All language subtitles for Midnight.In.Paris.2011.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,388 --> 00:04:00,348 E incredibil. 2 00:04:00,390 --> 00:04:02,976 Nu mai exist� un astfel de ora� �n lume... 3 00:04:03,185 --> 00:04:04,269 niciodat� nu a existat... 4 00:04:04,478 --> 00:04:06,313 Vorbe�ti de parc� n-ai mai fi fost aici... 5 00:04:06,688 --> 00:04:09,188 N-am venit suficient de mult, asta e problema. 6 00:04:09,608 --> 00:04:13,737 Imagineaz�-�i ora�ul �sta c�nd plou�... 7 00:04:13,945 --> 00:04:15,822 Imagineaz�-�i-l �n 1920, Parisul �n anii '20. 8 00:04:16,031 --> 00:04:19,618 Pe ploaie, cu to�i arti�tii �i scriitorii... 9 00:04:19,658 --> 00:04:21,452 De ce pe ploaie? 10 00:04:21,744 --> 00:04:23,287 Ce e a�a grozav �n a fi ud? 11 00:04:24,038 --> 00:04:27,374 �i imagineaz�-�i cum ar fi s� ne mut�m aici! Dup� nunt�. 12 00:04:27,792 --> 00:04:31,420 O, nu... Doamne, fere�te. N-a� putea tr�i altundeva dec�t �n America. 13 00:04:31,712 --> 00:04:35,841 Mi-a� dori s� locuiesc aici �i s� scriu romane 14 00:04:35,883 --> 00:04:39,929 s� nu fiu nevoit s� scriu scenarii pentru filme... 15 00:04:39,970 --> 00:04:45,142 A� renun�a imediat la casa din Beverly Hills, la piscin� �i tot restul. 16 00:04:46,185 --> 00:04:48,771 Ascult�. Aici a tr�it �i a pictat Monet... 17 00:04:49,021 --> 00:04:50,314 Suntem la jum�tate de or� de ora�! 18 00:04:50,606 --> 00:04:54,777 Imagineaz�-�i c� am locui aici. Am putea, dac� romanul meu ar avea succes. 19 00:04:57,154 --> 00:04:58,531 E�ti �ndr�gostit de o iluzie. 20 00:04:58,739 --> 00:05:01,239 Sunt �ndr�gostit de tine. 21 00:05:05,745 --> 00:05:08,373 Ar trebui s� ne �ntoarcem �n ora�, cin�m cu p�rin�ii mei. 22 00:05:08,408 --> 00:05:10,908 S� mergem. 23 00:05:15,964 --> 00:05:17,298 Iat�-i �i pe turi�tii no�tri. 24 00:05:17,632 --> 00:05:20,885 De n-a� mai vedea at�tea bulevarde �nc�nt�toare... 25 00:05:21,261 --> 00:05:26,850 Ce ora�! Eu m� simt de parc� a� apar�ine acestui loc. 26 00:05:27,433 --> 00:05:30,436 M� v�d merg�nd agale cu o p�ine sub bra�, pe Rive gauche, 27 00:05:30,728 --> 00:05:35,400 c�tre Caf� de Flore, s� m� scufund �n scrisul c�r�ii mele. 28 00:05:36,067 --> 00:05:38,567 Heminghway numea asta "o s�rb�toare �n mi�care" 29 00:05:38,987 --> 00:05:41,487 Cu traficul �sta, nimic nu e mi�care. 30 00:05:42,449 --> 00:05:44,950 Un toast pentru noul proiect al lui John �n Paris. 31 00:05:45,367 --> 00:05:47,286 Noroc... Noroc... 32 00:05:47,703 --> 00:05:49,288 - Felicit�ri. - Mul�umesc. 33 00:05:50,164 --> 00:05:53,125 A�a... O s� v� spun adev�rul. 34 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 Sunt foarte �nc�ntat de aceast� fuziune a firmei noastre cu francezii... 35 00:05:56,378 --> 00:05:59,715 dar ca s� fiu sincer... nu sunt prea francofil. 36 00:06:00,257 --> 00:06:01,592 John ur�te politica lor. 37 00:06:01,967 --> 00:06:03,594 Niciodat� n-au fost prieteni ai SUA... 38 00:06:04,136 --> 00:06:08,348 P�i, nu po�i s�-i �nvinuie�ti c� nu sar s� se bage �n cu�ca aia de iepuri din Irak... 39 00:06:09,266 --> 00:06:10,976 Drag�, s� nu �ncepem cu asta... 40 00:06:11,226 --> 00:06:16,106 Nu-i nimic r�u dac� eu �i tat�l t�u nu avem aceea�i opinie despre asta... 41 00:06:16,356 --> 00:06:19,860 Tat�l t�u �ine cu aripa dreapt� a partidului republican... 42 00:06:20,110 --> 00:06:24,406 �i eu cred c� trebuie s� fii complet s�rit de pe fix ca s� faci a�a ceva, dar... 43 00:06:24,615 --> 00:06:25,741 Ok, ok... 44 00:06:25,783 --> 00:06:28,326 Nu, nu. Asta nu �nseamn� c� nu ne respect�m unul altuia opiniile, nu-i a�a? 45 00:06:32,538 --> 00:06:36,918 �tii ceva? Hai s� vorbim despre planurile de nunt�, vre�i? 46 00:06:38,461 --> 00:06:41,798 - Inez? - Paul? Carol? 47 00:06:43,508 --> 00:06:48,304 - Cum de sunte�i aici? - Dar voi? 48 00:06:48,971 --> 00:06:54,185 Paul and Carol Bates, vi-i prezint pe p�rin�ii mei. 49 00:06:55,353 --> 00:06:56,479 �nc�ntat s� v� cunosc. 50 00:06:56,521 --> 00:06:59,021 Pe Gil �l cunoa�te�i. 51 00:06:59,398 --> 00:07:00,942 Nu mi-ai spus c� veni�i aici? 52 00:07:01,234 --> 00:07:04,529 Nu, s-a �nt�mplat brusc. Paul a fost chemat s� �in� o prelegere la Sorbona. 53 00:07:05,071 --> 00:07:06,572 - Sorbonne. - Sorbonne 54 00:07:07,156 --> 00:07:08,658 Minunat! 55 00:07:09,242 --> 00:07:13,537 Tata a venit aici pentru afaceri, �i ne-am hot�r�t s� venim �i noi. 56 00:07:14,830 --> 00:07:17,332 Grozav, putem s� petrecem ceva timp �mpreun�. 57 00:07:17,374 --> 00:07:19,535 Hmm, avem deja ni�te planuri, dar poate reu�im... 58 00:07:19,576 --> 00:07:20,502 Ce...? 59 00:07:20,544 --> 00:07:23,463 Ce face�i m�ine? Noi mergem la Versailles. 60 00:07:24,339 --> 00:07:26,839 Mor s� v�d Versailles! 61 00:07:27,092 --> 00:07:32,848 Dar m�ine trebuie s� mergem s� m�nc�m la "Brasserie Lipp". 62 00:07:33,181 --> 00:07:36,226 Da, deja am rezervat. 63 00:07:36,643 --> 00:07:42,023 �ti�i, am avut un profesor care a luat cin� acolo odat�, �i l-a v�zut pe James Joyce. 64 00:07:42,357 --> 00:07:48,196 Acum mult timp. �i James Joyce m�nca varz� c�lit� �i c�rna�i. 65 00:07:50,782 --> 00:07:52,450 Asta e toat� povestea? 66 00:07:52,616 --> 00:07:54,535 Nu e chiar o poveste, e mai mult o anecdot�. 67 00:07:54,577 --> 00:07:57,077 - De abia a�teptam s� mergem la Versailles. - Grozav. 68 00:07:58,873 --> 00:08:01,292 Sper s� nu fii �i m�ine la fel de antisocial la Versailles. 69 00:08:01,333 --> 00:08:02,585 Ce, am fost antisocial? 70 00:08:02,626 --> 00:08:07,006 Ascult�... se vedea clar c� nu vrei s� mergi. 71 00:08:07,298 --> 00:08:09,008 P�i, sunt prietenii t�i. 72 00:08:09,425 --> 00:08:12,178 �i adev�rul e c� nu �l plac at�t de mult c�t �l placi tu. 73 00:08:12,970 --> 00:08:16,182 E un geniu! Mi-a c�zut cu tronc c�nd eram la facultate. 74 00:08:16,640 --> 00:08:19,643 - Iar Carol e �i ea inteligenta. - Draga mea, este un pseudo-intelectual. 75 00:08:21,395 --> 00:08:25,858 Gil... nu cred c� ar fi chemat s� predea la Sorbona, dac� ar fi un pseudo-intelectual. 76 00:08:27,985 --> 00:08:29,445 Mai bine i-ai da cartea ta s� o citeasc�. 77 00:08:29,695 --> 00:08:30,988 De ce? 78 00:08:31,030 --> 00:08:32,990 Ca s�-�i spun� p�rerea, 79 00:08:33,240 --> 00:08:35,074 s� vedem dac� merit� s� te chinuie�ti at�t. 80 00:08:35,658 --> 00:08:38,703 M� chinuiesc, pentru c� sunt un scriitora� de Hollywood... 81 00:08:38,953 --> 00:08:42,665 ... �i nu am scris niciodat� literatura adev�rat�, p�n� acum. 82 00:08:43,750 --> 00:08:46,961 Gil... iubitul meu... promite-mi ceva. 83 00:08:48,213 --> 00:08:52,592 Dac� nu iese figura cu cartea, abandoneaz� ideea... 84 00:08:53,092 --> 00:08:55,592 va fi mai bine a�a. 85 00:08:56,179 --> 00:08:59,015 Studiourile de film te ador�, le plac scenariile tale 86 00:09:00,934 --> 00:09:03,895 Chiar vrei s� dai cu piciorul la tot, doar ca s� te chinuie�ti? 87 00:09:05,922 --> 00:09:08,422 Bine... 88 00:09:11,194 --> 00:09:13,694 De ce ai face asta? 89 00:09:14,239 --> 00:09:18,200 �mi amintesc c� Ludovic �i-a mutat curtea aici �n 1682. 90 00:09:18,992 --> 00:09:22,538 Aici erau numai mla�tini, iar �n francez� veche 91 00:09:22,579 --> 00:09:30,212 Versailles �nseamn� "teren des�elenit" 92 00:09:30,671 --> 00:09:31,547 �ntr-adev�r? 93 00:09:32,422 --> 00:09:37,553 Partea din mijloc este �n stil francez clasic. 94 00:09:37,886 --> 00:09:45,686 E opera lui Louis Le Vau, Jules Mansart, �i Charles Le Brun. 95 00:09:45,894 --> 00:09:46,728 Exact. 96 00:09:46,979 --> 00:09:49,314 Mi-ar pl�cea o cas� de vacan�� ca asta. 97 00:09:49,356 --> 00:09:50,691 - Te cred. - �i mie mi-ar pl�cea. 98 00:09:50,732 --> 00:09:54,736 Nu uita c� pe vremea aia nu aveau du�uri. 99 00:09:54,945 --> 00:09:57,445 Unde vre�i s� sta�i dup� ce v� c�s�tori�i? 100 00:09:58,907 --> 00:10:02,994 - �n Malibu. - �ntr-o c�su��... 101 00:10:03,244 --> 00:10:05,955 �n Paris cu ferestre mari. - La Boh�me... 102 00:10:06,622 --> 00:10:09,292 - Mai lipse�te doar tuberculoza. - Exact. Mul�umesc. 103 00:10:09,959 --> 00:10:14,088 �ti�i, nu e tocmai �n apele lui s� scrie un roman. 104 00:10:14,138 --> 00:10:15,364 �ntr-adev�r? 105 00:10:15,423 --> 00:10:18,593 P�i p�n� acum... 106 00:10:19,469 --> 00:10:21,262 Oricum, toat� lumea ��i apreciaz� scenariile. E u�or s� scrii scenarii... 107 00:10:21,471 --> 00:10:25,975 De ce nu le spui despre personajele tale? Despre ceea ce scrii acum? 108 00:10:26,225 --> 00:10:28,060 A... nu-mi place s� vorbesc despre asta. 109 00:10:28,269 --> 00:10:31,314 Nu trebuie s� poveste�ti tot. Doar pu�in despre personaje. 110 00:10:31,840 --> 00:10:32,864 Nu, nu. 111 00:10:32,899 --> 00:10:35,399 Bine... Lucreaz� �ntr-un "Magazin Nostalgia". 112 00:10:35,693 --> 00:10:37,320 Ce-i �la? 113 00:10:37,361 --> 00:10:41,240 Nu cumva este un magazin unde se v�nd p�pu�i Shirley Temple, 114 00:10:41,282 --> 00:10:42,783 �i aparate de radio vechi? - Exact. 115 00:10:43,074 --> 00:10:45,574 Niciodat� nu am �tiut cine cump�r� a�a ceva. Cui �i pas�? Mie nu. 116 00:10:45,619 --> 00:10:46,912 Oamenii care tr�iesc �n trecut. 117 00:10:47,120 --> 00:10:50,624 Cei care cred c� ar fi fost ferici�i dac� ar fi tr�it cu mul�i ani �n urm�. 118 00:10:50,874 --> 00:10:55,587 �i �n ce epoca ai fi vrut s� tr�ie�ti, Miniver Cheevy? 119 00:10:57,297 --> 00:11:01,968 Paris, anii 1920. C�nd ploaia �nc� nu era radioactiv�. 120 00:11:02,344 --> 00:11:05,388 �n�eleg, f�r� �nc�lzire global�, televiziune, arme nucleare... 121 00:11:06,139 --> 00:11:10,435 ... cartelul drogurilor. - Cli�eele din filmele de groaz�. 122 00:11:10,477 --> 00:11:15,190 Realitatea e c� nostalgia �nseamn� negare. Negarea prezentului dureros. 123 00:11:15,482 --> 00:11:19,569 Gil e un romantic total, ar fi fericit 124 00:11:20,028 --> 00:11:22,239 s� tr�iasc� �ntr-o continu� negare. 125 00:11:22,280 --> 00:11:27,243 �i numele acestei teorii este complexul perioadei de aur. 126 00:11:27,868 --> 00:11:28,953 - O. Touch�! - Da. 127 00:11:29,161 --> 00:11:33,499 E vorba despre a considera �n mod eronat c� ne-ar fi mai bine dac� am tr�i 128 00:11:33,916 --> 00:11:37,169 �ntr-o alt� perioad� de timp. �n�elege�i? 129 00:11:37,461 --> 00:11:39,130 Unii oameni �i imagineaz� asta, 130 00:11:39,171 --> 00:11:41,671 fiindc� le e greu s� se adapteze s� tr�iasc� �n prezent. 131 00:11:42,842 --> 00:11:45,342 Da. Asta e cea mai frumoas� verigheta. 132 00:11:45,511 --> 00:11:48,011 Verigheta cu diamante. 133 00:11:48,931 --> 00:11:49,807 Pe asta trebuie s-o lu�m. �i toat� lumea o s-o vad� 134 00:11:49,849 --> 00:11:52,476 c�nd o s� mi-o pun� pe deget. 135 00:11:53,561 --> 00:11:56,061 Va fi un adev�rat eveniment. 136 00:11:58,065 --> 00:12:00,901 - �ns� ce mi-a� fi dorit eu... - Nu vreau s� discut�m iar despre asta. 137 00:12:01,527 --> 00:12:06,115 - Ai ales deja, ce s� mai zic. - Nu. Gil e inteligent, 138 00:12:06,157 --> 00:12:08,657 �i acum are �i succes. 139 00:12:08,992 --> 00:12:11,536 Doar c� ar vrea s� lase totul balt� �i s� se mute aici. 140 00:12:11,578 --> 00:12:14,956 - A�a zice. - Ei bine, m� sperie. 141 00:12:16,040 --> 00:12:18,540 Aceasta e cu siguran�� cea mai faimoas� statuie a lui Rodin. 142 00:12:19,127 --> 00:12:24,215 O copie a fost a�ezat� l�ng� morm�ntul lui. Rodin �nsu�i �i-a dorit 143 00:12:24,466 --> 00:12:27,260 s�-i fie piatra de morm�nt �i epitaf. - Chiar a�a? 144 00:12:28,470 --> 00:12:32,849 Dac� nu m� �n�el, a murit de grip� �n 1917. 145 00:12:33,558 --> 00:12:36,811 - C�t de multe �tie, nu-i a�a? - Da. 146 00:12:37,562 --> 00:12:40,982 Multe din operele lui Rodin au fost inspirate de so�ia sa, Camille. 147 00:12:41,649 --> 00:12:45,570 Da, Camille l-a inspirat, dar nu a fost so�ia sa, ci amant�. 148 00:12:45,612 --> 00:12:47,245 Rose a fost so�ia sa. 149 00:12:47,280 --> 00:12:50,616 Nu, niciodat� nu a fost c�s�torit cu Rose. 150 00:12:51,033 --> 00:12:54,119 Ba da, s-au c�s�torit �n ultimul an al vie�ii lor. 151 00:12:54,154 --> 00:12:55,370 Cred c� v� �n�ela�i. 152 00:12:55,579 --> 00:12:58,540 - Contrazici cumva ghidul? - Da, exact asta fac. 153 00:12:59,208 --> 00:13:01,708 Sunt sigur� de ceea ce spun, Monsieur. 154 00:13:01,877 --> 00:13:06,423 Da, ea are dreptate. Tocmai am citit o biografie �n dou� volume despre Rodin, 155 00:13:06,965 --> 00:13:10,177 �i scria c� Rose a fost so�ia lui, iar Camille amant�. 156 00:13:10,636 --> 00:13:12,429 Unde ai citit asta, mai exact? 157 00:13:12,471 --> 00:13:14,264 Da, am citit de cur�nd, �i am fost surprins, 158 00:13:14,299 --> 00:13:16,799 pentru c� �i eu credeam c� �i tine, c� e invers. 159 00:13:16,975 --> 00:13:17,893 E o gre�eal� comun�. 160 00:13:17,935 --> 00:13:21,021 Onora�i invita�ia tat�lui meu? La degustarea de vinuri? 161 00:13:21,063 --> 00:13:25,984 Da, va fi extraordinar. Paul est un expert �n vinuri fran�uze�ti. 162 00:13:26,019 --> 00:13:28,519 Glume�ti. E adev�rat? 163 00:13:28,612 --> 00:13:29,613 O, da... un expert. 164 00:13:30,489 --> 00:13:32,199 C�nd ai citit biografia lui Rodin? 165 00:13:32,532 --> 00:13:33,616 - Eu? - Da. 166 00:13:33,658 --> 00:13:36,158 De ce a� citi a�a ceva? 167 00:13:37,495 --> 00:13:43,334 A� alege un vin din California, dar Napa Valley e la 10000 km dep�rtare. 168 00:13:44,418 --> 00:13:48,256 Hei, ce mai faci? 169 00:13:48,464 --> 00:13:52,093 - Mergem? - Nu-mi place tipu' �la. 170 00:13:53,553 --> 00:13:55,805 S� mai degust�m ni�te vinuri. 171 00:13:56,013 --> 00:13:58,766 - Da. Hai aici. - Cum �i se pare asta? 172 00:13:59,016 --> 00:14:01,978 Cred c� trebuie s� le degust�m �n mod �tiin�ific, 173 00:14:02,603 --> 00:14:04,772 �i s-o lu�m de la cap�t cu toate. Nu �tiu... 174 00:14:04,814 --> 00:14:06,190 De ce e�ti a�a de ro�u? 175 00:14:06,232 --> 00:14:07,567 Ce tot spui? Nu sunt ro�u. 176 00:14:07,608 --> 00:14:08,408 E�ti ro�u aprins. 177 00:14:08,443 --> 00:14:14,240 Poate e de la feromonii pe care �i emani. �tii, feromonii m� �nnebunesc! 178 00:14:14,781 --> 00:14:18,410 - Sex �i alcool. - Da. 179 00:14:19,911 --> 00:14:22,998 Aprinde dorin��, dar ucide eficacitatea. 180 00:14:23,832 --> 00:14:27,294 L-ai �ncercat pe cel din '61? E divin. 181 00:14:27,627 --> 00:14:29,254 Paul l-a ales. 182 00:14:29,713 --> 00:14:32,139 Ce e? Ce, ce? 183 00:14:32,174 --> 00:14:34,134 Un pic mai mult tanin dec�t cel din '59. 184 00:14:34,176 --> 00:14:36,762 - Mie �mi plac mai mult cele de genul �sta. - Sunt de acord. 185 00:14:37,345 --> 00:14:39,181 Suntem ceva mai vioi... 186 00:14:39,806 --> 00:14:44,603 Carol �i cu mine vom merge s� dans�m �ntr-un loc minunat. Vre�i s� veni�i? 187 00:14:44,895 --> 00:14:48,148 - Sigur, da... - Nu, nu vreau s� v� stric cheful 188 00:14:48,190 --> 00:14:51,359 dar am nevoie de ni�te aer proasp�t. - Haide, vino! 189 00:14:51,651 --> 00:14:52,486 Nu, nu, nu. 190 00:14:52,527 --> 00:14:57,073 De�i, dac� ai de g�nd s� stai acolo, obsedat de unde sunt ie�irile de urgen��... 191 00:14:57,115 --> 00:15:01,619 Dac� nu vrea s� mearg�, o s� �l �mpart pe Paul cu tine. Sunt foarte altruist�. 192 00:15:01,660 --> 00:15:04,160 Iar Paul este un dansator minunat. 193 00:15:04,455 --> 00:15:09,502 Nu, nu, nu. Dac� n-ai nimic �mpotriv�, a� vrea doar s� fac c��iva pa�i, 194 00:15:09,710 --> 00:15:12,210 ... apoi s� m� bag �n pat, �i mergem alt�dat� la dans. 195 00:15:12,379 --> 00:15:14,799 Foarte bine, dar... eu pot s� m� duc, nu? 196 00:15:14,834 --> 00:15:16,092 Vrei s� te duci? 197 00:15:16,133 --> 00:15:19,136 P�i, da... Da! Nu sunt deloc obosit� �i chiar am chef s� dansez. 198 00:15:19,178 --> 00:15:21,847 - Apoi ne vom vedea la hotel. - Bine. 199 00:15:21,889 --> 00:15:23,182 O s� am mare grij� de ea. 200 00:15:23,224 --> 00:15:25,518 Chem un taxi. 201 00:15:25,559 --> 00:15:26,852 Bine. Dar s� iei un taxi. 202 00:15:26,894 --> 00:15:29,563 - Nu iau un taxi, voi merge pe jos. - Dar o s� te pierzi. 203 00:15:29,605 --> 00:15:32,105 Nu. O s� merg pe jos. 204 00:15:34,693 --> 00:15:37,321 E un scriitor bun? Ai citit ce scrie? 205 00:15:37,780 --> 00:15:40,031 Nu lasa pe nimeni s� citeasc�. 206 00:15:40,073 --> 00:15:41,533 Pe nimeni? 207 00:15:41,574 --> 00:15:45,578 Dac� vrei, pot s� citesc eu, �i s� scriu o critic�. 208 00:15:45,620 --> 00:15:47,539 - Ar fi grozav. - Da. 209 00:15:48,081 --> 00:15:51,835 - Cred c� de asta are nevoie. - Nu stric� niciodat�. 210 00:15:51,876 --> 00:15:53,211 S� �i citeasc� cineva romanul. 211 00:15:53,878 --> 00:15:55,630 Dar s� nu �l critici prea tare. 212 00:15:55,672 --> 00:15:58,508 N-a� face asta, �tii doar. 213 00:15:58,550 --> 00:16:00,051 Sunt sigur�, m�car at�t te cunosc. 214 00:16:00,927 --> 00:16:04,639 Problema e c� atunci c�nd vine vorba despre scrisul lui, 215 00:16:04,681 --> 00:16:06,266 nu �l intereseaz� opinia celorlal�i. 216 00:16:06,301 --> 00:16:08,801 Clar. 217 00:16:49,558 --> 00:16:53,520 - M� scuza�i. Vorbi�i engleza? - Nu. 218 00:16:53,771 --> 00:16:56,271 Hotel Bristol? 219 00:17:45,154 --> 00:17:49,699 -Haide! - Ce? 220 00:17:51,993 --> 00:17:56,081 Haide! Vino! Treci �n ma�in�, te conducem. 221 00:17:58,416 --> 00:18:00,916 Cred c� m� confunda�i. 222 00:18:01,837 --> 00:18:03,296 Hai odat�! S� mergem. 223 00:18:03,338 --> 00:18:04,923 Ce? Nu prea �n�eleg, sunt destul de ame�it. 224 00:18:04,965 --> 00:18:09,094 Asta e un vechi Peugeot? Am un prieten colec�ionar �n Beverly Hills. 225 00:18:09,136 --> 00:18:12,722 Haide, haide. Ia un pahar. Vino s� petrecem �n Paris 226 00:18:13,014 --> 00:18:16,476 La petrecere? Bine. 227 00:18:18,687 --> 00:18:22,732 Stai jos. S� mergem �n Paris. Haide! 228 00:18:30,406 --> 00:18:32,906 Unde m� duce�i, oameni buni? La petrecere. 229 00:18:36,787 --> 00:18:39,623 Nu e corect, c� deja am b�ut destul vin �n seara asta. �i acum �ampanie! 230 00:18:39,999 --> 00:18:43,502 �mi place �ampania! Noaptea de abia �ncepe! 231 00:19:11,989 --> 00:19:14,489 Let's fall �n love 232 00:19:14,949 --> 00:19:20,830 �n Spain the best upper - sets do it. 233 00:19:21,414 --> 00:19:24,751 Lithuanians and Letts do it 234 00:19:25,251 --> 00:19:29,464 Let's do it, let's fall �n love. 235 00:19:31,382 --> 00:19:34,010 There you can go, if you want to. 236 00:19:34,052 --> 00:19:36,679 The Dutch �n old Amsterdam, do it. 237 00:19:37,430 --> 00:19:39,930 Not to mention the Finns; 238 00:19:41,101 --> 00:19:47,649 Folks �n Siam, do it - think of Siamese twins. 239 00:19:47,899 --> 00:19:52,987 Some ArgentInez, without means, do it, 240 00:19:53,363 --> 00:19:56,573 People say �n Boston even beans do it, 241 00:19:57,407 --> 00:20:01,620 Let's do it, let's fall �n love. 242 00:20:03,372 --> 00:20:08,669 Romantic spon-ges they say, do it. 243 00:20:09,336 --> 00:20:12,589 Oyster down �n Oyster bay, do it. 244 00:20:13,006 --> 00:20:18,762 Let's do it, let's fall �n love. 245 00:20:19,888 --> 00:20:21,223 Pari pierdut. 246 00:20:21,557 --> 00:20:24,476 O, da... E�ti din America? 247 00:20:24,518 --> 00:20:26,902 La fel de mult cum e �i Alabama. 248 00:20:26,937 --> 00:20:29,356 Lipse�te un gin bun la petrecerea asta. Tu cu ce te ocupi? 249 00:20:29,398 --> 00:20:32,025 - Eu? Sunt scriitor. - Ce fel? 250 00:20:32,776 --> 00:20:34,736 �n momentul �sta, scriu un roman. 251 00:20:34,778 --> 00:20:36,697 Ah, da? Apropo, eu sunt Zelda. 252 00:20:37,239 --> 00:20:40,908 Hei, Scott? Vino aici. E un scriitor. De unde? 253 00:20:41,784 --> 00:20:44,328 California. 254 00:20:45,371 --> 00:20:48,124 Scott Fitzgerald. Tu cine e�ti, b�tr�ne? 255 00:20:48,374 --> 00:20:53,629 Gil... Ai acela�i nume ca �i... 256 00:20:54,922 --> 00:20:56,048 Ca �i ce? 257 00:20:56,382 --> 00:20:58,551 Deci, Scott Fitzgerald... �i... 258 00:20:58,760 --> 00:21:01,471 Scott �i Zelda Fitzgerald... Familia Fitzgerald. 259 00:21:01,512 --> 00:21:04,474 - Nu e minunat�? - Ba da, ba da... 260 00:21:06,350 --> 00:21:08,850 Ce coinciden��... 261 00:21:11,314 --> 00:21:13,900 Are o sclipire ciudat� �n ochi... 262 00:21:13,941 --> 00:21:16,486 stupefiat, anesteziat, lobotomizat... 263 00:21:17,695 --> 00:21:22,699 Nu, nu, nu. M� tot uit la omul care c�nta la pian... 264 00:21:22,741 --> 00:21:27,454 �i, m� crede�i sau nu, �i recunosc figura, dintr-o veche carte de muzic�. 265 00:21:28,789 --> 00:21:33,293 Sunt sigur� c� a� putea scrie versuri grozave pentru c�ntece... 266 00:21:33,335 --> 00:21:35,835 dar n-a� putea scrie muzic�, am �ncercat deja. 267 00:21:35,837 --> 00:21:38,381 Dar c�nd �i ascult c�ntecele, realizez c� de fapt n-a� putea scrie... 268 00:21:38,882 --> 00:21:41,493 cine �tie ce versuri, �i c� adev�ratul meu talent este s� beau. 269 00:21:41,535 --> 00:21:42,835 Asta cu siguran��. 270 00:21:43,094 --> 00:21:47,432 Dar... nu el a compus muzica asta, nu? E imposibil. 271 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 A�a... ce fel de c�r�i scrii? 272 00:21:53,939 --> 00:21:59,444 Lucrez la un.. auzit, unde m� aflu? 273 00:22:01,113 --> 00:22:03,613 A, scuze, nu cuno�ti gazda? 274 00:22:03,823 --> 00:22:07,284 �ntre prieteni, am organizat o petrecere pentru Jean Cocteau. 275 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 R�de�i de mine, nu? 276 00:22:15,626 --> 00:22:18,546 Da, �tiu ce g�nde�ti. E plictisitor aici. 277 00:22:18,587 --> 00:22:21,549 �i sunt gata s� merg altundeva. S� mergem la _. 278 00:22:21,590 --> 00:22:24,510 Eu sunt plictisit�, el e plictisit, to�i suntem. 279 00:22:24,552 --> 00:22:26,429 Suntem to�i plictisi�i. 280 00:22:26,637 --> 00:22:27,930 Atunci s� mergem 281 00:22:27,972 --> 00:22:30,641 Le spui lui Cole �i Linda s� vin�, �i... 282 00:22:30,850 --> 00:22:34,937 Gil... vrei s� vii? 283 00:24:06,610 --> 00:24:08,487 E unul din cele mai grozave locuri din Paris. 284 00:24:08,522 --> 00:24:10,363 Whiskey-ul e dinamit�! "Bonsoir toute le monde" 285 00:24:10,398 --> 00:24:12,898 Une bouteille de Bourbon, svp 286 00:24:13,658 --> 00:24:18,204 Salut�ri cordiale. Scuz�-m�, am cam amestecat b�uturile. 287 00:24:18,830 --> 00:24:21,749 El este scriitor... Gil... nu? 288 00:24:21,791 --> 00:24:24,710 - Gil Pender. - Hemingway. 289 00:24:26,421 --> 00:24:27,922 Hemingway? 290 00:24:28,297 --> 00:24:29,715 �i-a pl�cut cartea mea... 291 00:24:30,091 --> 00:24:33,553 Mi-a pl�cut? O ador! Toat� opera ta! 292 00:24:34,178 --> 00:24:37,348 E o carte bun�, fiindc� e o carte cinstit�. 293 00:24:38,182 --> 00:24:40,309 Asta face r�zboiul din oameni... 294 00:24:40,560 --> 00:24:43,060 �i nu e nimic bun sau nobil �n a muri �n noroi, 295 00:24:43,729 --> 00:24:45,523 dec�t dac� o faci cu demnitate. 296 00:24:45,857 --> 00:24:48,357 �i atunci nu e doar nobil... ci �i curajos. 297 00:24:48,943 --> 00:24:51,443 Mi-ai citit povestirea? Ce crezi despre ea? 298 00:24:51,571 --> 00:24:54,823 Erau �i fragmente bune, dar lipse�te ceva. 299 00:24:55,407 --> 00:24:56,533 Trebuia s� fi �tiut c� n-o s�-�i plac�. 300 00:24:56,992 --> 00:24:58,660 Drag�. E�ti prea sensibil�. 301 00:24:58,702 --> 00:25:00,662 �ie �i-a pl�cut, dar el m� ur�te! 302 00:25:00,912 --> 00:25:03,832 B�tr�ne, nu m� aju�i deloc. 303 00:25:04,875 --> 00:25:07,252 M-am enervat. 304 00:25:07,294 --> 00:25:09,963 Nu m� mai simt bine aici. 305 00:25:10,380 --> 00:25:11,381 Hei! Tu unde pleci? 306 00:25:11,798 --> 00:25:13,133 M� duc s� m� �nt�lnesc cu ni�te prieteni �n Saint Germain. 307 00:25:13,175 --> 00:25:15,177 - Se duce �n Saint Germain, �i eu cu el. - Zelda... 308 00:25:15,218 --> 00:25:18,388 Dac� tu stai aici s� bei cu el, eu m� duc cu toreadorul. 309 00:25:19,806 --> 00:25:22,350 O aduci �napoi, �ntr-un moment mai potrivit? 310 00:25:22,976 --> 00:25:24,895 O s� te �nnebuneasc� femeia asta. 311 00:25:25,270 --> 00:25:28,231 E fascinant� �i are talent. 312 00:25:28,648 --> 00:25:31,234 Acum cu scrisul, data trecut� cu altceva... 313 00:25:31,485 --> 00:25:34,571 E�ti scriitor, ai nevoie de timp s� scrii, nu s� te �ii de t�mpeniile astea. 314 00:25:35,029 --> 00:25:37,239 Te epuizeaz�, pentru c� e �n concuren�� cu tine. Nu e�ti de acord? 315 00:25:37,490 --> 00:25:39,575 - Eu? - Vorbe�te odat�, ��i cer s� confirmi 316 00:25:39,617 --> 00:25:41,660 c� prietenul meu face o gre�eal� tragic� 317 00:25:42,078 --> 00:25:45,164 De fapt, eu nu prea cunosc familia Fitzgerald, a�a c�... 318 00:25:45,206 --> 00:25:47,792 E�ti scriitor, ai spirit de observa�ie, ai fost cu ei toat� noaptea. 319 00:25:47,827 --> 00:25:50,586 Se poate s� nu mai discut�m via�a mea privat� �n public? 320 00:25:50,836 --> 00:25:55,257 E geloas� pe talentul lui. Are un talent rar! 321 00:25:55,800 --> 00:25:57,919 ��i place scrisul lui? Spune drept. 322 00:25:57,960 --> 00:25:58,952 Termin�! 323 00:25:59,003 --> 00:26:01,639 - ��i place Mark Twain? - M� duc dup� Zelda. 324 00:26:02,264 --> 00:26:04,764 Nu-mi place s� o �tiu cu spaniolul �la. 325 00:26:06,435 --> 00:26:09,563 Pot s� m� a�ez? Da, sunt chiar un mare fan al lui Mark Twain. 326 00:26:09,772 --> 00:26:13,818 Cred c� se poate spune chiar c� �ntreaga literatura modern� american� 327 00:26:14,026 --> 00:26:16,946 se trage de la Huckleberry Finn 328 00:26:17,238 --> 00:26:18,405 Boxezi? 329 00:26:18,446 --> 00:26:22,325 Nu, nu prea... Nu. 330 00:26:23,535 --> 00:26:24,619 Ce anume scrii? 331 00:26:25,203 --> 00:26:27,122 - Un roman. - Despre ce? 332 00:26:27,414 --> 00:26:32,252 Despre un om care lucreaz� �ntr-un "magazin Nostalgia" 333 00:26:32,293 --> 00:26:33,962 Ce naiba e �la? 334 00:26:34,003 --> 00:26:36,589 Un loc �n care se v�nd lucruri vechi. Amintiri. 335 00:26:37,006 --> 00:26:39,968 Apoi... E oribil, nu? 336 00:26:40,385 --> 00:26:43,596 Niciun subiect nu e oribil, dac� povestea e adev�rat�. 337 00:26:44,013 --> 00:26:47,434 Dac� textul e curat �i cinstit, �i dac� emana... 338 00:26:47,725 --> 00:26:50,225 curaj �i delicate�e �n momentele tensionate. 339 00:26:50,770 --> 00:26:54,858 Ascult�... pot s� ��i cer cel mai mare serviciu din lume? 340 00:26:55,817 --> 00:26:57,569 Despre ce e vorba? 341 00:26:57,861 --> 00:27:00,361 - Ai vrea s�-l cite�ti? - Romanul? 342 00:27:00,446 --> 00:27:05,576 Da. Are vreo 400 de p�g�ni �i a� vrea o p�rere. 343 00:27:06,410 --> 00:27:10,205 - P�rerea mea e c� nu-mi place. - Dar nici m�car nu l-ai citit. 344 00:27:10,789 --> 00:27:13,292 Dac� e prost, n-o s�-mi plac�, fiindc� ur�sc literatura proast�. 345 00:27:13,542 --> 00:27:15,127 Iar dac� e bun, o s�-l ur�sc �i mai tare, din invidie. 346 00:27:15,162 --> 00:27:18,630 Nu cere p�rerea unui alt scriitor. 347 00:27:18,922 --> 00:27:25,053 Problema e c� nu �tiu pe nimeni �n a c�rui p�rere s� am �ncredere 348 00:27:25,804 --> 00:27:30,434 -Scriitorii se afla �n concuren��. - N-o s� fiu concurentul t�u... 349 00:27:31,310 --> 00:27:33,479 Ce atitudine. Nu e b�rb�tesc deloc. 350 00:27:33,520 --> 00:27:36,398 Dac� e�ti scriitor, atunci trebuie s� fii cel mai bun. Dar nu �n prezen�a mea. 351 00:27:36,440 --> 00:27:40,360 Sau vrei s� �mi pun m�nu�ile �i s� regl�m asta? 352 00:27:40,395 --> 00:27:41,653 Nu, nu vreau. 353 00:27:42,653 --> 00:27:44,906 Ascult�. Nu o s� citesc romanul. Dar �tii ce o s� fac? 354 00:27:44,947 --> 00:27:48,034 - Ce? - I-l dau lui Gertrude Stein. 355 00:27:48,076 --> 00:27:50,576 E singur� �n care am �ncredere, cu scrierile mele. 356 00:27:50,661 --> 00:27:53,706 I-ai ar�ta romanul meu lui Gertrude Stein? 357 00:27:53,915 --> 00:27:56,918 - D�-mi-l. - Da, sigur, �l aduc. 358 00:27:56,959 --> 00:28:00,213 - Se �ntoarce m�ine din Spania. - Grozav, o s�-l aduc. 359 00:28:00,838 --> 00:28:02,590 Nici nu �tii c�t de entuziasmat sunt. 360 00:28:02,632 --> 00:28:05,885 Sunt at�t de fericit, �nc�t inima �mi sare din piept. 361 00:28:05,927 --> 00:28:09,013 M� duc s�-l iau �i m� �ntorc. 362 00:28:18,731 --> 00:28:23,694 O, Gil, calm, calm, totul e bine! Ai avut o noapte grozav�. 363 00:28:24,028 --> 00:28:29,324 Fitzgerald, Hemingway, Doamne... 364 00:28:29,366 --> 00:28:34,663 Stai... nu a zis unde ne �nt�lnim. 365 00:29:13,075 --> 00:29:16,162 Bine c� n-ai venit noaptea trecut�. Ai fi ur�t muzica. 366 00:29:16,203 --> 00:29:18,703 �i mul�imea. Dar eu m-am distrat. 367 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 La ce te g�nde�ti? Pari �n stare de �oc. 368 00:29:25,212 --> 00:29:27,715 Ce ai crede, dac� �i-a� spune... 369 00:29:28,799 --> 00:29:31,761 ... c� am petrecut noaptea trecut� cu Ernest Hemingway �i Scott Fitzgerald? 370 00:29:32,845 --> 00:29:35,431 La asta visai? Idolii t�i literari? 371 00:29:36,265 --> 00:29:38,765 Dac� nu e doar un vis? 372 00:29:39,852 --> 00:29:41,020 Ce tot spui? 373 00:29:41,562 --> 00:29:45,649 Dac� chiar am fost cu Hemingway, Fitzgerald �i Cole Porter? 374 00:29:46,400 --> 00:29:48,360 A� crede c� ai o tumoare pe creier. 375 00:29:48,694 --> 00:29:51,738 Pot s�-�i spun c� Zelda Fitzgerald e exact cum se spune �n c�r�i �i articole 376 00:29:51,780 --> 00:29:58,912 fermec�toare, dar expansiva 377 00:29:59,454 --> 00:30:05,126 Se vede clar c� nu �l place pe Hemingway, iar Scott �tie c� el are dreptate, 378 00:30:05,168 --> 00:30:07,796 dar o iube�te �i nu poate s� fac� nimic. 379 00:30:08,213 --> 00:30:11,257 Haide, scoal�-te. S� �ncet�m sporov�iala despre idoli 380 00:30:11,841 --> 00:30:13,343 fiindc� o s� �nt�rziem. 381 00:30:13,635 --> 00:30:17,472 Cred c� o s� r�m�n aici s� mai lucrez la roman, 382 00:30:17,806 --> 00:30:19,411 fiindc� mai am c�te ceva de cizelat. 383 00:30:19,446 --> 00:30:20,982 Nu. Po�i s� faci asta mai t�rziu. 384 00:30:21,017 --> 00:30:23,517 Mama a zis c� trebuie s� profit�m de reducerea decoratorului. 385 00:30:24,020 --> 00:30:26,520 Scoal�-te. 386 00:30:26,940 --> 00:30:28,073 Vino s� vezi, Inez. 387 00:30:28,108 --> 00:30:32,319 Ce bine s-ar potrivi aceste picturi �n casa de pe plaj� din Malibu. 388 00:30:32,736 --> 00:30:34,321 C�t cost�? 389 00:30:34,363 --> 00:30:35,614 18,000. 390 00:30:35,656 --> 00:30:36,865 Mul�umesc. 391 00:30:36,907 --> 00:30:39,785 - Ce e? - O ocazie, 18000 de dolari. 392 00:30:40,244 --> 00:30:42,371 18000 de dolari pentru asta? 393 00:30:42,663 --> 00:30:46,583 Cred c� euro, deci ar veni... vreo 20000 de dolari... chiar mai mult 394 00:30:46,625 --> 00:30:51,130 �tiu, dar �n America e foarte greu s� g�se�ti a�a ceva. 395 00:30:51,922 --> 00:30:53,298 Are dreptate, Gil. 396 00:30:53,340 --> 00:30:59,263 Nu uita c� �nc� nu ne-am luat cas�, a�a c� s� nu exager�m cu cheltuielile 397 00:30:59,555 --> 00:31:02,055 ca s� nu trebuiasc� s� lucr�m �n plus pe br�nci 398 00:31:02,307 --> 00:31:03,934 Bine, dar e dr�gu�... 399 00:31:04,184 --> 00:31:06,684 Prime�ti pentru c�t pl�te�ti. Ieftin r�m�ne ieftin. 400 00:31:07,146 --> 00:31:08,772 Vre�i s� ne �ntoarcem pe jos? 401 00:31:09,314 --> 00:31:11,814 Pe jos? Nu, a �nceput s� plou�. 402 00:31:12,109 --> 00:31:14,361 Ar fi dr�gu� s� mergem prin ploaie, e frumos. 403 00:31:14,403 --> 00:31:17,447 Nu e nimic frumos �n a fi plouat. 404 00:31:18,364 --> 00:31:20,864 Nu uita�i, �n seara asta cin�m �mpreun�. 405 00:31:20,908 --> 00:31:21,826 Ah, da. 406 00:31:22,076 --> 00:31:26,372 Iar eu am o mare surpriz� pentru tine dup� cin�. 407 00:31:26,414 --> 00:31:27,206 Ce? 408 00:31:27,248 --> 00:31:30,460 - Nu. Nu-mi plac surprizele. - Asta o s�-�i plac�. 409 00:31:30,501 --> 00:31:33,629 Sigur nu vrei s� vii cu mine? Pe jos prin ploaie? 410 00:31:33,880 --> 00:31:36,966 - E ultima ta �ans�. - Haide! Nu merg pe jos. 411 00:31:37,800 --> 00:31:40,300 Bine. 412 00:31:43,055 --> 00:31:46,184 - Nu �n�eleg. Unde mergem? - Aproape am ajuns. 413 00:31:46,225 --> 00:31:49,228 Am fugit de la cin�. Tata nici m�car nu terminase. 414 00:31:49,270 --> 00:31:53,399 Preg�te�te-te pentru cea mai mare aventur� din via�a ta. 415 00:31:54,150 --> 00:31:55,693 - Da? - Unde? 416 00:31:55,735 --> 00:31:58,235 Aici. Relaxeaz�-te, te rog. 417 00:31:58,320 --> 00:32:00,072 De ce ai c�rat manuscrisul cu tine? 418 00:32:00,113 --> 00:32:04,034 O s� vezi tu. �i c�nd o s� vezi, o s� r�m�i cu gura c�scat�. 419 00:32:04,367 --> 00:32:10,665 �tii c� niciodat� nu exagerez, �i dac� ��i spun c� asta e incredibil... 420 00:32:12,334 --> 00:32:14,834 Bine... 421 00:32:17,047 --> 00:32:18,507 Dar nu �n�eleg. 422 00:32:18,548 --> 00:32:21,760 Nu vrei s� �tii de ce m-am purtat ciudat toat� ziua? 423 00:32:21,802 --> 00:32:23,929 - Ba da. - E�ti pe cale s� afli. 424 00:32:23,970 --> 00:32:27,599 �i c�nd o s� afli, te vei mira c� nu m-am purtat �i mai ciudat. 425 00:32:28,725 --> 00:32:31,225 Crede-m�. �tiu ce spun. 426 00:32:40,986 --> 00:32:45,032 Nu �tiu ce crezi tu, dar asta nu e ceea ce numesc o aventur� incredibil�. 427 00:32:45,366 --> 00:32:49,203 Sunt obosit� de la sal� �i masaj, a�a c� o s� iau un taxi. Taxi! 428 00:32:49,245 --> 00:32:52,665 Stai, stai. �nc� pu�in. 429 00:32:53,124 --> 00:32:56,502 Dac� tu vrei s� stai noaptea pe str�zile din Paris, 430 00:32:56,544 --> 00:33:00,005 n-ai dec�t. Dar eu am altceva de f�cut. 431 00:33:00,040 --> 00:33:03,384 S� mai a�tept�m doar 10 minute... 432 00:33:03,426 --> 00:33:06,720 Nu m� trezi dac� dorm c�nd ajungi. 433 00:33:11,976 --> 00:33:14,476 Unde gre�esc? 434 00:33:14,603 --> 00:33:17,148 Poate are dreptate �i trebuie s� merg la doctor. 435 00:33:18,315 --> 00:33:23,236 Am venit aici, pu�in ame�it, nu beat mort. 436 00:33:23,611 --> 00:33:26,740 M-am r�t�cit �i am venit aici. 437 00:33:27,741 --> 00:33:30,241 Poate c� se �nt�mpl� o singur� dat�. 438 00:33:31,703 --> 00:33:35,749 Apoi au b�tut clopotele de miezul nop�ii... 439 00:33:48,678 --> 00:33:51,178 Bun�. 440 00:33:52,974 --> 00:33:57,479 Salut�ri, d-le Hemingway. Urc imediat. 441 00:34:06,445 --> 00:34:09,406 Misiunea era s� cucerim dealul. Eram patru. 442 00:34:09,656 --> 00:34:13,118 Cinci cu tot cu Vincente, dar el �i pierduse o m�n� c�nd a explodat grenad� 443 00:34:13,160 --> 00:34:15,454 �i nu mai putea lupta ca la �nceput 444 00:34:15,496 --> 00:34:17,498 �i era t�n�r �i curajos. 445 00:34:17,539 --> 00:34:21,210 �i dealul era cople�it de ploaie parc� se scurgea tot �n strad�... 446 00:34:21,627 --> 00:34:25,255 �i era plin de solda�i nem�i, �i �ncercam s� �intim �n primul grup 447 00:34:25,297 --> 00:34:27,800 �i dac� �inteam bine, am fi reu�it s� c�tig�m timp. 448 00:34:29,968 --> 00:34:31,345 ��i era fric�? 449 00:34:31,762 --> 00:34:32,763 De ce anume? 450 00:34:33,472 --> 00:34:34,640 S� fii omor�t. 451 00:34:35,933 --> 00:34:38,433 Nu po�i s� scrii bine, dac� �i-e fric� de moarte. 452 00:34:38,852 --> 00:34:41,352 - �ie ��i e? - Da. 453 00:34:41,438 --> 00:34:43,440 Ar putea fi cea mai mare fric� a mea, de fapt. 454 00:34:43,732 --> 00:34:46,902 E ceva ce li s-a �nt�mplat �i o s� li se �nt�mple tuturor. 455 00:34:47,194 --> 00:34:48,236 �tiu. 456 00:34:48,277 --> 00:34:50,777 Ai fost vreodat� �ndr�gostit de o femeie cu adev�rat grozav�? 457 00:34:50,988 --> 00:34:54,325 Adev�rul e c� logodnica mea e foarte sexy. 458 00:34:54,700 --> 00:34:58,037 �i c�nd face�i dragoste, sim�i adev�rat� �i pur� pasiune? 459 00:34:58,246 --> 00:35:01,249 �i �n acele momente ��i dispare fric� de moarte? 460 00:35:01,791 --> 00:35:03,418 Nu, nu se �nt�mpl� asta. 461 00:35:04,168 --> 00:35:07,929 Cred c� dragostea adev�rat� e ca un scut �n fa�a mor�ii. 462 00:35:07,964 --> 00:35:11,551 La�itatea se trage din lips� de iubire, sau de iubire adev�rat�, tot �ia e. 463 00:35:12,510 --> 00:35:17,014 �i c�nd b�rba�ii adev�ra�i privesc f�r� fric� moartea �n fa��... 464 00:35:17,056 --> 00:35:19,976 c� v�n�torii de rinoceri, sau c� Belmonte 465 00:35:20,017 --> 00:35:21,401 care e cu adev�rat curajos, 466 00:35:21,436 --> 00:35:25,690 este pentru c� iubesc cu suficient� pasiune �nc�t s� �i scoat� moartea din cap 467 00:35:26,190 --> 00:35:28,818 p�n� c�nd se �ntoarce din nou, a�a cum se �nt�mpl� tuturor 468 00:35:29,277 --> 00:35:32,362 �i atunci trebuie s� fac� din nou dragoste a�a cum trebuie. 469 00:35:33,572 --> 00:35:36,072 G�nde�te-te la asta. 470 00:35:50,338 --> 00:35:52,838 - Alice. Ce mai faci? - Bine. 471 00:35:52,841 --> 00:35:55,341 E aici. Urmeaz�-m�. 472 00:35:59,139 --> 00:36:02,809 El e Gil Pender. D-na Stein. E un t�n�r scriitor american. 473 00:36:02,844 --> 00:36:03,935 M-am g�ndit s� v� fac cuno�tin��. 474 00:36:03,977 --> 00:36:07,939 Foarte bine. M� bucur c� e�ti aici s� ne spui cine are dreptate. 475 00:36:08,440 --> 00:36:11,151 �i spuneam lui Pablo ca portretul �sta nu o surprinde bine pe Adriana. 476 00:36:11,818 --> 00:36:14,570 Are universalitate, dar nu �i obiectivitate. 477 00:36:15,154 --> 00:36:17,865 Nu, nu. Nu �n�elege�i, nu o cunoa�te�i pe Adriana. 478 00:36:18,282 --> 00:36:22,078 Privi�i mi�carea, liniile, e exact ce reprezint� ea. 479 00:36:22,787 --> 00:36:27,083 Nu. Uita�i-v� ce i-a f�cut. 480 00:36:27,374 --> 00:36:31,212 Umplut� cu aluzii sexuale, carnala p�n� la refuz... 481 00:36:31,253 --> 00:36:32,505 �i da, e frumoas� 482 00:36:32,546 --> 00:36:35,216 dar are o frumuse�e subtil� �i senzualitate sugerat�. 483 00:36:35,257 --> 00:36:37,885 Uita�i-v�, care e prima voastr� impresie despre Adriana? 484 00:36:41,430 --> 00:36:42,932 E de-a dreptul fermec�toare. 485 00:36:42,973 --> 00:36:46,143 Da, dar frumuse�e subtil�, implicit�. 486 00:36:46,894 --> 00:36:51,107 D-na Stein, desigur. �n�eleg de ce �i-a pierdut obiectivitatea. 487 00:36:51,148 --> 00:36:54,193 A pictat o fiin�� din Place Pigalle. Un vulcan de pofte. 488 00:36:54,235 --> 00:36:57,404 Dac� a�i cunoa�te-o... A�a este, de fapt. 489 00:36:57,445 --> 00:37:00,789 Poate cu tine, �n privat. Dar noi nu o �tim astfel. 490 00:37:00,824 --> 00:37:06,121 Cu un gest m�runt, ai transformat-o �ntr-un obiect al pl�cerii. 491 00:37:06,371 --> 00:37:09,916 Parc� ar fi natur� moart�, nu portret. 492 00:37:09,958 --> 00:37:12,502 Nu, nu sunt de acord. 493 00:37:13,378 --> 00:37:17,215 Ce e cu cartea despre care tot aud? Asta e? 494 00:37:17,465 --> 00:37:19,217 - Da, asta. - O s� m� uit peste ea. 495 00:37:19,551 --> 00:37:21,010 Tu ai citit-o, Hemingway? 496 00:37:21,052 --> 00:37:23,722 Nu. Asta e treaba ta. �ntotdeauna te las pe tine s� cite�ti. 497 00:37:24,931 --> 00:37:27,431 "Din trecut" era numele magazinului, iar produsele care se vindeau erau amintiri. 498 00:37:27,434 --> 00:37:31,980 Lucruri alt�dat� prozaice �i vulgare pentru vechea genera�ie 499 00:37:32,021 --> 00:37:35,358 au fost transformate de timp 500 00:37:35,400 --> 00:37:38,736 �n ceva simplu �i magic. 501 00:37:40,654 --> 00:37:41,822 �mi place. 502 00:37:43,031 --> 00:37:46,577 Sunt deja vr�jit�. Vr�jit�. 503 00:37:47,202 --> 00:37:48,620 O s� o �ncep disear�. 504 00:37:48,871 --> 00:37:51,371 Dar �nainte, noi doi trebuie s� st�m de vorb�. 505 00:37:51,832 --> 00:37:55,252 A�tept de dou� luni un r�spuns de la editorul �sta. 506 00:37:55,461 --> 00:37:59,631 I-am trimis materialele de care ne-am ocupat... 507 00:38:11,810 --> 00:38:14,980 Chiar ai fost vr�jita de acele prime r�nduri? 508 00:38:16,148 --> 00:38:20,777 Trecutul �ntotdeauna a avut putere asupra mea. 509 00:38:21,277 --> 00:38:24,739 �i a mea. �i pe mine m� vr�je�te. 510 00:38:25,615 --> 00:38:28,367 �ntotdeauna spun c� m-am n�scut prea t�rziu. 511 00:38:29,452 --> 00:38:30,578 �i eu la fel. 512 00:38:31,412 --> 00:38:33,956 Pentru mine "La Belle Epoque de Paris" ar fi perfect�. 513 00:38:34,540 --> 00:38:37,752 - Serios? Mai bine dec�t acum? - Da. 514 00:38:37,794 --> 00:38:42,131 Era at�ta sensibilitate pe str�zi, �n chio�curi... 515 00:38:42,382 --> 00:38:47,804 Caii, tr�surile, Maxim's... 516 00:38:49,347 --> 00:38:51,847 Vorbe�ti excelent engleza. 517 00:38:52,350 --> 00:38:55,103 - Nu, nu consider. - Ba da... pe bune. 518 00:38:55,686 --> 00:38:58,186 De c�nd e�ti �mpreun� cu Picasso? 519 00:38:58,523 --> 00:39:01,023 Doamne, chiar am �ntrebat asta... 520 00:39:01,109 --> 00:39:06,905 Nu vreau s� fiu indiscret. E�ti n�scut� la Paris? 521 00:39:09,199 --> 00:39:14,287 M-am n�scut �n Bordeaux. Am venit aici s� studiez mod�. 522 00:39:15,205 --> 00:39:17,124 Dar nu vreau s� te plictisesc cu asta. 523 00:39:17,159 --> 00:39:18,959 Vreau s� �mi spui! 524 00:39:19,209 --> 00:39:21,878 Continu�. Ai venit s� studiezi mod�. 525 00:39:23,797 --> 00:39:27,259 Am venit s� studiez cu Coco Channel. 526 00:39:28,176 --> 00:39:30,676 �i m-am �ndr�gostit de Paris. 527 00:39:30,929 --> 00:39:37,894 �i de un sumbru pictor evreu-italian. 528 00:39:39,855 --> 00:39:43,900 �tiam c� Amedeo e cu alt� femeie, dar tot m-am mutat cu el, c�nd mi-a cerut. 529 00:39:47,319 --> 00:39:49,819 �i au fost 6 luni minunate. 530 00:39:50,489 --> 00:39:55,911 �l �tii pe Modigliani...? Ai tr�it cu Modigliani? 531 00:39:57,747 --> 00:40:01,500 M-ai �ntrebat, a�a c� ��i spun trista mea poveste. 532 00:40:04,044 --> 00:40:08,632 Apoi a fost Braque, eram doar o femeie printre altele. 533 00:40:08,674 --> 00:40:15,973 Iar acum sunt cu Pablo. E �nsurat. 534 00:40:17,224 --> 00:40:22,862 C�nd sunt cu el, c�nd nu sunt. 535 00:40:22,897 --> 00:40:26,817 Nu �tiu cum ar putea vreo femeie s� stea cu el. E at�t de dificil. 536 00:40:28,693 --> 00:40:32,989 Doamne. Aduci "Art Groupie" la un nou nivel. 537 00:40:33,364 --> 00:40:36,242 - Cum? - Nimic. Ziceam �i eu. 538 00:40:36,284 --> 00:40:39,162 Dar spune-mi �i despre tine. 539 00:40:39,204 --> 00:40:40,747 Nu �tiu ce s� spun. 540 00:40:40,789 --> 00:40:43,625 Ai venit la Paris ca s� scrii? 541 00:40:44,709 --> 00:40:51,883 Pentru c� mul�i americani vin aici �n perioada asta. 542 00:40:53,760 --> 00:40:56,260 G�se�ti c� Hemingway e atr�g�tor? 543 00:40:56,679 --> 00:40:59,724 - �mi place cum scrie. - Da, �tiu. 544 00:41:01,017 --> 00:41:03,186 De fapt, sunt doar �n vizit�. 545 00:41:03,395 --> 00:41:05,146 Ar trebui s� r�m�i aici. 546 00:41:05,397 --> 00:41:06,773 - Da? - Da. 547 00:41:06,815 --> 00:41:10,651 E un ora� minunat pentru scriitori, arti�ti... 548 00:41:10,692 --> 00:41:14,446 �tiu. Mi-ar pl�cea, dar nu e at�t de simplu. 549 00:41:15,364 --> 00:41:21,995 �i... m-am �ndr�gostit nebune�te de cartea ta. 550 00:41:22,037 --> 00:41:24,832 A�a c� vreau s� aud �i restul. 551 00:41:24,873 --> 00:41:27,668 Chiar? Nu-mi vine s� cred. 552 00:41:29,086 --> 00:41:31,880 Pender. S� mergem la Montmartre s� bem ceva! 553 00:41:32,339 --> 00:41:34,299 OK. 554 00:41:34,341 --> 00:41:36,885 Vom discuta despre cartea ta c�nd o t ermin de citit. 555 00:41:36,920 --> 00:41:39,805 - Unde te pot g�si? - Pot s� m� �ntorc eu 556 00:41:39,847 --> 00:41:42,725 ... dac� sunte�i de acord. E bine a�a? 557 00:41:42,975 --> 00:41:45,352 - U�a noastr� e deschis�. - Grozav. 558 00:41:45,387 --> 00:41:46,395 Vii cu noi? 559 00:41:46,437 --> 00:41:49,773 A� vrea foarte mult, dar nu pot. 560 00:41:50,733 --> 00:41:54,610 - Sper s� ne revedem. - �i eu. 561 00:41:55,278 --> 00:41:57,113 S� mergem. 562 00:41:57,155 --> 00:42:01,075 �ntr-o zi te-a� fura de la geniul �sta, dar vede tot. 563 00:42:19,093 --> 00:42:28,603 Sunt Gil Pender. Am vorbit cu Hemingway �i Picasso. Pablo Picasso. 564 00:42:28,644 --> 00:42:38,111 Sunt Gil Pender din Pasadena. Pionier. Am picat teza la literatur�. 565 00:42:38,612 --> 00:42:46,244 Dar micul Pender Gil are propria sa carte. Corectata de Gertrude Stein. 566 00:42:47,037 --> 00:42:52,000 O, c�t de adorabil� era fata aceea. 567 00:42:55,420 --> 00:42:58,298 P�cat c� nu a�i venit cu noi la cinema seara trecut�. 568 00:42:58,507 --> 00:43:01,007 Am v�zut o comedie american� extraordinar�. 569 00:43:01,593 --> 00:43:02,886 Cine juca? 570 00:43:03,428 --> 00:43:04,971 Nu mai �tiu, am uitat numele. 571 00:43:05,013 --> 00:43:08,475 Extraordinar dar care se poate uita. �mi aminte�te de o pictur�. 572 00:43:08,850 --> 00:43:10,394 Despre care am scris. 573 00:43:10,435 --> 00:43:13,313 Da, �tiu c� sun� aiurea �i infantil 574 00:43:13,355 --> 00:43:17,525 Dar John �i cu mine am r�s din tot sufletul. 575 00:43:17,775 --> 00:43:20,275 - Nu s-a schimbat ceva aici? - Ce anume? 576 00:43:22,488 --> 00:43:23,989 La ce or� ai ajuns asear�? 577 00:43:24,407 --> 00:43:29,829 Nu foarte t�rziu. Aceste mici plimb�ri fac foarte bine inspira�iei mele. 578 00:43:29,870 --> 00:43:31,914 F�r� g�l�gia zilei. 579 00:43:31,956 --> 00:43:34,959 Probabil o s� fac o plimbare �i la noapte. 580 00:43:36,419 --> 00:43:38,919 - Bine, vom vedea. - Vom vedea. 581 00:43:40,381 --> 00:43:43,801 - Ia uite! - Ce vaze minunate. 582 00:44:01,276 --> 00:44:04,320 - V� place? - Da, foarte frumos. 583 00:44:05,071 --> 00:44:07,571 - Sunte�i american -Da 584 00:44:07,615 --> 00:44:08,950 Va place Cole Porter? 585 00:44:08,992 --> 00:44:15,081 Da, ador. Fac parte din grupul de prieteni intimi ai lui Linda and Cole. 586 00:44:15,915 --> 00:44:18,415 Glumesc. 587 00:44:19,169 --> 00:44:20,253 Versuri foarte frumoase. 588 00:44:21,296 --> 00:44:23,796 �nc�nt�toare. 589 00:44:28,678 --> 00:44:31,639 Gil... Gil...! 590 00:44:31,681 --> 00:44:34,267 - Da, da. - Trebuie s� mergem. 591 00:44:34,309 --> 00:44:35,518 Chiar acum? 592 00:44:35,560 --> 00:44:38,897 Da, ne vedem cu Paul �i Carol la muzeu, pentru vizit� privat� 593 00:44:39,731 --> 00:44:44,318 Paul e un expert �n Monet, a�a c� vom avea ceva de �nv��at. 594 00:44:45,402 --> 00:44:48,280 Hao s� ne culturaliz�m. 595 00:44:50,115 --> 00:44:52,701 Juxtapunerea culorilor e uluitoare. 596 00:44:52,743 --> 00:44:56,914 Acest om e adev�ratul p�rinte al expresionismului abstract. 597 00:44:57,289 --> 00:44:59,789 Retrag ce am spus, mai degrab� e Turner. 598 00:45:00,584 --> 00:45:05,339 �mi place Turner, dar picturile astea sunt cople�itoare. 599 00:45:05,839 --> 00:45:08,634 Dac� nu m� �n�el, i-a luat 2 ani s� termine asta. 600 00:45:08,842 --> 00:45:11,342 A lucrat �n Giverny. 601 00:45:11,762 --> 00:45:15,724 Unul din lucrurile pe care le �ncerca Monet... 602 00:45:15,766 --> 00:45:17,643 Shhh. �ncerc s� ascult ce spune Paul. 603 00:45:18,227 --> 00:45:20,727 ... une era adesea vizitat de Callebaut. 604 00:45:20,854 --> 00:45:23,354 Un artist care, �n opinia mea, e subestimat. 605 00:45:26,192 --> 00:45:28,569 Ah, iat� un splendid Picasso. 606 00:45:28,611 --> 00:45:32,156 Dac� nu m� �n�el, a pictat-o �n acest minunat portret 607 00:45:32,365 --> 00:45:35,410 pe amanta lui fran�uzoaic�, Madeleine, �n anul 1920. 608 00:45:36,452 --> 00:45:39,414 Paul, nu pot fi de acord cu tine �n aceast� privin��. 609 00:45:39,872 --> 00:45:43,209 Gil, taci �i aculta, ai putea �nv��a ceva. 610 00:45:43,876 --> 00:45:47,880 Dac� nu m� �n�el, asta a fost o �ncercare ratat� de a o picta pe 611 00:45:47,922 --> 00:45:53,678 o fran�uzoaic� pe nume Adriana, din Bordeaux, dac� �mi amintesc bine. 612 00:45:53,720 --> 00:45:57,849 Ea venise la Paris s� studieze costume pentru teatru. 613 00:45:57,890 --> 00:46:01,310 �i sunt aproape sigur c� avusese o aventur� �i cu Modigliani 614 00:46:01,352 --> 00:46:04,772 apoi cu Braque, �i �n fine, a�a l-a �nt�lnit pe Picasso. 615 00:46:04,814 --> 00:46:06,858 Desigur, ce nu se transmite din acest tablou 616 00:46:06,899 --> 00:46:10,318 este subtilitatea frumuse�ii ei. 617 00:46:10,360 --> 00:46:12,946 Era extraordinar�. 618 00:46:13,739 --> 00:46:15,365 Ce ai fumat? 619 00:46:16,116 --> 00:46:19,578 Nu a� numi asta o capodoper� 620 00:46:19,619 --> 00:46:22,119 Ci mai degrab� felul m�runt �n care o vedea Picasso. 621 00:46:22,372 --> 00:46:29,046 Orbit de faptul c� ea era un adev�rat vulcan �n pat. 622 00:46:36,720 --> 00:46:39,220 Prea mult pentru mine. 623 00:46:40,098 --> 00:46:43,268 - Pe unde e Gil? - Lucreaz�. 624 00:46:45,479 --> 00:46:49,483 Plimb�rile prin Paris, felul �n care ora�ul este luminat noaptea 625 00:46:50,816 --> 00:46:53,316 se pare c� �l inspir� 626 00:46:53,569 --> 00:46:56,069 mie �mi e totuna, pentru c� o s� m� duc s� dansez cu Paul. 627 00:46:56,572 --> 00:46:57,948 Unde e Carol? 628 00:46:58,365 --> 00:47:00,865 E deja �n pat, a m�ncat scoici stricate. 629 00:47:01,494 --> 00:47:04,538 Noapte bun�. Ne vedem mai t�rziu. Mul�umesc pentru cin�, tata. 630 00:47:04,747 --> 00:47:07,249 - La revedere, dulcea�a mea. - La revedere. 631 00:47:08,959 --> 00:47:10,461 Unde tot iese Gil noaptea? 632 00:47:11,003 --> 00:47:13,503 Ai auzit, se plimba, �i vin idei. 633 00:47:15,007 --> 00:47:16,008 Pari sceptic. 634 00:47:16,300 --> 00:47:21,472 Am v�zut ce poate. Dar uneori am impresia c�-i lipse�te o roti��. 635 00:47:21,931 --> 00:47:25,184 �i nu mi-a pl�cut comentariul lui despre republicani. 636 00:47:25,643 --> 00:47:29,021 Sunt oameni de treab� care �ncearc� s�-�i ajute �ar�. 637 00:47:29,063 --> 00:47:31,947 Nu sunt zombie idio�i �i cripto-fascisti. 638 00:47:31,982 --> 00:47:35,902 Chiar dac�. Nu cred c� are rost s�-�i impui ideile. 639 00:47:37,404 --> 00:47:39,843 Sunt curios unde �i petrece nop�ile. 640 00:47:39,878 --> 00:47:42,378 Un lucru e sigur: Nu se duce s� danseze. 641 00:47:55,880 --> 00:47:58,380 Scuze. 642 00:47:58,591 --> 00:48:00,141 Scott! 643 00:48:00,176 --> 00:48:02,679 Ce mai faci? 644 00:48:02,721 --> 00:48:04,347 Bine. M� bucur s� v� v�d. 645 00:48:04,389 --> 00:48:05,974 Ce petrecere grozav�. 646 00:48:06,725 --> 00:48:07,767 Da, a�a e. 647 00:48:08,685 --> 00:48:10,979 Christine! 648 00:48:11,020 --> 00:48:12,856 Gil, m� bucur s� te v�d. 649 00:48:13,189 --> 00:48:14,733 Bun� seara. 650 00:48:15,441 --> 00:48:16,483 Ce surpriz�! 651 00:48:16,525 --> 00:48:20,320 Am trecut pe la Gertrude Stein 652 00:48:20,362 --> 00:48:23,407 s� vorbim despre romanul meu 653 00:48:23,449 --> 00:48:25,993 �i mi-a zis c� e o petrecere 654 00:48:26,035 --> 00:48:28,535 �i tu �i Pablo sunte�i aici. 655 00:48:28,537 --> 00:48:30,330 A, Pablo e acas�. 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,124 ... ne-am cam certat. 657 00:48:32,166 --> 00:48:37,171 Se p�rea c� te distrezi dans�nd cu Djuna Barnes... 658 00:48:37,212 --> 00:48:41,967 A, ea era? Nu e de mirare c� �ncerca s� conduc� numai ea! 659 00:48:43,343 --> 00:48:45,888 E un loc grozav pentru petreceri. 660 00:48:46,388 --> 00:48:49,224 Numai familia Fitzgerald poate organiza a�a ceva. 661 00:48:49,850 --> 00:48:52,350 - Vino s�-�i ar�t ceva. - Sigur. 662 00:48:54,772 --> 00:48:57,815 - Nout��i despre carte? - A, merge bine. 663 00:48:58,816 --> 00:49:01,316 Uite. 664 00:49:02,904 --> 00:49:05,990 E din "Belle Epoque". Epoca mea preferat�. 665 00:49:08,034 --> 00:49:10,534 Ador caruselul. 666 00:49:10,953 --> 00:49:14,290 �i eu.�i m� bucur s� te v�d. 667 00:49:14,332 --> 00:49:15,792 �i eu m� bucur. 668 00:49:15,833 --> 00:49:17,585 Bun� seara, micu�a mea Adriana. 669 00:49:17,627 --> 00:49:20,463 Nu-i a�a c� visul �sta parizian e o s�rb�toare mobila? 670 00:49:21,923 --> 00:49:23,007 Fii atent�, 671 00:49:23,049 --> 00:49:25,635 O s� te fur de la fugarul �la din Malaga, �ntr-un fel sau altul. 672 00:49:25,676 --> 00:49:29,347 �ntre mine �i Belmonte, pe cine ai alege? 673 00:49:30,056 --> 00:49:31,557 Greu de spus. Sunte�i perfec�i am�ndoi. 674 00:49:31,766 --> 00:49:35,728 El e mai curajos. �nfrunta moartea mai des. 675 00:49:35,978 --> 00:49:37,855 �i dac� l-ai alege pe el, a� �n�elege. 676 00:49:37,897 --> 00:49:39,315 L-a ales pe Pablo. 677 00:49:39,357 --> 00:49:41,983 Da, l-a ales pe Picasso, numai c� pentru el 678 00:49:42,025 --> 00:49:44,611 femeile sunt bune numai la pat �i de pictat. 679 00:49:45,028 --> 00:49:46,196 �i p�rerea ta care e? 680 00:49:46,238 --> 00:49:48,824 Eu cred c� femeile sunt la fel de curajoase c� b�rba�ii. 681 00:49:48,865 --> 00:49:51,365 Ai �mpu�cat vreodat� un leu care vrea s� te atace? 682 00:49:51,743 --> 00:49:54,663 - Nu. - Ai vrea s� �tii cum e? 683 00:49:55,580 --> 00:49:57,499 - Nu cred. - Ai fost vreodat� la v�n�toare? 684 00:49:57,541 --> 00:49:59,501 - Nu. - Dar tu? 685 00:49:59,543 --> 00:50:02,043 Numai pentru premii. 686 00:50:02,295 --> 00:50:04,795 S� mai lu�m un pahar. 687 00:50:05,048 --> 00:50:09,511 Mergem �ntr-un loc mai lini�tit, unde s� ne putem concentra un pic? 688 00:50:10,262 --> 00:50:11,096 La revedere. 689 00:50:12,013 --> 00:50:13,598 Cine vrea s� se bat�? 690 00:50:14,057 --> 00:50:16,727 Sper c� nu e nimic grav cu tine �i Pablo. 691 00:50:17,436 --> 00:50:19,936 E labil �i posesiv. 692 00:50:20,063 --> 00:50:21,690 Parc� ar fi un copil. 693 00:50:22,190 --> 00:50:25,317 �n�eleg de ce vor s� te picteze to�i. 694 00:50:25,359 --> 00:50:28,738 Ai o expresie a fetei cu adev�rat deosebit�. 695 00:50:28,779 --> 00:50:31,073 E at�t de interesant�... 696 00:50:31,115 --> 00:50:33,367 �i tu e�ti interesant. 697 00:50:33,576 --> 00:50:36,076 - La modul "r�t�cit". - R�t�cit? 698 00:50:37,038 --> 00:50:38,539 Cred c� se poate spune c� sunt r�t�cit. 699 00:50:38,581 --> 00:50:40,416 Mai spune-mi despre cartea ta. 700 00:50:40,750 --> 00:50:44,462 P�i, cartea mea este.. �tii ceva?... 701 00:50:45,046 --> 00:50:50,676 �n seara asta nu-mi pas� de ea. Tot ce vreau e s� merg prin Paris cu tine. 702 00:50:50,718 --> 00:50:53,218 �ntruna uit c� e�ti doar un turist. 703 00:50:53,554 --> 00:50:55,639 Pe scurt, asta sunt. 704 00:50:55,681 --> 00:51:01,395 Nu m� hot�r�sc dac� Parisul e mai frumos ziua sau noaptea. 705 00:51:01,645 --> 00:51:06,900 Nu se poate spune. Sunt o gr�mad� de argumente pentru fiecare. 706 00:51:07,359 --> 00:51:11,905 Uneori m� �ntreb cum ar putea cineva s� creeze o carte, un tablou, 707 00:51:12,280 --> 00:51:16,117 o simfonie sau o sculptur� care s� concureze cu un astfel de ora�. 708 00:51:16,159 --> 00:51:20,413 Nu se poate. Fiindc� fiecare str�du�� sau bulevard 709 00:51:20,455 --> 00:51:22,791 E o mic� opera artistic� ea �ns�i. 710 00:51:22,832 --> 00:51:29,172 �i c�nd te g�nde�ti c� �n universul rece, violent �i absurd exist� Parisul 711 00:51:29,214 --> 00:51:33,218 �i luminile lui... Pe Jupiter sau Neptun nu se �nt�mpl� nimic 712 00:51:33,259 --> 00:51:38,098 Dar de la kilometri distan��, din spa�iu, se pot vedea luminile, cafenelele 713 00:51:38,139 --> 00:51:40,065 oamenii care c�nta, beau... 714 00:51:40,100 --> 00:51:45,063 Din punctul nostru de vedere Parisul e cel mai viu loc din univers. 715 00:51:46,147 --> 00:51:47,399 E�ti un poet. 716 00:51:47,606 --> 00:51:52,820 Mul�umesc, dar n-a� numi sporov�iala mea "poezie". 717 00:51:53,696 --> 00:51:56,407 De�i am vorbit destul de frumos. 718 00:51:57,074 --> 00:51:58,617 ��i place vreuna din fetele astea? 719 00:51:58,659 --> 00:52:01,578 Mi-e ru�ine s� spun, dar m� atrag toate. 720 00:52:01,829 --> 00:52:05,332 �mi place stilul sexy ieftin, cred c� asta m� face superficial. 721 00:52:05,874 --> 00:52:10,524 C�nd eram la �coala catolic�, eu �i colega de camer� 722 00:52:10,559 --> 00:52:15,175 am pl�tit o femeie din Pigalle s� ne �nve�e tot ce �tie. 723 00:52:16,385 --> 00:52:18,885 - Pe bune? - Da. 724 00:52:18,929 --> 00:52:25,185 O s� meditez la asta. 725 00:52:33,943 --> 00:52:36,443 �mi place s� m� plimb cu tine. 726 00:52:36,738 --> 00:52:39,238 - Ar��i uimitor -Multumesc. 727 00:52:42,910 --> 00:52:45,410 Doamne, este cine cred eu? 728 00:52:45,538 --> 00:52:48,038 Ce cauta aici, a�a aproape de ap�? 729 00:52:48,374 --> 00:52:52,211 Zelda, ce faci? 730 00:52:53,171 --> 00:53:00,553 Era cu o fat� frumoas� �i vorbeau despre mine. 731 00:53:01,763 --> 00:53:03,556 �i cu c�t m� apropiam de ei, era din ce �n ce mai r�u. 732 00:53:03,973 --> 00:53:08,436 Nu, nu. Scott te vrea numai pe tine. Sunt absolut sigur de asta. 733 00:53:08,728 --> 00:53:11,228 - Nu. S-a s�turat de mine. - Gre�e�ti. 734 00:53:12,190 --> 00:53:14,232 - Nu e deloc a�a. - Dar cum? Cum? 735 00:53:14,274 --> 00:53:18,278 Ai �ncredere, sunt sigur. Uneori, vezi exact ce simte cineva. 736 00:53:18,320 --> 00:53:21,865 - M� doare pielea. - Nu, nu face asta. 737 00:53:22,240 --> 00:53:24,159 Nu face asta. 738 00:53:24,701 --> 00:53:26,578 �ine, ia asta. 739 00:53:26,620 --> 00:53:29,373 - Ce este? - E Valium, te vei sim�i mai bine. 740 00:53:29,956 --> 00:53:31,041 Por�i medicamente cu tine? 741 00:53:31,083 --> 00:53:34,127 De obicei nu, dar de c�nd sunt logodit cu Inez 742 00:53:34,169 --> 00:53:37,422 Am avut mici atacuri de panic�, dar nimic serios, o s� treac� 743 00:53:37,631 --> 00:53:38,965 dup� nunt�. 744 00:53:39,007 --> 00:53:40,926 N-am auzit de Valium. Ce este? 745 00:53:40,967 --> 00:53:43,467 E medicamentul viitorului. 746 00:53:48,558 --> 00:53:51,058 Nu mi-ai spus c� urmeaz� s� te c�s�tore�ti. 747 00:53:51,186 --> 00:53:55,439 A, da. Nu e prea cur�nd. C�ndva, �n viitor. 748 00:53:57,483 --> 00:53:59,276 Bine, succes cu cartea �i c�s�toria. 749 00:53:59,318 --> 00:54:00,493 Mul�umesc. 750 00:54:00,528 --> 00:54:07,326 Cred c� �i-ar pl�cea Inez. Are un sim� foarte dezvoltat al umorului, e atractiv� 751 00:54:07,618 --> 00:54:10,705 Nu suntem de acord �ntotdeauna, dar... 752 00:54:11,122 --> 00:54:12,331 �n lucrurile importante 753 00:54:13,207 --> 00:54:16,460 Mai degrab� �n cele m�runte. 754 00:54:17,211 --> 00:54:19,711 Dac� e s� le separ�m de cele importante. 755 00:54:20,840 --> 00:54:24,969 Ea ar vrea s� locuim �n Malibu �i s� lucrez la Hollywood. 756 00:54:27,012 --> 00:54:30,808 Dar avem �i puncte comune... ne place m�ncarea indian�. 757 00:54:31,225 --> 00:54:34,895 Nu chiar toat�, dar p�inea "pita" 758 00:54:35,271 --> 00:54:37,771 ne place am�ndurora. 759 00:54:39,691 --> 00:54:42,944 Trebuie s� plec. O s�-i lipsesc lui Pablo. 760 00:54:43,445 --> 00:54:46,823 - Te conduc. - Nu, nu, nu. Termin�-�i paharul. 761 00:54:46,858 --> 00:54:48,199 Locuiesc aproape. 762 00:54:48,533 --> 00:54:51,953 Adev�rul e c� vreau s� fiu pu�in singur�. 763 00:54:52,162 --> 00:54:54,662 Mul�umesc pentru tot, la revedere. 764 00:54:58,960 --> 00:55:01,463 Monsieur, p�cat, p�cat... 765 00:55:01,963 --> 00:55:06,009 Ne-am cunoscut mai devreme. 766 00:55:07,093 --> 00:55:08,470 La petrecere. 767 00:55:09,429 --> 00:55:14,142 - Dal�, Dal�. - A, �mi amintesc. 768 00:55:14,350 --> 00:55:19,898 - O sticl� de vin ro�u! - Da, da... 769 00:55:27,654 --> 00:55:30,154 �i un pahar pentru domnul, v� rog. �mi place! 770 00:55:30,741 --> 00:55:33,241 Limba francez� 771 00:55:33,410 --> 00:55:35,910 Chelnerii... nu. 772 00:55:36,872 --> 00:55:39,666 ��i place forma rinocerilor? 773 00:55:40,709 --> 00:55:43,209 A rinocerilor? 774 00:55:43,504 --> 00:55:46,004 Nu m-am g�ndit la asta. 775 00:55:46,423 --> 00:55:48,175 Eu pictez rinoceri. 776 00:55:48,759 --> 00:55:54,181 �i pe tine. V�d... ochi tri�ti... 777 00:55:54,223 --> 00:55:57,601 �i buze mari... topindu-se pe nisipul fierbinte 778 00:55:58,602 --> 00:56:01,855 �i o lacrim� care se scurge... 779 00:56:02,314 --> 00:56:07,443 �i �n lacrima... nu pe fa�a ta, fa�a lui Cristos! 780 00:56:08,194 --> 00:56:11,489 Da... �i un rinocer... 781 00:56:11,864 --> 00:56:14,951 Sigur ar�t trist, 782 00:56:15,451 --> 00:56:17,951 sunt �ntr-o situa�ie foarte complicat� 783 00:56:18,788 --> 00:56:21,999 Luis... Hei... Luis. 784 00:56:23,501 --> 00:56:26,001 Prietenii mei. 785 00:56:26,170 --> 00:56:29,590 - Dl Bunuel -Bunuel? 786 00:56:30,633 --> 00:56:33,761 Da. Bunuel. �i dl Man Ray. 787 00:56:33,803 --> 00:56:36,472 Iar el e Pender! 788 00:56:37,265 --> 00:56:38,933 Da. E... 789 00:56:39,600 --> 00:56:41,019 Penderrrrr! 790 00:56:41,453 --> 00:56:42,553 Da. 791 00:56:42,645 --> 00:56:44,981 - Iar eu sunt... Dal�. - Dal�. Da. 792 00:56:45,022 --> 00:56:47,522 - Trebuie s�-�i aminte�ti. - Da. 793 00:56:47,566 --> 00:56:50,066 Pender e �ntr-o situa�ie foarte complicat�. 794 00:56:50,110 --> 00:56:54,906 Sun� at�t de nebune�te, �nc�t o s� crede�i c� sunt beat 795 00:56:55,615 --> 00:57:01,663 Dar trebuie s� spun cuiva: vin dintr-o alt� epoc�. 796 00:57:02,289 --> 00:57:06,877 Din viitor. Vin din anii 2000. 797 00:57:07,169 --> 00:57:11,256 M� urc �ntr-o ma�in� �i m� deplasez �n timp. 798 00:57:11,798 --> 00:57:13,557 Absolut normal. 799 00:57:13,592 --> 00:57:17,763 Locuie�ti �n dou� lumi. Nu v�d nimic neobi�nuit p�n� acum. 800 00:57:18,680 --> 00:57:21,940 Voi sunte�i suprareali�ti, dar eu sunt un om normal. 801 00:57:21,975 --> 00:57:25,312 �ntr-una din vie�i, o s� m� �nsor cu femeia pe care o iubesc, 802 00:57:25,347 --> 00:57:27,064 sau cel pu�in cred c� o iubesc. 803 00:57:27,772 --> 00:57:31,317 Sper c� o iubesc, c� doar m� �nsor cu ea. 804 00:57:31,359 --> 00:57:34,862 Rinocerii fac dragoste fecund�nd femel�. 805 00:57:35,738 --> 00:57:38,824 Dar... e o diferen�� 806 00:57:40,076 --> 00:57:45,331 �n frumuse�ea a doi rinoceri. 807 00:57:46,791 --> 00:57:49,668 - Exist� o alt� femeie? - Da, Adriana. 808 00:57:50,628 --> 00:57:57,009 M� atrage foarte tare. Irezistibil. 809 00:57:58,344 --> 00:58:03,064 Dar, sunt al�i b�rba�i - mari arti�ti, genii 810 00:58:03,099 --> 00:58:07,311 atra�i �i ei irezistibil. �i pe care �i ea �i g�se�te... 811 00:58:07,353 --> 00:58:11,523 Un b�rbat �ndr�gostit de o femeie dintr-o alt� epoc�. 812 00:58:12,524 --> 00:58:16,319 - V�d o fotografie. - V�d un film. 813 00:58:16,736 --> 00:58:19,236 V�d o problem� de nerezolvat. 814 00:58:19,906 --> 00:58:23,827 V�d... un rinocer... 815 00:58:24,494 --> 00:58:26,287 Ai progresat azi-noapte? 816 00:58:26,496 --> 00:58:30,709 �ncep s� cred c� romanul meu e prea realist, 817 00:58:30,917 --> 00:58:35,046 ar trebui s� las fr�u liber imagina�iei, s� nu mai fiu a�a logic. 818 00:58:37,882 --> 00:58:41,059 De ce e�ti at�t de frumoas� diminea��? 819 00:58:41,094 --> 00:58:44,305 - Nu, nu, nu. Trebuie s� ne �mbr�c�m. - Vino aici. 820 00:58:44,514 --> 00:58:51,438 Am de lucru, dar nu rezist c�nd te v�d diminea�a. 821 00:58:52,105 --> 00:58:54,064 Paul spune c� trebuie s� mergem la �ar� 822 00:58:54,398 --> 00:58:56,942 Ne va duce la un han foarte frumos 823 00:58:58,027 --> 00:59:00,696 Dar dac� nu ai chef, nu veni. 824 00:59:01,405 --> 00:59:03,905 Eu nu am de g�nd s�-l ratez din cauza ta. 825 00:59:19,173 --> 00:59:21,925 Bun�!... Bonjour. 826 00:59:24,928 --> 00:59:27,428 Bun�, a� avea o �ntrebare 827 00:59:27,514 --> 00:59:32,144 -Inteleg c� �i iubea so�ia, dar �i amant�. - Da. 828 00:59:32,519 --> 00:59:35,271 Crede�i c� e posibil s� iube�ti dou� femei �n acela�i timp? 829 00:59:35,813 --> 00:59:38,649 P�i, le iubea pe am�ndou�, dar �n feluri diferite. 830 00:59:40,860 --> 00:59:43,529 E at�t de fran�uzesc... 831 00:59:43,946 --> 00:59:49,369 Sunte�i mult mai evolua�i c� noi �n domeniul �sta 832 00:59:49,410 --> 00:59:53,664 V� aminti�i de mine? Eram cu grupul care... 833 00:59:53,998 --> 00:59:56,584 Da. Cu domnul acela pedant. 834 00:59:56,626 --> 01:00:00,213 Daaa, pedant. E un cuv�nt foarte potrivit. 835 01:00:08,930 --> 01:00:13,685 Iat� fotografia. Vreau s� �tiu unde merge nop�ile. 836 01:00:14,727 --> 01:00:16,020 De ce anume �l b�nui�i? 837 01:00:16,896 --> 01:00:21,316 Se �nsoar� cu fiic�-mea. Vreau s� fiu sigur c� ia decizia bun�. 838 01:00:21,608 --> 01:00:24,108 Ve�i p�stra discre�ia, nu? 839 01:00:24,111 --> 01:00:25,779 A�i venit la locul potrivit, Monsieur 840 01:00:26,446 --> 01:00:29,908 Monsieur Tisserant se va ocupa personal de urm�rire 841 01:00:30,534 --> 01:00:33,328 �i va raporta unde �i petrece domnul nop�ile. 842 01:00:55,350 --> 01:00:57,850 Hei, mul�umesc c� v-a�i oprit. 843 01:01:00,855 --> 01:01:04,900 T.S. Eliot? 844 01:01:21,417 --> 01:01:25,880 De unde vin eu, oamenii �i m�soar� vie�ile cu mun�i de cocain�. 845 01:01:27,590 --> 01:01:28,966 D-na Stein? 846 01:01:29,008 --> 01:01:31,802 Ah, Pender, o s� vorbim despre cartea ta. Am terminat-o de citit. 847 01:01:32,094 --> 01:01:34,594 Suntem �n mijlocul unei mici crize. 848 01:01:34,847 --> 01:01:37,016 A, m� �ntorc mai t�rziu. Nu vreau s� v� �ntrerup. 849 01:01:37,224 --> 01:01:40,269 Nu e niciun secret. Adriana l-a p�r�sit pe Pablo, �i a plecat �n Africa cu Hemingway. 850 01:01:40,978 --> 01:01:45,065 �tiam c� e obsedat� de fanfaronul �la. 851 01:01:45,106 --> 01:01:46,775 Doar am vorbit despre asta. 852 01:01:46,816 --> 01:01:51,529 Sunt sigur� c� se va �ntoarce la tine �i ��i va fi devotat�. 853 01:01:51,571 --> 01:01:54,157 A plecat la v�n�toare, dar se va �ntoarce la Pablo. 854 01:01:54,199 --> 01:01:56,951 Sunetul hienelor noaptea, c�nd �ncerci s� dormi �ntr-un cort 855 01:01:56,993 --> 01:02:00,497 te �nnebune�te. Kilimanjaro nu e Paris. 856 01:02:01,247 --> 01:02:03,249 A luat-o pe muntele Kilimanjaro? 857 01:02:03,291 --> 01:02:09,589 S� vorbim despre cartea ta. E neobi�nuit�. Pe de o parte, e aproape SF. 858 01:02:10,423 --> 01:02:13,760 Tuturor ne e fric� de moarte �i ne c�ut�m locul �n univers. 859 01:02:13,968 --> 01:02:19,516 Rolul artistului nu e s� dispere, ci s� g�seasc� un antidot 860 01:02:19,891 --> 01:02:21,309 pentru de�ert�ciunea existen�ei. 861 01:02:21,351 --> 01:02:25,270 Iar tu ai o voce clar� �i adorabil�, nu mai fi a�a pesimist. 862 01:02:27,606 --> 01:02:32,611 Spune-i lui Gil s�-�i ia un costum pentru cin� de m�ine sear�. 863 01:02:32,903 --> 01:02:36,365 Am uitat s�-�i spun, de fapt Gil nu vine la muntele Saint Michel. 864 01:02:36,657 --> 01:02:39,157 De ce nu? Chiar nu �n�eleg. 865 01:02:39,368 --> 01:02:43,163 Pentru c� scrie, rescrie, �i iar rescrie. 866 01:02:43,372 --> 01:02:46,375 Zice ca Picasso nu �i p�r�sea niciodat� atelierul de lucru 867 01:02:47,042 --> 01:02:48,502 I-am zis c� n-are nimic �n comun cu Picasso. 868 01:02:48,537 --> 01:02:49,795 �i se uit� la mine f�r� s� spun� nimic. 869 01:02:50,003 --> 01:02:52,503 Treaba lui, pierde un weekend grozav. 870 01:03:18,865 --> 01:03:21,365 Ai ceva de Cole Porter? 871 01:03:21,659 --> 01:03:23,411 - Bun�. - Ce mai faci? 872 01:03:24,078 --> 01:03:25,621 - �mi amintesc de tine -Da? 873 01:03:26,497 --> 01:03:27,839 E�ti prietenul lui Cole Porter 874 01:03:27,874 --> 01:03:30,209 Da. �i nu uita de Linda, �i ea e prietena mea. 875 01:03:30,251 --> 01:03:34,380 - �i-ai dat seama c� glumeam. - A�a e. 876 01:03:34,422 --> 01:03:36,466 Mi-am dat seama. E�ti prea t�n�r. 877 01:03:36,507 --> 01:03:40,970 �i tu pari prea t�n�r� ca s� cuno�ti toate lucrurile astea. 878 01:03:41,929 --> 01:03:44,640 Le �tiu, fiindc� a scris multe c�ntece despre Paris. 879 01:03:45,350 --> 01:03:48,728 Care e povestea ta? Pari �ndr�gostit� de propriul t�u ora�. 880 01:03:49,520 --> 01:03:51,271 E�ti parizianca? 881 01:03:51,563 --> 01:03:54,608 - Da, Monsieur -"Da, Monsieur"... 882 01:03:55,650 --> 01:03:58,487 �mi po�i spune Gil 883 01:03:58,987 --> 01:04:01,198 C�t cost� asta? 884 01:04:01,239 --> 01:04:03,739 Asta? 18 euro. 885 01:04:26,890 --> 01:04:28,183 A�i putea... 886 01:04:28,225 --> 01:04:30,725 Mi-a�i putea traduce asta? 887 01:04:31,019 --> 01:04:34,146 Vorbi�i engleza? 888 01:04:35,523 --> 01:04:37,024 Mul�umesc. 889 01:04:37,733 --> 01:04:43,489 ... faptul c� exist� Paris, iar cineva alege s� tr�iasc� 890 01:04:43,531 --> 01:04:46,992 oriunde altundeva �n lume, e un mister pentru mine. 891 01:04:47,827 --> 01:04:51,288 Cin� cu Pablo �i Henri Matisse. 892 01:04:51,622 --> 01:04:56,460 Pablo e un artist mai valoros, dar Matisse e un pictor mai bun. 893 01:04:58,004 --> 01:05:01,465 Paris, vara: cum ar fi fost 894 01:05:01,924 --> 01:05:10,182 s� st�m �mbr��i�a�i �i �ndr�gosti�i la Maxim's �n perioada lui de glorie 895 01:05:13,894 --> 01:05:18,898 Sunt �ndr�gostit� de un scriitor american pe care tocmai l-am cunoscut, Gil Pender 896 01:05:20,275 --> 01:05:24,320 Acel moment magic despre care toat� lumea vorbe�te, mi s-a �nt�mplat 897 01:05:24,988 --> 01:05:29,492 �tiu ca Picasso �i Hemingway sunt �ndr�gosti�i de mine. 898 01:05:30,118 --> 01:05:39,544 Dar pentru un motiv inexplicabil, inima m� poart� c�tre Gil. 899 01:05:41,129 --> 01:05:45,050 Poate pentru c� pare at�t de naiv �i neajutorat 900 01:05:46,634 --> 01:05:49,220 Cum se �nt�mpl� de obicei �n via�a asta trist�, 901 01:05:49,512 --> 01:05:52,599 e pe cale s� se �nsoare cu o femeie pe nume Inez. 902 01:05:53,183 --> 01:05:57,978 Am visat odat� c� Gil mi-a adus un cadou. 903 01:05:58,312 --> 01:06:01,899 Erau ni�te cercei. Apoi am f�cut dragoste. 904 01:06:08,864 --> 01:06:11,364 Cercei! 905 01:07:01,874 --> 01:07:05,086 Ce face�i? 906 01:07:06,087 --> 01:07:08,587 Pe tata l-a durut �n piept. 907 01:07:08,923 --> 01:07:11,423 O fi doar o indigestie. 908 01:07:12,093 --> 01:07:13,011 Nu putem l�sa asta la voia �nt�mpl�rii. 909 01:07:13,052 --> 01:07:15,013 Mai �tii ce ai p��it �n trecut? Angioplastie 3 ani? 910 01:07:15,304 --> 01:07:16,639 �ntr-adev�r. 911 01:07:16,681 --> 01:07:19,181 Ce t�mpenie, au b�gat �n mine un balon. 912 01:07:19,183 --> 01:07:19,892 Un balon? 913 01:07:19,934 --> 01:07:22,353 V� rog, trimite�i medicul hotelului la camera 728. 914 01:07:22,395 --> 01:07:24,021 Nu chema�i doctorul. 915 01:07:24,521 --> 01:07:26,023 Gil, de ce e�ti a�a aranjat? 916 01:07:26,314 --> 01:07:30,152 Eu? Doar am scris, �i iar am scris... 917 01:07:30,986 --> 01:07:33,864 �i te �mbraci �n costum �i te parfumezi ca s� scrii? 918 01:07:34,156 --> 01:07:37,993 Nu, am f�cut un du� rapid, �tii, m� concentrez mult mai bine �n du�... 919 01:07:38,035 --> 01:07:40,662 �mi genereaz� ioni pozitivi 920 01:07:40,954 --> 01:07:45,500 A�a. Deci mergeam spre Mont St. Michel �i deodat� tata se face alb 921 01:07:46,084 --> 01:07:49,254 Ne-am speriat �ngrozitor �i ne-am �ntors imediat din drum. 922 01:07:49,546 --> 01:07:53,091 Clar! John, pot s� te ajut cu ceva? 923 01:07:53,342 --> 01:07:56,428 Mi se pare c� ai o m�n� bun�, dar eu nu sunt doctor. 924 01:07:56,470 --> 01:07:59,431 Nuuu... Cred c� de vin� e acel boeuf bourguignon pe care m-a pus s�-l m�n�nc. 925 01:07:59,473 --> 01:08:00,849 Ce e aia? 926 01:08:01,183 --> 01:08:02,142 Care? 927 01:08:02,601 --> 01:08:04,102 Aia din m�na ta? 928 01:08:04,478 --> 01:08:05,269 Nimic 929 01:08:05,728 --> 01:08:08,064 -E un cadou. - �tiu. 930 01:08:08,105 --> 01:08:10,775 De fapt nu e. Ba e, dar... 931 01:08:10,816 --> 01:08:11,859 Pentru mine? 932 01:08:11,901 --> 01:08:14,612 Da, dar, nimic... doar ceva de la t�rgul de vechituri. 933 01:08:15,154 --> 01:08:16,614 Pot s�-l v�d? 934 01:08:16,655 --> 01:08:18,074 Nu. Asta spun. 935 01:08:18,115 --> 01:08:23,204 Este pentru o cin� special� la care vreau s� te invit. 936 01:08:23,454 --> 01:08:24,372 E o bijuterie? 937 01:08:24,413 --> 01:08:28,793 Sper s� mi se potriveasc�. Fiindc� acel colier cu piatra... 938 01:08:28,828 --> 01:08:33,214 Credeam c�-�i place �la! E simplu, dar elegant. 939 01:08:33,249 --> 01:08:35,883 Asta ai spus �ntotdeauna. 940 01:08:35,925 --> 01:08:37,927 Pu�in pl�te�ti, pu�in prime�ti. Asta am spus �ntotdeauna... 941 01:08:38,260 --> 01:08:41,354 N-ai v�zut colierul �la. 942 01:08:41,389 --> 01:08:42,807 �i-l ar�t �i ai s� �n�elegi imediat. 943 01:08:42,848 --> 01:08:46,477 Brusc, toat� lumea are ceva cu colierul. 944 01:08:50,105 --> 01:08:52,482 Credeam c� ��i plac lucrurile simple. 945 01:08:52,524 --> 01:08:55,068 Asta e problema: e prea simplu. 946 01:08:55,652 --> 01:08:58,152 Ce s� �tiu eu... prea simplu. 947 01:08:59,364 --> 01:09:01,864 Unde sunt cerceii mei cu perle? 948 01:09:04,160 --> 01:09:08,164 Sigur i-ai adus? Nu-mi amintesc s� te fi v�zut cu ei. 949 01:09:08,206 --> 01:09:10,382 Ba da, i-am pus aici. 950 01:09:10,417 --> 01:09:12,917 Dac� nu sunt, �nseamn� c� �i-au c�zut de la urechi. 951 01:09:13,086 --> 01:09:15,422 Am�ndoi? Sunt cercei cu ac de siguran��! 952 01:09:15,463 --> 01:09:18,383 �i-am spus s�-i p�strezi �n seiful hotelului... 953 01:09:18,758 --> 01:09:21,258 - Crezi c� i-a furat femeia de serviciu? - �ntotdeauna ea e de vin�. 954 01:09:21,261 --> 01:09:22,971 �n diminea�a asta erau aici. 955 01:09:23,263 --> 01:09:25,348 Voi denun�a furtul imediat. 956 01:09:25,390 --> 01:09:28,184 Am v�zut-o c� avea o privire viclean� de la �nceput. 957 01:09:28,226 --> 01:09:32,104 Nu v� pripi�i s� trage�i concluzii... 958 01:09:32,146 --> 01:09:33,731 A� vrea s� raportez un furt. 959 01:09:34,314 --> 01:09:35,274 Inez, nu. 960 01:09:35,315 --> 01:09:38,068 Pute�i s� trimite�i la noi detectivul hotelului? 961 01:09:38,110 --> 01:09:40,610 E o v�n�toare de vr�jitoare. Nu po�i face a�a ceva unui om! 962 01:09:40,612 --> 01:09:42,781 Ba da, dac� e un ho�. 963 01:09:42,823 --> 01:09:45,034 De la �nceput nu mi-a pl�cut femeia aia de serviciu. 964 01:09:45,075 --> 01:09:47,575 Era prietenoas�, era dr�gu��. 965 01:09:47,578 --> 01:09:50,873 �ntotdeauna �ii cu ceilal�i. De aia te face tata "comunist". 966 01:09:50,914 --> 01:09:53,414 Slav� Domnului. 967 01:09:54,543 --> 01:09:57,043 Bonsoir, sunt dr Gerard. 968 01:09:57,838 --> 01:09:59,423 Sunt bine, sunt bine. 969 01:10:00,049 --> 01:10:00,758 Mul�umesc. 970 01:10:02,051 --> 01:10:03,344 A f�cut o angioplastie... 971 01:10:03,594 --> 01:10:06,094 Ignora�i-o. 972 01:10:08,390 --> 01:10:09,892 útia sunt? 973 01:10:10,351 --> 01:10:11,518 Ei par a fi. 974 01:10:12,227 --> 01:10:13,186 Unde i-ai g�sit? 975 01:10:13,519 --> 01:10:16,019 Erau chiar acolo, �n baie. 976 01:10:16,064 --> 01:10:17,648 - �n baie? - Da, pe chiuvet�. 977 01:10:18,316 --> 01:10:20,985 Oare ce c�utau �n baie...? 978 01:10:21,027 --> 01:10:26,783 Poate i-ai aruncat pe undeva, iar femeia de serviciu i-a ridicat 979 01:10:27,659 --> 01:10:33,206 �i i-a pus undeva, s� �i po�i vedea u�or. Ce dr�gu� din partea ei. 980 01:10:35,333 --> 01:10:36,466 Nu i-am aruncat nic�ieri. 981 01:10:36,501 --> 01:10:39,003 Important e c� nu i-a furat nimeni. 982 01:11:06,738 --> 01:11:08,573 E printre cele mai reu�ite de p�n� acum... 983 01:11:09,157 --> 01:11:11,657 cred c� L�o vrea s�-l cumperam 984 01:11:11,952 --> 01:11:15,122 Ah, Pender, tocmai �i spuneam lui Matisse c� vrem s� cump�r�m 985 01:11:15,372 --> 01:11:17,040 noul lui tablou, pentru colec�ia noastr� privat� 986 01:11:17,499 --> 01:11:21,837 -Cred c� 500 de franci e un pre� bun. - 500 de franci pentru un Matisse? 987 01:11:22,546 --> 01:11:23,880 Da, pare un pre� bun... 988 01:11:24,131 --> 01:11:26,925 M� �ntrebam dac� a� putea cump�ra �i eu vreo 6 sau 7 tablouri... 989 01:11:26,967 --> 01:11:28,135 Ce ai acolo? 990 01:11:28,176 --> 01:11:31,138 Am revizuit primele capitole din cartea mea �i a� fi vrut s� �mi spune�i dac� 991 01:11:31,179 --> 01:11:35,517 sunt �n direc�ia bun�. V-a� fi recunosc�tor. 992 01:11:36,018 --> 01:11:36,977 Las-o aici. 993 01:11:37,394 --> 01:11:39,520 Ave�i ve�ti despre Hemingway? 994 01:11:39,770 --> 01:11:44,608 Da, s-au �ntors. Nu a fost o excursie reu�it�. �tiam c� n-o s� mearg� 995 01:11:45,317 --> 01:11:47,319 S-a terminat. �i cu Picasso, la fel. 996 01:11:47,778 --> 01:11:52,783 E singur� acum, la _. Se �nsoar� unul din pictorii �ia nebuni, suprareali�ti. 997 01:11:53,659 --> 01:11:57,288 �i acolo �l s�rb�toresc. Se va bucura s� te vad�. 998 01:12:32,447 --> 01:12:34,947 Hei, ce faci aici? 999 01:12:35,075 --> 01:12:36,409 Te c�utam. 1000 01:12:37,160 --> 01:12:38,078 Serios? 1001 01:12:38,119 --> 01:12:42,999 Da. N-oi �ti eu multe, dar ca scriitor, simt anumite vibra�ii 1002 01:12:43,208 --> 01:12:46,795 emise de oameni, �i pot spune c� �ntre noi doi exist� a�a ceva 1003 01:12:47,379 --> 01:12:52,509 �i cred c� sim�i ceva pentru mine 1004 01:12:56,346 --> 01:12:57,972 Credeam c� te �nsori. 1005 01:12:58,682 --> 01:13:01,810 �n momentul �sta, nimic nu e sigur. 1006 01:13:01,851 --> 01:13:03,394 Nu �tiu ce se va �nt�mpla. 1007 01:13:04,311 --> 01:13:07,106 Putem merge s� vorbim undeva unde e mai pu�in zgomot? 1008 01:13:07,648 --> 01:13:10,148 - Sigur. - Haide. 1009 01:13:11,527 --> 01:13:14,738 A, dl Bu�uel, am o idee foarte bun� pentru un eventual film. 1010 01:13:15,197 --> 01:13:20,744 Un grup de persoane se �nt�lnesc la o cin� festiv�, 1011 01:13:21,161 --> 01:13:23,661 iar la sf�r�itul cinei, vor s� plece dar nu reu�esc. 1012 01:13:23,664 --> 01:13:24,665 De ce nu? 1013 01:13:25,374 --> 01:13:27,874 Pur �i simplu nu pot s� plece de acolo, s� ias� pe u��. 1014 01:13:29,545 --> 01:13:30,671 Bine, dar de ce? 1015 01:13:31,463 --> 01:13:35,926 S� vezi. For�a�i fiind s� r�m�n� �ntre ei, barierele civiliza�iei se n�ruie 1016 01:13:36,176 --> 01:13:41,765 �i ei redevin ceea ce sunt cu adev�rat: animale. 1017 01:13:43,350 --> 01:13:45,852 Nu pricep. De ce nu se ridic� �i pleac� pur �i simplu de acolo? 1018 01:13:45,893 --> 01:13:50,523 G�nde�te-te la asta. Poate �ntr-o zi c�nd te b�rbiere�ti, o s� �i se par� interesant. 1019 01:13:51,774 --> 01:13:55,278 Nu �n�eleg. Ce �i �ine acolo, �n camer�? 1020 01:14:33,940 --> 01:14:36,440 Ce faci? 1021 01:14:37,235 --> 01:14:40,906 Nu �tiu. Am... 1022 01:14:47,329 --> 01:14:52,417 Pentru o clip�, m-am sim�it nemuritor. 1023 01:14:54,419 --> 01:14:56,129 Pari at�t de trist... 1024 01:14:56,171 --> 01:14:58,671 Pentru c� via�a e prea misterioas�. 1025 01:14:59,633 --> 01:15:02,133 Sunt vremurile �n care tr�im 1026 01:15:02,344 --> 01:15:04,844 Totul se petrece at�t de repede. 1027 01:15:05,097 --> 01:15:08,141 Iar via�a e zgomotoas� �i complicat� 1028 01:15:08,934 --> 01:15:11,686 �ntotdeauna am fost un om ra�ional... 1029 01:15:11,936 --> 01:15:14,230 Nu am f�cut niciodat� lucruri nebune�ti 1030 01:15:14,397 --> 01:15:17,441 �i c�nd am venit prima dat� la Paris am fost a�a 1031 01:15:17,900 --> 01:15:22,405 Niciodat� nu m-am g�ndit s� �ncerc s� fiu un scriitor adev�rat 1032 01:15:22,446 --> 01:15:25,866 ci doar un pion la Hollywood, �i a� vrea 1033 01:15:27,910 --> 01:15:31,205 s� las pur �i simplu lucrurile s� se �nt�mple 1034 01:15:32,665 --> 01:15:35,165 Iat�. 1035 01:15:40,256 --> 01:15:43,801 Sunt extraordinari. 1036 01:15:44,051 --> 01:15:47,722 - Pune-�i-i. - Sunt at�t de frumo�i. 1037 01:15:55,228 --> 01:15:57,728 Uite... 1038 01:16:01,359 --> 01:16:03,859 Domnule, Domni�oar�, pofti�i. 1039 01:16:04,404 --> 01:16:05,488 Cine sunte�i? 1040 01:16:05,530 --> 01:16:08,030 Haide�i, o s� �nt�rziem. 1041 01:16:29,220 --> 01:16:34,768 Oh, Doamne, e uluitor, c� �n picturile pe care le-am v�zut. 1042 01:16:35,851 --> 01:16:37,686 �i e chiar aici - "La Belle Epoque". 1043 01:16:37,978 --> 01:16:40,856 Se �nt�mpl� at�tea lucruri �n ora�ul �sta! 1044 01:16:41,523 --> 01:16:45,569 Trebuie s� �mi pun o dorin�� 1045 01:16:49,907 --> 01:16:51,075 Bun� seara. 1046 01:16:52,201 --> 01:16:54,703 - Bine a�i venit -Multumesc 1047 01:16:57,289 --> 01:17:01,293 Oh, ce rochie frumoas�, at�t de elegant�, de avangarda. 1048 01:17:01,502 --> 01:17:05,381 Pofti�i �ampanie, e s�rb�toare. 1049 01:17:39,122 --> 01:17:42,166 Nu e uimitor? Prima dat� c�nd ne-am v�zut, �i-am vorbit despre acest loc 1050 01:17:43,418 --> 01:17:46,713 �i "La Belle Epoque". �i iat�-ne aici. 1051 01:17:46,963 --> 01:17:54,137 Am sentimentul c� sunt incredibil de norocos. 1052 01:17:54,721 --> 01:17:58,057 Iar eu �tiu exact unde vreau s� mergem apoi. 1053 01:17:58,599 --> 01:18:01,099 Dup� dvs. 1054 01:18:33,050 --> 01:18:36,678 -Oh. - E uimitor. 1055 01:18:38,930 --> 01:18:47,438 Uite... Pablo �l admira at�t de mult. M� duc s� �l salut. 1056 01:18:47,938 --> 01:18:50,191 N-ar trebui s� �l deranj�m. 1057 01:18:50,232 --> 01:18:52,732 Dar pare at�t de singur. 1058 01:18:52,860 --> 01:18:54,862 Sigur i-ar prinde bine pu�in� companie. 1059 01:18:55,071 --> 01:18:57,571 Bine, s� mergem. 1060 01:18:59,575 --> 01:19:00,951 Monsieur Lautrec? 1061 01:19:00,993 --> 01:19:01,744 Da? 1062 01:19:01,786 --> 01:19:04,286 Bun� seara, suntem doi mari admiratori. 1063 01:19:04,413 --> 01:19:06,913 Mul�umesc, doamn�. 1064 01:19:08,292 --> 01:19:10,792 Putem s� v� oferim un pahar? 1065 01:19:11,337 --> 01:19:13,172 Cu pl�cere. Lua�i loc. 1066 01:19:13,547 --> 01:19:16,967 �n�eleg �i eu at�ta franceza. �i dup� mimic�. 1067 01:19:17,009 --> 01:19:19,011 - Sunte�i american. - Da. 1068 01:19:19,470 --> 01:19:20,846 Mi-am dat seama dup� accent 1069 01:19:21,555 --> 01:19:22,890 Da, da. 1070 01:19:22,932 --> 01:19:25,432 Ne plac enorm picturile dvs. 1071 01:19:25,934 --> 01:19:28,434 �i mie �mi plac. 1072 01:19:32,732 --> 01:19:35,232 Permite�i-mi s� vi-i prezint pe Gauguin and Degas. 1073 01:19:35,443 --> 01:19:39,531 Paul Gauguin. 1074 01:19:43,827 --> 01:19:46,079 Nimeni nu mai picteaz� c� el. 1075 01:19:46,121 --> 01:19:48,289 Nici Picasso, nici Matisse. 1076 01:19:48,331 --> 01:19:50,166 - Vorbi�i engleza? - El vorbe�te pu�in 1077 01:19:50,625 --> 01:19:53,712 Nu, nu, vorbesc chiar bine. 1078 01:19:56,256 --> 01:19:56,965 O s� vezi. 1079 01:19:57,007 --> 01:19:59,507 Degas �i cu mine tocmai discutam 1080 01:19:59,676 --> 01:20:04,806 cum genera�ia noastr� e lipsit� de sens �i de imagina�ie 1081 01:20:05,765 --> 01:20:11,603 Spune c� aceast� genera�ie e goal� �i f�r� imagina�ie. 1082 01:20:12,479 --> 01:20:16,025 Era mult mai bine de tr�it �n perioada Rena�terii. 1083 01:20:16,483 --> 01:20:19,236 Nu! Asta e perioada de aur! 1084 01:20:19,445 --> 01:20:21,945 Deloc, era mult mai bine �n perioada Rena�terii! 1085 01:20:25,034 --> 01:20:26,577 Cu ce v� ocupa�i? 1086 01:20:27,119 --> 01:20:29,619 - Studiez haute-couture. - De aceea sunte�i at�t de elegant� 1087 01:20:45,262 --> 01:20:47,021 Vrea s� v� prezinte unui prieten, Richard. 1088 01:20:47,056 --> 01:20:49,556 Caut� pe cineva care s� creeze costume pentru balet. 1089 01:20:50,642 --> 01:20:51,768 Costume pentru balet? 1090 01:20:52,352 --> 01:20:58,149 Dar... nu tr�iesc aici. Adic� tr�iesc, dar... 1091 01:20:58,358 --> 01:21:01,402 S� nu intr�m �n detalii. Suntem doar �n trecere. 1092 01:21:04,656 --> 01:21:07,156 Putem discuta pu�in? 1093 01:21:08,743 --> 01:21:11,243 Ne scuza�i. 1094 01:21:15,124 --> 01:21:17,624 Nu i-a luat mult lui Gauguin p�n� s� �i intre �n rol. 1095 01:21:18,086 --> 01:21:19,837 Hai s� nu ne mai �ntoarcem �n 1920. 1096 01:21:20,088 --> 01:21:21,339 Ce idee e asta? 1097 01:21:21,381 --> 01:21:22,548 S� r�m�nem aici 1098 01:21:22,590 --> 01:21:24,641 E �nceputul "la belle epoque", 1099 01:21:24,676 --> 01:21:28,721 cea mai �nfloritoare epoc� pe care a cunoscut-o Parisul. 1100 01:21:29,639 --> 01:21:32,139 �i cum r�m�ne cu 1920 1101 01:21:33,308 --> 01:21:36,770 �i charleston, Fitzgerald, Hemingway... �i ador pe oamenii �tia. 1102 01:21:38,188 --> 01:21:41,316 Dar e prezentul... E plictisitor 1103 01:21:42,442 --> 01:21:43,485 Plictisitor? 1104 01:21:44,611 --> 01:21:48,448 Dar nu e prezentul meu. Eu sunt din 2010 1105 01:21:51,868 --> 01:21:53,203 Ce vrei s� spui? 1106 01:21:53,537 --> 01:21:57,541 Am ajuns �n timpul t�u, a�a cum adineauri 1107 01:21:57,582 --> 01:21:58,834 am ajuns �mpreun� �n 1890. 1108 01:21:59,167 --> 01:22:00,175 Z�u? 1109 01:22:00,210 --> 01:22:04,715 �ncercam s� fug din timpul meu, a�a cum �i tu vrei s� fugi din al t�u. 1110 01:22:07,009 --> 01:22:10,137 Doar nu vrei s� spui c� anii '20 sunt perioada de aur? 1111 01:22:11,054 --> 01:22:12,681 Ba da, pentru mine sunt. 1112 01:22:13,348 --> 01:22:16,517 Eu sunt din anii '20', �i ��i pot spune c� perioada de aur 1113 01:22:16,559 --> 01:22:17,852 este "La Belle Epoque". 1114 01:22:17,893 --> 01:22:22,106 Uit�-te la oamenii �tia: pentru ei, perioada de aur e Rena�terea. 1115 01:22:23,024 --> 01:22:28,529 Ar schimba imediat "la belle epoque" pentru Titian �i Michelangelo 1116 01:22:29,155 --> 01:22:33,576 Care la r�ndul lor, ar vrea s� traisca pe vremea lui Kubla Khan. 1117 01:22:34,827 --> 01:22:36,370 �i chiar acum realizez un lucru... 1118 01:22:36,704 --> 01:22:38,789 Nu e mare lucru, dar explica 1119 01:22:38,831 --> 01:22:41,331 de ce m-am speriat de un vis pe care l-am avut 1120 01:22:41,542 --> 01:22:42,376 Ce vis? 1121 01:22:42,418 --> 01:22:46,339 Am visat azi-noapte, sau mai bine zis am avut un co�mar 1122 01:22:46,380 --> 01:22:49,550 �n care r�m�sesem f�r� Zithromax �i m-am dus la dentist �i nu mai avea novocain� 1123 01:22:50,009 --> 01:22:53,888 �n�elegi? Oamenii �tia �nc� nu au antibiotice 1124 01:22:55,640 --> 01:22:57,516 Ce tot spui acolo? 1125 01:22:57,891 --> 01:23:01,061 Adriana, dac� r�m�i aici, �i asta devine prezentul t�u, 1126 01:23:01,561 --> 01:23:04,814 �n cur�nd vei �ncepe s�-�i imaginezi c� un alt timp 1127 01:23:05,148 --> 01:23:08,443 este de fapt "perioada de aur". 1128 01:23:09,110 --> 01:23:11,404 Asta este de fapt prezentul. 1129 01:23:11,446 --> 01:23:14,491 Prezentul nu ne mul�ume�te, fiindc� via�a nu ne mul�ume�te. 1130 01:23:15,909 --> 01:23:18,409 Asta e problema cu scriitorii. 1131 01:23:18,828 --> 01:23:23,124 Tr�i�i prin cuvinte. Dar eu m� bazez pe sentimente. 1132 01:23:24,084 --> 01:23:29,005 A�a c� voi r�m�ne s� tr�iesc �n perioada cea mai glorioas� a Parisului 1133 01:23:30,173 --> 01:23:33,551 C�ndva ai ales s� p�r�se�ti Parisul, �i ai regretat 1134 01:23:33,885 --> 01:23:38,515 E adev�rat c� am regretat, dar cel pu�in a fost decizia mea. 1135 01:23:38,556 --> 01:23:39,599 O decizie adev�rat�. 1136 01:23:39,641 --> 01:23:43,268 Pe c�nd ce se �nt�mpl� acum e nebunesc 1137 01:23:43,769 --> 01:23:49,400 �i dac� o s� mai scriu ceva, trebuie s� fie f�r� iluzia 1138 01:23:49,435 --> 01:23:54,321 c� sunt fericit numai �n trecut. 1139 01:23:55,990 --> 01:23:59,284 Atunci... la revedere, Gil. 1140 01:24:10,921 --> 01:24:13,421 La revedere. 1141 01:24:16,677 --> 01:24:20,556 Pender, am citit ce ai corectat �i e�ti pe calea cea bun�. Ai �n�eles ce am spus. 1142 01:24:21,015 --> 01:24:23,975 Dac� o continui a�a, va ie�i ceva de valoare. 1143 01:24:24,809 --> 01:24:30,440 Sunt ve�ti excelente. Chiar am �ncercat s� v� urmez sfaturile �i se pare c� am reu�it. 1144 01:24:30,773 --> 01:24:32,650 �nseamn� enorm pentru mine ajutorul dvs. 1145 01:24:32,692 --> 01:24:34,819 Hemingway a citit-o �i el �i crede c� va fi o carte bun�, 1146 01:24:34,861 --> 01:24:37,989 dar are o sugestie. 1147 01:24:38,781 --> 01:24:39,657 Ce anume? 1148 01:24:40,033 --> 01:24:42,952 Nu-i vine s� cread� c� personajul principal nu realizeaz� c� logodnica lui 1149 01:24:43,411 --> 01:24:45,371 are o aventur� cu cel�lalt personaj chiar sub nasul lui. 1150 01:24:45,621 --> 01:24:47,081 Care personaj? 1151 01:24:47,123 --> 01:24:49,623 Cel�lalt, cel pedant. 1152 01:24:56,132 --> 01:24:58,926 Asta se nume�te negare... Mul�umesc. 1153 01:25:00,928 --> 01:25:06,683 E�ti nebun? Paul �i cu mine? Cum �i-a venit ideea asta absurd�? 1154 01:25:07,225 --> 01:25:11,772 Cum? De la Ernest Hemingway. Lui i-a venit. �i are sens! 1155 01:25:12,147 --> 01:25:14,647 Gil, tumoarea ta de pe creier vorbe�te din nou. Nu, nu. 1156 01:25:15,108 --> 01:25:17,527 Nu e nimic nebunesc la Hemingway sau Fitzgerald, 1157 01:25:17,562 --> 01:25:19,404 sau Gertrude Stein sau Salvador Dal�. 1158 01:25:19,613 --> 01:25:22,113 Da. Doar c� au murit de ani de zile. 1159 01:25:22,115 --> 01:25:25,035 Nu, trecutul nu e mort. Nici m�car nu e trecut. 1160 01:25:25,077 --> 01:25:27,954 �tii cine a zis asta? Faulkner. �i avea dreptate. 1161 01:25:27,996 --> 01:25:30,165 �i pe el l-am �nt�lnit la o cin� festiv�. 1162 01:25:30,374 --> 01:25:32,167 - Gil, ai �nnebunit. - Ba nu. 1163 01:25:32,209 --> 01:25:33,043 Ba da. 1164 01:25:33,085 --> 01:25:36,171 Nu. Sunt prea naiv. Gelos �i naiv. 1165 01:25:36,213 --> 01:25:39,091 E o disonan�� cognitiv�. Scott Fitzgerald a vorbit despre ea. 1166 01:25:39,132 --> 01:25:40,015 Gil, Gil. 1167 01:25:40,050 --> 01:25:42,052 Inez, m� po�i p�c�li pe mine, dar nu pe Hemingway. 1168 01:25:42,094 --> 01:25:44,594 Doamne! Am de-a face cu un nebun! 1169 01:25:44,930 --> 01:25:49,642 Bine, da! Am fost cu Paul c�teva nop�i. 1170 01:25:50,017 --> 01:25:54,981 Pentru c� este romantic, vorbe�te franceza, iar tu lucrezi �ntruna. 1171 01:25:55,022 --> 01:25:58,985 �i poate a ajutat �i atmosfera din ora�ul �sta ordinar, dar... treci peste asta, Gil 1172 01:26:00,903 --> 01:26:03,403 Putem vorbi despre asta dup� ce ne �ntoarcem acas�. 1173 01:26:03,572 --> 01:26:06,072 Eu nu m� �ntorc. 1174 01:26:07,576 --> 01:26:08,619 Ce? 1175 01:26:08,661 --> 01:26:09,787 R�m�n aici. 1176 01:26:09,829 --> 01:26:13,666 �i nu e din cauza aventurii tale romantice. Paris e Paris. 1177 01:26:13,708 --> 01:26:17,545 Iar tu �i eu... e clar c� nu suntem f�cu�i 1178 01:26:17,586 --> 01:26:18,671 unul pentru altul. 1179 01:26:20,047 --> 01:26:21,048 Ce? 1180 01:26:22,425 --> 01:26:23,259 Cred c�... 1181 01:26:23,301 --> 01:26:25,801 Ce tot spui? Despre ce tot vorbe�ti? 1182 01:26:27,530 --> 01:26:28,589 Grozav. 1183 01:26:28,681 --> 01:26:30,307 Merge�i s� �not�m? 1184 01:26:30,398 --> 01:26:31,141 Bun�. 1185 01:26:31,182 --> 01:26:32,600 Ne desp�r�im. 1186 01:26:32,651 --> 01:26:33,476 Ce? 1187 01:26:33,518 --> 01:26:34,811 Gil se mut� la Paris. 1188 01:26:34,846 --> 01:26:36,104 �tiam, �i-am spus eu. 1189 01:26:36,146 --> 01:26:38,273 Dar ce s-a �nt�mplat? 1190 01:26:38,315 --> 01:26:40,400 O s� r�m�n �n Paris. 1191 01:26:40,442 --> 01:26:43,486 Dac� nu voi fi fericit, m� voi �ntoarce, dar momentan... 1192 01:26:44,321 --> 01:26:46,364 Cu cine? Cu cine, Gil? 1193 01:26:46,614 --> 01:26:49,284 Cu prietenii t�i imaginari? 1194 01:26:49,576 --> 01:26:52,829 Mama avea dreptate - ��i lipse�te o roti��. 1195 01:26:53,288 --> 01:26:54,622 Eu am zis asta primul. 1196 01:26:54,831 --> 01:26:58,752 �i cartea ta despre v�nz�torul de obiecte vechi... 1197 01:26:59,502 --> 01:27:02,088 Ascult�, nu vreau s� fac pe modelul, dar 1198 01:27:02,130 --> 01:27:06,051 cred c� ai fi mai bine f�r� mine. Chiar cred asta. 1199 01:27:06,635 --> 01:27:08,261 �i noi credem la fel. 1200 01:27:08,296 --> 01:27:09,888 Nu-mi vine s� cred. 1201 01:27:10,221 --> 01:27:11,431 Hai, pleac�. 1202 01:27:11,681 --> 01:27:15,517 Du-te s� ba�i str�zile, bucur�-te de luminile �i acoperi�urile Parisului. 1203 01:27:16,894 --> 01:27:19,394 La revedere, Inez. 1204 01:27:19,855 --> 01:27:22,355 La revedere, Gil. Salut�-l pe Trotsky... 1205 01:27:23,442 --> 01:27:24,693 �ti�i? 1206 01:27:25,194 --> 01:27:28,579 Am pus un detectiv s�-l urm�reasc� 1207 01:27:28,614 --> 01:27:30,616 Mi-am dat seama c� e ceva �n neregul�. 1208 01:27:30,866 --> 01:27:33,366 - Pe bune? - Da, da. 1209 01:27:34,119 --> 01:27:36,619 A fost v�zut urc�ndu-se �ntr-o ma�in� veche �n fiecare noapte 1210 01:27:37,414 --> 01:27:38,582 �i ce s-a �nt�mplat? 1211 01:27:38,832 --> 01:27:42,294 Nu �tiu. Agen�ia spune c� detectivul a disp�rut. 1212 01:27:45,297 --> 01:27:46,548 Cine sunte�i? 1213 01:27:46,590 --> 01:27:50,761 M-am r�t�cit, am luat-o pe un drum gre�it. 1214 01:27:51,220 --> 01:27:53,720 G�rzi! G�rzi! 1215 01:27:54,682 --> 01:27:57,767 S�-i t�iem capul! 1216 01:29:05,334 --> 01:29:06,543 Hei, bun�. 1217 01:29:06,835 --> 01:29:09,335 Bun�. 1218 01:29:09,463 --> 01:29:11,963 Oau. 1219 01:29:12,674 --> 01:29:13,675 M� bucur s� te v�d. 1220 01:29:15,093 --> 01:29:16,553 Ce faci aici? 1221 01:29:17,012 --> 01:29:18,847 M� �ntorc de la o cin� cu prietenii. 1222 01:29:19,165 --> 01:29:20,389 Bine. 1223 01:29:20,431 --> 01:29:21,807 Aici locuiesc. 1224 01:29:22,892 --> 01:29:24,060 Dar tu, ce faci aici? 1225 01:29:24,810 --> 01:29:26,479 Am ie�it la o plimbare. 1226 01:29:26,729 --> 01:29:29,398 De fapt, m-am hot�r�t s� m� mut la Paris. 1227 01:29:29,982 --> 01:29:32,401 - �ntr-adev�r? - Da. 1228 01:29:32,443 --> 01:29:33,653 Sunt sigur� c� o s�-�i plac�. 1229 01:29:34,070 --> 01:29:36,570 - Crezi -Da 1230 01:29:36,739 --> 01:29:38,407 �tii ceva? M-am g�ndit la tine deun�zi. 1231 01:29:38,783 --> 01:29:43,496 �eful meu a mai adus un album al lui Cole Porter. 1232 01:29:44,372 --> 01:29:46,872 - �i asta �i-a amintit de mine? - Da. 1233 01:29:47,708 --> 01:29:49,835 �mi place asta. 1234 01:29:49,877 --> 01:29:54,840 - Mergi c�tre casa acum? - Da. 1235 01:29:55,925 --> 01:29:59,512 A� putea s� te conduc, sau s� te invit la o cafea? 1236 01:30:00,137 --> 01:30:02,637 �ncepe s� plou�. 1237 01:30:02,931 --> 01:30:06,685 E ok, nu m� deranjeaz� s� m� plou�. 1238 01:30:08,520 --> 01:30:11,020 - Pe bune? - Da. 1239 01:30:11,564 --> 01:30:14,651 De fapt, Parisul e cel mai frumos atunci c�nd plou�. 1240 01:30:15,318 --> 01:30:19,489 �i tu crezi asta? �i eu la fel, sunt absolut de acord. 1241 01:30:20,448 --> 01:30:22,948 Da, chiar este mai frumos! 1242 01:30:23,952 --> 01:30:30,417 - Apropo, numele meu e Gabrielle. - Gil. Ce nume frumos. 1243 01:30:34,242 --> 01:30:40,250 Traducerea: behemot 1244 01:30:42,285 --> 01:30:48,258 Adaptare TVQS: sky 103653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.