Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,388 --> 00:04:00,348
E incredibil.
2
00:04:00,390 --> 00:04:02,976
Nu mai exist� un astfel de ora�
�n lume...
3
00:04:03,185 --> 00:04:04,269
niciodat� nu a existat...
4
00:04:04,478 --> 00:04:06,313
Vorbe�ti de parc�
n-ai mai fi fost aici...
5
00:04:06,688 --> 00:04:09,188
N-am venit suficient de mult,
asta e problema.
6
00:04:09,608 --> 00:04:13,737
Imagineaz�-�i ora�ul �sta
c�nd plou�...
7
00:04:13,945 --> 00:04:15,822
Imagineaz�-�i-l �n 1920,
Parisul �n anii '20.
8
00:04:16,031 --> 00:04:19,618
Pe ploaie, cu to�i arti�tii
�i scriitorii...
9
00:04:19,658 --> 00:04:21,452
De ce pe ploaie?
10
00:04:21,744 --> 00:04:23,287
Ce e a�a grozav �n a fi ud?
11
00:04:24,038 --> 00:04:27,374
�i imagineaz�-�i cum ar fi
s� ne mut�m aici! Dup� nunt�.
12
00:04:27,792 --> 00:04:31,420
O, nu... Doamne, fere�te. N-a� putea
tr�i altundeva dec�t �n America.
13
00:04:31,712 --> 00:04:35,841
Mi-a� dori s� locuiesc aici
�i s� scriu romane
14
00:04:35,883 --> 00:04:39,929
s� nu fiu nevoit s� scriu
scenarii pentru filme...
15
00:04:39,970 --> 00:04:45,142
A� renun�a imediat la casa din Beverly
Hills, la piscin� �i tot restul.
16
00:04:46,185 --> 00:04:48,771
Ascult�. Aici a tr�it
�i a pictat Monet...
17
00:04:49,021 --> 00:04:50,314
Suntem la jum�tate de or� de ora�!
18
00:04:50,606 --> 00:04:54,777
Imagineaz�-�i c� am locui aici.
Am putea, dac� romanul meu ar avea succes.
19
00:04:57,154 --> 00:04:58,531
E�ti �ndr�gostit de o iluzie.
20
00:04:58,739 --> 00:05:01,239
Sunt �ndr�gostit de tine.
21
00:05:05,745 --> 00:05:08,373
Ar trebui s� ne �ntoarcem �n ora�,
cin�m cu p�rin�ii mei.
22
00:05:08,408 --> 00:05:10,908
S� mergem.
23
00:05:15,964 --> 00:05:17,298
Iat�-i �i pe turi�tii no�tri.
24
00:05:17,632 --> 00:05:20,885
De n-a� mai vedea
at�tea bulevarde �nc�nt�toare...
25
00:05:21,261 --> 00:05:26,850
Ce ora�! Eu m� simt de parc�
a� apar�ine acestui loc.
26
00:05:27,433 --> 00:05:30,436
M� v�d merg�nd agale cu o p�ine
sub bra�, pe Rive gauche,
27
00:05:30,728 --> 00:05:35,400
c�tre Caf� de Flore, s� m� scufund
�n scrisul c�r�ii mele.
28
00:05:36,067 --> 00:05:38,567
Heminghway numea asta
"o s�rb�toare �n mi�care"
29
00:05:38,987 --> 00:05:41,487
Cu traficul �sta,
nimic nu e mi�care.
30
00:05:42,449 --> 00:05:44,950
Un toast pentru noul proiect al lui
John �n Paris.
31
00:05:45,367 --> 00:05:47,286
Noroc... Noroc...
32
00:05:47,703 --> 00:05:49,288
- Felicit�ri.
- Mul�umesc.
33
00:05:50,164 --> 00:05:53,125
A�a... O s� v� spun adev�rul.
34
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
Sunt foarte �nc�ntat de aceast� fuziune
a firmei noastre cu francezii...
35
00:05:56,378 --> 00:05:59,715
dar ca s� fiu sincer...
nu sunt prea francofil.
36
00:06:00,257 --> 00:06:01,592
John ur�te politica lor.
37
00:06:01,967 --> 00:06:03,594
Niciodat� n-au fost prieteni
ai SUA...
38
00:06:04,136 --> 00:06:08,348
P�i, nu po�i s�-i �nvinuie�ti c� nu sar s�
se bage �n cu�ca aia de iepuri din Irak...
39
00:06:09,266 --> 00:06:10,976
Drag�, s� nu �ncepem cu asta...
40
00:06:11,226 --> 00:06:16,106
Nu-i nimic r�u dac� eu �i tat�l t�u
nu avem aceea�i opinie despre asta...
41
00:06:16,356 --> 00:06:19,860
Tat�l t�u �ine cu aripa dreapt�
a partidului republican...
42
00:06:20,110 --> 00:06:24,406
�i eu cred c� trebuie s� fii complet s�rit
de pe fix ca s� faci a�a ceva, dar...
43
00:06:24,615 --> 00:06:25,741
Ok, ok...
44
00:06:25,783 --> 00:06:28,326
Nu, nu. Asta nu �nseamn� c� nu ne
respect�m unul altuia opiniile, nu-i a�a?
45
00:06:32,538 --> 00:06:36,918
�tii ceva? Hai s� vorbim
despre planurile de nunt�, vre�i?
46
00:06:38,461 --> 00:06:41,798
- Inez?
- Paul? Carol?
47
00:06:43,508 --> 00:06:48,304
- Cum de sunte�i aici?
- Dar voi?
48
00:06:48,971 --> 00:06:54,185
Paul and Carol Bates,
vi-i prezint pe p�rin�ii mei.
49
00:06:55,353 --> 00:06:56,479
�nc�ntat s� v� cunosc.
50
00:06:56,521 --> 00:06:59,021
Pe Gil �l cunoa�te�i.
51
00:06:59,398 --> 00:07:00,942
Nu mi-ai spus c� veni�i aici?
52
00:07:01,234 --> 00:07:04,529
Nu, s-a �nt�mplat brusc. Paul a fost
chemat s� �in� o prelegere la Sorbona.
53
00:07:05,071 --> 00:07:06,572
- Sorbonne.
- Sorbonne
54
00:07:07,156 --> 00:07:08,658
Minunat!
55
00:07:09,242 --> 00:07:13,537
Tata a venit aici pentru afaceri,
�i ne-am hot�r�t s� venim �i noi.
56
00:07:14,830 --> 00:07:17,332
Grozav, putem s� petrecem
ceva timp �mpreun�.
57
00:07:17,374 --> 00:07:19,535
Hmm, avem deja ni�te planuri,
dar poate reu�im...
58
00:07:19,576 --> 00:07:20,502
Ce...?
59
00:07:20,544 --> 00:07:23,463
Ce face�i m�ine?
Noi mergem la Versailles.
60
00:07:24,339 --> 00:07:26,839
Mor s� v�d Versailles!
61
00:07:27,092 --> 00:07:32,848
Dar m�ine trebuie s� mergem
s� m�nc�m la "Brasserie Lipp".
62
00:07:33,181 --> 00:07:36,226
Da, deja am rezervat.
63
00:07:36,643 --> 00:07:42,023
�ti�i, am avut un profesor care a luat cin�
acolo odat�, �i l-a v�zut pe James Joyce.
64
00:07:42,357 --> 00:07:48,196
Acum mult timp. �i James Joyce
m�nca varz� c�lit� �i c�rna�i.
65
00:07:50,782 --> 00:07:52,450
Asta e toat� povestea?
66
00:07:52,616 --> 00:07:54,535
Nu e chiar o poveste,
e mai mult o anecdot�.
67
00:07:54,577 --> 00:07:57,077
- De abia a�teptam s� mergem la Versailles.
- Grozav.
68
00:07:58,873 --> 00:08:01,292
Sper s� nu fii �i m�ine
la fel de antisocial la Versailles.
69
00:08:01,333 --> 00:08:02,585
Ce, am fost antisocial?
70
00:08:02,626 --> 00:08:07,006
Ascult�... se vedea clar
c� nu vrei s� mergi.
71
00:08:07,298 --> 00:08:09,008
P�i, sunt prietenii t�i.
72
00:08:09,425 --> 00:08:12,178
�i adev�rul e c� nu �l plac
at�t de mult c�t �l placi tu.
73
00:08:12,970 --> 00:08:16,182
E un geniu! Mi-a c�zut cu tronc
c�nd eram la facultate.
74
00:08:16,640 --> 00:08:19,643
- Iar Carol e �i ea inteligenta.
- Draga mea, este un pseudo-intelectual.
75
00:08:21,395 --> 00:08:25,858
Gil... nu cred c� ar fi chemat s� predea la
Sorbona, dac� ar fi un pseudo-intelectual.
76
00:08:27,985 --> 00:08:29,445
Mai bine i-ai da cartea ta
s� o citeasc�.
77
00:08:29,695 --> 00:08:30,988
De ce?
78
00:08:31,030 --> 00:08:32,990
Ca s�-�i spun� p�rerea,
79
00:08:33,240 --> 00:08:35,074
s� vedem dac� merit�
s� te chinuie�ti at�t.
80
00:08:35,658 --> 00:08:38,703
M� chinuiesc, pentru c� sunt
un scriitora� de Hollywood...
81
00:08:38,953 --> 00:08:42,665
... �i nu am scris niciodat�
literatura adev�rat�, p�n� acum.
82
00:08:43,750 --> 00:08:46,961
Gil... iubitul meu...
promite-mi ceva.
83
00:08:48,213 --> 00:08:52,592
Dac� nu iese figura cu cartea,
abandoneaz� ideea...
84
00:08:53,092 --> 00:08:55,592
va fi mai bine a�a.
85
00:08:56,179 --> 00:08:59,015
Studiourile de film te ador�,
le plac scenariile tale
86
00:09:00,934 --> 00:09:03,895
Chiar vrei s� dai cu piciorul la tot,
doar ca s� te chinuie�ti?
87
00:09:05,922 --> 00:09:08,422
Bine...
88
00:09:11,194 --> 00:09:13,694
De ce ai face asta?
89
00:09:14,239 --> 00:09:18,200
�mi amintesc c� Ludovic �i-a mutat
curtea aici �n 1682.
90
00:09:18,992 --> 00:09:22,538
Aici erau numai mla�tini,
iar �n francez� veche
91
00:09:22,579 --> 00:09:30,212
Versailles �nseamn� "teren des�elenit"
92
00:09:30,671 --> 00:09:31,547
�ntr-adev�r?
93
00:09:32,422 --> 00:09:37,553
Partea din mijloc este �n
stil francez clasic.
94
00:09:37,886 --> 00:09:45,686
E opera lui Louis Le Vau,
Jules Mansart, �i Charles Le Brun.
95
00:09:45,894 --> 00:09:46,728
Exact.
96
00:09:46,979 --> 00:09:49,314
Mi-ar pl�cea o cas� de vacan��
ca asta.
97
00:09:49,356 --> 00:09:50,691
- Te cred.
- �i mie mi-ar pl�cea.
98
00:09:50,732 --> 00:09:54,736
Nu uita c� pe vremea aia nu aveau du�uri.
99
00:09:54,945 --> 00:09:57,445
Unde vre�i s� sta�i dup� ce
v� c�s�tori�i?
100
00:09:58,907 --> 00:10:02,994
- �n Malibu.
- �ntr-o c�su��...
101
00:10:03,244 --> 00:10:05,955
�n Paris cu ferestre mari.
- La Boh�me...
102
00:10:06,622 --> 00:10:09,292
- Mai lipse�te doar tuberculoza.
- Exact. Mul�umesc.
103
00:10:09,959 --> 00:10:14,088
�ti�i, nu e tocmai �n apele lui
s� scrie un roman.
104
00:10:14,138 --> 00:10:15,364
�ntr-adev�r?
105
00:10:15,423 --> 00:10:18,593
P�i p�n� acum...
106
00:10:19,469 --> 00:10:21,262
Oricum, toat� lumea ��i apreciaz�
scenariile. E u�or s� scrii scenarii...
107
00:10:21,471 --> 00:10:25,975
De ce nu le spui despre personajele tale?
Despre ceea ce scrii acum?
108
00:10:26,225 --> 00:10:28,060
A... nu-mi place s� vorbesc despre asta.
109
00:10:28,269 --> 00:10:31,314
Nu trebuie s� poveste�ti tot.
Doar pu�in despre personaje.
110
00:10:31,840 --> 00:10:32,864
Nu, nu.
111
00:10:32,899 --> 00:10:35,399
Bine...
Lucreaz� �ntr-un "Magazin Nostalgia".
112
00:10:35,693 --> 00:10:37,320
Ce-i �la?
113
00:10:37,361 --> 00:10:41,240
Nu cumva este un magazin unde se v�nd
p�pu�i Shirley Temple,
114
00:10:41,282 --> 00:10:42,783
�i aparate de radio vechi?
- Exact.
115
00:10:43,074 --> 00:10:45,574
Niciodat� nu am �tiut cine cump�r�
a�a ceva. Cui �i pas�? Mie nu.
116
00:10:45,619 --> 00:10:46,912
Oamenii care tr�iesc �n trecut.
117
00:10:47,120 --> 00:10:50,624
Cei care cred c� ar fi fost ferici�i
dac� ar fi tr�it cu mul�i ani �n urm�.
118
00:10:50,874 --> 00:10:55,587
�i �n ce epoca ai fi vrut s� tr�ie�ti,
Miniver Cheevy?
119
00:10:57,297 --> 00:11:01,968
Paris, anii 1920.
C�nd ploaia �nc� nu era radioactiv�.
120
00:11:02,344 --> 00:11:05,388
�n�eleg, f�r� �nc�lzire global�,
televiziune, arme nucleare...
121
00:11:06,139 --> 00:11:10,435
... cartelul drogurilor.
- Cli�eele din filmele de groaz�.
122
00:11:10,477 --> 00:11:15,190
Realitatea e c� nostalgia �nseamn� negare.
Negarea prezentului dureros.
123
00:11:15,482 --> 00:11:19,569
Gil e un romantic total,
ar fi fericit
124
00:11:20,028 --> 00:11:22,239
s� tr�iasc� �ntr-o continu� negare.
125
00:11:22,280 --> 00:11:27,243
�i numele acestei teorii
este complexul perioadei de aur.
126
00:11:27,868 --> 00:11:28,953
- O. Touch�!
- Da.
127
00:11:29,161 --> 00:11:33,499
E vorba despre a considera �n mod eronat
c� ne-ar fi mai bine dac� am tr�i
128
00:11:33,916 --> 00:11:37,169
�ntr-o alt� perioad� de timp.
�n�elege�i?
129
00:11:37,461 --> 00:11:39,130
Unii oameni �i imagineaz� asta,
130
00:11:39,171 --> 00:11:41,671
fiindc� le e greu s� se adapteze
s� tr�iasc� �n prezent.
131
00:11:42,842 --> 00:11:45,342
Da. Asta e cea mai frumoas�
verigheta.
132
00:11:45,511 --> 00:11:48,011
Verigheta cu diamante.
133
00:11:48,931 --> 00:11:49,807
Pe asta trebuie s-o lu�m.
�i toat� lumea o s-o vad�
134
00:11:49,849 --> 00:11:52,476
c�nd o s� mi-o pun� pe deget.
135
00:11:53,561 --> 00:11:56,061
Va fi un adev�rat eveniment.
136
00:11:58,065 --> 00:12:00,901
- �ns� ce mi-a� fi dorit eu...
- Nu vreau s� discut�m iar despre asta.
137
00:12:01,527 --> 00:12:06,115
- Ai ales deja, ce s� mai zic.
- Nu. Gil e inteligent,
138
00:12:06,157 --> 00:12:08,657
�i acum are �i succes.
139
00:12:08,992 --> 00:12:11,536
Doar c� ar vrea s� lase totul balt�
�i s� se mute aici.
140
00:12:11,578 --> 00:12:14,956
- A�a zice.
- Ei bine, m� sperie.
141
00:12:16,040 --> 00:12:18,540
Aceasta e cu siguran��
cea mai faimoas� statuie a lui Rodin.
142
00:12:19,127 --> 00:12:24,215
O copie a fost a�ezat� l�ng� morm�ntul lui.
Rodin �nsu�i �i-a dorit
143
00:12:24,466 --> 00:12:27,260
s�-i fie piatra de morm�nt �i epitaf.
- Chiar a�a?
144
00:12:28,470 --> 00:12:32,849
Dac� nu m� �n�el, a murit de grip�
�n 1917.
145
00:12:33,558 --> 00:12:36,811
- C�t de multe �tie, nu-i a�a?
- Da.
146
00:12:37,562 --> 00:12:40,982
Multe din operele lui Rodin
au fost inspirate de so�ia sa, Camille.
147
00:12:41,649 --> 00:12:45,570
Da, Camille l-a inspirat,
dar nu a fost so�ia sa, ci amant�.
148
00:12:45,612 --> 00:12:47,245
Rose a fost so�ia sa.
149
00:12:47,280 --> 00:12:50,616
Nu, niciodat� nu a fost c�s�torit cu Rose.
150
00:12:51,033 --> 00:12:54,119
Ba da, s-au c�s�torit
�n ultimul an al vie�ii lor.
151
00:12:54,154 --> 00:12:55,370
Cred c� v� �n�ela�i.
152
00:12:55,579 --> 00:12:58,540
- Contrazici cumva ghidul?
- Da, exact asta fac.
153
00:12:59,208 --> 00:13:01,708
Sunt sigur� de ceea ce spun, Monsieur.
154
00:13:01,877 --> 00:13:06,423
Da, ea are dreptate. Tocmai am citit
o biografie �n dou� volume despre Rodin,
155
00:13:06,965 --> 00:13:10,177
�i scria c� Rose a fost so�ia lui,
iar Camille amant�.
156
00:13:10,636 --> 00:13:12,429
Unde ai citit asta, mai exact?
157
00:13:12,471 --> 00:13:14,264
Da, am citit de cur�nd,
�i am fost surprins,
158
00:13:14,299 --> 00:13:16,799
pentru c� �i eu credeam
c� �i tine, c� e invers.
159
00:13:16,975 --> 00:13:17,893
E o gre�eal� comun�.
160
00:13:17,935 --> 00:13:21,021
Onora�i invita�ia tat�lui meu?
La degustarea de vinuri?
161
00:13:21,063 --> 00:13:25,984
Da, va fi extraordinar.
Paul est un expert �n vinuri fran�uze�ti.
162
00:13:26,019 --> 00:13:28,519
Glume�ti. E adev�rat?
163
00:13:28,612 --> 00:13:29,613
O, da... un expert.
164
00:13:30,489 --> 00:13:32,199
C�nd ai citit biografia lui Rodin?
165
00:13:32,532 --> 00:13:33,616
- Eu?
- Da.
166
00:13:33,658 --> 00:13:36,158
De ce a� citi a�a ceva?
167
00:13:37,495 --> 00:13:43,334
A� alege un vin din California,
dar Napa Valley e la 10000 km dep�rtare.
168
00:13:44,418 --> 00:13:48,256
Hei, ce mai faci?
169
00:13:48,464 --> 00:13:52,093
- Mergem?
- Nu-mi place tipu' �la.
170
00:13:53,553 --> 00:13:55,805
S� mai degust�m ni�te vinuri.
171
00:13:56,013 --> 00:13:58,766
- Da. Hai aici.
- Cum �i se pare asta?
172
00:13:59,016 --> 00:14:01,978
Cred c� trebuie s� le degust�m
�n mod �tiin�ific,
173
00:14:02,603 --> 00:14:04,772
�i s-o lu�m de la cap�t cu toate.
Nu �tiu...
174
00:14:04,814 --> 00:14:06,190
De ce e�ti a�a de ro�u?
175
00:14:06,232 --> 00:14:07,567
Ce tot spui? Nu sunt ro�u.
176
00:14:07,608 --> 00:14:08,408
E�ti ro�u aprins.
177
00:14:08,443 --> 00:14:14,240
Poate e de la feromonii pe care �i emani.
�tii, feromonii m� �nnebunesc!
178
00:14:14,781 --> 00:14:18,410
- Sex �i alcool.
- Da.
179
00:14:19,911 --> 00:14:22,998
Aprinde dorin��, dar
ucide eficacitatea.
180
00:14:23,832 --> 00:14:27,294
L-ai �ncercat pe cel din '61?
E divin.
181
00:14:27,627 --> 00:14:29,254
Paul l-a ales.
182
00:14:29,713 --> 00:14:32,139
Ce e? Ce, ce?
183
00:14:32,174 --> 00:14:34,134
Un pic mai mult tanin dec�t
cel din '59.
184
00:14:34,176 --> 00:14:36,762
- Mie �mi plac mai mult cele de genul �sta.
- Sunt de acord.
185
00:14:37,345 --> 00:14:39,181
Suntem ceva mai vioi...
186
00:14:39,806 --> 00:14:44,603
Carol �i cu mine vom merge s� dans�m
�ntr-un loc minunat. Vre�i s� veni�i?
187
00:14:44,895 --> 00:14:48,148
- Sigur, da...
- Nu, nu vreau s� v� stric cheful
188
00:14:48,190 --> 00:14:51,359
dar am nevoie de ni�te aer proasp�t.
- Haide, vino!
189
00:14:51,651 --> 00:14:52,486
Nu, nu, nu.
190
00:14:52,527 --> 00:14:57,073
De�i, dac� ai de g�nd s� stai acolo,
obsedat de unde sunt ie�irile de urgen��...
191
00:14:57,115 --> 00:15:01,619
Dac� nu vrea s� mearg�, o s� �l �mpart
pe Paul cu tine. Sunt foarte altruist�.
192
00:15:01,660 --> 00:15:04,160
Iar Paul este un dansator minunat.
193
00:15:04,455 --> 00:15:09,502
Nu, nu, nu. Dac� n-ai nimic �mpotriv�,
a� vrea doar s� fac c��iva pa�i,
194
00:15:09,710 --> 00:15:12,210
... apoi s� m� bag �n pat,
�i mergem alt�dat� la dans.
195
00:15:12,379 --> 00:15:14,799
Foarte bine, dar...
eu pot s� m� duc, nu?
196
00:15:14,834 --> 00:15:16,092
Vrei s� te duci?
197
00:15:16,133 --> 00:15:19,136
P�i, da... Da! Nu sunt deloc
obosit� �i chiar am chef s� dansez.
198
00:15:19,178 --> 00:15:21,847
- Apoi ne vom vedea la hotel.
- Bine.
199
00:15:21,889 --> 00:15:23,182
O s� am mare grij� de ea.
200
00:15:23,224 --> 00:15:25,518
Chem un taxi.
201
00:15:25,559 --> 00:15:26,852
Bine. Dar s� iei un taxi.
202
00:15:26,894 --> 00:15:29,563
- Nu iau un taxi, voi merge pe jos.
- Dar o s� te pierzi.
203
00:15:29,605 --> 00:15:32,105
Nu. O s� merg pe jos.
204
00:15:34,693 --> 00:15:37,321
E un scriitor bun?
Ai citit ce scrie?
205
00:15:37,780 --> 00:15:40,031
Nu lasa pe nimeni s� citeasc�.
206
00:15:40,073 --> 00:15:41,533
Pe nimeni?
207
00:15:41,574 --> 00:15:45,578
Dac� vrei, pot s� citesc eu,
�i s� scriu o critic�.
208
00:15:45,620 --> 00:15:47,539
- Ar fi grozav.
- Da.
209
00:15:48,081 --> 00:15:51,835
- Cred c� de asta are nevoie.
- Nu stric� niciodat�.
210
00:15:51,876 --> 00:15:53,211
S� �i citeasc� cineva romanul.
211
00:15:53,878 --> 00:15:55,630
Dar s� nu �l critici prea tare.
212
00:15:55,672 --> 00:15:58,508
N-a� face asta, �tii doar.
213
00:15:58,550 --> 00:16:00,051
Sunt sigur�, m�car at�t te cunosc.
214
00:16:00,927 --> 00:16:04,639
Problema e c� atunci c�nd vine
vorba despre scrisul lui,
215
00:16:04,681 --> 00:16:06,266
nu �l intereseaz� opinia celorlal�i.
216
00:16:06,301 --> 00:16:08,801
Clar.
217
00:16:49,558 --> 00:16:53,520
- M� scuza�i. Vorbi�i engleza?
- Nu.
218
00:16:53,771 --> 00:16:56,271
Hotel Bristol?
219
00:17:45,154 --> 00:17:49,699
-Haide!
- Ce?
220
00:17:51,993 --> 00:17:56,081
Haide! Vino!
Treci �n ma�in�, te conducem.
221
00:17:58,416 --> 00:18:00,916
Cred c� m� confunda�i.
222
00:18:01,837 --> 00:18:03,296
Hai odat�! S� mergem.
223
00:18:03,338 --> 00:18:04,923
Ce? Nu prea �n�eleg,
sunt destul de ame�it.
224
00:18:04,965 --> 00:18:09,094
Asta e un vechi Peugeot?
Am un prieten colec�ionar �n Beverly Hills.
225
00:18:09,136 --> 00:18:12,722
Haide, haide. Ia un pahar.
Vino s� petrecem �n Paris
226
00:18:13,014 --> 00:18:16,476
La petrecere? Bine.
227
00:18:18,687 --> 00:18:22,732
Stai jos.
S� mergem �n Paris. Haide!
228
00:18:30,406 --> 00:18:32,906
Unde m� duce�i, oameni buni?
La petrecere.
229
00:18:36,787 --> 00:18:39,623
Nu e corect, c� deja am b�ut destul vin
�n seara asta. �i acum �ampanie!
230
00:18:39,999 --> 00:18:43,502
�mi place �ampania!
Noaptea de abia �ncepe!
231
00:19:11,989 --> 00:19:14,489
Let's fall �n love
232
00:19:14,949 --> 00:19:20,830
�n Spain the best upper - sets do it.
233
00:19:21,414 --> 00:19:24,751
Lithuanians and Letts do it
234
00:19:25,251 --> 00:19:29,464
Let's do it, let's fall �n love.
235
00:19:31,382 --> 00:19:34,010
There you can go, if you want to.
236
00:19:34,052 --> 00:19:36,679
The Dutch �n old Amsterdam, do it.
237
00:19:37,430 --> 00:19:39,930
Not to mention the Finns;
238
00:19:41,101 --> 00:19:47,649
Folks �n Siam,
do it - think of Siamese twins.
239
00:19:47,899 --> 00:19:52,987
Some ArgentInez, without means, do it,
240
00:19:53,363 --> 00:19:56,573
People say �n Boston even beans do it,
241
00:19:57,407 --> 00:20:01,620
Let's do it, let's fall �n love.
242
00:20:03,372 --> 00:20:08,669
Romantic spon-ges they say, do it.
243
00:20:09,336 --> 00:20:12,589
Oyster down �n Oyster bay, do it.
244
00:20:13,006 --> 00:20:18,762
Let's do it, let's fall �n love.
245
00:20:19,888 --> 00:20:21,223
Pari pierdut.
246
00:20:21,557 --> 00:20:24,476
O, da...
E�ti din America?
247
00:20:24,518 --> 00:20:26,902
La fel de mult cum e �i Alabama.
248
00:20:26,937 --> 00:20:29,356
Lipse�te un gin bun la petrecerea asta.
Tu cu ce te ocupi?
249
00:20:29,398 --> 00:20:32,025
- Eu? Sunt scriitor.
- Ce fel?
250
00:20:32,776 --> 00:20:34,736
�n momentul �sta, scriu un roman.
251
00:20:34,778 --> 00:20:36,697
Ah, da? Apropo, eu sunt Zelda.
252
00:20:37,239 --> 00:20:40,908
Hei, Scott? Vino aici. E un scriitor.
De unde?
253
00:20:41,784 --> 00:20:44,328
California.
254
00:20:45,371 --> 00:20:48,124
Scott Fitzgerald.
Tu cine e�ti, b�tr�ne?
255
00:20:48,374 --> 00:20:53,629
Gil... Ai acela�i nume ca �i...
256
00:20:54,922 --> 00:20:56,048
Ca �i ce?
257
00:20:56,382 --> 00:20:58,551
Deci, Scott Fitzgerald... �i...
258
00:20:58,760 --> 00:21:01,471
Scott �i Zelda Fitzgerald...
Familia Fitzgerald.
259
00:21:01,512 --> 00:21:04,474
- Nu e minunat�?
- Ba da, ba da...
260
00:21:06,350 --> 00:21:08,850
Ce coinciden��...
261
00:21:11,314 --> 00:21:13,900
Are o sclipire ciudat� �n ochi...
262
00:21:13,941 --> 00:21:16,486
stupefiat, anesteziat, lobotomizat...
263
00:21:17,695 --> 00:21:22,699
Nu, nu, nu. M� tot uit la omul
care c�nta la pian...
264
00:21:22,741 --> 00:21:27,454
�i, m� crede�i sau nu, �i recunosc figura,
dintr-o veche carte de muzic�.
265
00:21:28,789 --> 00:21:33,293
Sunt sigur� c� a� putea scrie
versuri grozave pentru c�ntece...
266
00:21:33,335 --> 00:21:35,835
dar n-a� putea scrie muzic�,
am �ncercat deja.
267
00:21:35,837 --> 00:21:38,381
Dar c�nd �i ascult c�ntecele,
realizez c� de fapt n-a� putea scrie...
268
00:21:38,882 --> 00:21:41,493
cine �tie ce versuri,
�i c� adev�ratul meu talent este s� beau.
269
00:21:41,535 --> 00:21:42,835
Asta cu siguran��.
270
00:21:43,094 --> 00:21:47,432
Dar... nu el a compus muzica asta, nu?
E imposibil.
271
00:21:50,393 --> 00:21:53,146
A�a... ce fel de c�r�i scrii?
272
00:21:53,939 --> 00:21:59,444
Lucrez la un..
auzit, unde m� aflu?
273
00:22:01,113 --> 00:22:03,613
A, scuze, nu cuno�ti gazda?
274
00:22:03,823 --> 00:22:07,284
�ntre prieteni, am organizat o petrecere
pentru Jean Cocteau.
275
00:22:11,831 --> 00:22:14,417
R�de�i de mine, nu?
276
00:22:15,626 --> 00:22:18,546
Da, �tiu ce g�nde�ti.
E plictisitor aici.
277
00:22:18,587 --> 00:22:21,549
�i sunt gata s� merg altundeva.
S� mergem la _.
278
00:22:21,590 --> 00:22:24,510
Eu sunt plictisit�, el e plictisit,
to�i suntem.
279
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
Suntem to�i plictisi�i.
280
00:22:26,637 --> 00:22:27,930
Atunci s� mergem
281
00:22:27,972 --> 00:22:30,641
Le spui lui Cole �i Linda s� vin�,
�i...
282
00:22:30,850 --> 00:22:34,937
Gil... vrei s� vii?
283
00:24:06,610 --> 00:24:08,487
E unul din cele mai grozave
locuri din Paris.
284
00:24:08,522 --> 00:24:10,363
Whiskey-ul e dinamit�!
"Bonsoir toute le monde"
285
00:24:10,398 --> 00:24:12,898
Une bouteille de Bourbon, svp
286
00:24:13,658 --> 00:24:18,204
Salut�ri cordiale.
Scuz�-m�, am cam amestecat b�uturile.
287
00:24:18,830 --> 00:24:21,749
El este scriitor...
Gil... nu?
288
00:24:21,791 --> 00:24:24,710
- Gil Pender.
- Hemingway.
289
00:24:26,421 --> 00:24:27,922
Hemingway?
290
00:24:28,297 --> 00:24:29,715
�i-a pl�cut cartea mea...
291
00:24:30,091 --> 00:24:33,553
Mi-a pl�cut? O ador!
Toat� opera ta!
292
00:24:34,178 --> 00:24:37,348
E o carte bun�,
fiindc� e o carte cinstit�.
293
00:24:38,182 --> 00:24:40,309
Asta face r�zboiul din oameni...
294
00:24:40,560 --> 00:24:43,060
�i nu e nimic bun sau nobil
�n a muri �n noroi,
295
00:24:43,729 --> 00:24:45,523
dec�t dac� o faci cu demnitate.
296
00:24:45,857 --> 00:24:48,357
�i atunci nu e doar nobil...
ci �i curajos.
297
00:24:48,943 --> 00:24:51,443
Mi-ai citit povestirea?
Ce crezi despre ea?
298
00:24:51,571 --> 00:24:54,823
Erau �i fragmente bune,
dar lipse�te ceva.
299
00:24:55,407 --> 00:24:56,533
Trebuia s� fi �tiut c� n-o s�-�i plac�.
300
00:24:56,992 --> 00:24:58,660
Drag�. E�ti prea sensibil�.
301
00:24:58,702 --> 00:25:00,662
�ie �i-a pl�cut, dar el m� ur�te!
302
00:25:00,912 --> 00:25:03,832
B�tr�ne, nu m� aju�i deloc.
303
00:25:04,875 --> 00:25:07,252
M-am enervat.
304
00:25:07,294 --> 00:25:09,963
Nu m� mai simt bine aici.
305
00:25:10,380 --> 00:25:11,381
Hei! Tu unde pleci?
306
00:25:11,798 --> 00:25:13,133
M� duc s� m� �nt�lnesc cu ni�te prieteni
�n Saint Germain.
307
00:25:13,175 --> 00:25:15,177
- Se duce �n Saint Germain, �i eu cu el.
- Zelda...
308
00:25:15,218 --> 00:25:18,388
Dac� tu stai aici s� bei cu el,
eu m� duc cu toreadorul.
309
00:25:19,806 --> 00:25:22,350
O aduci �napoi, �ntr-un moment
mai potrivit?
310
00:25:22,976 --> 00:25:24,895
O s� te �nnebuneasc� femeia asta.
311
00:25:25,270 --> 00:25:28,231
E fascinant� �i are talent.
312
00:25:28,648 --> 00:25:31,234
Acum cu scrisul, data trecut� cu altceva...
313
00:25:31,485 --> 00:25:34,571
E�ti scriitor, ai nevoie de timp s� scrii,
nu s� te �ii de t�mpeniile astea.
314
00:25:35,029 --> 00:25:37,239
Te epuizeaz�, pentru c� e �n concuren��
cu tine. Nu e�ti de acord?
315
00:25:37,490 --> 00:25:39,575
- Eu?
- Vorbe�te odat�, ��i cer s� confirmi
316
00:25:39,617 --> 00:25:41,660
c� prietenul meu
face o gre�eal� tragic�
317
00:25:42,078 --> 00:25:45,164
De fapt, eu nu prea cunosc
familia Fitzgerald, a�a c�...
318
00:25:45,206 --> 00:25:47,792
E�ti scriitor, ai spirit de observa�ie,
ai fost cu ei toat� noaptea.
319
00:25:47,827 --> 00:25:50,586
Se poate s� nu mai discut�m
via�a mea privat� �n public?
320
00:25:50,836 --> 00:25:55,257
E geloas� pe talentul lui.
Are un talent rar!
321
00:25:55,800 --> 00:25:57,919
��i place scrisul lui?
Spune drept.
322
00:25:57,960 --> 00:25:58,952
Termin�!
323
00:25:59,003 --> 00:26:01,639
- ��i place Mark Twain?
- M� duc dup� Zelda.
324
00:26:02,264 --> 00:26:04,764
Nu-mi place s� o �tiu cu spaniolul �la.
325
00:26:06,435 --> 00:26:09,563
Pot s� m� a�ez? Da,
sunt chiar un mare fan al lui Mark Twain.
326
00:26:09,772 --> 00:26:13,818
Cred c� se poate spune chiar c�
�ntreaga literatura modern� american�
327
00:26:14,026 --> 00:26:16,946
se trage de la Huckleberry Finn
328
00:26:17,238 --> 00:26:18,405
Boxezi?
329
00:26:18,446 --> 00:26:22,325
Nu, nu prea... Nu.
330
00:26:23,535 --> 00:26:24,619
Ce anume scrii?
331
00:26:25,203 --> 00:26:27,122
- Un roman.
- Despre ce?
332
00:26:27,414 --> 00:26:32,252
Despre un om care lucreaz�
�ntr-un "magazin Nostalgia"
333
00:26:32,293 --> 00:26:33,962
Ce naiba e �la?
334
00:26:34,003 --> 00:26:36,589
Un loc �n care se v�nd lucruri vechi.
Amintiri.
335
00:26:37,006 --> 00:26:39,968
Apoi...
E oribil, nu?
336
00:26:40,385 --> 00:26:43,596
Niciun subiect nu e oribil,
dac� povestea e adev�rat�.
337
00:26:44,013 --> 00:26:47,434
Dac� textul e curat �i cinstit,
�i dac� emana...
338
00:26:47,725 --> 00:26:50,225
curaj �i delicate�e
�n momentele tensionate.
339
00:26:50,770 --> 00:26:54,858
Ascult�... pot s� ��i cer
cel mai mare serviciu din lume?
340
00:26:55,817 --> 00:26:57,569
Despre ce e vorba?
341
00:26:57,861 --> 00:27:00,361
- Ai vrea s�-l cite�ti?
- Romanul?
342
00:27:00,446 --> 00:27:05,576
Da. Are vreo 400 de p�g�ni
�i a� vrea o p�rere.
343
00:27:06,410 --> 00:27:10,205
- P�rerea mea e c� nu-mi place.
- Dar nici m�car nu l-ai citit.
344
00:27:10,789 --> 00:27:13,292
Dac� e prost, n-o s�-mi plac�,
fiindc� ur�sc literatura proast�.
345
00:27:13,542 --> 00:27:15,127
Iar dac� e bun, o s�-l ur�sc �i mai
tare, din invidie.
346
00:27:15,162 --> 00:27:18,630
Nu cere p�rerea unui alt scriitor.
347
00:27:18,922 --> 00:27:25,053
Problema e c� nu �tiu pe nimeni
�n a c�rui p�rere s� am �ncredere
348
00:27:25,804 --> 00:27:30,434
-Scriitorii se afla �n concuren��.
- N-o s� fiu concurentul t�u...
349
00:27:31,310 --> 00:27:33,479
Ce atitudine. Nu e b�rb�tesc deloc.
350
00:27:33,520 --> 00:27:36,398
Dac� e�ti scriitor, atunci trebuie s� fii
cel mai bun. Dar nu �n prezen�a mea.
351
00:27:36,440 --> 00:27:40,360
Sau vrei s� �mi pun
m�nu�ile �i s� regl�m asta?
352
00:27:40,395 --> 00:27:41,653
Nu, nu vreau.
353
00:27:42,653 --> 00:27:44,906
Ascult�. Nu o s� citesc romanul.
Dar �tii ce o s� fac?
354
00:27:44,947 --> 00:27:48,034
- Ce?
- I-l dau lui Gertrude Stein.
355
00:27:48,076 --> 00:27:50,576
E singur� �n care am �ncredere,
cu scrierile mele.
356
00:27:50,661 --> 00:27:53,706
I-ai ar�ta romanul meu lui Gertrude Stein?
357
00:27:53,915 --> 00:27:56,918
- D�-mi-l.
- Da, sigur, �l aduc.
358
00:27:56,959 --> 00:28:00,213
- Se �ntoarce m�ine din Spania.
- Grozav, o s�-l aduc.
359
00:28:00,838 --> 00:28:02,590
Nici nu �tii c�t de entuziasmat sunt.
360
00:28:02,632 --> 00:28:05,885
Sunt at�t de fericit, �nc�t inima
�mi sare din piept.
361
00:28:05,927 --> 00:28:09,013
M� duc s�-l iau �i m� �ntorc.
362
00:28:18,731 --> 00:28:23,694
O, Gil, calm, calm, totul e bine!
Ai avut o noapte grozav�.
363
00:28:24,028 --> 00:28:29,324
Fitzgerald, Hemingway, Doamne...
364
00:28:29,366 --> 00:28:34,663
Stai... nu a zis
unde ne �nt�lnim.
365
00:29:13,075 --> 00:29:16,162
Bine c� n-ai venit noaptea trecut�.
Ai fi ur�t muzica.
366
00:29:16,203 --> 00:29:18,703
�i mul�imea.
Dar eu m-am distrat.
367
00:29:21,125 --> 00:29:23,625
La ce te g�nde�ti?
Pari �n stare de �oc.
368
00:29:25,212 --> 00:29:27,715
Ce ai crede, dac� �i-a� spune...
369
00:29:28,799 --> 00:29:31,761
... c� am petrecut noaptea trecut�
cu Ernest Hemingway �i Scott Fitzgerald?
370
00:29:32,845 --> 00:29:35,431
La asta visai?
Idolii t�i literari?
371
00:29:36,265 --> 00:29:38,765
Dac� nu e doar un vis?
372
00:29:39,852 --> 00:29:41,020
Ce tot spui?
373
00:29:41,562 --> 00:29:45,649
Dac� chiar am fost cu Hemingway,
Fitzgerald �i Cole Porter?
374
00:29:46,400 --> 00:29:48,360
A� crede c� ai o tumoare pe creier.
375
00:29:48,694 --> 00:29:51,738
Pot s�-�i spun c� Zelda Fitzgerald e exact
cum se spune �n c�r�i �i articole
376
00:29:51,780 --> 00:29:58,912
fermec�toare, dar expansiva
377
00:29:59,454 --> 00:30:05,126
Se vede clar c� nu �l place pe Hemingway,
iar Scott �tie c� el are dreptate,
378
00:30:05,168 --> 00:30:07,796
dar o iube�te �i nu poate s� fac� nimic.
379
00:30:08,213 --> 00:30:11,257
Haide, scoal�-te.
S� �ncet�m sporov�iala despre idoli
380
00:30:11,841 --> 00:30:13,343
fiindc� o s� �nt�rziem.
381
00:30:13,635 --> 00:30:17,472
Cred c� o s� r�m�n aici
s� mai lucrez la roman,
382
00:30:17,806 --> 00:30:19,411
fiindc� mai am c�te ceva de cizelat.
383
00:30:19,446 --> 00:30:20,982
Nu. Po�i s� faci asta mai t�rziu.
384
00:30:21,017 --> 00:30:23,517
Mama a zis c� trebuie s� profit�m
de reducerea decoratorului.
385
00:30:24,020 --> 00:30:26,520
Scoal�-te.
386
00:30:26,940 --> 00:30:28,073
Vino s� vezi, Inez.
387
00:30:28,108 --> 00:30:32,319
Ce bine s-ar potrivi aceste picturi
�n casa de pe plaj� din Malibu.
388
00:30:32,736 --> 00:30:34,321
C�t cost�?
389
00:30:34,363 --> 00:30:35,614
18,000.
390
00:30:35,656 --> 00:30:36,865
Mul�umesc.
391
00:30:36,907 --> 00:30:39,785
- Ce e?
- O ocazie, 18000 de dolari.
392
00:30:40,244 --> 00:30:42,371
18000 de dolari pentru asta?
393
00:30:42,663 --> 00:30:46,583
Cred c� euro, deci ar veni...
vreo 20000 de dolari... chiar mai mult
394
00:30:46,625 --> 00:30:51,130
�tiu, dar �n America e foarte greu
s� g�se�ti a�a ceva.
395
00:30:51,922 --> 00:30:53,298
Are dreptate, Gil.
396
00:30:53,340 --> 00:30:59,263
Nu uita c� �nc� nu ne-am luat cas�,
a�a c� s� nu exager�m cu cheltuielile
397
00:30:59,555 --> 00:31:02,055
ca s� nu trebuiasc� s� lucr�m
�n plus pe br�nci
398
00:31:02,307 --> 00:31:03,934
Bine, dar e dr�gu�...
399
00:31:04,184 --> 00:31:06,684
Prime�ti pentru c�t pl�te�ti.
Ieftin r�m�ne ieftin.
400
00:31:07,146 --> 00:31:08,772
Vre�i s� ne �ntoarcem pe jos?
401
00:31:09,314 --> 00:31:11,814
Pe jos? Nu, a �nceput s� plou�.
402
00:31:12,109 --> 00:31:14,361
Ar fi dr�gu� s� mergem prin ploaie,
e frumos.
403
00:31:14,403 --> 00:31:17,447
Nu e nimic frumos �n a fi plouat.
404
00:31:18,364 --> 00:31:20,864
Nu uita�i,
�n seara asta cin�m �mpreun�.
405
00:31:20,908 --> 00:31:21,826
Ah, da.
406
00:31:22,076 --> 00:31:26,372
Iar eu am o mare surpriz�
pentru tine dup� cin�.
407
00:31:26,414 --> 00:31:27,206
Ce?
408
00:31:27,248 --> 00:31:30,460
- Nu. Nu-mi plac surprizele.
- Asta o s�-�i plac�.
409
00:31:30,501 --> 00:31:33,629
Sigur nu vrei s� vii cu mine?
Pe jos prin ploaie?
410
00:31:33,880 --> 00:31:36,966
- E ultima ta �ans�.
- Haide! Nu merg pe jos.
411
00:31:37,800 --> 00:31:40,300
Bine.
412
00:31:43,055 --> 00:31:46,184
- Nu �n�eleg. Unde mergem?
- Aproape am ajuns.
413
00:31:46,225 --> 00:31:49,228
Am fugit de la cin�.
Tata nici m�car nu terminase.
414
00:31:49,270 --> 00:31:53,399
Preg�te�te-te pentru cea mai mare
aventur� din via�a ta.
415
00:31:54,150 --> 00:31:55,693
- Da?
- Unde?
416
00:31:55,735 --> 00:31:58,235
Aici. Relaxeaz�-te, te rog.
417
00:31:58,320 --> 00:32:00,072
De ce ai c�rat manuscrisul cu tine?
418
00:32:00,113 --> 00:32:04,034
O s� vezi tu. �i c�nd o s� vezi,
o s� r�m�i cu gura c�scat�.
419
00:32:04,367 --> 00:32:10,665
�tii c� niciodat� nu exagerez,
�i dac� ��i spun c� asta e incredibil...
420
00:32:12,334 --> 00:32:14,834
Bine...
421
00:32:17,047 --> 00:32:18,507
Dar nu �n�eleg.
422
00:32:18,548 --> 00:32:21,760
Nu vrei s� �tii de ce m-am purtat
ciudat toat� ziua?
423
00:32:21,802 --> 00:32:23,929
- Ba da.
- E�ti pe cale s� afli.
424
00:32:23,970 --> 00:32:27,599
�i c�nd o s� afli, te vei mira
c� nu m-am purtat �i mai ciudat.
425
00:32:28,725 --> 00:32:31,225
Crede-m�. �tiu ce spun.
426
00:32:40,986 --> 00:32:45,032
Nu �tiu ce crezi tu, dar asta nu e
ceea ce numesc o aventur� incredibil�.
427
00:32:45,366 --> 00:32:49,203
Sunt obosit� de la sal� �i masaj,
a�a c� o s� iau un taxi. Taxi!
428
00:32:49,245 --> 00:32:52,665
Stai, stai.
�nc� pu�in.
429
00:32:53,124 --> 00:32:56,502
Dac� tu vrei s� stai noaptea
pe str�zile din Paris,
430
00:32:56,544 --> 00:33:00,005
n-ai dec�t.
Dar eu am altceva de f�cut.
431
00:33:00,040 --> 00:33:03,384
S� mai a�tept�m
doar 10 minute...
432
00:33:03,426 --> 00:33:06,720
Nu m� trezi dac� dorm
c�nd ajungi.
433
00:33:11,976 --> 00:33:14,476
Unde gre�esc?
434
00:33:14,603 --> 00:33:17,148
Poate are dreptate
�i trebuie s� merg la doctor.
435
00:33:18,315 --> 00:33:23,236
Am venit aici, pu�in ame�it,
nu beat mort.
436
00:33:23,611 --> 00:33:26,740
M-am r�t�cit �i am venit aici.
437
00:33:27,741 --> 00:33:30,241
Poate c� se �nt�mpl� o singur� dat�.
438
00:33:31,703 --> 00:33:35,749
Apoi au b�tut clopotele
de miezul nop�ii...
439
00:33:48,678 --> 00:33:51,178
Bun�.
440
00:33:52,974 --> 00:33:57,479
Salut�ri, d-le Hemingway.
Urc imediat.
441
00:34:06,445 --> 00:34:09,406
Misiunea era s� cucerim dealul.
Eram patru.
442
00:34:09,656 --> 00:34:13,118
Cinci cu tot cu Vincente, dar el �i
pierduse o m�n� c�nd a explodat grenad�
443
00:34:13,160 --> 00:34:15,454
�i nu mai putea lupta
ca la �nceput
444
00:34:15,496 --> 00:34:17,498
�i era t�n�r �i curajos.
445
00:34:17,539 --> 00:34:21,210
�i dealul era cople�it de ploaie
parc� se scurgea tot �n strad�...
446
00:34:21,627 --> 00:34:25,255
�i era plin de solda�i nem�i,
�i �ncercam s� �intim �n primul grup
447
00:34:25,297 --> 00:34:27,800
�i dac� �inteam bine,
am fi reu�it s� c�tig�m timp.
448
00:34:29,968 --> 00:34:31,345
��i era fric�?
449
00:34:31,762 --> 00:34:32,763
De ce anume?
450
00:34:33,472 --> 00:34:34,640
S� fii omor�t.
451
00:34:35,933 --> 00:34:38,433
Nu po�i s� scrii bine,
dac� �i-e fric� de moarte.
452
00:34:38,852 --> 00:34:41,352
- �ie ��i e?
- Da.
453
00:34:41,438 --> 00:34:43,440
Ar putea fi cea mai mare
fric� a mea, de fapt.
454
00:34:43,732 --> 00:34:46,902
E ceva ce li s-a �nt�mplat
�i o s� li se �nt�mple tuturor.
455
00:34:47,194 --> 00:34:48,236
�tiu.
456
00:34:48,277 --> 00:34:50,777
Ai fost vreodat� �ndr�gostit
de o femeie cu adev�rat grozav�?
457
00:34:50,988 --> 00:34:54,325
Adev�rul e c� logodnica mea
e foarte sexy.
458
00:34:54,700 --> 00:34:58,037
�i c�nd face�i dragoste,
sim�i adev�rat� �i pur� pasiune?
459
00:34:58,246 --> 00:35:01,249
�i �n acele momente ��i dispare
fric� de moarte?
460
00:35:01,791 --> 00:35:03,418
Nu, nu se �nt�mpl� asta.
461
00:35:04,168 --> 00:35:07,929
Cred c� dragostea adev�rat�
e ca un scut �n fa�a mor�ii.
462
00:35:07,964 --> 00:35:11,551
La�itatea se trage din lips� de iubire,
sau de iubire adev�rat�, tot �ia e.
463
00:35:12,510 --> 00:35:17,014
�i c�nd b�rba�ii adev�ra�i privesc
f�r� fric� moartea �n fa��...
464
00:35:17,056 --> 00:35:19,976
c� v�n�torii de rinoceri,
sau c� Belmonte
465
00:35:20,017 --> 00:35:21,401
care e cu adev�rat curajos,
466
00:35:21,436 --> 00:35:25,690
este pentru c� iubesc cu suficient� pasiune
�nc�t s� �i scoat� moartea din cap
467
00:35:26,190 --> 00:35:28,818
p�n� c�nd se �ntoarce din nou,
a�a cum se �nt�mpl� tuturor
468
00:35:29,277 --> 00:35:32,362
�i atunci trebuie s� fac� din nou
dragoste a�a cum trebuie.
469
00:35:33,572 --> 00:35:36,072
G�nde�te-te la asta.
470
00:35:50,338 --> 00:35:52,838
- Alice. Ce mai faci?
- Bine.
471
00:35:52,841 --> 00:35:55,341
E aici. Urmeaz�-m�.
472
00:35:59,139 --> 00:36:02,809
El e Gil Pender. D-na Stein.
E un t�n�r scriitor american.
473
00:36:02,844 --> 00:36:03,935
M-am g�ndit s� v� fac cuno�tin��.
474
00:36:03,977 --> 00:36:07,939
Foarte bine. M� bucur c� e�ti aici
s� ne spui cine are dreptate.
475
00:36:08,440 --> 00:36:11,151
�i spuneam lui Pablo ca portretul �sta
nu o surprinde bine pe Adriana.
476
00:36:11,818 --> 00:36:14,570
Are universalitate,
dar nu �i obiectivitate.
477
00:36:15,154 --> 00:36:17,865
Nu, nu. Nu �n�elege�i,
nu o cunoa�te�i pe Adriana.
478
00:36:18,282 --> 00:36:22,078
Privi�i mi�carea, liniile,
e exact ce reprezint� ea.
479
00:36:22,787 --> 00:36:27,083
Nu. Uita�i-v�
ce i-a f�cut.
480
00:36:27,374 --> 00:36:31,212
Umplut� cu aluzii sexuale,
carnala p�n� la refuz...
481
00:36:31,253 --> 00:36:32,505
�i da, e frumoas�
482
00:36:32,546 --> 00:36:35,216
dar are o frumuse�e subtil�
�i senzualitate sugerat�.
483
00:36:35,257 --> 00:36:37,885
Uita�i-v�, care e prima
voastr� impresie despre Adriana?
484
00:36:41,430 --> 00:36:42,932
E de-a dreptul fermec�toare.
485
00:36:42,973 --> 00:36:46,143
Da, dar frumuse�e subtil�,
implicit�.
486
00:36:46,894 --> 00:36:51,107
D-na Stein, desigur.
�n�eleg de ce �i-a pierdut obiectivitatea.
487
00:36:51,148 --> 00:36:54,193
A pictat o fiin�� din Place Pigalle.
Un vulcan de pofte.
488
00:36:54,235 --> 00:36:57,404
Dac� a�i cunoa�te-o...
A�a este, de fapt.
489
00:36:57,445 --> 00:37:00,789
Poate cu tine, �n privat.
Dar noi nu o �tim astfel.
490
00:37:00,824 --> 00:37:06,121
Cu un gest m�runt, ai transformat-o
�ntr-un obiect al pl�cerii.
491
00:37:06,371 --> 00:37:09,916
Parc� ar fi natur� moart�,
nu portret.
492
00:37:09,958 --> 00:37:12,502
Nu, nu sunt de acord.
493
00:37:13,378 --> 00:37:17,215
Ce e cu cartea despre care tot aud?
Asta e?
494
00:37:17,465 --> 00:37:19,217
- Da, asta.
- O s� m� uit peste ea.
495
00:37:19,551 --> 00:37:21,010
Tu ai citit-o, Hemingway?
496
00:37:21,052 --> 00:37:23,722
Nu. Asta e treaba ta.
�ntotdeauna te las pe tine s� cite�ti.
497
00:37:24,931 --> 00:37:27,431
"Din trecut" era numele magazinului, iar
produsele care se vindeau erau amintiri.
498
00:37:27,434 --> 00:37:31,980
Lucruri alt�dat� prozaice �i vulgare
pentru vechea genera�ie
499
00:37:32,021 --> 00:37:35,358
au fost transformate de timp
500
00:37:35,400 --> 00:37:38,736
�n ceva simplu �i magic.
501
00:37:40,654 --> 00:37:41,822
�mi place.
502
00:37:43,031 --> 00:37:46,577
Sunt deja vr�jit�.
Vr�jit�.
503
00:37:47,202 --> 00:37:48,620
O s� o �ncep disear�.
504
00:37:48,871 --> 00:37:51,371
Dar �nainte, noi doi trebuie
s� st�m de vorb�.
505
00:37:51,832 --> 00:37:55,252
A�tept de dou� luni un r�spuns
de la editorul �sta.
506
00:37:55,461 --> 00:37:59,631
I-am trimis materialele
de care ne-am ocupat...
507
00:38:11,810 --> 00:38:14,980
Chiar ai fost vr�jita
de acele prime r�nduri?
508
00:38:16,148 --> 00:38:20,777
Trecutul �ntotdeauna
a avut putere asupra mea.
509
00:38:21,277 --> 00:38:24,739
�i a mea. �i pe mine m� vr�je�te.
510
00:38:25,615 --> 00:38:28,367
�ntotdeauna spun c�
m-am n�scut prea t�rziu.
511
00:38:29,452 --> 00:38:30,578
�i eu la fel.
512
00:38:31,412 --> 00:38:33,956
Pentru mine "La Belle Epoque de Paris"
ar fi perfect�.
513
00:38:34,540 --> 00:38:37,752
- Serios? Mai bine dec�t acum?
- Da.
514
00:38:37,794 --> 00:38:42,131
Era at�ta sensibilitate pe str�zi,
�n chio�curi...
515
00:38:42,382 --> 00:38:47,804
Caii, tr�surile, Maxim's...
516
00:38:49,347 --> 00:38:51,847
Vorbe�ti excelent engleza.
517
00:38:52,350 --> 00:38:55,103
- Nu, nu consider.
- Ba da... pe bune.
518
00:38:55,686 --> 00:38:58,186
De c�nd e�ti �mpreun� cu Picasso?
519
00:38:58,523 --> 00:39:01,023
Doamne, chiar am �ntrebat asta...
520
00:39:01,109 --> 00:39:06,905
Nu vreau s� fiu indiscret.
E�ti n�scut� la Paris?
521
00:39:09,199 --> 00:39:14,287
M-am n�scut �n Bordeaux.
Am venit aici s� studiez mod�.
522
00:39:15,205 --> 00:39:17,124
Dar nu vreau s� te plictisesc cu asta.
523
00:39:17,159 --> 00:39:18,959
Vreau s� �mi spui!
524
00:39:19,209 --> 00:39:21,878
Continu�. Ai venit s� studiezi mod�.
525
00:39:23,797 --> 00:39:27,259
Am venit s� studiez cu
Coco Channel.
526
00:39:28,176 --> 00:39:30,676
�i m-am �ndr�gostit de Paris.
527
00:39:30,929 --> 00:39:37,894
�i de un sumbru pictor
evreu-italian.
528
00:39:39,855 --> 00:39:43,900
�tiam c� Amedeo e cu alt� femeie, dar
tot m-am mutat cu el, c�nd mi-a cerut.
529
00:39:47,319 --> 00:39:49,819
�i au fost 6 luni minunate.
530
00:39:50,489 --> 00:39:55,911
�l �tii pe Modigliani...?
Ai tr�it cu Modigliani?
531
00:39:57,747 --> 00:40:01,500
M-ai �ntrebat, a�a c�
��i spun trista mea poveste.
532
00:40:04,044 --> 00:40:08,632
Apoi a fost Braque,
eram doar o femeie printre altele.
533
00:40:08,674 --> 00:40:15,973
Iar acum sunt cu Pablo.
E �nsurat.
534
00:40:17,224 --> 00:40:22,862
C�nd sunt cu el,
c�nd nu sunt.
535
00:40:22,897 --> 00:40:26,817
Nu �tiu cum ar putea vreo femeie
s� stea cu el. E at�t de dificil.
536
00:40:28,693 --> 00:40:32,989
Doamne. Aduci "Art Groupie"
la un nou nivel.
537
00:40:33,364 --> 00:40:36,242
- Cum?
- Nimic. Ziceam �i eu.
538
00:40:36,284 --> 00:40:39,162
Dar spune-mi �i despre tine.
539
00:40:39,204 --> 00:40:40,747
Nu �tiu ce s� spun.
540
00:40:40,789 --> 00:40:43,625
Ai venit la Paris ca s� scrii?
541
00:40:44,709 --> 00:40:51,883
Pentru c� mul�i americani
vin aici �n perioada asta.
542
00:40:53,760 --> 00:40:56,260
G�se�ti c� Hemingway e atr�g�tor?
543
00:40:56,679 --> 00:40:59,724
- �mi place cum scrie.
- Da, �tiu.
544
00:41:01,017 --> 00:41:03,186
De fapt, sunt doar �n vizit�.
545
00:41:03,395 --> 00:41:05,146
Ar trebui s� r�m�i aici.
546
00:41:05,397 --> 00:41:06,773
- Da?
- Da.
547
00:41:06,815 --> 00:41:10,651
E un ora� minunat pentru
scriitori, arti�ti...
548
00:41:10,692 --> 00:41:14,446
�tiu. Mi-ar pl�cea,
dar nu e at�t de simplu.
549
00:41:15,364 --> 00:41:21,995
�i... m-am �ndr�gostit
nebune�te de cartea ta.
550
00:41:22,037 --> 00:41:24,832
A�a c� vreau s� aud �i restul.
551
00:41:24,873 --> 00:41:27,668
Chiar? Nu-mi vine s� cred.
552
00:41:29,086 --> 00:41:31,880
Pender. S� mergem la Montmartre
s� bem ceva!
553
00:41:32,339 --> 00:41:34,299
OK.
554
00:41:34,341 --> 00:41:36,885
Vom discuta despre cartea ta
c�nd o t ermin de citit.
555
00:41:36,920 --> 00:41:39,805
- Unde te pot g�si?
- Pot s� m� �ntorc eu
556
00:41:39,847 --> 00:41:42,725
... dac� sunte�i de acord.
E bine a�a?
557
00:41:42,975 --> 00:41:45,352
- U�a noastr� e deschis�.
- Grozav.
558
00:41:45,387 --> 00:41:46,395
Vii cu noi?
559
00:41:46,437 --> 00:41:49,773
A� vrea foarte mult,
dar nu pot.
560
00:41:50,733 --> 00:41:54,610
- Sper s� ne revedem.
- �i eu.
561
00:41:55,278 --> 00:41:57,113
S� mergem.
562
00:41:57,155 --> 00:42:01,075
�ntr-o zi te-a� fura de la geniul �sta,
dar vede tot.
563
00:42:19,093 --> 00:42:28,603
Sunt Gil Pender. Am vorbit cu
Hemingway �i Picasso. Pablo Picasso.
564
00:42:28,644 --> 00:42:38,111
Sunt Gil Pender din Pasadena. Pionier.
Am picat teza la literatur�.
565
00:42:38,612 --> 00:42:46,244
Dar micul Pender Gil are propria sa carte.
Corectata de Gertrude Stein.
566
00:42:47,037 --> 00:42:52,000
O, c�t de adorabil� era fata aceea.
567
00:42:55,420 --> 00:42:58,298
P�cat c� nu a�i venit cu noi
la cinema seara trecut�.
568
00:42:58,507 --> 00:43:01,007
Am v�zut o comedie american�
extraordinar�.
569
00:43:01,593 --> 00:43:02,886
Cine juca?
570
00:43:03,428 --> 00:43:04,971
Nu mai �tiu, am uitat numele.
571
00:43:05,013 --> 00:43:08,475
Extraordinar dar care se poate uita.
�mi aminte�te de o pictur�.
572
00:43:08,850 --> 00:43:10,394
Despre care am scris.
573
00:43:10,435 --> 00:43:13,313
Da, �tiu c� sun� aiurea �i infantil
574
00:43:13,355 --> 00:43:17,525
Dar John �i cu mine
am r�s din tot sufletul.
575
00:43:17,775 --> 00:43:20,275
- Nu s-a schimbat ceva aici?
- Ce anume?
576
00:43:22,488 --> 00:43:23,989
La ce or� ai ajuns asear�?
577
00:43:24,407 --> 00:43:29,829
Nu foarte t�rziu. Aceste mici plimb�ri
fac foarte bine inspira�iei mele.
578
00:43:29,870 --> 00:43:31,914
F�r� g�l�gia zilei.
579
00:43:31,956 --> 00:43:34,959
Probabil o s� fac o plimbare
�i la noapte.
580
00:43:36,419 --> 00:43:38,919
- Bine, vom vedea.
- Vom vedea.
581
00:43:40,381 --> 00:43:43,801
- Ia uite!
- Ce vaze minunate.
582
00:44:01,276 --> 00:44:04,320
- V� place?
- Da, foarte frumos.
583
00:44:05,071 --> 00:44:07,571
- Sunte�i american
-Da
584
00:44:07,615 --> 00:44:08,950
Va place Cole Porter?
585
00:44:08,992 --> 00:44:15,081
Da, ador. Fac parte din grupul de
prieteni intimi ai lui Linda and Cole.
586
00:44:15,915 --> 00:44:18,415
Glumesc.
587
00:44:19,169 --> 00:44:20,253
Versuri foarte frumoase.
588
00:44:21,296 --> 00:44:23,796
�nc�nt�toare.
589
00:44:28,678 --> 00:44:31,639
Gil... Gil...!
590
00:44:31,681 --> 00:44:34,267
- Da, da.
- Trebuie s� mergem.
591
00:44:34,309 --> 00:44:35,518
Chiar acum?
592
00:44:35,560 --> 00:44:38,897
Da, ne vedem cu Paul �i Carol
la muzeu, pentru vizit� privat�
593
00:44:39,731 --> 00:44:44,318
Paul e un expert �n Monet,
a�a c� vom avea ceva de �nv��at.
594
00:44:45,402 --> 00:44:48,280
Hao s� ne culturaliz�m.
595
00:44:50,115 --> 00:44:52,701
Juxtapunerea culorilor e uluitoare.
596
00:44:52,743 --> 00:44:56,914
Acest om e adev�ratul p�rinte
al expresionismului abstract.
597
00:44:57,289 --> 00:44:59,789
Retrag ce am spus, mai degrab� e Turner.
598
00:45:00,584 --> 00:45:05,339
�mi place Turner, dar picturile
astea sunt cople�itoare.
599
00:45:05,839 --> 00:45:08,634
Dac� nu m� �n�el, i-a luat 2 ani
s� termine asta.
600
00:45:08,842 --> 00:45:11,342
A lucrat �n Giverny.
601
00:45:11,762 --> 00:45:15,724
Unul din lucrurile pe care
le �ncerca Monet...
602
00:45:15,766 --> 00:45:17,643
Shhh. �ncerc s� ascult
ce spune Paul.
603
00:45:18,227 --> 00:45:20,727
... une era adesea vizitat
de Callebaut.
604
00:45:20,854 --> 00:45:23,354
Un artist care, �n opinia mea,
e subestimat.
605
00:45:26,192 --> 00:45:28,569
Ah, iat� un splendid Picasso.
606
00:45:28,611 --> 00:45:32,156
Dac� nu m� �n�el, a pictat-o
�n acest minunat portret
607
00:45:32,365 --> 00:45:35,410
pe amanta lui fran�uzoaic�,
Madeleine, �n anul 1920.
608
00:45:36,452 --> 00:45:39,414
Paul, nu pot fi de acord cu tine
�n aceast� privin��.
609
00:45:39,872 --> 00:45:43,209
Gil, taci �i aculta,
ai putea �nv��a ceva.
610
00:45:43,876 --> 00:45:47,880
Dac� nu m� �n�el, asta a fost
o �ncercare ratat� de a o picta pe
611
00:45:47,922 --> 00:45:53,678
o fran�uzoaic� pe nume Adriana,
din Bordeaux, dac� �mi amintesc bine.
612
00:45:53,720 --> 00:45:57,849
Ea venise la Paris s� studieze
costume pentru teatru.
613
00:45:57,890 --> 00:46:01,310
�i sunt aproape sigur c� avusese
o aventur� �i cu Modigliani
614
00:46:01,352 --> 00:46:04,772
apoi cu Braque, �i �n fine,
a�a l-a �nt�lnit pe Picasso.
615
00:46:04,814 --> 00:46:06,858
Desigur, ce nu se transmite
din acest tablou
616
00:46:06,899 --> 00:46:10,318
este subtilitatea frumuse�ii ei.
617
00:46:10,360 --> 00:46:12,946
Era extraordinar�.
618
00:46:13,739 --> 00:46:15,365
Ce ai fumat?
619
00:46:16,116 --> 00:46:19,578
Nu a� numi asta
o capodoper�
620
00:46:19,619 --> 00:46:22,119
Ci mai degrab� felul m�runt
�n care o vedea Picasso.
621
00:46:22,372 --> 00:46:29,046
Orbit de faptul c� ea era
un adev�rat vulcan �n pat.
622
00:46:36,720 --> 00:46:39,220
Prea mult pentru mine.
623
00:46:40,098 --> 00:46:43,268
- Pe unde e Gil?
- Lucreaz�.
624
00:46:45,479 --> 00:46:49,483
Plimb�rile prin Paris, felul �n care
ora�ul este luminat noaptea
625
00:46:50,816 --> 00:46:53,316
se pare c� �l inspir�
626
00:46:53,569 --> 00:46:56,069
mie �mi e totuna, pentru c�
o s� m� duc s� dansez cu Paul.
627
00:46:56,572 --> 00:46:57,948
Unde e Carol?
628
00:46:58,365 --> 00:47:00,865
E deja �n pat, a m�ncat scoici stricate.
629
00:47:01,494 --> 00:47:04,538
Noapte bun�. Ne vedem mai t�rziu.
Mul�umesc pentru cin�, tata.
630
00:47:04,747 --> 00:47:07,249
- La revedere, dulcea�a mea.
- La revedere.
631
00:47:08,959 --> 00:47:10,461
Unde tot iese Gil noaptea?
632
00:47:11,003 --> 00:47:13,503
Ai auzit, se plimba,
�i vin idei.
633
00:47:15,007 --> 00:47:16,008
Pari sceptic.
634
00:47:16,300 --> 00:47:21,472
Am v�zut ce poate. Dar uneori
am impresia c�-i lipse�te o roti��.
635
00:47:21,931 --> 00:47:25,184
�i nu mi-a pl�cut comentariul
lui despre republicani.
636
00:47:25,643 --> 00:47:29,021
Sunt oameni de treab�
care �ncearc� s�-�i ajute �ar�.
637
00:47:29,063 --> 00:47:31,947
Nu sunt zombie idio�i
�i cripto-fascisti.
638
00:47:31,982 --> 00:47:35,902
Chiar dac�. Nu cred c� are rost
s�-�i impui ideile.
639
00:47:37,404 --> 00:47:39,843
Sunt curios unde �i petrece nop�ile.
640
00:47:39,878 --> 00:47:42,378
Un lucru e sigur:
Nu se duce s� danseze.
641
00:47:55,880 --> 00:47:58,380
Scuze.
642
00:47:58,591 --> 00:48:00,141
Scott!
643
00:48:00,176 --> 00:48:02,679
Ce mai faci?
644
00:48:02,721 --> 00:48:04,347
Bine. M� bucur s� v� v�d.
645
00:48:04,389 --> 00:48:05,974
Ce petrecere grozav�.
646
00:48:06,725 --> 00:48:07,767
Da, a�a e.
647
00:48:08,685 --> 00:48:10,979
Christine!
648
00:48:11,020 --> 00:48:12,856
Gil, m� bucur s� te v�d.
649
00:48:13,189 --> 00:48:14,733
Bun� seara.
650
00:48:15,441 --> 00:48:16,483
Ce surpriz�!
651
00:48:16,525 --> 00:48:20,320
Am trecut pe la Gertrude Stein
652
00:48:20,362 --> 00:48:23,407
s� vorbim despre romanul meu
653
00:48:23,449 --> 00:48:25,993
�i mi-a zis c� e o petrecere
654
00:48:26,035 --> 00:48:28,535
�i tu �i Pablo sunte�i aici.
655
00:48:28,537 --> 00:48:30,330
A, Pablo e acas�.
656
00:48:30,365 --> 00:48:32,124
... ne-am cam certat.
657
00:48:32,166 --> 00:48:37,171
Se p�rea c� te distrezi dans�nd cu
Djuna Barnes...
658
00:48:37,212 --> 00:48:41,967
A, ea era? Nu e de mirare
c� �ncerca s� conduc� numai ea!
659
00:48:43,343 --> 00:48:45,888
E un loc grozav pentru petreceri.
660
00:48:46,388 --> 00:48:49,224
Numai familia Fitzgerald
poate organiza a�a ceva.
661
00:48:49,850 --> 00:48:52,350
- Vino s�-�i ar�t ceva.
- Sigur.
662
00:48:54,772 --> 00:48:57,815
- Nout��i despre carte?
- A, merge bine.
663
00:48:58,816 --> 00:49:01,316
Uite.
664
00:49:02,904 --> 00:49:05,990
E din "Belle Epoque".
Epoca mea preferat�.
665
00:49:08,034 --> 00:49:10,534
Ador caruselul.
666
00:49:10,953 --> 00:49:14,290
�i eu.�i m� bucur s� te v�d.
667
00:49:14,332 --> 00:49:15,792
�i eu m� bucur.
668
00:49:15,833 --> 00:49:17,585
Bun� seara, micu�a mea Adriana.
669
00:49:17,627 --> 00:49:20,463
Nu-i a�a c� visul �sta parizian
e o s�rb�toare mobila?
670
00:49:21,923 --> 00:49:23,007
Fii atent�,
671
00:49:23,049 --> 00:49:25,635
O s� te fur de la fugarul �la
din Malaga, �ntr-un fel sau altul.
672
00:49:25,676 --> 00:49:29,347
�ntre mine �i Belmonte,
pe cine ai alege?
673
00:49:30,056 --> 00:49:31,557
Greu de spus.
Sunte�i perfec�i am�ndoi.
674
00:49:31,766 --> 00:49:35,728
El e mai curajos. �nfrunta
moartea mai des.
675
00:49:35,978 --> 00:49:37,855
�i dac� l-ai alege pe el,
a� �n�elege.
676
00:49:37,897 --> 00:49:39,315
L-a ales pe Pablo.
677
00:49:39,357 --> 00:49:41,983
Da, l-a ales pe Picasso,
numai c� pentru el
678
00:49:42,025 --> 00:49:44,611
femeile sunt bune numai la pat
�i de pictat.
679
00:49:45,028 --> 00:49:46,196
�i p�rerea ta care e?
680
00:49:46,238 --> 00:49:48,824
Eu cred c� femeile sunt la fel
de curajoase c� b�rba�ii.
681
00:49:48,865 --> 00:49:51,365
Ai �mpu�cat vreodat�
un leu care vrea s� te atace?
682
00:49:51,743 --> 00:49:54,663
- Nu.
- Ai vrea s� �tii cum e?
683
00:49:55,580 --> 00:49:57,499
- Nu cred.
- Ai fost vreodat� la v�n�toare?
684
00:49:57,541 --> 00:49:59,501
- Nu.
- Dar tu?
685
00:49:59,543 --> 00:50:02,043
Numai pentru premii.
686
00:50:02,295 --> 00:50:04,795
S� mai lu�m un pahar.
687
00:50:05,048 --> 00:50:09,511
Mergem �ntr-un loc mai lini�tit,
unde s� ne putem concentra un pic?
688
00:50:10,262 --> 00:50:11,096
La revedere.
689
00:50:12,013 --> 00:50:13,598
Cine vrea s� se bat�?
690
00:50:14,057 --> 00:50:16,727
Sper c� nu e nimic grav
cu tine �i Pablo.
691
00:50:17,436 --> 00:50:19,936
E labil �i posesiv.
692
00:50:20,063 --> 00:50:21,690
Parc� ar fi un copil.
693
00:50:22,190 --> 00:50:25,317
�n�eleg de ce vor
s� te picteze to�i.
694
00:50:25,359 --> 00:50:28,738
Ai o expresie a fetei cu adev�rat
deosebit�.
695
00:50:28,779 --> 00:50:31,073
E at�t de interesant�...
696
00:50:31,115 --> 00:50:33,367
�i tu e�ti interesant.
697
00:50:33,576 --> 00:50:36,076
- La modul "r�t�cit".
- R�t�cit?
698
00:50:37,038 --> 00:50:38,539
Cred c� se poate spune
c� sunt r�t�cit.
699
00:50:38,581 --> 00:50:40,416
Mai spune-mi despre cartea ta.
700
00:50:40,750 --> 00:50:44,462
P�i, cartea mea este..
�tii ceva?...
701
00:50:45,046 --> 00:50:50,676
�n seara asta nu-mi pas� de ea.
Tot ce vreau e s� merg prin Paris cu tine.
702
00:50:50,718 --> 00:50:53,218
�ntruna uit c� e�ti doar un turist.
703
00:50:53,554 --> 00:50:55,639
Pe scurt, asta sunt.
704
00:50:55,681 --> 00:51:01,395
Nu m� hot�r�sc dac� Parisul
e mai frumos ziua sau noaptea.
705
00:51:01,645 --> 00:51:06,900
Nu se poate spune. Sunt o gr�mad�
de argumente pentru fiecare.
706
00:51:07,359 --> 00:51:11,905
Uneori m� �ntreb cum ar putea cineva
s� creeze o carte, un tablou,
707
00:51:12,280 --> 00:51:16,117
o simfonie sau o sculptur�
care s� concureze cu un astfel de ora�.
708
00:51:16,159 --> 00:51:20,413
Nu se poate. Fiindc� fiecare str�du��
sau bulevard
709
00:51:20,455 --> 00:51:22,791
E o mic� opera artistic� ea �ns�i.
710
00:51:22,832 --> 00:51:29,172
�i c�nd te g�nde�ti c� �n universul rece,
violent �i absurd exist� Parisul
711
00:51:29,214 --> 00:51:33,218
�i luminile lui...
Pe Jupiter sau Neptun nu se �nt�mpl� nimic
712
00:51:33,259 --> 00:51:38,098
Dar de la kilometri distan��, din spa�iu,
se pot vedea luminile, cafenelele
713
00:51:38,139 --> 00:51:40,065
oamenii care c�nta, beau...
714
00:51:40,100 --> 00:51:45,063
Din punctul nostru de vedere Parisul
e cel mai viu loc din univers.
715
00:51:46,147 --> 00:51:47,399
E�ti un poet.
716
00:51:47,606 --> 00:51:52,820
Mul�umesc, dar n-a� numi
sporov�iala mea "poezie".
717
00:51:53,696 --> 00:51:56,407
De�i am vorbit destul de frumos.
718
00:51:57,074 --> 00:51:58,617
��i place vreuna din fetele astea?
719
00:51:58,659 --> 00:52:01,578
Mi-e ru�ine s� spun,
dar m� atrag toate.
720
00:52:01,829 --> 00:52:05,332
�mi place stilul sexy ieftin,
cred c� asta m� face superficial.
721
00:52:05,874 --> 00:52:10,524
C�nd eram la �coala catolic�,
eu �i colega de camer�
722
00:52:10,559 --> 00:52:15,175
am pl�tit o femeie din Pigalle
s� ne �nve�e tot ce �tie.
723
00:52:16,385 --> 00:52:18,885
- Pe bune?
- Da.
724
00:52:18,929 --> 00:52:25,185
O s� meditez la asta.
725
00:52:33,943 --> 00:52:36,443
�mi place s� m� plimb cu tine.
726
00:52:36,738 --> 00:52:39,238
- Ar��i uimitor
-Multumesc.
727
00:52:42,910 --> 00:52:45,410
Doamne, este cine cred eu?
728
00:52:45,538 --> 00:52:48,038
Ce cauta aici,
a�a aproape de ap�?
729
00:52:48,374 --> 00:52:52,211
Zelda, ce faci?
730
00:52:53,171 --> 00:53:00,553
Era cu o fat� frumoas�
�i vorbeau despre mine.
731
00:53:01,763 --> 00:53:03,556
�i cu c�t m� apropiam de ei,
era din ce �n ce mai r�u.
732
00:53:03,973 --> 00:53:08,436
Nu, nu. Scott te vrea numai pe tine.
Sunt absolut sigur de asta.
733
00:53:08,728 --> 00:53:11,228
- Nu. S-a s�turat de mine.
- Gre�e�ti.
734
00:53:12,190 --> 00:53:14,232
- Nu e deloc a�a.
- Dar cum? Cum?
735
00:53:14,274 --> 00:53:18,278
Ai �ncredere, sunt sigur.
Uneori, vezi exact ce simte cineva.
736
00:53:18,320 --> 00:53:21,865
- M� doare pielea.
- Nu, nu face asta.
737
00:53:22,240 --> 00:53:24,159
Nu face asta.
738
00:53:24,701 --> 00:53:26,578
�ine, ia asta.
739
00:53:26,620 --> 00:53:29,373
- Ce este?
- E Valium, te vei sim�i mai bine.
740
00:53:29,956 --> 00:53:31,041
Por�i medicamente cu tine?
741
00:53:31,083 --> 00:53:34,127
De obicei nu, dar
de c�nd sunt logodit cu Inez
742
00:53:34,169 --> 00:53:37,422
Am avut mici atacuri de panic�,
dar nimic serios, o s� treac�
743
00:53:37,631 --> 00:53:38,965
dup� nunt�.
744
00:53:39,007 --> 00:53:40,926
N-am auzit de Valium.
Ce este?
745
00:53:40,967 --> 00:53:43,467
E medicamentul viitorului.
746
00:53:48,558 --> 00:53:51,058
Nu mi-ai spus c� urmeaz�
s� te c�s�tore�ti.
747
00:53:51,186 --> 00:53:55,439
A, da. Nu e prea cur�nd.
C�ndva, �n viitor.
748
00:53:57,483 --> 00:53:59,276
Bine, succes cu cartea �i c�s�toria.
749
00:53:59,318 --> 00:54:00,493
Mul�umesc.
750
00:54:00,528 --> 00:54:07,326
Cred c� �i-ar pl�cea Inez. Are un sim�
foarte dezvoltat al umorului, e atractiv�
751
00:54:07,618 --> 00:54:10,705
Nu suntem de acord �ntotdeauna, dar...
752
00:54:11,122 --> 00:54:12,331
�n lucrurile importante
753
00:54:13,207 --> 00:54:16,460
Mai degrab� �n cele m�runte.
754
00:54:17,211 --> 00:54:19,711
Dac� e s� le separ�m de cele importante.
755
00:54:20,840 --> 00:54:24,969
Ea ar vrea s� locuim �n Malibu
�i s� lucrez la Hollywood.
756
00:54:27,012 --> 00:54:30,808
Dar avem �i puncte comune...
ne place m�ncarea indian�.
757
00:54:31,225 --> 00:54:34,895
Nu chiar toat�, dar
p�inea "pita"
758
00:54:35,271 --> 00:54:37,771
ne place am�ndurora.
759
00:54:39,691 --> 00:54:42,944
Trebuie s� plec.
O s�-i lipsesc lui Pablo.
760
00:54:43,445 --> 00:54:46,823
- Te conduc.
- Nu, nu, nu. Termin�-�i paharul.
761
00:54:46,858 --> 00:54:48,199
Locuiesc aproape.
762
00:54:48,533 --> 00:54:51,953
Adev�rul e c� vreau
s� fiu pu�in singur�.
763
00:54:52,162 --> 00:54:54,662
Mul�umesc pentru tot, la revedere.
764
00:54:58,960 --> 00:55:01,463
Monsieur, p�cat, p�cat...
765
00:55:01,963 --> 00:55:06,009
Ne-am cunoscut mai devreme.
766
00:55:07,093 --> 00:55:08,470
La petrecere.
767
00:55:09,429 --> 00:55:14,142
- Dal�, Dal�.
- A, �mi amintesc.
768
00:55:14,350 --> 00:55:19,898
- O sticl� de vin ro�u!
- Da, da...
769
00:55:27,654 --> 00:55:30,154
�i un pahar pentru domnul, v� rog.
�mi place!
770
00:55:30,741 --> 00:55:33,241
Limba francez�
771
00:55:33,410 --> 00:55:35,910
Chelnerii... nu.
772
00:55:36,872 --> 00:55:39,666
��i place forma rinocerilor?
773
00:55:40,709 --> 00:55:43,209
A rinocerilor?
774
00:55:43,504 --> 00:55:46,004
Nu m-am g�ndit la asta.
775
00:55:46,423 --> 00:55:48,175
Eu pictez rinoceri.
776
00:55:48,759 --> 00:55:54,181
�i pe tine. V�d... ochi tri�ti...
777
00:55:54,223 --> 00:55:57,601
�i buze mari... topindu-se
pe nisipul fierbinte
778
00:55:58,602 --> 00:56:01,855
�i o lacrim� care se scurge...
779
00:56:02,314 --> 00:56:07,443
�i �n lacrima... nu pe fa�a ta,
fa�a lui Cristos!
780
00:56:08,194 --> 00:56:11,489
Da... �i un rinocer...
781
00:56:11,864 --> 00:56:14,951
Sigur ar�t trist,
782
00:56:15,451 --> 00:56:17,951
sunt �ntr-o situa�ie
foarte complicat�
783
00:56:18,788 --> 00:56:21,999
Luis... Hei... Luis.
784
00:56:23,501 --> 00:56:26,001
Prietenii mei.
785
00:56:26,170 --> 00:56:29,590
- Dl Bunuel
-Bunuel?
786
00:56:30,633 --> 00:56:33,761
Da. Bunuel.
�i dl Man Ray.
787
00:56:33,803 --> 00:56:36,472
Iar el e Pender!
788
00:56:37,265 --> 00:56:38,933
Da. E...
789
00:56:39,600 --> 00:56:41,019
Penderrrrr!
790
00:56:41,453 --> 00:56:42,553
Da.
791
00:56:42,645 --> 00:56:44,981
- Iar eu sunt... Dal�.
- Dal�. Da.
792
00:56:45,022 --> 00:56:47,522
- Trebuie s�-�i aminte�ti.
- Da.
793
00:56:47,566 --> 00:56:50,066
Pender e �ntr-o situa�ie
foarte complicat�.
794
00:56:50,110 --> 00:56:54,906
Sun� at�t de nebune�te, �nc�t
o s� crede�i c� sunt beat
795
00:56:55,615 --> 00:57:01,663
Dar trebuie s� spun cuiva:
vin dintr-o alt� epoc�.
796
00:57:02,289 --> 00:57:06,877
Din viitor. Vin din anii 2000.
797
00:57:07,169 --> 00:57:11,256
M� urc �ntr-o ma�in�
�i m� deplasez �n timp.
798
00:57:11,798 --> 00:57:13,557
Absolut normal.
799
00:57:13,592 --> 00:57:17,763
Locuie�ti �n dou� lumi.
Nu v�d nimic neobi�nuit p�n� acum.
800
00:57:18,680 --> 00:57:21,940
Voi sunte�i suprareali�ti,
dar eu sunt un om normal.
801
00:57:21,975 --> 00:57:25,312
�ntr-una din vie�i, o s� m� �nsor
cu femeia pe care o iubesc,
802
00:57:25,347 --> 00:57:27,064
sau cel pu�in cred c� o iubesc.
803
00:57:27,772 --> 00:57:31,317
Sper c� o iubesc,
c� doar m� �nsor cu ea.
804
00:57:31,359 --> 00:57:34,862
Rinocerii fac dragoste
fecund�nd femel�.
805
00:57:35,738 --> 00:57:38,824
Dar... e o diferen��
806
00:57:40,076 --> 00:57:45,331
�n frumuse�ea a doi rinoceri.
807
00:57:46,791 --> 00:57:49,668
- Exist� o alt� femeie?
- Da, Adriana.
808
00:57:50,628 --> 00:57:57,009
M� atrage foarte tare.
Irezistibil.
809
00:57:58,344 --> 00:58:03,064
Dar, sunt al�i b�rba�i -
mari arti�ti, genii
810
00:58:03,099 --> 00:58:07,311
atra�i �i ei irezistibil.
�i pe care �i ea �i g�se�te...
811
00:58:07,353 --> 00:58:11,523
Un b�rbat �ndr�gostit
de o femeie dintr-o alt� epoc�.
812
00:58:12,524 --> 00:58:16,319
- V�d o fotografie.
- V�d un film.
813
00:58:16,736 --> 00:58:19,236
V�d o problem� de nerezolvat.
814
00:58:19,906 --> 00:58:23,827
V�d... un rinocer...
815
00:58:24,494 --> 00:58:26,287
Ai progresat azi-noapte?
816
00:58:26,496 --> 00:58:30,709
�ncep s� cred c� romanul meu
e prea realist,
817
00:58:30,917 --> 00:58:35,046
ar trebui s� las fr�u liber
imagina�iei, s� nu mai fiu a�a logic.
818
00:58:37,882 --> 00:58:41,059
De ce e�ti at�t
de frumoas� diminea��?
819
00:58:41,094 --> 00:58:44,305
- Nu, nu, nu. Trebuie s� ne �mbr�c�m.
- Vino aici.
820
00:58:44,514 --> 00:58:51,438
Am de lucru, dar nu rezist
c�nd te v�d diminea�a.
821
00:58:52,105 --> 00:58:54,064
Paul spune c� trebuie s� mergem la �ar�
822
00:58:54,398 --> 00:58:56,942
Ne va duce la un han foarte frumos
823
00:58:58,027 --> 00:59:00,696
Dar dac� nu ai chef, nu veni.
824
00:59:01,405 --> 00:59:03,905
Eu nu am de g�nd s�-l ratez
din cauza ta.
825
00:59:19,173 --> 00:59:21,925
Bun�!... Bonjour.
826
00:59:24,928 --> 00:59:27,428
Bun�, a� avea o �ntrebare
827
00:59:27,514 --> 00:59:32,144
-Inteleg c� �i iubea so�ia, dar �i amant�.
- Da.
828
00:59:32,519 --> 00:59:35,271
Crede�i c� e posibil s� iube�ti
dou� femei �n acela�i timp?
829
00:59:35,813 --> 00:59:38,649
P�i, le iubea pe am�ndou�,
dar �n feluri diferite.
830
00:59:40,860 --> 00:59:43,529
E at�t de fran�uzesc...
831
00:59:43,946 --> 00:59:49,369
Sunte�i mult mai evolua�i c� noi
�n domeniul �sta
832
00:59:49,410 --> 00:59:53,664
V� aminti�i de mine?
Eram cu grupul care...
833
00:59:53,998 --> 00:59:56,584
Da. Cu domnul acela pedant.
834
00:59:56,626 --> 01:00:00,213
Daaa, pedant. E un cuv�nt
foarte potrivit.
835
01:00:08,930 --> 01:00:13,685
Iat� fotografia.
Vreau s� �tiu unde merge nop�ile.
836
01:00:14,727 --> 01:00:16,020
De ce anume �l b�nui�i?
837
01:00:16,896 --> 01:00:21,316
Se �nsoar� cu fiic�-mea.
Vreau s� fiu sigur c� ia decizia bun�.
838
01:00:21,608 --> 01:00:24,108
Ve�i p�stra discre�ia, nu?
839
01:00:24,111 --> 01:00:25,779
A�i venit la locul potrivit, Monsieur
840
01:00:26,446 --> 01:00:29,908
Monsieur Tisserant se va ocupa personal
de urm�rire
841
01:00:30,534 --> 01:00:33,328
�i va raporta unde
�i petrece domnul nop�ile.
842
01:00:55,350 --> 01:00:57,850
Hei, mul�umesc c� v-a�i oprit.
843
01:01:00,855 --> 01:01:04,900
T.S. Eliot?
844
01:01:21,417 --> 01:01:25,880
De unde vin eu, oamenii �i m�soar�
vie�ile cu mun�i de cocain�.
845
01:01:27,590 --> 01:01:28,966
D-na Stein?
846
01:01:29,008 --> 01:01:31,802
Ah, Pender, o s� vorbim despre cartea ta.
Am terminat-o de citit.
847
01:01:32,094 --> 01:01:34,594
Suntem �n mijlocul unei mici crize.
848
01:01:34,847 --> 01:01:37,016
A, m� �ntorc mai t�rziu.
Nu vreau s� v� �ntrerup.
849
01:01:37,224 --> 01:01:40,269
Nu e niciun secret. Adriana l-a p�r�sit pe
Pablo, �i a plecat �n Africa cu Hemingway.
850
01:01:40,978 --> 01:01:45,065
�tiam c� e obsedat�
de fanfaronul �la.
851
01:01:45,106 --> 01:01:46,775
Doar am vorbit despre asta.
852
01:01:46,816 --> 01:01:51,529
Sunt sigur� c� se va �ntoarce la tine
�i ��i va fi devotat�.
853
01:01:51,571 --> 01:01:54,157
A plecat la v�n�toare,
dar se va �ntoarce la Pablo.
854
01:01:54,199 --> 01:01:56,951
Sunetul hienelor noaptea,
c�nd �ncerci s� dormi �ntr-un cort
855
01:01:56,993 --> 01:02:00,497
te �nnebune�te.
Kilimanjaro nu e Paris.
856
01:02:01,247 --> 01:02:03,249
A luat-o pe muntele Kilimanjaro?
857
01:02:03,291 --> 01:02:09,589
S� vorbim despre cartea ta. E neobi�nuit�.
Pe de o parte, e aproape SF.
858
01:02:10,423 --> 01:02:13,760
Tuturor ne e fric� de moarte
�i ne c�ut�m locul �n univers.
859
01:02:13,968 --> 01:02:19,516
Rolul artistului nu e s� dispere,
ci s� g�seasc� un antidot
860
01:02:19,891 --> 01:02:21,309
pentru de�ert�ciunea existen�ei.
861
01:02:21,351 --> 01:02:25,270
Iar tu ai o voce clar� �i adorabil�,
nu mai fi a�a pesimist.
862
01:02:27,606 --> 01:02:32,611
Spune-i lui Gil s�-�i ia un costum
pentru cin� de m�ine sear�.
863
01:02:32,903 --> 01:02:36,365
Am uitat s�-�i spun, de fapt
Gil nu vine la muntele Saint Michel.
864
01:02:36,657 --> 01:02:39,157
De ce nu? Chiar nu �n�eleg.
865
01:02:39,368 --> 01:02:43,163
Pentru c� scrie, rescrie, �i iar rescrie.
866
01:02:43,372 --> 01:02:46,375
Zice ca Picasso nu �i p�r�sea
niciodat� atelierul de lucru
867
01:02:47,042 --> 01:02:48,502
I-am zis c� n-are nimic
�n comun cu Picasso.
868
01:02:48,537 --> 01:02:49,795
�i se uit� la mine f�r� s� spun� nimic.
869
01:02:50,003 --> 01:02:52,503
Treaba lui, pierde un weekend grozav.
870
01:03:18,865 --> 01:03:21,365
Ai ceva de Cole Porter?
871
01:03:21,659 --> 01:03:23,411
- Bun�.
- Ce mai faci?
872
01:03:24,078 --> 01:03:25,621
- �mi amintesc de tine
-Da?
873
01:03:26,497 --> 01:03:27,839
E�ti prietenul lui Cole Porter
874
01:03:27,874 --> 01:03:30,209
Da. �i nu uita de Linda,
�i ea e prietena mea.
875
01:03:30,251 --> 01:03:34,380
- �i-ai dat seama c� glumeam.
- A�a e.
876
01:03:34,422 --> 01:03:36,466
Mi-am dat seama. E�ti prea t�n�r.
877
01:03:36,507 --> 01:03:40,970
�i tu pari prea t�n�r� ca s� cuno�ti
toate lucrurile astea.
878
01:03:41,929 --> 01:03:44,640
Le �tiu, fiindc� a scris
multe c�ntece despre Paris.
879
01:03:45,350 --> 01:03:48,728
Care e povestea ta? Pari �ndr�gostit�
de propriul t�u ora�.
880
01:03:49,520 --> 01:03:51,271
E�ti parizianca?
881
01:03:51,563 --> 01:03:54,608
- Da, Monsieur
-"Da, Monsieur"...
882
01:03:55,650 --> 01:03:58,487
�mi po�i spune Gil
883
01:03:58,987 --> 01:04:01,198
C�t cost� asta?
884
01:04:01,239 --> 01:04:03,739
Asta? 18 euro.
885
01:04:26,890 --> 01:04:28,183
A�i putea...
886
01:04:28,225 --> 01:04:30,725
Mi-a�i putea traduce asta?
887
01:04:31,019 --> 01:04:34,146
Vorbi�i engleza?
888
01:04:35,523 --> 01:04:37,024
Mul�umesc.
889
01:04:37,733 --> 01:04:43,489
... faptul c� exist� Paris,
iar cineva alege s� tr�iasc�
890
01:04:43,531 --> 01:04:46,992
oriunde altundeva �n lume,
e un mister pentru mine.
891
01:04:47,827 --> 01:04:51,288
Cin� cu Pablo �i Henri Matisse.
892
01:04:51,622 --> 01:04:56,460
Pablo e un artist mai valoros,
dar Matisse e un pictor mai bun.
893
01:04:58,004 --> 01:05:01,465
Paris, vara: cum ar fi fost
894
01:05:01,924 --> 01:05:10,182
s� st�m �mbr��i�a�i �i �ndr�gosti�i
la Maxim's �n perioada lui de glorie
895
01:05:13,894 --> 01:05:18,898
Sunt �ndr�gostit� de un scriitor american
pe care tocmai l-am cunoscut, Gil Pender
896
01:05:20,275 --> 01:05:24,320
Acel moment magic despre care
toat� lumea vorbe�te, mi s-a �nt�mplat
897
01:05:24,988 --> 01:05:29,492
�tiu ca Picasso �i Hemingway
sunt �ndr�gosti�i de mine.
898
01:05:30,118 --> 01:05:39,544
Dar pentru un motiv inexplicabil,
inima m� poart� c�tre Gil.
899
01:05:41,129 --> 01:05:45,050
Poate pentru c� pare at�t de naiv
�i neajutorat
900
01:05:46,634 --> 01:05:49,220
Cum se �nt�mpl� de obicei
�n via�a asta trist�,
901
01:05:49,512 --> 01:05:52,599
e pe cale s� se �nsoare
cu o femeie pe nume Inez.
902
01:05:53,183 --> 01:05:57,978
Am visat odat� c� Gil mi-a adus un cadou.
903
01:05:58,312 --> 01:06:01,899
Erau ni�te cercei.
Apoi am f�cut dragoste.
904
01:06:08,864 --> 01:06:11,364
Cercei!
905
01:07:01,874 --> 01:07:05,086
Ce face�i?
906
01:07:06,087 --> 01:07:08,587
Pe tata l-a durut �n piept.
907
01:07:08,923 --> 01:07:11,423
O fi doar o indigestie.
908
01:07:12,093 --> 01:07:13,011
Nu putem l�sa asta
la voia �nt�mpl�rii.
909
01:07:13,052 --> 01:07:15,013
Mai �tii ce ai p��it �n trecut?
Angioplastie 3 ani?
910
01:07:15,304 --> 01:07:16,639
�ntr-adev�r.
911
01:07:16,681 --> 01:07:19,181
Ce t�mpenie, au b�gat �n mine un balon.
912
01:07:19,183 --> 01:07:19,892
Un balon?
913
01:07:19,934 --> 01:07:22,353
V� rog, trimite�i
medicul hotelului la camera 728.
914
01:07:22,395 --> 01:07:24,021
Nu chema�i doctorul.
915
01:07:24,521 --> 01:07:26,023
Gil, de ce e�ti a�a aranjat?
916
01:07:26,314 --> 01:07:30,152
Eu? Doar am scris, �i iar am scris...
917
01:07:30,986 --> 01:07:33,864
�i te �mbraci �n costum �i te parfumezi
ca s� scrii?
918
01:07:34,156 --> 01:07:37,993
Nu, am f�cut un du� rapid, �tii,
m� concentrez mult mai bine �n du�...
919
01:07:38,035 --> 01:07:40,662
�mi genereaz� ioni pozitivi
920
01:07:40,954 --> 01:07:45,500
A�a. Deci mergeam spre Mont St. Michel
�i deodat� tata se face alb
921
01:07:46,084 --> 01:07:49,254
Ne-am speriat �ngrozitor
�i ne-am �ntors imediat din drum.
922
01:07:49,546 --> 01:07:53,091
Clar! John, pot s� te ajut cu ceva?
923
01:07:53,342 --> 01:07:56,428
Mi se pare c� ai o m�n� bun�,
dar eu nu sunt doctor.
924
01:07:56,470 --> 01:07:59,431
Nuuu... Cred c� de vin� e acel boeuf
bourguignon pe care m-a pus s�-l m�n�nc.
925
01:07:59,473 --> 01:08:00,849
Ce e aia?
926
01:08:01,183 --> 01:08:02,142
Care?
927
01:08:02,601 --> 01:08:04,102
Aia din m�na ta?
928
01:08:04,478 --> 01:08:05,269
Nimic
929
01:08:05,728 --> 01:08:08,064
-E un cadou.
- �tiu.
930
01:08:08,105 --> 01:08:10,775
De fapt nu e.
Ba e, dar...
931
01:08:10,816 --> 01:08:11,859
Pentru mine?
932
01:08:11,901 --> 01:08:14,612
Da, dar, nimic... doar ceva
de la t�rgul de vechituri.
933
01:08:15,154 --> 01:08:16,614
Pot s�-l v�d?
934
01:08:16,655 --> 01:08:18,074
Nu. Asta spun.
935
01:08:18,115 --> 01:08:23,204
Este pentru o cin� special�
la care vreau s� te invit.
936
01:08:23,454 --> 01:08:24,372
E o bijuterie?
937
01:08:24,413 --> 01:08:28,793
Sper s� mi se potriveasc�.
Fiindc� acel colier cu piatra...
938
01:08:28,828 --> 01:08:33,214
Credeam c�-�i place �la!
E simplu, dar elegant.
939
01:08:33,249 --> 01:08:35,883
Asta ai spus �ntotdeauna.
940
01:08:35,925 --> 01:08:37,927
Pu�in pl�te�ti, pu�in prime�ti.
Asta am spus �ntotdeauna...
941
01:08:38,260 --> 01:08:41,354
N-ai v�zut colierul �la.
942
01:08:41,389 --> 01:08:42,807
�i-l ar�t �i ai s� �n�elegi imediat.
943
01:08:42,848 --> 01:08:46,477
Brusc, toat� lumea are ceva
cu colierul.
944
01:08:50,105 --> 01:08:52,482
Credeam c� ��i plac lucrurile simple.
945
01:08:52,524 --> 01:08:55,068
Asta e problema: e prea simplu.
946
01:08:55,652 --> 01:08:58,152
Ce s� �tiu eu... prea simplu.
947
01:08:59,364 --> 01:09:01,864
Unde sunt cerceii mei cu perle?
948
01:09:04,160 --> 01:09:08,164
Sigur i-ai adus?
Nu-mi amintesc s� te fi v�zut cu ei.
949
01:09:08,206 --> 01:09:10,382
Ba da, i-am pus aici.
950
01:09:10,417 --> 01:09:12,917
Dac� nu sunt, �nseamn� c�
�i-au c�zut de la urechi.
951
01:09:13,086 --> 01:09:15,422
Am�ndoi? Sunt cercei cu ac de siguran��!
952
01:09:15,463 --> 01:09:18,383
�i-am spus s�-i p�strezi
�n seiful hotelului...
953
01:09:18,758 --> 01:09:21,258
- Crezi c� i-a furat femeia de serviciu?
- �ntotdeauna ea e de vin�.
954
01:09:21,261 --> 01:09:22,971
�n diminea�a asta erau aici.
955
01:09:23,263 --> 01:09:25,348
Voi denun�a furtul imediat.
956
01:09:25,390 --> 01:09:28,184
Am v�zut-o c� avea o privire viclean�
de la �nceput.
957
01:09:28,226 --> 01:09:32,104
Nu v� pripi�i s� trage�i concluzii...
958
01:09:32,146 --> 01:09:33,731
A� vrea s� raportez un furt.
959
01:09:34,314 --> 01:09:35,274
Inez, nu.
960
01:09:35,315 --> 01:09:38,068
Pute�i s� trimite�i la noi
detectivul hotelului?
961
01:09:38,110 --> 01:09:40,610
E o v�n�toare de vr�jitoare.
Nu po�i face a�a ceva unui om!
962
01:09:40,612 --> 01:09:42,781
Ba da, dac� e un ho�.
963
01:09:42,823 --> 01:09:45,034
De la �nceput nu mi-a pl�cut
femeia aia de serviciu.
964
01:09:45,075 --> 01:09:47,575
Era prietenoas�, era dr�gu��.
965
01:09:47,578 --> 01:09:50,873
�ntotdeauna �ii cu ceilal�i.
De aia te face tata "comunist".
966
01:09:50,914 --> 01:09:53,414
Slav� Domnului.
967
01:09:54,543 --> 01:09:57,043
Bonsoir, sunt dr Gerard.
968
01:09:57,838 --> 01:09:59,423
Sunt bine, sunt bine.
969
01:10:00,049 --> 01:10:00,758
Mul�umesc.
970
01:10:02,051 --> 01:10:03,344
A f�cut o angioplastie...
971
01:10:03,594 --> 01:10:06,094
Ignora�i-o.
972
01:10:08,390 --> 01:10:09,892
útia sunt?
973
01:10:10,351 --> 01:10:11,518
Ei par a fi.
974
01:10:12,227 --> 01:10:13,186
Unde i-ai g�sit?
975
01:10:13,519 --> 01:10:16,019
Erau chiar acolo, �n baie.
976
01:10:16,064 --> 01:10:17,648
- �n baie?
- Da, pe chiuvet�.
977
01:10:18,316 --> 01:10:20,985
Oare ce c�utau �n baie...?
978
01:10:21,027 --> 01:10:26,783
Poate i-ai aruncat pe undeva,
iar femeia de serviciu i-a ridicat
979
01:10:27,659 --> 01:10:33,206
�i i-a pus undeva, s� �i po�i
vedea u�or. Ce dr�gu� din partea ei.
980
01:10:35,333 --> 01:10:36,466
Nu i-am aruncat nic�ieri.
981
01:10:36,501 --> 01:10:39,003
Important e c�
nu i-a furat nimeni.
982
01:11:06,738 --> 01:11:08,573
E printre cele mai reu�ite
de p�n� acum...
983
01:11:09,157 --> 01:11:11,657
cred c� L�o vrea s�-l cumperam
984
01:11:11,952 --> 01:11:15,122
Ah, Pender, tocmai �i spuneam lui Matisse
c� vrem s� cump�r�m
985
01:11:15,372 --> 01:11:17,040
noul lui tablou,
pentru colec�ia noastr� privat�
986
01:11:17,499 --> 01:11:21,837
-Cred c� 500 de franci e un pre� bun.
- 500 de franci pentru un Matisse?
987
01:11:22,546 --> 01:11:23,880
Da, pare un pre� bun...
988
01:11:24,131 --> 01:11:26,925
M� �ntrebam dac� a� putea cump�ra
�i eu vreo 6 sau 7 tablouri...
989
01:11:26,967 --> 01:11:28,135
Ce ai acolo?
990
01:11:28,176 --> 01:11:31,138
Am revizuit primele capitole din cartea mea
�i a� fi vrut s� �mi spune�i dac�
991
01:11:31,179 --> 01:11:35,517
sunt �n direc�ia bun�.
V-a� fi recunosc�tor.
992
01:11:36,018 --> 01:11:36,977
Las-o aici.
993
01:11:37,394 --> 01:11:39,520
Ave�i ve�ti despre Hemingway?
994
01:11:39,770 --> 01:11:44,608
Da, s-au �ntors. Nu a fost
o excursie reu�it�. �tiam c� n-o s� mearg�
995
01:11:45,317 --> 01:11:47,319
S-a terminat.
�i cu Picasso, la fel.
996
01:11:47,778 --> 01:11:52,783
E singur� acum, la _. Se �nsoar� unul
din pictorii �ia nebuni, suprareali�ti.
997
01:11:53,659 --> 01:11:57,288
�i acolo �l s�rb�toresc.
Se va bucura s� te vad�.
998
01:12:32,447 --> 01:12:34,947
Hei, ce faci aici?
999
01:12:35,075 --> 01:12:36,409
Te c�utam.
1000
01:12:37,160 --> 01:12:38,078
Serios?
1001
01:12:38,119 --> 01:12:42,999
Da. N-oi �ti eu multe, dar
ca scriitor, simt anumite vibra�ii
1002
01:12:43,208 --> 01:12:46,795
emise de oameni, �i pot spune c�
�ntre noi doi exist� a�a ceva
1003
01:12:47,379 --> 01:12:52,509
�i cred c� sim�i ceva
pentru mine
1004
01:12:56,346 --> 01:12:57,972
Credeam c� te �nsori.
1005
01:12:58,682 --> 01:13:01,810
�n momentul �sta,
nimic nu e sigur.
1006
01:13:01,851 --> 01:13:03,394
Nu �tiu ce se va �nt�mpla.
1007
01:13:04,311 --> 01:13:07,106
Putem merge s� vorbim undeva
unde e mai pu�in zgomot?
1008
01:13:07,648 --> 01:13:10,148
- Sigur.
- Haide.
1009
01:13:11,527 --> 01:13:14,738
A, dl Bu�uel, am o idee foarte bun�
pentru un eventual film.
1010
01:13:15,197 --> 01:13:20,744
Un grup de persoane se �nt�lnesc
la o cin� festiv�,
1011
01:13:21,161 --> 01:13:23,661
iar la sf�r�itul cinei,
vor s� plece dar nu reu�esc.
1012
01:13:23,664 --> 01:13:24,665
De ce nu?
1013
01:13:25,374 --> 01:13:27,874
Pur �i simplu nu pot s� plece
de acolo, s� ias� pe u��.
1014
01:13:29,545 --> 01:13:30,671
Bine, dar de ce?
1015
01:13:31,463 --> 01:13:35,926
S� vezi. For�a�i fiind s� r�m�n� �ntre ei,
barierele civiliza�iei se n�ruie
1016
01:13:36,176 --> 01:13:41,765
�i ei redevin ceea ce sunt
cu adev�rat: animale.
1017
01:13:43,350 --> 01:13:45,852
Nu pricep. De ce nu se ridic� �i
pleac� pur �i simplu de acolo?
1018
01:13:45,893 --> 01:13:50,523
G�nde�te-te la asta. Poate �ntr-o zi c�nd
te b�rbiere�ti, o s� �i se par� interesant.
1019
01:13:51,774 --> 01:13:55,278
Nu �n�eleg. Ce �i �ine acolo, �n camer�?
1020
01:14:33,940 --> 01:14:36,440
Ce faci?
1021
01:14:37,235 --> 01:14:40,906
Nu �tiu. Am...
1022
01:14:47,329 --> 01:14:52,417
Pentru o clip�,
m-am sim�it nemuritor.
1023
01:14:54,419 --> 01:14:56,129
Pari at�t de trist...
1024
01:14:56,171 --> 01:14:58,671
Pentru c� via�a e prea misterioas�.
1025
01:14:59,633 --> 01:15:02,133
Sunt vremurile �n care tr�im
1026
01:15:02,344 --> 01:15:04,844
Totul se petrece at�t de repede.
1027
01:15:05,097 --> 01:15:08,141
Iar via�a e zgomotoas� �i complicat�
1028
01:15:08,934 --> 01:15:11,686
�ntotdeauna am fost
un om ra�ional...
1029
01:15:11,936 --> 01:15:14,230
Nu am f�cut niciodat�
lucruri nebune�ti
1030
01:15:14,397 --> 01:15:17,441
�i c�nd am venit prima dat�
la Paris am fost a�a
1031
01:15:17,900 --> 01:15:22,405
Niciodat� nu m-am g�ndit s� �ncerc
s� fiu un scriitor adev�rat
1032
01:15:22,446 --> 01:15:25,866
ci doar un pion la Hollywood,
�i a� vrea
1033
01:15:27,910 --> 01:15:31,205
s� las pur �i simplu lucrurile
s� se �nt�mple
1034
01:15:32,665 --> 01:15:35,165
Iat�.
1035
01:15:40,256 --> 01:15:43,801
Sunt extraordinari.
1036
01:15:44,051 --> 01:15:47,722
- Pune-�i-i.
- Sunt at�t de frumo�i.
1037
01:15:55,228 --> 01:15:57,728
Uite...
1038
01:16:01,359 --> 01:16:03,859
Domnule, Domni�oar�,
pofti�i.
1039
01:16:04,404 --> 01:16:05,488
Cine sunte�i?
1040
01:16:05,530 --> 01:16:08,030
Haide�i, o s� �nt�rziem.
1041
01:16:29,220 --> 01:16:34,768
Oh, Doamne, e uluitor, c�
�n picturile pe care le-am v�zut.
1042
01:16:35,851 --> 01:16:37,686
�i e chiar aici - "La Belle Epoque".
1043
01:16:37,978 --> 01:16:40,856
Se �nt�mpl� at�tea lucruri
�n ora�ul �sta!
1044
01:16:41,523 --> 01:16:45,569
Trebuie s� �mi pun o dorin��
1045
01:16:49,907 --> 01:16:51,075
Bun� seara.
1046
01:16:52,201 --> 01:16:54,703
- Bine a�i venit
-Multumesc
1047
01:16:57,289 --> 01:17:01,293
Oh, ce rochie frumoas�,
at�t de elegant�, de avangarda.
1048
01:17:01,502 --> 01:17:05,381
Pofti�i �ampanie,
e s�rb�toare.
1049
01:17:39,122 --> 01:17:42,166
Nu e uimitor? Prima dat� c�nd
ne-am v�zut, �i-am vorbit despre acest loc
1050
01:17:43,418 --> 01:17:46,713
�i "La Belle Epoque".
�i iat�-ne aici.
1051
01:17:46,963 --> 01:17:54,137
Am sentimentul
c� sunt incredibil de norocos.
1052
01:17:54,721 --> 01:17:58,057
Iar eu �tiu exact unde
vreau s� mergem apoi.
1053
01:17:58,599 --> 01:18:01,099
Dup� dvs.
1054
01:18:33,050 --> 01:18:36,678
-Oh.
- E uimitor.
1055
01:18:38,930 --> 01:18:47,438
Uite... Pablo �l admira
at�t de mult. M� duc s� �l salut.
1056
01:18:47,938 --> 01:18:50,191
N-ar trebui s� �l deranj�m.
1057
01:18:50,232 --> 01:18:52,732
Dar pare at�t de singur.
1058
01:18:52,860 --> 01:18:54,862
Sigur i-ar prinde bine
pu�in� companie.
1059
01:18:55,071 --> 01:18:57,571
Bine, s� mergem.
1060
01:18:59,575 --> 01:19:00,951
Monsieur Lautrec?
1061
01:19:00,993 --> 01:19:01,744
Da?
1062
01:19:01,786 --> 01:19:04,286
Bun� seara, suntem doi
mari admiratori.
1063
01:19:04,413 --> 01:19:06,913
Mul�umesc, doamn�.
1064
01:19:08,292 --> 01:19:10,792
Putem s� v� oferim un pahar?
1065
01:19:11,337 --> 01:19:13,172
Cu pl�cere. Lua�i loc.
1066
01:19:13,547 --> 01:19:16,967
�n�eleg �i eu at�ta franceza.
�i dup� mimic�.
1067
01:19:17,009 --> 01:19:19,011
- Sunte�i american.
- Da.
1068
01:19:19,470 --> 01:19:20,846
Mi-am dat seama dup� accent
1069
01:19:21,555 --> 01:19:22,890
Da, da.
1070
01:19:22,932 --> 01:19:25,432
Ne plac enorm picturile dvs.
1071
01:19:25,934 --> 01:19:28,434
�i mie �mi plac.
1072
01:19:32,732 --> 01:19:35,232
Permite�i-mi s� vi-i prezint
pe Gauguin and Degas.
1073
01:19:35,443 --> 01:19:39,531
Paul Gauguin.
1074
01:19:43,827 --> 01:19:46,079
Nimeni nu mai picteaz� c� el.
1075
01:19:46,121 --> 01:19:48,289
Nici Picasso, nici Matisse.
1076
01:19:48,331 --> 01:19:50,166
- Vorbi�i engleza?
- El vorbe�te pu�in
1077
01:19:50,625 --> 01:19:53,712
Nu, nu, vorbesc chiar bine.
1078
01:19:56,256 --> 01:19:56,965
O s� vezi.
1079
01:19:57,007 --> 01:19:59,507
Degas �i cu mine tocmai discutam
1080
01:19:59,676 --> 01:20:04,806
cum genera�ia noastr� e lipsit�
de sens �i de imagina�ie
1081
01:20:05,765 --> 01:20:11,603
Spune c� aceast� genera�ie e goal�
�i f�r� imagina�ie.
1082
01:20:12,479 --> 01:20:16,025
Era mult mai bine de tr�it
�n perioada Rena�terii.
1083
01:20:16,483 --> 01:20:19,236
Nu! Asta e perioada de aur!
1084
01:20:19,445 --> 01:20:21,945
Deloc, era mult mai bine
�n perioada Rena�terii!
1085
01:20:25,034 --> 01:20:26,577
Cu ce v� ocupa�i?
1086
01:20:27,119 --> 01:20:29,619
- Studiez haute-couture.
- De aceea sunte�i at�t de elegant�
1087
01:20:45,262 --> 01:20:47,021
Vrea s� v� prezinte unui prieten, Richard.
1088
01:20:47,056 --> 01:20:49,556
Caut� pe cineva care s� creeze
costume pentru balet.
1089
01:20:50,642 --> 01:20:51,768
Costume pentru balet?
1090
01:20:52,352 --> 01:20:58,149
Dar... nu tr�iesc aici.
Adic� tr�iesc, dar...
1091
01:20:58,358 --> 01:21:01,402
S� nu intr�m �n detalii.
Suntem doar �n trecere.
1092
01:21:04,656 --> 01:21:07,156
Putem discuta pu�in?
1093
01:21:08,743 --> 01:21:11,243
Ne scuza�i.
1094
01:21:15,124 --> 01:21:17,624
Nu i-a luat mult lui Gauguin
p�n� s� �i intre �n rol.
1095
01:21:18,086 --> 01:21:19,837
Hai s� nu ne mai �ntoarcem �n 1920.
1096
01:21:20,088 --> 01:21:21,339
Ce idee e asta?
1097
01:21:21,381 --> 01:21:22,548
S� r�m�nem aici
1098
01:21:22,590 --> 01:21:24,641
E �nceputul "la belle epoque",
1099
01:21:24,676 --> 01:21:28,721
cea mai �nfloritoare epoc�
pe care a cunoscut-o Parisul.
1100
01:21:29,639 --> 01:21:32,139
�i cum r�m�ne cu 1920
1101
01:21:33,308 --> 01:21:36,770
�i charleston, Fitzgerald,
Hemingway... �i ador pe oamenii �tia.
1102
01:21:38,188 --> 01:21:41,316
Dar e prezentul...
E plictisitor
1103
01:21:42,442 --> 01:21:43,485
Plictisitor?
1104
01:21:44,611 --> 01:21:48,448
Dar nu e prezentul meu.
Eu sunt din 2010
1105
01:21:51,868 --> 01:21:53,203
Ce vrei s� spui?
1106
01:21:53,537 --> 01:21:57,541
Am ajuns �n timpul t�u,
a�a cum adineauri
1107
01:21:57,582 --> 01:21:58,834
am ajuns �mpreun� �n 1890.
1108
01:21:59,167 --> 01:22:00,175
Z�u?
1109
01:22:00,210 --> 01:22:04,715
�ncercam s� fug din timpul meu,
a�a cum �i tu vrei s� fugi din al t�u.
1110
01:22:07,009 --> 01:22:10,137
Doar nu vrei s� spui c� anii '20
sunt perioada de aur?
1111
01:22:11,054 --> 01:22:12,681
Ba da, pentru mine sunt.
1112
01:22:13,348 --> 01:22:16,517
Eu sunt din anii '20', �i
��i pot spune c� perioada de aur
1113
01:22:16,559 --> 01:22:17,852
este "La Belle Epoque".
1114
01:22:17,893 --> 01:22:22,106
Uit�-te la oamenii �tia: pentru ei,
perioada de aur e Rena�terea.
1115
01:22:23,024 --> 01:22:28,529
Ar schimba imediat "la belle epoque"
pentru Titian �i Michelangelo
1116
01:22:29,155 --> 01:22:33,576
Care la r�ndul lor, ar vrea
s� traisca pe vremea lui Kubla Khan.
1117
01:22:34,827 --> 01:22:36,370
�i chiar acum realizez un lucru...
1118
01:22:36,704 --> 01:22:38,789
Nu e mare lucru, dar explica
1119
01:22:38,831 --> 01:22:41,331
de ce m-am speriat de un vis
pe care l-am avut
1120
01:22:41,542 --> 01:22:42,376
Ce vis?
1121
01:22:42,418 --> 01:22:46,339
Am visat azi-noapte,
sau mai bine zis am avut un co�mar
1122
01:22:46,380 --> 01:22:49,550
�n care r�m�sesem f�r� Zithromax �i m-am
dus la dentist �i nu mai avea novocain�
1123
01:22:50,009 --> 01:22:53,888
�n�elegi? Oamenii �tia �nc�
nu au antibiotice
1124
01:22:55,640 --> 01:22:57,516
Ce tot spui acolo?
1125
01:22:57,891 --> 01:23:01,061
Adriana, dac� r�m�i aici,
�i asta devine prezentul t�u,
1126
01:23:01,561 --> 01:23:04,814
�n cur�nd vei �ncepe
s�-�i imaginezi c� un alt timp
1127
01:23:05,148 --> 01:23:08,443
este de fapt "perioada de aur".
1128
01:23:09,110 --> 01:23:11,404
Asta este de fapt prezentul.
1129
01:23:11,446 --> 01:23:14,491
Prezentul nu ne mul�ume�te,
fiindc� via�a nu ne mul�ume�te.
1130
01:23:15,909 --> 01:23:18,409
Asta e problema cu scriitorii.
1131
01:23:18,828 --> 01:23:23,124
Tr�i�i prin cuvinte.
Dar eu m� bazez pe sentimente.
1132
01:23:24,084 --> 01:23:29,005
A�a c� voi r�m�ne s� tr�iesc �n
perioada cea mai glorioas� a Parisului
1133
01:23:30,173 --> 01:23:33,551
C�ndva ai ales s� p�r�se�ti
Parisul, �i ai regretat
1134
01:23:33,885 --> 01:23:38,515
E adev�rat c� am regretat,
dar cel pu�in a fost decizia mea.
1135
01:23:38,556 --> 01:23:39,599
O decizie adev�rat�.
1136
01:23:39,641 --> 01:23:43,268
Pe c�nd ce se �nt�mpl�
acum e nebunesc
1137
01:23:43,769 --> 01:23:49,400
�i dac� o s� mai scriu ceva,
trebuie s� fie f�r� iluzia
1138
01:23:49,435 --> 01:23:54,321
c� sunt fericit numai �n trecut.
1139
01:23:55,990 --> 01:23:59,284
Atunci... la revedere, Gil.
1140
01:24:10,921 --> 01:24:13,421
La revedere.
1141
01:24:16,677 --> 01:24:20,556
Pender, am citit ce ai corectat �i e�ti
pe calea cea bun�. Ai �n�eles ce am spus.
1142
01:24:21,015 --> 01:24:23,975
Dac� o continui a�a,
va ie�i ceva de valoare.
1143
01:24:24,809 --> 01:24:30,440
Sunt ve�ti excelente. Chiar am �ncercat s�
v� urmez sfaturile �i se pare c� am reu�it.
1144
01:24:30,773 --> 01:24:32,650
�nseamn� enorm pentru mine ajutorul dvs.
1145
01:24:32,692 --> 01:24:34,819
Hemingway a citit-o �i el
�i crede c� va fi o carte bun�,
1146
01:24:34,861 --> 01:24:37,989
dar are o sugestie.
1147
01:24:38,781 --> 01:24:39,657
Ce anume?
1148
01:24:40,033 --> 01:24:42,952
Nu-i vine s� cread� c� personajul
principal nu realizeaz� c� logodnica lui
1149
01:24:43,411 --> 01:24:45,371
are o aventur� cu cel�lalt personaj
chiar sub nasul lui.
1150
01:24:45,621 --> 01:24:47,081
Care personaj?
1151
01:24:47,123 --> 01:24:49,623
Cel�lalt, cel pedant.
1152
01:24:56,132 --> 01:24:58,926
Asta se nume�te negare... Mul�umesc.
1153
01:25:00,928 --> 01:25:06,683
E�ti nebun? Paul �i cu mine?
Cum �i-a venit ideea asta absurd�?
1154
01:25:07,225 --> 01:25:11,772
Cum? De la Ernest Hemingway.
Lui i-a venit. �i are sens!
1155
01:25:12,147 --> 01:25:14,647
Gil, tumoarea ta de pe creier
vorbe�te din nou. Nu, nu.
1156
01:25:15,108 --> 01:25:17,527
Nu e nimic nebunesc la
Hemingway sau Fitzgerald,
1157
01:25:17,562 --> 01:25:19,404
sau Gertrude Stein sau Salvador Dal�.
1158
01:25:19,613 --> 01:25:22,113
Da. Doar c� au murit de ani de zile.
1159
01:25:22,115 --> 01:25:25,035
Nu, trecutul nu e mort.
Nici m�car nu e trecut.
1160
01:25:25,077 --> 01:25:27,954
�tii cine a zis asta? Faulkner.
�i avea dreptate.
1161
01:25:27,996 --> 01:25:30,165
�i pe el l-am �nt�lnit
la o cin� festiv�.
1162
01:25:30,374 --> 01:25:32,167
- Gil, ai �nnebunit.
- Ba nu.
1163
01:25:32,209 --> 01:25:33,043
Ba da.
1164
01:25:33,085 --> 01:25:36,171
Nu. Sunt prea naiv.
Gelos �i naiv.
1165
01:25:36,213 --> 01:25:39,091
E o disonan�� cognitiv�.
Scott Fitzgerald a vorbit despre ea.
1166
01:25:39,132 --> 01:25:40,015
Gil, Gil.
1167
01:25:40,050 --> 01:25:42,052
Inez, m� po�i p�c�li pe mine,
dar nu pe Hemingway.
1168
01:25:42,094 --> 01:25:44,594
Doamne! Am de-a face cu un nebun!
1169
01:25:44,930 --> 01:25:49,642
Bine, da! Am fost cu Paul
c�teva nop�i.
1170
01:25:50,017 --> 01:25:54,981
Pentru c� este romantic, vorbe�te
franceza, iar tu lucrezi �ntruna.
1171
01:25:55,022 --> 01:25:58,985
�i poate a ajutat �i atmosfera din ora�ul
�sta ordinar, dar... treci peste asta, Gil
1172
01:26:00,903 --> 01:26:03,403
Putem vorbi despre asta dup� ce
ne �ntoarcem acas�.
1173
01:26:03,572 --> 01:26:06,072
Eu nu m� �ntorc.
1174
01:26:07,576 --> 01:26:08,619
Ce?
1175
01:26:08,661 --> 01:26:09,787
R�m�n aici.
1176
01:26:09,829 --> 01:26:13,666
�i nu e din cauza aventurii tale
romantice. Paris e Paris.
1177
01:26:13,708 --> 01:26:17,545
Iar tu �i eu... e clar c�
nu suntem f�cu�i
1178
01:26:17,586 --> 01:26:18,671
unul pentru altul.
1179
01:26:20,047 --> 01:26:21,048
Ce?
1180
01:26:22,425 --> 01:26:23,259
Cred c�...
1181
01:26:23,301 --> 01:26:25,801
Ce tot spui? Despre ce tot vorbe�ti?
1182
01:26:27,530 --> 01:26:28,589
Grozav.
1183
01:26:28,681 --> 01:26:30,307
Merge�i s� �not�m?
1184
01:26:30,398 --> 01:26:31,141
Bun�.
1185
01:26:31,182 --> 01:26:32,600
Ne desp�r�im.
1186
01:26:32,651 --> 01:26:33,476
Ce?
1187
01:26:33,518 --> 01:26:34,811
Gil se mut� la Paris.
1188
01:26:34,846 --> 01:26:36,104
�tiam, �i-am spus eu.
1189
01:26:36,146 --> 01:26:38,273
Dar ce s-a �nt�mplat?
1190
01:26:38,315 --> 01:26:40,400
O s� r�m�n �n Paris.
1191
01:26:40,442 --> 01:26:43,486
Dac� nu voi fi fericit,
m� voi �ntoarce, dar momentan...
1192
01:26:44,321 --> 01:26:46,364
Cu cine? Cu cine, Gil?
1193
01:26:46,614 --> 01:26:49,284
Cu prietenii t�i imaginari?
1194
01:26:49,576 --> 01:26:52,829
Mama avea dreptate -
��i lipse�te o roti��.
1195
01:26:53,288 --> 01:26:54,622
Eu am zis asta primul.
1196
01:26:54,831 --> 01:26:58,752
�i cartea ta despre v�nz�torul
de obiecte vechi...
1197
01:26:59,502 --> 01:27:02,088
Ascult�, nu vreau s� fac
pe modelul, dar
1198
01:27:02,130 --> 01:27:06,051
cred c� ai fi mai bine f�r� mine.
Chiar cred asta.
1199
01:27:06,635 --> 01:27:08,261
�i noi credem la fel.
1200
01:27:08,296 --> 01:27:09,888
Nu-mi vine s� cred.
1201
01:27:10,221 --> 01:27:11,431
Hai, pleac�.
1202
01:27:11,681 --> 01:27:15,517
Du-te s� ba�i str�zile, bucur�-te de
luminile �i acoperi�urile Parisului.
1203
01:27:16,894 --> 01:27:19,394
La revedere, Inez.
1204
01:27:19,855 --> 01:27:22,355
La revedere, Gil.
Salut�-l pe Trotsky...
1205
01:27:23,442 --> 01:27:24,693
�ti�i?
1206
01:27:25,194 --> 01:27:28,579
Am pus un detectiv s�-l urm�reasc�
1207
01:27:28,614 --> 01:27:30,616
Mi-am dat seama
c� e ceva �n neregul�.
1208
01:27:30,866 --> 01:27:33,366
- Pe bune?
- Da, da.
1209
01:27:34,119 --> 01:27:36,619
A fost v�zut urc�ndu-se �ntr-o
ma�in� veche �n fiecare noapte
1210
01:27:37,414 --> 01:27:38,582
�i ce s-a �nt�mplat?
1211
01:27:38,832 --> 01:27:42,294
Nu �tiu. Agen�ia spune c�
detectivul a disp�rut.
1212
01:27:45,297 --> 01:27:46,548
Cine sunte�i?
1213
01:27:46,590 --> 01:27:50,761
M-am r�t�cit,
am luat-o pe un drum gre�it.
1214
01:27:51,220 --> 01:27:53,720
G�rzi! G�rzi!
1215
01:27:54,682 --> 01:27:57,767
S�-i t�iem capul!
1216
01:29:05,334 --> 01:29:06,543
Hei, bun�.
1217
01:29:06,835 --> 01:29:09,335
Bun�.
1218
01:29:09,463 --> 01:29:11,963
Oau.
1219
01:29:12,674 --> 01:29:13,675
M� bucur s� te v�d.
1220
01:29:15,093 --> 01:29:16,553
Ce faci aici?
1221
01:29:17,012 --> 01:29:18,847
M� �ntorc de la o cin� cu prietenii.
1222
01:29:19,165 --> 01:29:20,389
Bine.
1223
01:29:20,431 --> 01:29:21,807
Aici locuiesc.
1224
01:29:22,892 --> 01:29:24,060
Dar tu, ce faci aici?
1225
01:29:24,810 --> 01:29:26,479
Am ie�it la o plimbare.
1226
01:29:26,729 --> 01:29:29,398
De fapt, m-am hot�r�t
s� m� mut la Paris.
1227
01:29:29,982 --> 01:29:32,401
- �ntr-adev�r?
- Da.
1228
01:29:32,443 --> 01:29:33,653
Sunt sigur� c� o s�-�i plac�.
1229
01:29:34,070 --> 01:29:36,570
- Crezi
-Da
1230
01:29:36,739 --> 01:29:38,407
�tii ceva? M-am g�ndit la tine deun�zi.
1231
01:29:38,783 --> 01:29:43,496
�eful meu a mai adus un album
al lui Cole Porter.
1232
01:29:44,372 --> 01:29:46,872
- �i asta �i-a amintit de mine?
- Da.
1233
01:29:47,708 --> 01:29:49,835
�mi place asta.
1234
01:29:49,877 --> 01:29:54,840
- Mergi c�tre casa acum?
- Da.
1235
01:29:55,925 --> 01:29:59,512
A� putea s� te conduc,
sau s� te invit la o cafea?
1236
01:30:00,137 --> 01:30:02,637
�ncepe s� plou�.
1237
01:30:02,931 --> 01:30:06,685
E ok, nu m� deranjeaz�
s� m� plou�.
1238
01:30:08,520 --> 01:30:11,020
- Pe bune?
- Da.
1239
01:30:11,564 --> 01:30:14,651
De fapt, Parisul e cel mai
frumos atunci c�nd plou�.
1240
01:30:15,318 --> 01:30:19,489
�i tu crezi asta? �i eu la fel,
sunt absolut de acord.
1241
01:30:20,448 --> 01:30:22,948
Da, chiar este mai frumos!
1242
01:30:23,952 --> 01:30:30,417
- Apropo, numele meu e Gabrielle.
- Gil. Ce nume frumos.
1243
01:30:34,242 --> 01:30:40,250
Traducerea: behemot
1244
01:30:42,285 --> 01:30:48,258
Adaptare TVQS: sky
103653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.