All language subtitles for Mala na mome.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,040 --> 00:00:37,760 # Dashing through the snow... # 2 00:00:53,040 --> 00:00:55,240 # A sleighing song tonight! # 3 00:01:05,040 --> 00:01:07,080 (EXPLOSION) 4 00:01:15,800 --> 00:01:18,800 (GUNFIRE) 5 00:01:24,800 --> 00:01:26,920 (WOMAN SCREAMS) 6 00:02:32,360 --> 00:02:33,360 (INTERCOM BEEPS) 7 00:02:33,360 --> 00:02:35,440 Gentlemen, this is your captain speaking. 8 00:02:35,440 --> 00:02:38,000 We're about to begin our descent into Washington, DC. 9 00:02:38,000 --> 00:02:40,080 Please finish your cigarettes. 10 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 MAN: Ladies and gentlemen. Welcome, ladies and gentlemen. 11 00:02:49,920 --> 00:02:52,480 Ladies and gentlemen, I... 12 00:02:52,480 --> 00:02:55,880 Um, I've just come back from Mexico. 13 00:02:55,880 --> 00:03:01,760 I'd like to sum up the results of my trip in a very simple way. 14 00:03:01,760 --> 00:03:04,000 (TAPE FAST-FORWARDS) 15 00:03:11,640 --> 00:03:13,040 I strongly believe that 16 00:03:13,040 --> 00:03:16,360 we should fundamentally consider the following. 17 00:03:16,360 --> 00:03:20,040 Ladies and gentlemen. Welcome, ladies and gentlemen. 18 00:03:22,760 --> 00:03:24,800 (KNOCK ON DOOR) 19 00:03:29,800 --> 00:03:31,160 (DOOR OPENS) 20 00:03:54,200 --> 00:03:56,680 Here, here! Please. 21 00:03:56,680 --> 00:03:58,280 Please follow me. 22 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 Dr Herrhausen. 23 00:04:07,000 --> 00:04:10,040 MAN: Welcome to the press conference of Deutsche Bank. 24 00:04:10,040 --> 00:04:14,680 My esteemed co-speaker will take over now. 25 00:04:16,040 --> 00:04:18,040 Dr Herrhausen. 26 00:04:18,040 --> 00:04:23,520 Ladies and gentlemen, I've just come back from Mexico, 27 00:04:23,520 --> 00:04:30,360 and I'd like to sum up the result of my trip in a very simple way. 28 00:04:38,480 --> 00:04:43,040 Let us cancel the debts of the world's poorest countries. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 What's next? Abolition of the death penalty? 30 00:04:45,240 --> 00:04:46,320 Sir! 31 00:04:47,560 --> 00:04:49,080 Ladies...ladies and gentlemen, 32 00:04:49,080 --> 00:04:54,160 let us take this step before we can no longer afford it. 33 00:04:54,160 --> 00:04:55,560 This isn't... 34 00:04:55,560 --> 00:04:57,040 WWII would've never happened, isn't it? 35 00:04:57,040 --> 00:04:58,680 How will you absorb...? 36 00:05:02,680 --> 00:05:04,800 REPORTER: Are you essentially saying 37 00:05:04,800 --> 00:05:08,040 that Germany can be compared to Mexico? 38 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 Yes. No. 39 00:05:17,520 --> 00:05:20,200 Do you want to bring American banks to their knees? 40 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 Do you want to sabotage the American banks? 41 00:05:24,600 --> 00:05:29,160 Well, we Germans also profited from debt relief at one time. 42 00:05:41,040 --> 00:05:44,360 When Germany was completely destroyed and lay in ruins 43 00:05:44,360 --> 00:05:45,520 after World War II, 44 00:05:45,520 --> 00:05:49,880 it rightfully owed substantial debts to the countries it had devastated 45 00:05:49,880 --> 00:05:51,200 during the war. 46 00:05:51,200 --> 00:05:53,040 Hurtado is not Hitler. 47 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 (REPORTERS CLAMOUR) 48 00:05:57,360 --> 00:06:00,600 The London Debt Conference realised that by paying off 49 00:06:00,600 --> 00:06:02,960 all its recognised war debts, 50 00:06:02,960 --> 00:06:07,120 Germany would, without a doubt, be driven into bankruptcy. 51 00:06:09,080 --> 00:06:14,080 If our debts hadn't been cancelled, we wouldn't be where we are today. 52 00:06:14,080 --> 00:06:15,520 (DOOR SLAMS SHUT) 53 00:06:16,680 --> 00:06:20,240 One of the world's foremost economic powers. 54 00:06:22,280 --> 00:06:24,400 MAN: ..we'd also like to hear what he has to say. 55 00:07:06,680 --> 00:07:08,800 Everyone is permitted to... 56 00:07:09,840 --> 00:07:14,800 ..have their own thoughts, but we naturally insist that... 57 00:08:00,200 --> 00:08:02,760 Did I bore you, Mr Burwell? 58 00:08:02,760 --> 00:08:05,960 You lost the war. Don't you ever forget that. 59 00:08:17,240 --> 00:08:21,160 Mexico owes the banks 200 billion. 60 00:08:22,800 --> 00:08:24,760 If you're dead, the banks are doomed. 61 00:08:26,760 --> 00:08:29,440 Especially the US banks. 62 00:08:29,440 --> 00:08:31,720 You are an intelligent man. 63 00:08:33,120 --> 00:08:35,880 A dead debtor will never pay anything back. 64 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 # Yeah 65 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 # We're on a road to nowhere 66 00:09:03,200 --> 00:09:06,040 # Take a night ride to nowhere 67 00:09:07,600 --> 00:09:09,440 # We'll take that ride. # 68 00:09:39,640 --> 00:09:42,400 # There's a life that gently flows 69 00:09:43,400 --> 00:09:44,960 # There are some that... # 70 00:10:48,640 --> 00:10:50,280 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 71 00:11:05,640 --> 00:11:07,720 (WOMEN GIGGLE) 72 00:22:54,520 --> 00:22:56,160 Uh-uh-uh. 73 00:27:34,400 --> 00:27:35,920 Out of the darkness... 74 00:27:37,520 --> 00:27:39,320 ..comes the light. 75 00:27:44,240 --> 00:27:46,480 (ACTOR CONTINUES INDISTINCTLY) 76 00:30:29,520 --> 00:30:31,000 What does he mean by that? 77 00:30:31,000 --> 00:30:34,640 And then he says they probably wouldn't intervene. 78 00:30:34,640 --> 00:30:36,320 Who is this guy? 79 00:30:36,320 --> 00:30:38,160 One of the spokesmen of the Deutsche Bank. 80 00:30:42,400 --> 00:30:46,000 The Mexico guy? Yes, sir. Alfred Herrhausen. 81 00:30:52,760 --> 00:30:53,960 OK. 82 00:30:56,040 --> 00:30:59,560 Can you put together everything I don't know about this guy, please? 83 00:32:17,800 --> 00:32:20,400 # I don't know what I can say 84 00:32:20,400 --> 00:32:22,480 # You don't want me to stay 85 00:32:22,480 --> 00:32:28,480 # So I go, yeah, I go to find someone to hold instead. # 86 00:39:04,080 --> 00:39:06,080 Very nice to have you here. 87 00:39:06,080 --> 00:39:07,280 I hope you had a nice trip. 88 00:39:07,280 --> 00:39:09,240 Yes, the trip was fine. 89 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 Mr Arbatov, can we go somewhere inside? 90 00:39:11,320 --> 00:39:13,360 It's cold. No. Let's walk. 91 00:39:13,360 --> 00:39:15,240 So we'll be in private. 92 00:39:15,240 --> 00:39:17,480 Did you have time to check the numbers? 93 00:39:17,480 --> 00:39:18,760 Yes. Of course. 94 00:39:18,760 --> 00:39:21,000 Your budget shows a clearly negative balance. 95 00:39:21,000 --> 00:39:23,320 And due to inflation, it shrinks more and more. 96 00:39:23,320 --> 00:39:25,960 You need a price reform and an unregulated market. 97 00:39:25,960 --> 00:39:28,480 And you should open up to foreign investors. 98 00:39:28,480 --> 00:39:30,240 That is not possible. 99 00:39:30,240 --> 00:39:31,600 Not yet. 100 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 That's why I'm here. 101 00:39:35,760 --> 00:39:37,360 How much do we need? 102 00:39:37,360 --> 00:39:38,720 5 billion to begin with? 103 00:39:41,400 --> 00:39:43,040 Uh, I was hoping to meet 104 00:39:43,040 --> 00:39:45,280 General Secretary Gorbachev to discuss the matter. 105 00:39:45,280 --> 00:39:48,800 I will let the Kremlin know about your efforts. 106 00:39:51,320 --> 00:39:54,160 Mr Arbatov, if you want a loan, you have to be quick. 107 00:39:54,160 --> 00:39:56,600 Mr Herrhausen, wait in the hotel. 108 00:39:56,600 --> 00:39:58,480 We'll get in touch very soon. 109 00:39:58,480 --> 00:40:00,760 What do I wait for? Trust me. 110 00:40:00,760 --> 00:40:04,920 Your trip to Moscow is a proof that it will happen. 111 00:40:04,920 --> 00:40:06,400 OK? Wait at the hotel. 112 00:40:06,400 --> 00:40:07,720 Where is the hotel? 113 00:40:07,720 --> 00:40:10,520 By the end of the bridge, that direction. 114 00:40:14,960 --> 00:40:16,680 By the end of the bridge. 115 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Hunt! 116 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 Hunt? 117 00:41:37,680 --> 00:41:39,280 Oh, what the fuck? 118 00:41:39,280 --> 00:41:41,280 Mr Burwell. 119 00:41:41,280 --> 00:41:43,600 I thought you'd sworn never to set foot 120 00:41:43,600 --> 00:41:45,920 in this goddamn land of the Nazis again. 121 00:41:47,360 --> 00:41:48,880 Yeah, yeah. 122 00:41:48,880 --> 00:41:51,000 So? Just through here. 123 00:41:52,680 --> 00:41:55,400 OK. I'm jet-lagged. 124 00:42:02,120 --> 00:42:03,080 Sorry. 125 00:43:07,400 --> 00:43:10,400 Hamburg, Deutsche Bank board meetings... 126 00:43:10,400 --> 00:43:12,000 Herrhausen with Kohl. 127 00:43:12,000 --> 00:43:14,280 I mean, did you really come all this way 128 00:43:14,280 --> 00:43:17,120 to tell me that this man is a threat to America? 129 00:43:17,120 --> 00:43:18,840 The man is harmless. 130 00:43:18,840 --> 00:43:20,240 Harmless? Taxi. 131 00:43:20,240 --> 00:43:22,320 If he's successful with his debt relief, 132 00:43:22,320 --> 00:43:25,440 he'll force half our banks to their knees! 133 00:43:25,440 --> 00:43:29,560 They are our allies. Friends. Really? 134 00:43:29,560 --> 00:43:35,240 And our friends are allowed to do business with our enemies? 135 00:44:33,960 --> 00:44:36,120 REAGAN: General Secretary Gorbachev, 136 00:44:36,120 --> 00:44:39,160 if you seek liberalisation, 137 00:44:39,160 --> 00:44:41,560 come here to this gate. 138 00:44:41,560 --> 00:44:45,520 Mr Gorbachev, open this gate. 139 00:44:45,520 --> 00:44:50,440 Mr Gorbachev, tear down this wall! 140 00:44:50,440 --> 00:44:51,880 (GASPS) 141 00:45:14,400 --> 00:45:16,720 (PANTS) 13388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.