All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,200 (Love Game in Eastern Fantasy) 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 (Episode 11) 5 00:00:53,861 --> 00:00:54,861 Wait, wait. 6 00:00:56,371 --> 00:00:57,371 Douya? 7 00:01:18,811 --> 00:01:19,811 Oh, no. 8 00:01:20,701 --> 00:01:22,021 They managed to escape. 9 00:01:29,021 --> 00:01:30,061 But it's fine. 10 00:01:34,611 --> 00:01:36,451 The pure yin blood you need 11 00:01:37,701 --> 00:01:40,141 has been lured into the valley by Guo Xiu's lies. 12 00:01:41,531 --> 00:01:42,531 With all the blood, 13 00:01:43,891 --> 00:01:45,301 you'll be out soon. 14 00:01:46,701 --> 00:01:48,061 Then we can reunite. 15 00:01:51,371 --> 00:01:53,201 Why wasn't she enchanted by the Water Demon? 16 00:01:53,291 --> 00:01:55,450 The inner demon's illusion drives people's obsessions. 17 00:01:55,451 --> 00:01:56,291 Let go. 18 00:01:56,301 --> 00:01:57,881 - The simpler your thoughts, - Let go. 19 00:01:58,021 --> 00:01:59,871 The less you'll be trapped in your obsessions. 20 00:02:00,221 --> 00:02:02,251 No wonder Cuicui wasn't affected. 21 00:02:03,661 --> 00:02:04,661 Let go. 22 00:02:04,811 --> 00:02:06,211 I want to find my father. 23 00:02:08,141 --> 00:02:09,421 Your father is dead. 24 00:02:10,101 --> 00:02:11,821 Ziqi, stop talking nonsense. 25 00:02:12,891 --> 00:02:13,891 My sister isn't here. 26 00:02:14,261 --> 00:02:15,271 Who am I pretending for? 27 00:02:17,491 --> 00:02:19,381 Let go. I want to find my father. 28 00:02:19,861 --> 00:02:20,921 Don't you have a father? 29 00:02:21,001 --> 00:02:22,851 - Douya. - Doesn't your father care about you? 30 00:02:22,881 --> 00:02:24,631 You stop talking nonsense either. 31 00:02:24,891 --> 00:02:25,891 It doesn't matter. 32 00:02:27,211 --> 00:02:28,331 I never had a father anyway. 33 00:02:29,701 --> 00:02:31,041 If you want to die, 34 00:02:31,451 --> 00:02:32,650 wait until we bring you back 35 00:02:32,651 --> 00:02:34,451 to your mother. 36 00:02:35,821 --> 00:02:36,821 Let's go. 37 00:02:37,101 --> 00:02:38,621 The day my father entered the valley, 38 00:02:38,981 --> 00:02:40,541 I watched him go in. 39 00:02:41,981 --> 00:02:43,141 He risked entering the valley 40 00:02:43,771 --> 00:02:45,891 to gather ginseng for my mother's illness. 41 00:02:47,121 --> 00:02:48,521 I should have stopped him. 42 00:02:49,241 --> 00:02:50,241 It's all my fault. 43 00:02:50,521 --> 00:02:51,661 It's all my fault. 44 00:02:59,621 --> 00:03:00,461 What are you doing? 45 00:03:00,601 --> 00:03:01,717 Taking her to find her father. 46 00:03:01,741 --> 00:03:03,100 If we leave the valley like this, 47 00:03:03,101 --> 00:03:04,640 this little girl will definitely think 48 00:03:04,641 --> 00:03:05,700 we're making excuses 49 00:03:05,701 --> 00:03:07,201 because we're afraid of the demons. 50 00:03:08,001 --> 00:03:09,221 If we don't find her father, 51 00:03:09,361 --> 00:03:10,840 we'll be just like Guo Xiu, 52 00:03:10,841 --> 00:03:13,261 a useless Demon Catcher who can only talk big. 53 00:03:13,761 --> 00:03:14,761 What a hassle. 54 00:03:15,521 --> 00:03:16,661 Thank you, Big Brother. 55 00:03:16,801 --> 00:03:17,801 Thank you, Big Sister. 56 00:03:20,321 --> 00:03:21,461 Why are you laughing? 57 00:03:23,001 --> 00:03:26,341 I realize your kindness isn't an act. 58 00:03:26,641 --> 00:03:28,781 You're just pretending to be cold and cruel. 59 00:03:29,641 --> 00:03:30,701 Don't pretend to know me. 60 00:03:31,881 --> 00:03:34,240 I used to think I knew you well, 61 00:03:34,241 --> 00:03:35,701 but now I realize 62 00:03:36,001 --> 00:03:37,001 I'm just 63 00:03:37,241 --> 00:03:39,981 starting to truly know you. 64 00:04:19,481 --> 00:04:21,021 Father. Father. 65 00:04:21,881 --> 00:04:22,881 Father. 66 00:04:23,161 --> 00:04:24,161 Father. 67 00:04:24,481 --> 00:04:25,911 Father, wake up. 68 00:04:26,601 --> 00:04:27,601 Father. 69 00:04:28,201 --> 00:04:29,201 Father. 70 00:04:29,361 --> 00:04:30,800 (Douya's father, Villager) Father. 71 00:04:30,801 --> 00:04:32,621 Father, wake up. Father. 72 00:04:35,201 --> 00:04:36,301 No heartbeat. 73 00:04:36,841 --> 00:04:39,441 Even though there's no heartbeat, his body is still warm. 74 00:04:39,561 --> 00:04:40,561 There's still time. 75 00:04:50,401 --> 00:04:51,401 Father. 76 00:04:58,881 --> 00:05:00,341 If only there was a defibrillator. 77 00:05:01,241 --> 00:05:02,261 Defibrillator... 78 00:05:02,801 --> 00:05:03,801 Father. 79 00:05:04,761 --> 00:05:05,761 Father. 80 00:05:06,121 --> 00:05:07,421 Father, wake up. 81 00:05:07,601 --> 00:05:08,601 Father. 82 00:05:12,721 --> 00:05:13,721 Father. 83 00:05:14,481 --> 00:05:15,481 What are you doing? 84 00:05:16,841 --> 00:05:17,901 Saving him. 85 00:05:18,041 --> 00:05:19,041 Save him? 86 00:05:19,121 --> 00:05:20,121 He's already... 87 00:05:20,761 --> 00:05:21,861 Father. 88 00:05:23,281 --> 00:05:24,560 Father. Father. 89 00:05:24,561 --> 00:05:25,621 He's really alive. 90 00:05:25,841 --> 00:05:26,841 Father. 91 00:05:27,041 --> 00:05:28,041 Father. 92 00:05:28,681 --> 00:05:29,920 - No. - Father. 93 00:05:29,921 --> 00:05:31,461 He's too weak, and he can't hold on. 94 00:05:32,321 --> 00:05:33,321 Father. 95 00:05:34,401 --> 00:05:35,621 Father. 96 00:05:39,241 --> 00:05:40,241 This is 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,061 the healing magic. 98 00:05:45,921 --> 00:05:47,640 Father, wake up. 99 00:05:47,641 --> 00:05:49,181 Father. Father. 100 00:05:51,481 --> 00:05:52,481 Father. 101 00:05:53,201 --> 00:05:54,201 Father. 102 00:05:54,281 --> 00:05:56,021 Douya, your father is awake. 103 00:05:56,641 --> 00:05:57,641 Father. 104 00:05:58,281 --> 00:06:00,141 Father. Father. 105 00:06:00,601 --> 00:06:02,501 I'm here to take you home, Father. 106 00:06:04,041 --> 00:06:05,960 Father. Father. 107 00:06:05,961 --> 00:06:07,741 The others are long dead. 108 00:06:08,701 --> 00:06:10,440 - Her father is the latest. - Father. 109 00:06:10,441 --> 00:06:11,781 He still has a faint breath. 110 00:06:13,081 --> 00:06:14,661 If we had come two days later, 111 00:06:15,601 --> 00:06:17,601 I'm afraid we wouldn't have been able to save him. 112 00:06:18,521 --> 00:06:20,981 This little girl is very stubborn. 113 00:06:23,001 --> 00:06:24,001 Father. 114 00:06:25,561 --> 00:06:26,561 What's wrong? 115 00:06:29,561 --> 00:06:30,401 (Wait.) 116 00:06:30,402 --> 00:06:31,480 (I remembered.) 117 00:06:31,481 --> 00:06:32,520 (Sister Mu said) 118 00:06:32,521 --> 00:06:34,281 (that the healing magic is very special.) 119 00:06:34,301 --> 00:06:35,820 (It not only consumes spiritual power, ) 120 00:06:35,821 --> 00:06:36,861 (but also harms the body.) 121 00:06:36,901 --> 00:06:38,217 (The heavier the injury treated, ) 122 00:06:38,241 --> 00:06:39,901 (the greater the damage to oneself.) 123 00:06:40,601 --> 00:06:42,421 How are you? Is your body all right? 124 00:06:42,961 --> 00:06:44,221 What a fuss. 125 00:06:55,841 --> 00:06:56,841 Father. 126 00:07:15,641 --> 00:07:18,121 (Water Demon Queen) 127 00:07:18,641 --> 00:07:19,661 The Water Demon is here. 128 00:07:21,881 --> 00:07:23,621 What a handsome young man. 129 00:07:24,601 --> 00:07:26,781 If it weren't for the pure yin blood, 130 00:07:27,241 --> 00:07:29,181 I wouldn't want your life. 131 00:07:31,361 --> 00:07:32,981 Cuicui, don't sleep. Wake up. 132 00:07:34,761 --> 00:07:35,840 Wake up. 133 00:07:35,841 --> 00:07:36,861 Take them out. 134 00:07:37,281 --> 00:07:38,281 Miaomiao, you leave too. 135 00:07:43,161 --> 00:07:44,461 I won't. 136 00:07:44,921 --> 00:07:46,581 I won't. I won't leave. 137 00:08:56,561 --> 00:08:58,861 What sweet blood. 138 00:10:31,641 --> 00:10:33,421 You've just consumed your power. 139 00:10:33,561 --> 00:10:35,141 You're already very weak. 140 00:10:35,721 --> 00:10:37,021 You can't beat me. 141 00:11:09,401 --> 00:11:10,640 Hurry and run! Run! 142 00:11:10,641 --> 00:11:11,960 I'm so scared. 143 00:11:11,961 --> 00:11:12,801 Run! 144 00:11:12,821 --> 00:11:13,681 No. 145 00:11:13,682 --> 00:11:15,501 Cuicui, I need to save Ziqi. 146 00:11:15,641 --> 00:11:17,541 That's a Tier 7 demon. 147 00:11:17,721 --> 00:11:18,960 I've lived for over a hundred years. 148 00:11:18,961 --> 00:11:21,901 It's the first time I've seen a Tier 7 demon besides my grandpa. 149 00:11:22,241 --> 00:11:23,880 But that demon has gone down a dark path. 150 00:11:23,881 --> 00:11:25,800 She cultivates by feeding on human obsessions, 151 00:11:25,801 --> 00:11:27,080 so she's making progress rapidly. 152 00:11:27,081 --> 00:11:29,421 Even the best Demon Catchers can't subdue her. 153 00:11:39,641 --> 00:11:40,641 Come on. 154 00:11:41,961 --> 00:11:43,360 - Slow down. - It's true. 155 00:11:43,361 --> 00:11:44,361 They're back. 156 00:11:49,221 --> 00:11:50,560 - Are they back? - They're back. 157 00:11:50,561 --> 00:11:51,401 Hurry, hurry. 158 00:11:51,402 --> 00:11:52,861 - It's true. - Yes. 159 00:11:59,721 --> 00:12:02,400 You actually made it out alive. 160 00:12:02,401 --> 00:12:03,401 Is he okay? 161 00:12:03,881 --> 00:12:04,721 He's fine. 162 00:12:04,841 --> 00:12:06,341 - Help me support him. - Okay. 163 00:12:07,961 --> 00:12:08,961 Where is Guo Xiu? 164 00:12:09,401 --> 00:12:10,241 Miss, 165 00:12:10,321 --> 00:12:11,881 why do you need the celestial official? 166 00:12:12,081 --> 00:12:13,421 Just take me to find him. 167 00:12:18,601 --> 00:12:19,880 Alright, alright. 168 00:12:19,881 --> 00:12:21,021 Miss, follow me. 169 00:12:43,521 --> 00:12:44,521 Fuyi. 170 00:12:44,921 --> 00:12:45,921 Fuyi. 171 00:12:46,441 --> 00:12:47,441 You're awake. 172 00:12:50,181 --> 00:12:51,240 What are you going to do? 173 00:12:51,241 --> 00:12:52,261 I think... 174 00:12:53,441 --> 00:12:55,360 I didn't think you should enter the valley. 175 00:12:55,361 --> 00:12:57,280 You wouldn't listen to advice or be stopped. 176 00:12:57,281 --> 00:12:58,581 So I had no choice. 177 00:13:04,561 --> 00:13:06,280 All right, stop gesturing. 178 00:13:06,281 --> 00:13:07,281 It's useless. 179 00:13:09,161 --> 00:13:10,661 What you have just inhaled 180 00:13:10,841 --> 00:13:12,381 is ordinary 181 00:13:12,681 --> 00:13:13,601 Softening Powder. 182 00:13:13,602 --> 00:13:15,300 It can only temporarily weaken you 183 00:13:15,301 --> 00:13:16,901 and prevent you from using your powers. 184 00:13:16,981 --> 00:13:18,161 What do you want? 185 00:13:18,721 --> 00:13:20,821 Did you harm those villagers? 186 00:13:22,201 --> 00:13:23,121 Don't talk nonsense. 187 00:13:23,122 --> 00:13:25,200 You really don't understand anything, do you? 188 00:13:25,201 --> 00:13:28,301 I'm the one who saved this town. 189 00:13:28,841 --> 00:13:29,901 What do you mean? 190 00:13:30,881 --> 00:13:31,881 Want to hear my story? 191 00:13:35,761 --> 00:13:36,761 Fine. 192 00:13:36,881 --> 00:13:38,440 It's very simple. 193 00:13:38,441 --> 00:13:39,441 Just listen. 194 00:13:46,041 --> 00:13:49,221 Twenty years ago, I started learning magic from my master, 195 00:13:52,361 --> 00:13:55,160 but my master always scolded me for having too many distractions. 196 00:13:55,161 --> 00:13:57,500 (Guo Xiu's Master) He warned me never to enter the world, 197 00:13:57,501 --> 00:13:58,680 - otherwise - Come on. 198 00:13:58,681 --> 00:13:59,720 It would bring disaster. 199 00:13:59,721 --> 00:14:01,901 Take your bets. Here we go. 200 00:14:02,241 --> 00:14:03,680 I was like you then, 201 00:14:03,681 --> 00:14:05,181 young and rebellious. 202 00:14:05,601 --> 00:14:08,261 I thought about the prosperous world below the mountain. 203 00:14:08,401 --> 00:14:10,221 When I mastered my skills, 204 00:14:10,361 --> 00:14:12,341 it would be such a waste 205 00:14:12,421 --> 00:14:14,021 to spend my life stuck in the mountains. 206 00:14:14,241 --> 00:14:15,241 Coincidentally, 207 00:14:16,281 --> 00:14:18,200 at that time, the Astronomical Bureau was 208 00:14:18,201 --> 00:14:20,301 recruiting Demon Catchers from the common folk. 209 00:14:21,761 --> 00:14:22,941 I thought it wouldn't be easy 210 00:14:23,481 --> 00:14:25,581 to join the royal Astronomical Bureau. 211 00:14:26,081 --> 00:14:28,181 But I didn't know that with enough money, 212 00:14:29,161 --> 00:14:30,601 there was no door I couldn't enter. 213 00:14:31,841 --> 00:14:33,441 (Astronomical Bureau) 214 00:14:33,801 --> 00:14:34,961 (Astronomical Bureau) But I 215 00:14:35,041 --> 00:14:37,461 didn't have any real talent. 216 00:14:37,721 --> 00:14:38,721 - But - Beginner. 217 00:14:38,861 --> 00:14:40,280 - I was clever. - Sweep the floors. 218 00:14:40,281 --> 00:14:41,121 I was perceptive. 219 00:14:41,161 --> 00:14:42,781 And I was lucky. 220 00:14:43,521 --> 00:14:46,341 Before long, I caught the attention of a noble. 221 00:14:47,221 --> 00:14:48,741 The late emperor and the current ruler 222 00:14:48,761 --> 00:14:50,461 disliked cultivators and talismans. 223 00:14:51,041 --> 00:14:53,881 It was hard for the staff of the Astronomical Bureau to be appreciated. 224 00:14:54,121 --> 00:14:55,281 So the noble you mentioned is 225 00:14:56,641 --> 00:14:57,701 Dowager Consort Zhao. 226 00:14:58,561 --> 00:14:59,561 Clever. 227 00:15:01,401 --> 00:15:03,501 When the late emperor was alive, 228 00:15:03,681 --> 00:15:05,960 the noble was a consort. 229 00:15:05,961 --> 00:15:08,541 On the surface, she had no ties to the Astronomical Bureau, 230 00:15:09,081 --> 00:15:10,141 but she secretly valued 231 00:15:10,401 --> 00:15:11,781 and supported 232 00:15:12,121 --> 00:15:14,440 a few trusted people. 233 00:15:14,441 --> 00:15:16,301 I was one of them. 234 00:15:17,361 --> 00:15:18,361 Not long after, 235 00:15:18,441 --> 00:15:19,661 I received a secret order. 236 00:15:19,881 --> 00:15:21,320 Only trusted confidants were qualified 237 00:15:21,321 --> 00:15:22,941 to receive such orders. 238 00:15:23,161 --> 00:15:24,240 The order stated 239 00:15:24,241 --> 00:15:27,381 that Qilin Mountain had collapsed 240 00:15:27,841 --> 00:15:29,320 a few days ago. 241 00:15:29,321 --> 00:15:31,861 It was caused by a great demon in the mountain. 242 00:15:32,041 --> 00:15:33,840 After the demon was subdued, 243 00:15:33,841 --> 00:15:35,160 to stabilize public morale, 244 00:15:35,161 --> 00:15:37,220 the court suppressed the news. 245 00:15:37,221 --> 00:15:38,560 But with the mountain's collapse, 246 00:15:38,561 --> 00:15:41,360 (Qilin Mountain) other dangerous demons in the mountain 247 00:15:41,361 --> 00:15:42,741 scattered and fled. 248 00:15:42,761 --> 00:15:43,721 The noble ordered 249 00:15:43,722 --> 00:15:46,800 - that all of them must be exterminated - Stop. 250 00:15:46,801 --> 00:15:48,061 To prevent future trouble. 251 00:16:15,281 --> 00:16:16,661 To help us complete the task, 252 00:16:16,801 --> 00:16:18,701 the noble made an exception 253 00:16:19,241 --> 00:16:22,200 and mobilized the mountain talisman from the Bureau's Ziwei Pavilion 254 00:16:22,201 --> 00:16:23,261 to aid us. 255 00:16:24,001 --> 00:16:25,001 The mountain talisman? 256 00:16:25,401 --> 00:16:27,421 The talisman that flattens mountains and seas? 257 00:16:28,681 --> 00:16:30,521 How could you misuse such a powerful talisman? 258 00:16:30,881 --> 00:16:31,981 Listen to me. 259 00:16:32,961 --> 00:16:34,920 Before setting off, the noble instructed 260 00:16:34,921 --> 00:16:36,701 to leave no trouble behind. 261 00:16:36,841 --> 00:16:38,220 All difficult demons must be eliminated, 262 00:16:38,221 --> 00:16:40,760 even if we had to break the mountain. 263 00:16:40,761 --> 00:16:42,880 Protect the people? Rather be safe than sorry? 264 00:16:42,881 --> 00:16:44,661 What does that have to do with Zhijing Town? 265 00:16:45,681 --> 00:16:47,800 Why do you have so many questions? 266 00:16:47,801 --> 00:16:49,440 It's actually quite simple. 267 00:16:49,441 --> 00:16:51,901 Ask questions after I finish speaking, okay? 268 00:16:55,361 --> 00:16:58,421 Later, I left my fellow cultivators. 269 00:16:58,721 --> 00:17:00,800 I was after a pair of Water Demons 270 00:17:00,801 --> 00:17:03,680 and tracked them to a valley outside of Zhijing Town. 271 00:17:03,681 --> 00:17:04,800 I thought 272 00:17:04,801 --> 00:17:06,880 I could just use the mountain talisman 273 00:17:06,881 --> 00:17:08,000 to flatten the valley 274 00:17:08,001 --> 00:17:09,261 and go back to report. 275 00:17:11,401 --> 00:17:13,440 Just as I was about to cast the spell, 276 00:17:13,441 --> 00:17:15,321 I noticed that there was a suspended lake 277 00:17:15,561 --> 00:17:16,901 in the mountain. 278 00:17:17,361 --> 00:17:20,501 If I flattened the valley, the lake would overflow 279 00:17:20,761 --> 00:17:23,581 and flood the small town below. 280 00:17:25,361 --> 00:17:27,461 I tried to persuade them to evacuate, 281 00:17:27,581 --> 00:17:29,720 but they didn't believe me. 282 00:17:29,721 --> 00:17:31,621 They were unwilling to leave. 283 00:17:32,041 --> 00:17:33,341 I'm from the Astronomical Bureau 284 00:17:33,401 --> 00:17:35,141 But Dowager Consort Zhao's secret order 285 00:17:35,641 --> 00:17:36,661 couldn't be leaked. 286 00:17:38,901 --> 00:17:40,080 Besides, if the common people knew 287 00:17:40,081 --> 00:17:41,861 the whole story, 288 00:17:43,281 --> 00:17:45,181 they wouldn't let me use the mountain talisman. 289 00:17:45,801 --> 00:17:47,061 So I wondered 290 00:17:48,041 --> 00:17:49,941 if I could use another method 291 00:17:50,761 --> 00:17:52,080 to eliminate the Water Demon 292 00:17:52,081 --> 00:17:53,701 and then report back. 293 00:17:54,561 --> 00:17:57,541 I knew that my cultivation was weak 294 00:17:57,761 --> 00:17:59,581 and that I was no match for the Water Demon. 295 00:18:00,001 --> 00:18:01,581 So I returned to my sect 296 00:18:01,921 --> 00:18:03,661 and pleaded with my master to help. 297 00:18:08,521 --> 00:18:09,861 But to my surprise, 298 00:18:10,681 --> 00:18:12,720 everyone from my sect 299 00:18:12,721 --> 00:18:13,721 who entered the valley 300 00:18:15,161 --> 00:18:16,381 didn't come back. 301 00:18:24,561 --> 00:18:26,181 Only my master managed 302 00:18:26,401 --> 00:18:28,061 to free himself from his obsession. 303 00:18:28,481 --> 00:18:30,341 He exhausted his last breath 304 00:18:30,561 --> 00:18:31,941 to set up a zone 305 00:18:32,201 --> 00:18:34,261 to seal the Water Demon in the valley. 306 00:18:34,801 --> 00:18:37,701 Since then, the Water Demon hasn't been able to leave and harm anyone. 307 00:18:38,921 --> 00:18:40,061 But my master, 308 00:18:40,561 --> 00:18:41,781 my fellow brothers, 309 00:18:42,881 --> 00:18:43,881 all of them... 310 00:18:56,881 --> 00:18:58,141 Thank you, Mr. Guo. 311 00:19:02,001 --> 00:19:03,001 Oh, no. 312 00:19:18,321 --> 00:19:19,381 Master! 313 00:19:23,721 --> 00:19:24,781 This zone 314 00:19:25,921 --> 00:19:26,921 can confine demons, 315 00:19:27,041 --> 00:19:28,501 but it can't stop humans. 316 00:19:29,321 --> 00:19:30,480 I can't let my master 317 00:19:30,481 --> 00:19:32,120 and my fellow brothers die in vain. 318 00:19:32,121 --> 00:19:34,701 So I stayed to guard this small town 319 00:19:35,321 --> 00:19:37,941 and try to prevent anyone from entering the valley. 320 00:19:38,801 --> 00:19:41,421 Then why did you sell talismans to scam others? 321 00:19:43,681 --> 00:19:45,560 I've been telling you for a long time. 322 00:19:45,561 --> 00:19:46,941 Don't you understand why? 323 00:19:47,121 --> 00:19:48,440 Would it be easy 324 00:19:48,441 --> 00:19:50,181 to hide it from the Dowager Consort? 325 00:19:50,401 --> 00:19:51,281 Over the years, 326 00:19:51,282 --> 00:19:53,720 she has sent people from the Bureau to check 327 00:19:53,721 --> 00:19:55,800 if the demon has really been eliminated. 328 00:19:55,801 --> 00:19:57,800 If I hadn't used that money 329 00:19:57,801 --> 00:20:00,301 to bribe my colleagues to cover for me, 330 00:20:00,481 --> 00:20:03,141 would the Dowager Consort let this place go? 331 00:20:03,561 --> 00:20:05,240 But you can't avoid it forever. 332 00:20:05,241 --> 00:20:06,701 I'm not avoiding it. 333 00:20:06,921 --> 00:20:08,720 My master and my fellow brothers were 334 00:20:08,721 --> 00:20:10,960 much more skilled than me. 335 00:20:10,961 --> 00:20:12,941 They were more insightful than me. 336 00:20:13,201 --> 00:20:16,061 But the Water Demon killed them all. 337 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 What can I do? 338 00:20:19,921 --> 00:20:20,921 Forget it. 339 00:20:21,241 --> 00:20:23,061 The Water Demon feeds on people's obsessions, 340 00:20:23,681 --> 00:20:26,141 and she has likely made significant progress by now. 341 00:20:27,201 --> 00:20:29,101 The zone set by your master with his life 342 00:20:29,561 --> 00:20:30,661 can no longer trap her. 343 00:20:31,641 --> 00:20:33,560 How about you let us go? 344 00:20:33,561 --> 00:20:35,101 We'll handle the Water Demon with you. 345 00:20:35,321 --> 00:20:36,581 There must be a way. 346 00:20:38,801 --> 00:20:41,800 I was just like you back then, 347 00:20:41,801 --> 00:20:43,240 overestimating my abilities. 348 00:20:43,241 --> 00:20:44,461 As it turned out, 349 00:20:47,561 --> 00:20:48,901 all my fellows died 350 00:20:50,561 --> 00:20:51,661 because of me. 351 00:20:53,201 --> 00:20:54,201 But this time, 352 00:20:55,321 --> 00:20:58,701 no one can die. 353 00:20:58,941 --> 00:21:00,481 If the Water Demon leaves the valley, 354 00:21:00,561 --> 00:21:02,021 it will be too late. 355 00:21:02,641 --> 00:21:03,821 There's still time. 356 00:21:04,561 --> 00:21:05,561 It's not too late. 357 00:21:08,921 --> 00:21:09,921 I've already used 358 00:21:12,801 --> 00:21:14,040 the mountain talisman. 359 00:21:14,041 --> 00:21:14,881 Are you crazy? 360 00:21:14,891 --> 00:21:16,240 What about the common people? 361 00:21:16,241 --> 00:21:17,821 Don't panic. Look. 362 00:21:18,801 --> 00:21:20,621 Just listen to me. I've arranged everything. 363 00:21:20,921 --> 00:21:21,941 Over ten years ago, 364 00:21:22,961 --> 00:21:25,040 people here didn't believe me, 365 00:21:25,041 --> 00:21:26,041 but now 366 00:21:26,042 --> 00:21:27,840 I'm like a Living Immortal in the town. 367 00:21:27,841 --> 00:21:29,960 They listen to my every word. 368 00:21:29,961 --> 00:21:31,741 I've told them to evacuate quickly. 369 00:21:33,441 --> 00:21:34,721 Soon the mountain will collapse, 370 00:21:35,801 --> 00:21:39,261 fill the valley 371 00:21:39,681 --> 00:21:42,301 and wipe out everything. 372 00:21:42,721 --> 00:21:44,981 All problems will be solved. 373 00:21:45,001 --> 00:21:47,121 - It should've been done 20 years ago. - Let me go. 374 00:21:47,161 --> 00:21:49,020 My brother and sister are still in the valley. 375 00:21:49,021 --> 00:21:49,841 I must save them. 376 00:21:49,842 --> 00:21:50,861 Let me go now. 377 00:21:50,921 --> 00:21:53,600 It's already too late. Don't tear my clothes. 378 00:21:53,601 --> 00:21:54,601 There's no hope. 379 00:21:54,841 --> 00:21:55,941 I'm doing this 380 00:21:56,481 --> 00:21:57,861 for you guys. 381 00:21:58,641 --> 00:22:00,301 Your brother and sister 382 00:22:01,801 --> 00:22:02,901 are just 383 00:22:04,521 --> 00:22:05,541 playing outside. 384 00:22:12,321 --> 00:22:13,521 My brother and sister are just 385 00:22:14,641 --> 00:22:16,381 playing outside. 386 00:22:16,801 --> 00:22:17,801 Tomorrow, 387 00:22:18,321 --> 00:22:20,221 they'll come back to meet you. 388 00:23:51,361 --> 00:23:53,901 Who allowed you to harm her? 389 00:25:00,401 --> 00:25:01,601 My brother and sister are just 390 00:25:02,241 --> 00:25:03,621 playing outside. 391 00:25:05,121 --> 00:25:06,381 My brother and sister are just 392 00:25:07,201 --> 00:25:08,701 playing outside. 393 00:25:15,911 --> 00:25:16,841 Fuyi. 394 00:25:16,841 --> 00:25:17,841 Yao. 395 00:25:23,161 --> 00:25:24,161 Are you okay? 396 00:25:25,801 --> 00:25:26,801 You. 397 00:25:27,841 --> 00:25:29,160 Come on, are you okay? 398 00:25:29,161 --> 00:25:30,161 I'm fine. 399 00:25:35,121 --> 00:25:36,520 Guo Xiu, what have you done? 400 00:25:36,521 --> 00:25:38,141 - I... - It's the mountain talisman. 401 00:25:38,561 --> 00:25:39,820 The valley is about to collapse 402 00:25:39,821 --> 00:25:41,981 and the town will be destroyed by the suspended lake. 403 00:25:42,001 --> 00:25:43,001 What? 404 00:25:57,441 --> 00:25:59,381 You have such demonic power? 405 00:26:00,481 --> 00:26:02,021 Why pretend to be human? 406 00:27:00,561 --> 00:27:02,941 You could've been a great demon somewhere. 407 00:27:03,961 --> 00:27:05,001 Why do you demean yourself 408 00:27:06,001 --> 00:27:09,021 to be a Demon Catcher? 409 00:27:13,801 --> 00:27:14,941 Just 410 00:27:15,081 --> 00:27:16,081 die! 411 00:27:42,991 --> 00:27:43,881 Stop chasing. 412 00:27:43,882 --> 00:27:45,021 You'll be discovered. 413 00:27:57,441 --> 00:27:58,441 Ziqi. 414 00:28:02,041 --> 00:28:03,141 Let me put it on you. 415 00:30:05,281 --> 00:30:06,281 Alright. 416 00:30:06,801 --> 00:30:07,801 It's okay now. 417 00:30:08,641 --> 00:30:09,641 I... 418 00:30:10,361 --> 00:30:12,341 I really hated how I was just now. 419 00:30:15,721 --> 00:30:16,721 I know. 420 00:30:18,321 --> 00:30:20,141 Was I really scary? 421 00:30:22,561 --> 00:30:23,661 Like a monster? 422 00:30:26,601 --> 00:30:27,601 Not at all. 423 00:30:28,081 --> 00:30:29,341 Not even a little. 424 00:30:32,081 --> 00:30:33,081 Really? 425 00:30:39,241 --> 00:30:40,241 Really. 426 00:30:41,281 --> 00:30:42,701 You were amazing just now. 427 00:30:43,121 --> 00:30:45,920 You single-handedly defeated a Tier 7 demon. 428 00:30:45,921 --> 00:30:47,411 You really made her suffer. 429 00:30:51,411 --> 00:30:53,381 But there was something strange. 430 00:30:53,761 --> 00:30:55,320 I don't know why, 431 00:30:55,321 --> 00:30:57,381 but this headband didn't react 432 00:30:57,961 --> 00:30:59,701 when I touched it this time. 433 00:31:02,041 --> 00:31:03,181 Except for me, 434 00:31:04,681 --> 00:31:06,261 it only harms those 435 00:31:06,921 --> 00:31:08,061 who try to take it off. 436 00:31:13,121 --> 00:31:15,941 It seems this headband has been protecting you. 437 00:31:16,361 --> 00:31:18,621 Do you know where it came from? 438 00:31:21,761 --> 00:31:22,761 No. 439 00:31:24,621 --> 00:31:26,211 It's been with me since I can remember. 440 00:31:31,481 --> 00:31:32,481 Be careful. 441 00:31:34,141 --> 00:31:35,581 The earth vein is shaking strangely. 442 00:31:35,811 --> 00:31:37,161 Let's get out of the valley. 443 00:31:37,171 --> 00:31:38,171 Go. 444 00:31:46,561 --> 00:31:47,960 Stop the mountain spell. 445 00:31:47,961 --> 00:31:49,040 You're a cultivator too. 446 00:31:49,041 --> 00:31:50,440 Once the mountain spell is cast, 447 00:31:50,441 --> 00:31:51,701 can it be stopped? 448 00:31:51,781 --> 00:31:53,640 Don't you care about the townspeople's lives? 449 00:31:53,641 --> 00:31:54,720 You can't say that. 450 00:31:54,721 --> 00:31:55,960 How can I not care? 451 00:31:55,961 --> 00:31:57,240 I've been here 452 00:31:57,241 --> 00:31:59,640 for 17 years to protect them. 453 00:31:59,641 --> 00:32:01,141 Besides, I've told them 454 00:32:01,261 --> 00:32:02,760 they shouldn't stay in this town, 455 00:32:02,761 --> 00:32:03,941 and they must leave, 456 00:32:04,121 --> 00:32:05,880 so they'll all survive. 457 00:32:05,881 --> 00:32:07,320 - It's okay. - Mr. Guo. 458 00:32:07,321 --> 00:32:08,281 Mr. Guo. 459 00:32:08,282 --> 00:32:09,560 - Mr. Guo. - You... 460 00:32:09,561 --> 00:32:11,000 - Mr. Guo. - Mr. Guo. 461 00:32:11,001 --> 00:32:12,360 Have the townspeople been evacuated? 462 00:32:12,361 --> 00:32:13,861 - No. - No. 463 00:32:14,681 --> 00:32:15,681 Why? 464 00:32:15,841 --> 00:32:16,721 Because... 465 00:32:16,722 --> 00:32:17,800 Because of what? 466 00:32:17,801 --> 00:32:19,681 Because... 467 00:32:19,801 --> 00:32:22,581 Because I've trapped everyone in the town. 468 00:32:24,921 --> 00:32:25,941 You... 469 00:32:27,881 --> 00:32:29,821 You two Water Demons. 470 00:32:30,221 --> 00:32:31,440 You were sealed in this valley 471 00:32:31,441 --> 00:32:33,381 by my master. 472 00:32:33,641 --> 00:32:34,901 How did you escape? 473 00:32:35,081 --> 00:32:36,341 Surprised, aren't you? 474 00:32:36,841 --> 00:32:38,581 Because for the past 17 years, 475 00:32:39,121 --> 00:32:41,541 I haven't been in the valley. 476 00:32:50,801 --> 00:32:51,801 Run, Xin! 477 00:32:54,481 --> 00:32:55,920 - 17 years ago. - Are you okay, Xin? 478 00:32:55,921 --> 00:32:57,500 - It's too late. Run! - My lover Zhaoxin 479 00:32:57,501 --> 00:32:59,780 (Yingzhen, Water Demon King) pushed me out at the last moment. 480 00:32:59,781 --> 00:33:02,061 (Zhaoxin, Water Demon Queen) Run! 481 00:33:05,281 --> 00:33:06,161 Xin! 482 00:33:06,162 --> 00:33:07,421 Zhen, stop. 483 00:33:07,801 --> 00:33:09,241 I've been trapped in the formation. 484 00:33:09,921 --> 00:33:11,621 Whether I can get out in this life 485 00:33:12,241 --> 00:33:13,621 depends on you. 486 00:33:14,241 --> 00:33:16,221 From that day on, 487 00:33:16,961 --> 00:33:18,240 I vowed that one day 488 00:33:18,241 --> 00:33:20,261 I would definitely save her. 489 00:33:21,161 --> 00:33:22,181 Tier 7... 490 00:33:22,961 --> 00:33:25,400 As long as she reaches Tier 7, 491 00:33:25,401 --> 00:33:27,541 she'll have the power to break the formation. 492 00:33:27,961 --> 00:33:30,301 So for all these years, you've been hiding your tracks, 493 00:33:30,681 --> 00:33:32,541 luring innocent people into the valley 494 00:33:32,841 --> 00:33:34,840 to feed your partner and help her cultivate, 495 00:33:34,841 --> 00:33:36,201 hoping to rise in the demon tiers. 496 00:33:36,601 --> 00:33:37,981 You're clever. 497 00:33:38,961 --> 00:33:40,750 That foolish cultivator has been spreading warnings 498 00:33:40,751 --> 00:33:41,701 that the Mitu Valley is 499 00:33:41,702 --> 00:33:43,601 a trap with no way out, 500 00:33:43,641 --> 00:33:45,821 keeping everyone on high alert, 501 00:33:46,761 --> 00:33:48,101 but what does it matter? 502 00:33:49,201 --> 00:33:50,821 Every rainy night, 503 00:33:51,121 --> 00:33:53,680 my power is amplified a hundredfold 504 00:33:53,681 --> 00:33:56,701 by the vast moisture between heaven and earth. 505 00:33:57,721 --> 00:33:59,261 You humans are 506 00:34:00,081 --> 00:34:01,081 weak 507 00:34:01,321 --> 00:34:02,381 and greedy. 508 00:34:02,641 --> 00:34:04,181 With just a bit of temptation, 509 00:34:04,361 --> 00:34:05,680 your obsessions will lead you 510 00:34:05,681 --> 00:34:07,061 to the Mitu Valley. 511 00:34:07,601 --> 00:34:09,021 The evil demons deserve to die. 512 00:34:09,261 --> 00:34:10,801 If it weren't for your misdeeds, 513 00:34:11,161 --> 00:34:13,401 would the Astronomical Bureau chase after you for miles? 514 00:34:13,721 --> 00:34:14,721 Evil demons? 515 00:34:15,121 --> 00:34:16,480 Xin and I are 516 00:34:16,481 --> 00:34:18,181 natural Water Demons 517 00:34:18,801 --> 00:34:20,520 born in the clear spring water 518 00:34:20,521 --> 00:34:22,261 of distant Qilin Mountain. 519 00:34:22,841 --> 00:34:24,880 Since we were born, we've never seen humans 520 00:34:24,881 --> 00:34:26,200 or left the mountain. 521 00:34:26,201 --> 00:34:28,360 What do you mean by evil? 522 00:34:28,361 --> 00:34:30,141 How can we be evil? 523 00:34:32,961 --> 00:34:35,501 It's a Demon Catcher like you 524 00:34:35,881 --> 00:34:37,261 who suddenly appeared, 525 00:34:37,561 --> 00:34:39,960 claiming that he had to catch a great evil demon. 526 00:34:39,961 --> 00:34:42,200 He destroyed Qilin Mountain 527 00:34:42,201 --> 00:34:43,981 and ruined our home. 528 00:34:44,721 --> 00:34:45,721 After that, 529 00:34:47,501 --> 00:34:49,800 that foolish cultivator chased us for miles, 530 00:34:49,801 --> 00:34:51,480 forcing Xin and me to a dead end. 531 00:34:51,481 --> 00:34:52,901 What did we do wrong? 532 00:34:53,121 --> 00:34:54,881 Just because we are demons? 533 00:34:56,121 --> 00:34:57,121 Guo Xiu, 534 00:34:58,041 --> 00:34:59,941 is what he said true? 535 00:35:00,351 --> 00:35:03,461 I was just following orders. 536 00:35:03,841 --> 00:35:05,221 Since we became evil, 537 00:35:05,801 --> 00:35:07,701 there's no turning back. 538 00:35:08,601 --> 00:35:10,440 Xin has endured many hardships 539 00:35:10,441 --> 00:35:12,141 and has now reached Tier 7. 540 00:35:12,441 --> 00:35:14,821 With the assistance of the pure yin blood, 541 00:35:15,041 --> 00:35:17,021 she will surely leave the formation. 542 00:35:17,681 --> 00:35:19,981 I can't let all this effort go to waste. 543 00:35:23,281 --> 00:35:24,281 You. 544 00:35:26,041 --> 00:35:28,181 Stop the mountain spell now 545 00:35:28,961 --> 00:35:30,440 or the entire town 546 00:35:30,441 --> 00:35:32,611 will die with Xin and me. 547 00:35:37,601 --> 00:35:38,601 Fuyi. 548 00:36:00,001 --> 00:36:01,721 Sheng and Miaomiao are still in the valley. 549 00:36:43,361 --> 00:36:44,621 I'll try to delay the collapse. 550 00:36:44,921 --> 00:36:45,921 Yao, 551 00:36:46,201 --> 00:36:47,781 go save Sheng and Miss Lin. 552 00:36:48,881 --> 00:36:49,721 Guo Xiu, 553 00:36:49,761 --> 00:36:50,781 what are you waiting for? 554 00:36:51,361 --> 00:36:53,481 Go and evacuate the townspeople. 555 00:36:54,371 --> 00:36:55,371 Okay. 556 00:37:18,961 --> 00:37:19,961 Don't try to leave. 557 00:37:20,201 --> 00:37:21,280 We'll all die together. 558 00:37:21,281 --> 00:37:22,560 No one can live. 559 00:37:22,561 --> 00:37:23,741 Get out of my way. 560 00:37:30,351 --> 00:37:31,781 Mr. Guo, Mr. Guo. 561 00:37:31,901 --> 00:37:33,000 What do we do now? 562 00:37:33,001 --> 00:37:34,160 Think of a way to save us. 563 00:37:34,161 --> 00:37:36,021 Don't shout. Let me think. 564 00:37:36,161 --> 00:37:38,181 This mountain won't collapse right away, 565 00:37:38,481 --> 00:37:40,240 and the Water Demon King is restrained. 566 00:37:40,241 --> 00:37:41,361 We need to hurry to the town 567 00:37:41,601 --> 00:37:42,901 and evacuate the people. 568 00:37:43,281 --> 00:37:44,800 Someone's there. 569 00:37:44,801 --> 00:37:46,261 Someone's there. Look. 570 00:37:47,481 --> 00:37:48,481 Father. 571 00:37:51,481 --> 00:37:52,581 Someone's really there. 572 00:38:08,951 --> 00:38:10,041 My Douya. 573 00:38:11,721 --> 00:38:13,421 It's really my Douya. 574 00:38:16,561 --> 00:38:18,421 Mother. Father. Look. 575 00:38:18,601 --> 00:38:19,601 It's Mother. 576 00:38:19,681 --> 00:38:20,681 - It's real. - Yes. 577 00:38:20,721 --> 00:38:22,301 Douya's father returned alive. 578 00:38:22,481 --> 00:38:24,080 It's her father. 579 00:38:24,081 --> 00:38:25,920 - Hurry and help. - Be quick. 580 00:38:25,921 --> 00:38:27,501 No, wait. Wait. 581 00:38:41,921 --> 00:38:42,921 Douya. 582 00:38:43,281 --> 00:38:44,281 Mother. 583 00:38:45,961 --> 00:38:46,961 Let me see. 584 00:38:47,081 --> 00:38:48,240 Are you hurt? 585 00:38:48,241 --> 00:38:49,241 I'm fine. 586 00:38:50,361 --> 00:38:52,011 Where have you been? 587 00:38:52,241 --> 00:38:54,000 We thought you were dead. 588 00:38:54,001 --> 00:38:55,001 Cuicui, 589 00:38:55,181 --> 00:38:56,321 what's wrong? 590 00:38:57,081 --> 00:38:58,581 I don't know. 591 00:38:59,501 --> 00:39:01,631 Something invisible 592 00:39:02,241 --> 00:39:03,861 bounced me back. 593 00:39:04,321 --> 00:39:05,661 It hurts. 594 00:39:13,451 --> 00:39:14,041 Little demon, 595 00:39:14,341 --> 00:39:15,860 you've been trapped in the formation. 596 00:39:15,861 --> 00:39:17,600 This formation is shadowless and formless. 597 00:39:17,601 --> 00:39:18,961 You entered without realizing it, 598 00:39:19,241 --> 00:39:20,981 but you can't leave now. 599 00:39:29,761 --> 00:39:30,941 Is the mountain 600 00:39:31,641 --> 00:39:32,941 going to collapse? 601 00:39:35,521 --> 00:39:36,521 Cuicui. 602 00:39:36,801 --> 00:39:37,821 Where are you going? 603 00:39:40,121 --> 00:39:42,741 I'm a demon. I can't get out. 604 00:39:42,961 --> 00:39:45,381 But Miaomiao and Sheng can leave. 605 00:39:46,401 --> 00:39:49,181 I'll tell them the mountain is about to collapse. 606 00:39:49,961 --> 00:39:51,101 They need to run. 607 00:39:54,601 --> 00:39:55,601 Cuicui! 608 00:39:56,601 --> 00:39:57,601 Cuicui! 609 00:39:57,801 --> 00:39:58,801 Be careful! 610 00:40:02,821 --> 00:40:03,721 Hurry! 611 00:40:03,741 --> 00:40:05,311 Run! 612 00:40:15,841 --> 00:40:16,841 Mu Sheng! 613 00:40:19,281 --> 00:40:20,281 Be careful! 614 00:40:20,281 --> 00:40:25,281 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 615 00:40:20,281 --> 00:40:30,281 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.