All language subtitles for Fangs of Fortune S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,133 --> 00:01:35,133 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,133 --> 00:01:40,133 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,133 --> 00:01:43,002 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,233 --> 00:01:45,953 [Episode 19] 5 00:02:19,533 --> 00:02:22,163 Previously, how many demons 6 00:02:22,573 --> 00:02:25,903 have died in this steel cage smeared with the beast's blood? 7 00:02:27,093 --> 00:02:28,263 You are angry 8 00:02:29,843 --> 00:02:32,453 because you saw that I have everything, 9 00:02:34,083 --> 00:02:36,113 but you have nothing. 10 00:02:37,803 --> 00:02:39,113 That's right. 11 00:02:40,823 --> 00:02:42,703 You're the reason 12 00:02:44,693 --> 00:02:46,753 I have nothing. 13 00:02:53,643 --> 00:02:55,243 You killed so many people. 14 00:03:21,053 --> 00:03:22,333 How dare you 15 00:03:25,953 --> 00:03:28,473 hurt me for the sake of 16 00:03:28,563 --> 00:03:30,352 humans who killed us demons? 17 00:03:31,123 --> 00:03:33,983 The ones who hurt demons are the people in prison. 18 00:03:36,253 --> 00:03:39,113 These people here, who are suffering from illness, 19 00:03:40,663 --> 00:03:42,913 are just here to seek medical treatment. 20 00:03:42,913 --> 00:03:44,243 Humans are all the same. 21 00:03:45,243 --> 00:03:46,703 They hate demons 22 00:03:48,053 --> 00:03:49,433 and despise demons. 23 00:03:50,073 --> 00:03:50,973 Li Lun. 24 00:03:52,713 --> 00:03:54,163 You're wrong. 25 00:03:54,813 --> 00:03:56,683 You're the one who's wrong. 26 00:03:59,793 --> 00:04:01,193 Zhao Yuanzhou. 27 00:04:02,033 --> 00:04:06,403 You betrayed the oath to protect the Wilderness first. 28 00:04:07,783 --> 00:04:10,213 I've never betrayed the oath. 29 00:04:11,673 --> 00:04:14,733 It's just that we protect the Wilderness differently. 30 00:04:15,723 --> 00:04:16,982 Even up till now, 31 00:04:18,143 --> 00:04:19,743 you still don't understand. 32 00:04:21,063 --> 00:04:22,263 Zhao Yuanzhou. 33 00:04:23,673 --> 00:04:26,273 Don't think you're really a human 34 00:04:27,223 --> 00:04:29,223 just because you have a mortal name. 35 00:04:30,803 --> 00:04:32,353 You treat them as friends. 36 00:04:33,153 --> 00:04:35,613 But do they really treat you like one of them? 37 00:04:39,133 --> 00:04:39,932 Of course. 38 00:04:40,932 --> 00:04:42,133 Zhao Yuanzhou 39 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 is my best friend. 40 00:04:46,932 --> 00:04:49,063 He's trying to sow discord between us. 41 00:04:50,103 --> 00:04:51,553 Don't listen to him. 42 00:04:52,973 --> 00:04:54,173 I used to be 43 00:04:56,003 --> 00:04:57,763 his best friend too. 44 00:05:01,843 --> 00:05:03,163 Zhao Yuanzhou. 45 00:05:05,063 --> 00:05:06,783 You are invincible. 46 00:05:08,583 --> 00:05:11,313 Why do you want to be friends with these nobodies? 47 00:05:12,653 --> 00:05:14,163 You wouldn't understand. 48 00:05:20,343 --> 00:05:22,293 This Little Bunny may be a crybaby, 49 00:05:22,673 --> 00:05:24,873 but he always risked his life 50 00:05:24,993 --> 00:05:26,853 as we went through thick and thin. 51 00:05:27,723 --> 00:05:29,323 We've been in this together. 52 00:05:30,493 --> 00:05:33,073 Pei Sijing may look cold, 53 00:05:34,023 --> 00:05:35,863 but she's tough on the outside and soft on the inside, 54 00:05:35,863 --> 00:05:38,193 and has well-defined likes and dislikes. 55 00:05:38,703 --> 00:05:39,653 Thank you. 56 00:05:40,682 --> 00:05:42,023 As for Zhuo Yichen, 57 00:05:45,373 --> 00:05:46,903 I don't want to flatter him, 58 00:05:47,373 --> 00:05:48,863 but he is indeed 59 00:05:49,253 --> 00:05:50,653 a dignified gentleman 60 00:05:51,203 --> 00:05:52,543 with a righteous heart. 61 00:05:53,083 --> 00:05:54,543 He has an unbreakable will 62 00:05:55,593 --> 00:05:57,453 and a character as strong as gold. 63 00:05:59,513 --> 00:06:00,773 As for Wen Xiao, 64 00:06:01,533 --> 00:06:04,133 when everyone was treating me as an evil demon 65 00:06:05,413 --> 00:06:06,413 and had feared me, 66 00:06:07,663 --> 00:06:08,543 hated me, 67 00:06:10,083 --> 00:06:11,573 or respected me, 68 00:06:14,773 --> 00:06:15,833 she was the only one 69 00:06:16,993 --> 00:06:20,043 who still looked at me with warmth and sympathy. 70 00:06:20,083 --> 00:06:20,893 Zhuo, 71 00:06:22,383 --> 00:06:24,113 this isn't his true intention. 72 00:06:24,233 --> 00:06:26,693 He's being controlled by malicious energy. 73 00:06:28,263 --> 00:06:29,243 Li Lun. 74 00:06:31,423 --> 00:06:32,813 After all these years, 75 00:06:34,643 --> 00:06:36,643 you still don't understand. 76 00:06:38,373 --> 00:06:39,793 Okay. 77 00:06:41,943 --> 00:06:43,053 Fine. 78 00:06:47,543 --> 00:06:49,863 Since you value them so much, 79 00:06:52,333 --> 00:06:54,883 I'll let you witness 80 00:06:55,233 --> 00:06:56,963 your most precious friends 81 00:06:57,003 --> 00:06:58,483 die one by one. 82 00:07:00,653 --> 00:07:02,813 Didn't you say I have nothing? 83 00:07:05,333 --> 00:07:06,413 Don't worry. 84 00:07:08,093 --> 00:07:09,343 Soon, 85 00:07:12,083 --> 00:07:13,983 you will be just like me. 86 00:07:18,293 --> 00:07:19,203 Let him go! 87 00:07:19,483 --> 00:07:21,193 He's the first one. 88 00:07:25,603 --> 00:07:26,473 Jiu! 89 00:07:44,893 --> 00:07:45,893 What is this? 90 00:07:46,823 --> 00:07:47,682 Divine power. 91 00:07:48,733 --> 00:07:49,653 Divine power? 92 00:07:50,663 --> 00:07:52,753 Why would Jiu possess divine power? 93 00:07:55,663 --> 00:07:57,813 I've underestimated you. 94 00:08:01,963 --> 00:08:03,293 But... 95 00:08:04,563 --> 00:08:07,623 this is indeed a great gift. 96 00:08:13,093 --> 00:08:13,703 Take it. 97 00:08:13,973 --> 00:08:14,753 Pei Sijing. 98 00:08:14,783 --> 00:08:15,623 Zhuo. 99 00:08:15,643 --> 00:08:17,103 Quick, get Jiu out of here. 100 00:08:19,653 --> 00:08:20,373 Jiu. 101 00:08:45,893 --> 00:08:46,913 Zhuo Yichen! 102 00:08:53,373 --> 00:08:53,973 Jiu! 103 00:08:55,313 --> 00:08:55,903 Jiu! 104 00:08:59,743 --> 00:09:02,003 Have you found Yao Water and Divine Wood? 105 00:09:04,863 --> 00:09:05,683 Shut up! 106 00:09:12,723 --> 00:09:13,803 Wen Xiao! 107 00:09:19,023 --> 00:09:20,253 Zhao Yuanzhou. 108 00:09:21,583 --> 00:09:23,943 It seems that Baize Goddess 109 00:09:23,973 --> 00:09:26,323 is deeply in love with you. 110 00:09:27,853 --> 00:09:29,703 She blocked 111 00:09:30,223 --> 00:09:31,983 all of the curse. 112 00:10:41,523 --> 00:10:44,643 If Baize’s blood runs out, 113 00:10:46,483 --> 00:10:48,003 will there still be 114 00:10:50,293 --> 00:10:53,573 another Baize Goddess? 115 00:11:06,253 --> 00:11:07,883 The game is not over yet. 116 00:11:08,983 --> 00:11:11,043 This time it's one or the other again. 117 00:11:12,683 --> 00:11:13,893 Zhao Yuanzhou. 118 00:11:15,063 --> 00:11:16,723 Who will you choose this time? 119 00:11:18,433 --> 00:11:19,833 No need for him to choose. 120 00:11:20,303 --> 00:11:21,363 I'll choose first. 121 00:11:22,103 --> 00:11:22,923 Oh? 122 00:11:23,593 --> 00:11:25,363 I choose for you to die. 123 00:11:29,043 --> 00:11:29,923 Wen Xiao! 124 00:11:54,783 --> 00:11:55,863 Stay here. 125 00:11:55,883 --> 00:11:57,283 I'll go help Zhuo Yichen. 126 00:11:57,533 --> 00:11:58,163 Okay. 127 00:12:31,373 --> 00:12:33,503 I didn't expect the umbrella I gave you 128 00:12:35,013 --> 00:12:37,443 would end up pointing at me. 129 00:12:39,533 --> 00:12:41,823 That's why we never give our good friends 130 00:12:42,263 --> 00:12:43,993 umbrellas in the mortal world. 131 00:12:44,803 --> 00:12:46,133 Because umbrellas mean 132 00:12:46,753 --> 00:12:48,083 to go our separate ways. 133 00:12:48,833 --> 00:12:50,403 You chose the umbrella. 134 00:12:51,453 --> 00:12:52,853 It's also your own choice 135 00:12:53,693 --> 00:12:55,603 to go our separate ways. 136 00:13:40,983 --> 00:13:42,043 Malicious energy? 137 00:13:46,983 --> 00:13:48,623 Zhao Yuanzhou. 138 00:13:50,653 --> 00:13:53,863 You're willing to go this far for them. 139 00:13:55,693 --> 00:13:56,543 Li Lun. 140 00:13:57,483 --> 00:14:00,613 Haven't you wanted me to settle my blood debts all along? 141 00:14:01,243 --> 00:14:02,013 How is this? 142 00:14:02,673 --> 00:14:04,533 I now carry blood with malicious energy. 143 00:14:04,533 --> 00:14:05,933 Isn't that great? 144 00:14:55,153 --> 00:14:56,403 Stop! 145 00:14:59,253 --> 00:14:59,933 Wen Xiao! 146 00:15:36,203 --> 00:15:36,973 Li Lun? 147 00:15:38,443 --> 00:15:39,533 That's right. 148 00:15:41,573 --> 00:15:43,253 As you can see, 149 00:15:44,473 --> 00:15:46,183 I am who I am today 150 00:15:47,113 --> 00:15:49,383 because of you. 151 00:15:49,633 --> 00:15:51,403 Back then, the Ever-Burning Wood 152 00:15:51,403 --> 00:15:53,443 had already entered your body. 153 00:15:54,343 --> 00:15:57,783 Your skills also carried the power of the Ever-Burning Wood 154 00:15:58,693 --> 00:16:00,573 and had hurt me too. 155 00:16:08,263 --> 00:16:09,343 At that time, 156 00:16:11,663 --> 00:16:12,953 I didn't know... 157 00:16:16,373 --> 00:16:17,633 Ever-Burning Wood... 158 00:16:19,313 --> 00:16:20,473 The Ever-Burning Wood 159 00:16:20,473 --> 00:16:21,893 is a sacred wood 160 00:16:21,893 --> 00:16:23,963 that grows in the Wilderness. 161 00:16:24,653 --> 00:16:26,213 It won't die out even during storms, 162 00:16:26,213 --> 00:16:27,683 and its fire never ceases. 163 00:16:29,333 --> 00:16:31,523 Burns from the Ever-Burning Wood 164 00:16:32,843 --> 00:16:34,443 is incurable. 165 00:16:37,413 --> 00:16:39,683 You gave me agony 166 00:16:39,683 --> 00:16:41,893 that I can never recover from. 167 00:16:45,293 --> 00:16:46,093 Li Lun. 168 00:16:49,833 --> 00:16:52,763 I didn't mean to hurt you with the Ever-Burning Wood. 169 00:16:57,933 --> 00:16:59,093 It's my fault. 170 00:17:02,733 --> 00:17:05,513 Li Lun has taken so many lives in the mortal world. 171 00:17:06,053 --> 00:17:07,382 His sins are plentiful. 172 00:17:07,673 --> 00:17:09,713 We must seal him forever. 173 00:17:10,602 --> 00:17:12,463 Back then, Li Lun and I 174 00:17:12,862 --> 00:17:15,463 used magic to rebuild the White Emperor Tower, 175 00:17:16,112 --> 00:17:18,612 and we swore to protect the Wilderness. 176 00:17:19,083 --> 00:17:20,783 His love for the Wilderness 177 00:17:21,213 --> 00:17:22,773 is deeper than anyone else. 178 00:17:23,823 --> 00:17:25,423 But fate played a cruel joke. 179 00:17:26,083 --> 00:17:28,663 Both of you were scalded by the Ever-Burning Wood, 180 00:17:28,663 --> 00:17:31,763 with you as the vessel of malicious energy, 181 00:17:32,413 --> 00:17:35,813 and him, who was most afraid of being scalded as a locust tree. 182 00:17:36,023 --> 00:17:38,043 Even if I don't punish Li Lun, 183 00:17:38,373 --> 00:17:40,513 he will burn to ashes 184 00:17:40,733 --> 00:17:42,543 because of the Ever-Burning Wood 185 00:17:42,543 --> 00:17:43,963 and eventually perish. 186 00:17:44,483 --> 00:17:47,323 Therefore, he was imprisoned at the Place of Birth. 187 00:17:47,323 --> 00:17:48,493 Although to him, 188 00:17:48,493 --> 00:17:50,553 it may seem to be an endless sentence, 189 00:17:50,653 --> 00:17:52,183 it’s actually a good thing. 190 00:17:52,473 --> 00:17:54,783 Under the Baize Imperial Order, 191 00:17:55,503 --> 00:17:58,453 the curse of the Ever-Burning Wood will also fail. 192 00:17:58,983 --> 00:18:02,003 He won't have to endure endless burns, 193 00:18:03,423 --> 00:18:04,883 and he can still survive. 194 00:18:11,583 --> 00:18:12,793 Ridiculous. 195 00:18:14,373 --> 00:18:16,903 To be trapped in a confined space for eternity 196 00:18:16,933 --> 00:18:18,313 is worse than being alive. 197 00:18:18,313 --> 00:18:20,193 I am just a prisoner of convenience. 198 00:18:20,193 --> 00:18:21,683 What's the point? 199 00:18:22,843 --> 00:18:25,443 I'd rather be burned to ashes 200 00:18:27,133 --> 00:18:29,263 and spread it across heaven and earth. 201 00:18:32,913 --> 00:18:34,813 Baize Goddess. 202 00:18:39,543 --> 00:18:40,903 This is all your fault. 203 00:18:41,503 --> 00:18:43,183 It's always your fault. 204 00:18:52,423 --> 00:18:54,273 A life without death. 205 00:18:59,583 --> 00:19:02,013 You will kill him one day. 206 00:19:03,743 --> 00:19:05,643 Do you think you would have won 207 00:19:19,433 --> 00:19:21,543 just because you killed Zhou Yuanzhou? 208 00:19:21,543 --> 00:19:22,993 Without Divine Wood 209 00:19:23,743 --> 00:19:25,133 and Yao Water, 210 00:19:26,863 --> 00:19:29,583 there's no way to repair the Baize Token. 211 00:19:32,013 --> 00:19:33,773 Everything is destined. 212 00:19:37,193 --> 00:19:38,433 Zhao Yuanzhou. 213 00:19:39,953 --> 00:19:43,483 The day the malicious energy in your body goes out of control 214 00:19:44,893 --> 00:19:48,423 shall be the day the mortal world gets buried with you. 215 00:19:51,203 --> 00:19:52,453 By then, 216 00:19:54,103 --> 00:19:55,903 I wonder if your friends 217 00:19:57,653 --> 00:19:59,223 will choose to kill you 218 00:20:01,813 --> 00:20:03,983 or die with you? 219 00:20:40,243 --> 00:20:41,483 Zhao Yuanzhou. 220 00:22:24,003 --> 00:22:26,063 If you want to repair the Baize Token, 221 00:22:26,253 --> 00:22:27,843 we must use the purest and 222 00:22:27,903 --> 00:22:29,463 cleanest Yao Water. 223 00:22:30,373 --> 00:22:31,853 But now, the Yao Water 224 00:22:32,253 --> 00:22:35,033 has been polluted by Li Lun 225 00:22:35,103 --> 00:22:36,903 with the blood of Baize Goddess. 226 00:22:36,923 --> 00:22:39,253 I'm afraid it has lost its effectiveness. 227 00:22:41,393 --> 00:22:42,973 Let's put it away first. 228 00:22:44,213 --> 00:22:46,143 Maybe we'll find a way to purify it. 229 00:22:47,673 --> 00:22:49,643 Even if we can purify the Yao Water, 230 00:22:51,443 --> 00:22:52,823 Li Lun said 231 00:22:52,993 --> 00:22:54,893 the Divine Wood no longer exists. 232 00:22:55,153 --> 00:22:57,623 How will we repair the Baize Token? 233 00:23:01,583 --> 00:23:03,423 Don’t worry, Mr. Zhuo. 234 00:23:04,293 --> 00:23:05,613 One month later, 235 00:23:05,653 --> 00:23:07,913 if we still can’t repair the Baize Token, 236 00:23:08,303 --> 00:23:09,943 you can just kill me. 237 00:23:11,703 --> 00:23:13,913 I can use all my divine power 238 00:23:14,023 --> 00:23:16,513 to suppress Zhao Yuanzhou's malicious energy 239 00:23:16,513 --> 00:23:17,923 for at least a month. 240 00:23:20,903 --> 00:23:23,243 We just fought together. 241 00:23:23,713 --> 00:23:25,833 Now, you are asking someone to kill you. 242 00:23:25,833 --> 00:23:27,633 You demons are truly heartless. 243 00:23:28,693 --> 00:23:31,093 I also hope you could be equally heartless. 244 00:23:31,633 --> 00:23:33,323 Because people with hearts 245 00:23:34,313 --> 00:23:35,643 live in misery. 246 00:23:38,543 --> 00:23:39,903 You lack a heart. 247 00:23:40,533 --> 00:23:42,463 But aren't you living in agony too? 248 00:23:43,353 --> 00:23:44,553 Nature is merciless, 249 00:23:44,823 --> 00:23:46,123 and all beings suffer. 250 00:23:46,733 --> 00:23:48,893 Since we are born into this world, 251 00:23:50,303 --> 00:23:51,693 we should all live well. 252 00:23:54,653 --> 00:23:56,173 Zhuo is right. 253 00:23:57,433 --> 00:23:59,613 You mustn't always think about dying. 254 00:24:00,253 --> 00:24:02,653 And have you forgotten the pact between us? 255 00:24:02,713 --> 00:24:05,573 You still have to work for the Demon Hunting Bureau. 256 00:24:06,713 --> 00:24:08,573 The Baizen Token remains broken, 257 00:24:09,053 --> 00:24:11,453 and the Wilderness still needs to be saved. 258 00:24:12,343 --> 00:24:14,703 You haven't paid off your debt. 259 00:24:16,553 --> 00:24:17,863 It won't be that easy. 260 00:24:21,383 --> 00:24:22,363 Fine. 261 00:24:25,403 --> 00:24:26,933 But we are still enemies... 262 00:24:29,103 --> 00:24:30,483 but also colleagues. 263 00:24:36,213 --> 00:24:37,143 Thank you. 264 00:24:38,443 --> 00:24:39,573 What for? 265 00:24:40,063 --> 00:24:41,553 I'm thanking Ms. Wen Xiao. 266 00:24:42,103 --> 00:24:42,733 You! 267 00:25:07,343 --> 00:25:09,073 This is Mount Kunlun. 268 00:25:09,363 --> 00:25:10,743 What are you mortals 269 00:25:10,773 --> 00:25:11,863 doing here? 270 00:25:12,593 --> 00:25:14,843 It is said that the Demon Hunting Bureau and Chongwu Camp 271 00:25:14,843 --> 00:25:16,253 are never on good terms. 272 00:25:16,593 --> 00:25:17,813 But this time, 273 00:25:17,953 --> 00:25:19,573 we have the same goal. 274 00:25:21,063 --> 00:25:22,493 What exactly do you want? 275 00:25:24,373 --> 00:25:26,363 Arrest Zhao Yuanzhou. 276 00:25:28,453 --> 00:25:29,923 Zhao Yuanzhou is not here. 277 00:25:30,543 --> 00:25:31,963 Who said I'm not here? 278 00:25:37,253 --> 00:25:37,973 Wow. 279 00:25:38,223 --> 00:25:39,983 What's with the big reception? 280 00:25:46,213 --> 00:25:47,013 Guards. 281 00:25:47,893 --> 00:25:49,833 Arrest Zhao Yuanzhou. 282 00:25:50,483 --> 00:25:51,513 Mr. Zhen Mei. 283 00:25:52,243 --> 00:25:53,923 My godfather, Mr. Fan Ying, 284 00:25:53,943 --> 00:25:55,623 is your equal in rank. 285 00:25:56,173 --> 00:25:57,973 Chongwu Camp and Demon Hunting Bureau 286 00:25:57,973 --> 00:26:00,503 are neither in a hierarchical relationship. 287 00:26:00,993 --> 00:26:02,073 How about 288 00:26:02,713 --> 00:26:03,413 we leave it to 289 00:26:03,413 --> 00:26:06,133 a fair and open third party, 290 00:26:06,873 --> 00:26:08,493 the Prime Minister's representative, 291 00:26:08,493 --> 00:26:10,553 Ms. Pei Sijing, to make the decision? 292 00:26:17,663 --> 00:26:18,463 Sure. 293 00:26:24,853 --> 00:26:27,113 Zhao Yuanzhou shall be at the disposal of 294 00:26:29,753 --> 00:26:31,033 Chongwu Camp. 295 00:26:37,603 --> 00:26:38,653 Ms. Pei? 296 00:26:39,503 --> 00:26:40,403 It's okay. 297 00:26:40,663 --> 00:26:42,153 I am interested to see 298 00:26:42,533 --> 00:26:44,693 whether the Demon Hunting Bureau's prison cell 299 00:26:44,693 --> 00:26:47,023 is more comfortable than Chongwu Camp's. 300 00:26:47,503 --> 00:26:48,463 Mr. Zhen Mei. 301 00:26:50,103 --> 00:26:51,503 I await your punishment. 302 00:26:53,853 --> 00:26:54,653 Are you crazy? 303 00:26:56,793 --> 00:26:57,603 Don't worry. 304 00:27:21,363 --> 00:27:22,983 Almond buttermilk? 305 00:27:27,123 --> 00:27:28,043 Jiu. 306 00:27:28,213 --> 00:27:29,373 You've grown up. 307 00:27:29,883 --> 00:27:31,043 There's a lot of things 308 00:27:31,043 --> 00:27:33,293 Daddy shouldn't keep from you anymore. 309 00:27:33,313 --> 00:27:34,653 When you return to Tiandu, 310 00:27:34,653 --> 00:27:35,913 come and look for me. 311 00:27:36,013 --> 00:27:38,103 I'll take you to see your mother 312 00:27:38,133 --> 00:27:40,053 and tell you everything. 313 00:27:49,813 --> 00:27:50,603 My child. 314 00:27:51,923 --> 00:27:54,763 There are three thousand paths to arrive in this world, 315 00:27:54,763 --> 00:27:57,003 and there are thirty thousand paths for your return. 316 00:27:57,003 --> 00:27:59,773 As for which one is right for you, 317 00:28:00,683 --> 00:28:02,343 you have to find out yourself. 318 00:28:05,053 --> 00:28:05,853 Ying Lei. 319 00:28:12,483 --> 00:28:13,283 Mr. Lu Wu? 320 00:28:13,823 --> 00:28:16,003 I was initially stationed at Zhongshan. 321 00:28:16,003 --> 00:28:17,953 I heard that Mr. Ying Zhao had died, 322 00:28:17,993 --> 00:28:19,233 so I rushed over 323 00:28:19,443 --> 00:28:21,403 to guard Mount Kunlun with you. 324 00:28:21,813 --> 00:28:22,853 So Grandpa 325 00:28:22,993 --> 00:28:24,723 had already prepared for this. 326 00:28:28,343 --> 00:28:29,613 Thank you, Mr. Lu Wu. 327 00:28:31,503 --> 00:28:32,823 I'll try my best 328 00:28:33,693 --> 00:28:34,953 to become 329 00:28:34,973 --> 00:28:36,103 a good Mountain God. 330 00:28:40,353 --> 00:28:41,583 Mr. Lu Wu. 331 00:28:41,953 --> 00:28:43,683 I have a favor to ask. 332 00:28:43,713 --> 00:28:44,283 Oh? 333 00:28:44,303 --> 00:28:45,213 Tell me. 334 00:28:47,343 --> 00:28:49,623 Do you know how to purify Yao Water? 335 00:29:00,623 --> 00:29:02,303 Watch him closely. 336 00:29:02,653 --> 00:29:04,053 If anything goes wrong, 337 00:29:04,163 --> 00:29:05,553 you will be beheaded. 338 00:29:05,733 --> 00:29:06,243 Yes. 339 00:29:35,703 --> 00:29:37,703 We are to execute Zhao Yuanzhou now? 340 00:29:38,223 --> 00:29:40,483 It's the Prime Minister's secret order. 341 00:29:41,533 --> 00:29:43,393 He must be executed immediately. 342 00:29:43,583 --> 00:29:45,403 Then let them do it. 343 00:29:45,503 --> 00:29:47,633 They can't kill Zhao Yuanzhou anyway. 344 00:29:48,053 --> 00:29:50,183 At most, he'll suffer a little. 345 00:29:50,763 --> 00:29:53,133 That's why I called you here late at night. 346 00:29:54,683 --> 00:29:56,083 The Prime Minister knows 347 00:29:56,133 --> 00:29:58,533 only your Cloud Light Sword can kill him. 348 00:29:59,743 --> 00:30:01,583 He has specially ordered 349 00:30:02,573 --> 00:30:05,803 for you to execute Zhao Yuanzhou. 350 00:30:07,543 --> 00:30:08,453 Zhuo. 351 00:30:09,023 --> 00:30:10,623 The greater good is at stake. 352 00:30:10,663 --> 00:30:12,493 That's exactly why 353 00:30:13,763 --> 00:30:15,563 I shouldn't kill Zhao Yuanzhou. 354 00:30:17,813 --> 00:30:18,723 At least, 355 00:30:19,353 --> 00:30:20,433 not now. 356 00:30:21,883 --> 00:30:22,763 Are you crazy? 357 00:30:25,123 --> 00:30:25,993 Don't worry. 358 00:30:28,833 --> 00:30:30,993 [See you at Tiandu] 359 00:30:34,783 --> 00:30:35,913 Zhuo, 360 00:30:36,483 --> 00:30:39,143 Haven't you always wanted to kill Zhao Yuanzhou 361 00:30:40,113 --> 00:30:42,193 and avenge your father and brother? 362 00:30:47,443 --> 00:30:49,843 Zhao Yuanzhou killed my father and brother 363 00:30:50,053 --> 00:30:52,583 under the influence of his malicious energy. 364 00:30:53,283 --> 00:30:54,653 The real murderer 365 00:30:55,973 --> 00:30:58,903 is the malicious energy that transverses the world. 366 00:30:59,933 --> 00:31:01,183 And Zhao Yuanzhou 367 00:31:02,173 --> 00:31:03,503 happens to be the blade. 368 00:31:05,813 --> 00:31:07,233 These days, 369 00:31:07,443 --> 00:31:08,833 travelling with him, 370 00:31:10,623 --> 00:31:12,663 I saw a different side of him. 371 00:31:14,143 --> 00:31:15,423 He is indeed 372 00:31:15,743 --> 00:31:18,403 a compassionate and righteous demon. 373 00:31:22,283 --> 00:31:23,233 So, 374 00:31:24,153 --> 00:31:26,213 you are no longer willing to kill him? 375 00:31:26,823 --> 00:31:27,883 A knife's morality 376 00:31:28,283 --> 00:31:29,853 is determined by 377 00:31:30,323 --> 00:31:32,043 the hand that holds it. 378 00:31:34,953 --> 00:31:36,683 The two realms are in turmoil, 379 00:31:36,933 --> 00:31:38,853 and the Wilderness is in danger. 380 00:31:39,413 --> 00:31:42,673 We must repair the damaged Baize Token as soon as possible. 381 00:31:43,063 --> 00:31:45,093 We need Zhao Yuanzhou’s help. 382 00:31:46,573 --> 00:31:48,333 The Baize Token is broken? 383 00:31:50,103 --> 00:31:53,503 Then all the more we must execute Zhao Yuanzhou immediately. 384 00:31:55,153 --> 00:31:57,583 No wonder Prime Minister did not dare to risk it, 385 00:31:57,583 --> 00:31:59,123 and even more so for myself. 386 00:31:59,143 --> 00:31:59,943 Mr. Fan. 387 00:32:00,623 --> 00:32:01,803 Say no more. 388 00:32:01,833 --> 00:32:02,893 This is the Prime Minister's order. 389 00:32:02,893 --> 00:32:04,093 You must carry it out. 390 00:32:04,133 --> 00:32:05,053 Father. 391 00:32:05,083 --> 00:32:06,103 The Prime Minister is being unreasonable. 392 00:32:06,103 --> 00:32:08,163 Are you going to be unreasonable too? 393 00:32:08,863 --> 00:32:09,663 Xiao. 394 00:32:11,373 --> 00:32:13,273 Xiao, you mustn't speak recklessly about the Prime Minister. 395 00:32:13,273 --> 00:32:14,743 Prime Minister has the world in his heart. 396 00:32:14,743 --> 00:32:16,553 How could he disregard the safety of the people 397 00:32:16,553 --> 00:32:18,133 and leave behind endless troubles? 398 00:32:18,133 --> 00:32:18,653 Fine. 399 00:32:19,013 --> 00:32:21,213 I'll talk to the Prime Minister myself. 400 00:32:21,273 --> 00:32:21,883 Wen Xiao! 401 00:32:21,903 --> 00:32:22,423 Xiao! 402 00:32:22,533 --> 00:32:23,093 Xiao! 403 00:32:23,293 --> 00:32:24,013 Stop her! 404 00:32:47,703 --> 00:32:48,753 Brother! 405 00:32:50,163 --> 00:32:51,483 Bullock's blood... 406 00:32:52,843 --> 00:32:55,363 How many demons 407 00:32:55,853 --> 00:32:59,183 have died in this steel cage smeared with the beast's blood? 408 00:33:35,293 --> 00:33:41,873 [Book of Rites] 409 00:33:47,213 --> 00:33:49,173 I didn't ask Mr. Torch Dragon 410 00:33:49,173 --> 00:33:50,403 to make me the top student in high school. 411 00:33:50,403 --> 00:33:51,513 I relied on my own abilities 412 00:33:51,513 --> 00:33:53,773 to go to the capital for the examination. 413 00:34:01,053 --> 00:34:04,973 You proposed to the court to rebuild the Demon Hunting Bureau. 414 00:34:05,563 --> 00:34:08,563 Although the Prime Minister strongly vouched for it, 415 00:34:09,182 --> 00:34:11,543 the Chongwu Camp is interfering. 416 00:34:11,733 --> 00:34:12,593 Chongwu Camp 417 00:34:12,613 --> 00:34:14,323 exaggerated and twisted the truth. 418 00:34:14,323 --> 00:34:16,182 Fortunately, the Prime Minister pleaded for us, 419 00:34:16,182 --> 00:34:17,472 and got us 420 00:34:17,512 --> 00:34:18,912 one last day of pardon. 421 00:34:48,762 --> 00:34:50,143 Who are you? 422 00:34:50,653 --> 00:34:52,053 Why are you kneeling? 423 00:34:56,492 --> 00:34:58,493 Prime Minister, please forgive me. 424 00:34:59,663 --> 00:35:02,063 I'm Wen Xiao from the Demon Hunting Bureau. 425 00:35:02,533 --> 00:35:04,573 I stopped your carriage 426 00:35:05,373 --> 00:35:06,753 because... 427 00:35:07,803 --> 00:35:09,933 I have something important to ask for. 428 00:35:44,143 --> 00:35:46,433 Thank you for your cooperation, Ms. Pei. 429 00:35:46,773 --> 00:35:50,303 It's thanks to you that our collaboration can be this flawless. 430 00:35:51,433 --> 00:35:53,413 Stall them in Sinan Water Town. 431 00:35:53,433 --> 00:35:54,633 Can you do it? 432 00:35:56,363 --> 00:35:57,333 It has to be 433 00:35:57,763 --> 00:35:58,983 just the right time. 434 00:35:59,153 --> 00:36:00,613 Three or four days will do. 435 00:36:13,303 --> 00:36:15,153 What did Zhen Mei offer as a deal 436 00:36:15,693 --> 00:36:17,563 for you to consent to being a mole? 437 00:36:20,893 --> 00:36:21,773 My brother. 438 00:36:23,873 --> 00:36:25,413 Isn't your brother... 439 00:36:27,823 --> 00:36:29,543 Zhen Mei spoke to me just now. 440 00:36:30,493 --> 00:36:32,003 He said he faked his death. 441 00:36:33,363 --> 00:36:34,813 He's still alive. 442 00:36:35,003 --> 00:36:36,663 If I ever want to see him again, 443 00:36:38,103 --> 00:36:39,863 I have to work for them. 444 00:36:40,623 --> 00:36:42,173 But you clearly know that 445 00:36:43,143 --> 00:36:44,203 your brother 446 00:36:45,383 --> 00:36:46,573 is indeed dead. 447 00:36:57,903 --> 00:36:59,153 I know. 448 00:37:04,263 --> 00:37:05,933 I used Chaotic Impermanence 449 00:37:05,983 --> 00:37:07,973 to let you see your brother again. 450 00:37:08,783 --> 00:37:10,783 Although he exists only as a puppet, 451 00:37:11,153 --> 00:37:13,023 you still owe me a favor. 452 00:37:13,773 --> 00:37:15,013 Ms. Pei, 453 00:37:15,443 --> 00:37:17,363 shouldn't you also help me? 454 00:37:23,413 --> 00:37:25,143 What do you want me to do for you? 455 00:37:26,093 --> 00:37:28,093 Just keep pretending to be his mole, 456 00:37:28,663 --> 00:37:30,533 so that I can 457 00:37:30,653 --> 00:37:32,853 to find out the secrets of Chongwu Camp. 458 00:37:34,123 --> 00:37:34,923 Okay. 459 00:37:36,013 --> 00:37:38,003 Should I tell Wen Xiao and Mr. Zhuo? 460 00:37:40,093 --> 00:37:40,883 No. 461 00:37:42,303 --> 00:37:43,963 You don't even trust Wen Xiao. 462 00:37:47,493 --> 00:37:49,933 I don't want to put her in any danger. 463 00:37:50,493 --> 00:37:51,553 Besides, 464 00:37:51,873 --> 00:37:54,323 making Wen Xiao and Zhuo angry 465 00:37:54,783 --> 00:37:56,423 will make our plan 466 00:37:56,783 --> 00:37:58,783 seem more realistic and trustable. 467 00:38:02,843 --> 00:38:04,303 You demon 468 00:38:06,323 --> 00:38:07,603 are really evil. 469 00:38:15,123 --> 00:38:16,923 Tomorrow, the blood moon rises. 470 00:38:17,463 --> 00:38:18,893 Would anything go wrong 471 00:38:19,513 --> 00:38:21,123 with this formation? 472 00:38:22,623 --> 00:38:24,473 I hope I'm not mistaken. 473 00:38:25,943 --> 00:38:28,513 The formation requires the help of two Mountain Gods. 474 00:38:28,513 --> 00:38:30,043 I've got it all figured out. 475 00:38:30,383 --> 00:38:32,583 To prevent someone from destroying it, 476 00:38:33,903 --> 00:38:35,163 when necessary, 477 00:38:35,193 --> 00:38:37,483 I'll let Ying Lei play it by ear. 478 00:38:38,023 --> 00:38:39,053 After all, 479 00:38:39,233 --> 00:38:42,433 even though he's young, he's still a Mountain God anyway. 480 00:38:46,063 --> 00:38:47,473 By the way, Sister Pei, 481 00:38:47,493 --> 00:38:48,623 where are you going? 482 00:38:49,273 --> 00:38:52,003 The Chongwu Camp is great at tracking. 483 00:38:52,553 --> 00:38:53,963 For safety's sake, 484 00:38:53,983 --> 00:38:55,553 I’ll patrol around. 485 00:38:56,653 --> 00:38:58,533 Ms. Pei, you're really something. 486 00:38:58,533 --> 00:39:00,243 You actually found me here. 487 00:39:00,663 --> 00:39:01,623 Who are you? 488 00:39:02,133 --> 00:39:03,483 Why are you here? 489 00:39:04,673 --> 00:39:06,613 Arrest Zhao Yuanzhou! 490 00:39:06,773 --> 00:39:07,813 Mr. Zhen Mei. 491 00:39:08,043 --> 00:39:09,693 My godfather, Mr. Fan Ying, 492 00:39:09,713 --> 00:39:11,223 is your equal in rank. 493 00:39:11,553 --> 00:39:12,633 How about 494 00:39:12,653 --> 00:39:13,283 we leave it to 495 00:39:13,283 --> 00:39:14,973 the Prime Minister's representative, 496 00:39:14,973 --> 00:39:16,553 Ms. Pei Sijing, 497 00:39:16,583 --> 00:39:17,943 to make the decision? 498 00:39:18,393 --> 00:39:20,653 Zhao Yuanzhou shall be at the disposal of 499 00:39:20,663 --> 00:39:22,283 Chongwu Camp. 500 00:39:27,473 --> 00:39:28,563 Ms. Pei. 501 00:39:29,583 --> 00:39:31,113 it's time to reel in the net. 502 00:39:40,363 --> 00:39:45,083 ♫Heartlessness births a dream♫ 503 00:39:46,623 --> 00:39:47,783 Dream. 504 00:39:53,833 --> 00:39:55,363 Thank you, Ms. Pei. 505 00:39:55,563 --> 00:39:56,843 Otherwise, 506 00:39:56,883 --> 00:39:58,893 I really wouldn't know how to get out of this 507 00:39:58,893 --> 00:40:01,503 prison cell smeared with the beast's blood. 508 00:40:02,943 --> 00:40:04,253 Rumor has it that 509 00:40:04,893 --> 00:40:06,373 the demons captured were 510 00:40:06,543 --> 00:40:09,073 used for research by the mysterious advisor. 511 00:40:11,443 --> 00:40:12,593 Eight years ago, 512 00:40:13,153 --> 00:40:15,613 Li Lun and I were playing in the mortal world. 513 00:40:16,523 --> 00:40:18,853 One time, we took shelter in Jixin Clinic. 514 00:40:19,433 --> 00:40:21,093 I accidentally found out that 515 00:40:21,333 --> 00:40:23,593 there was a dungeon hidden underground. 516 00:40:24,283 --> 00:40:26,573 It's very similar to the layout here. 517 00:40:28,213 --> 00:40:28,923 It should also designed 518 00:40:28,923 --> 00:40:31,173 by this mysterious advisor. 519 00:40:35,923 --> 00:40:37,523 Now, we have solid evidence. 520 00:40:37,773 --> 00:40:39,873 I want to report it to the Prime Minister. 521 00:40:39,873 --> 00:40:42,083 I seldom have guests here. 522 00:40:48,413 --> 00:40:50,043 Stop playing tricks. 523 00:40:50,813 --> 00:40:52,563 I know who you are. 524 00:40:52,823 --> 00:40:55,783 Take off that ugly mask of yours, 525 00:40:56,463 --> 00:40:58,343 Mr. Wen Zongyu. 526 00:41:00,413 --> 00:41:01,623 You've guessed it. 527 00:41:03,063 --> 00:41:04,723 During the case of the plague, 528 00:41:05,023 --> 00:41:07,903 you gave yourself a reason to appear at Sinan Water Town. 529 00:41:07,903 --> 00:41:09,203 I'm Wen Zongyu. 530 00:41:09,623 --> 00:41:11,173 Nice to meet you, Mr. Zhuo. 531 00:41:11,193 --> 00:41:12,393 Right after you left, 532 00:41:12,843 --> 00:41:15,263 a mysterious man took Zhuo away. 533 00:41:20,943 --> 00:41:22,143 Just because of this? 534 00:41:23,943 --> 00:41:25,413 Eight years ago, 535 00:41:26,643 --> 00:41:29,173 you were the doctor in charge of Jixin Clinic. 536 00:41:31,303 --> 00:41:34,133 In the secret dungeon under Jixin Clinic, 537 00:41:34,163 --> 00:41:36,613 all the dirty deeds there 538 00:41:37,533 --> 00:41:39,133 were also your doing, right? 539 00:42:04,153 --> 00:42:06,123 I underestimated you, 540 00:42:07,103 --> 00:42:08,693 Zhao Yuanzhou. 541 00:42:11,013 --> 00:42:12,353 What do you want to do 542 00:42:12,923 --> 00:42:14,183 with all these demons? 543 00:42:15,623 --> 00:42:18,003 It's only natural to kill them if they're caught. 544 00:42:18,003 --> 00:42:20,603 But that's not my only wish. 545 00:42:20,853 --> 00:42:22,733 I hope one day 546 00:42:23,573 --> 00:42:26,083 I'll kill all the demons in the world. 547 00:42:27,153 --> 00:42:28,403 Zhao Yuanzhou. 548 00:42:28,533 --> 00:42:30,533 I've always wanted your inner core. 549 00:42:31,033 --> 00:42:34,413 I didn't expect you to come here in person today. 550 00:42:35,333 --> 00:42:37,373 You're just a mere mortal. 551 00:42:38,223 --> 00:42:40,633 How dare you take my inner core? 552 00:42:41,193 --> 00:42:43,393 Aren't you afraid of hurting yourself? 553 00:42:43,623 --> 00:42:45,483 Indeed, it's a challenging task. 554 00:42:46,643 --> 00:42:49,983 But I heard as long as the demon's five senses are sealed, 555 00:42:50,593 --> 00:42:53,393 its inner core will automatically leave its body. 556 00:42:54,063 --> 00:42:56,303 I have affected your sense of taste, 557 00:42:57,443 --> 00:42:58,033 smell, 558 00:42:58,823 --> 00:42:59,653 sight, 559 00:43:00,123 --> 00:43:01,003 and voice. 560 00:43:01,533 --> 00:43:03,663 Haven't you noticed? 561 00:43:10,893 --> 00:43:12,403 So it was him. 562 00:43:14,203 --> 00:43:15,333 What? 563 00:43:15,793 --> 00:43:16,563 Who is it? 564 00:43:18,293 --> 00:43:19,493 Ms. Pei. 565 00:43:20,913 --> 00:43:23,173 Looks like you're destined to be cheated 566 00:43:23,683 --> 00:43:26,233 by your brother for the rest of your life. 567 00:43:26,233 --> 00:43:31,233 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 568 00:43:26,233 --> 00:43:36,233 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.