All language subtitles for D.P.S01E06.Onlookers.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 EVERY MASCULINE GENDER OF THE REPUBLIC OF KOREA SHALL 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 FAITHFULLY PERFORM MANDATORY MILITARY SERVICE, 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 AS PRESCRIBED BY THE CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF KOREA AND THIS ACT 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 ARTICLE 3 OF THE MILITARY SERVICE ACT 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Private Cho Suk-bong, sir. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 You played judo until middle school. 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 You also competed nationally, too. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Yes, sir. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Why did you quit? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Well… 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,953 I just wasn't comfortable with hurting people. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Gosh, your life here is going to be tough. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 How did you become a special warrior? 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 I just happened to have passed the test. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 So, it just happened? Is that it? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 Good. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 But don't try too hard. It won't do you any good. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 -Pardon, sir? -Never mind. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 It may sound like a million years away, 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 but what do you want to do after you finish your service? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Well, I'll probably just draw comics 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 and teach kids. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 That's what I want to do. 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 My gosh, seriously, Mr. Bongdhi. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 I've already messed it up. There's nothing you can do. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Seon-a, you still need to try and do something about it 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 to make a difference. 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,227 Wait a minute. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 What do you think? 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Mr. Bongdhi, that's nice. 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 My ass… 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 You knew everything. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 You all just sat back and watched. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Private Cho. 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Why should I be punished? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 -He's the one who did wrong! -Suk-bong! 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Why am I the one getting punished? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 -Fucking why? -Suk-bong! 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 -Suk-bong! -Why? 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 -Calm down. -Why? Fuck! 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 -Suk-bong! -Suk-bong, you punk! 42 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Suk-bong! 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Fuck! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 Let me go! Hold him! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Why do I have to be the one getting punished? 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 EPISODE 6: ONLOOKERS 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,235 Okay, I'll be there before my shift begins. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 I'm sorry, sir. Bye. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 How fucking annoying. 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Did you think it was over? 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 You're up. 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 You kept tossing and turning. Were you dreaming? 53 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Yes. 54 00:05:16,691 --> 00:05:19,193 We caught Private Cho… 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 but we lost him. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 I also wish that was a dream. 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 You're just lightly bruised. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 The doctor says you still need to get some rest. 59 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 I'm okay. 60 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Gosh, come on. 61 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Where is 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Sergeant Park? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,344 It exploded. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 I'm sorry, sir? 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 The airbag exploded perfectly. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 Unfortunately, he's fine. 67 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 Thank goodness I called while waiting for you guys. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 I mean, what is this mess? Seriously. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,278 I'm sorry, sir. 70 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 But… 71 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 what happened to Private Cho? 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 He kidnapped Hwang Jang-soo. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,457 He also stole a car. 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,752 The cops will take over now. 75 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 The military and the police might run a cooperative investigation. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 I don't even know what's going to happen anymore. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 D.P. 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 The military and the police are what? 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 This doesn't feel like a cooperative investigation. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Why can't we just investigate the case on our own? 81 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Who knows? We're just here to follow the superintendent's orders. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Welcome. Superintendent Kim must have sent you. 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Hello, sir. 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Take a seat. 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 No, it's okay. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 The superintendent told us what happened. 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 So you want us to share with you 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 Hwang Jang-soo's location? 89 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Yes, I know you guys are busy, 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 so we'll take care of this on our own. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 We're both employed by the government. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Are you saying… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 We have the ability to mobilize two fully-armed special duty teams. 94 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 And a nearby unit 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 will also be sending us just as much backup. 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,409 I don't quite understand. 97 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Sir. 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Yes, be on standby. 99 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 He's one of us… 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 so we'll handle it. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 That's what I mean. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Tell us where he is and be on your way. 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Have they ever… 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 shot anyone before? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Chun Yong-duk… 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 -Where are you going? -Sir. 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 -We have no time. We need to hurry. -It's out of our hands now. Wait. 108 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 You want me to wait? 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,663 Our boys are on their way to shoot their own comrade. 110 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 That's just a possibility. 111 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 I'm sure they won't actually shoot him. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 You're not well. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,588 He's obsessed with promotions. 114 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 He'll do anything if things get out of hand. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 It's out of our hands? 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Do you think so, too? 117 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Did you do your best? 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 I'll… 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 go with you, sir. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Gosh, why is everyone being so heroic again? 121 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 What? 122 00:08:56,827 --> 00:08:57,703 What is it? 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Let's save the world. 124 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Let's be a hero. 125 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Let's go. 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Get in! Hurry! Go! 127 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Corporal Kim. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Does this mean 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 we might have to shoot the nerd? 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 What are you talking about, you punk? 131 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 We're not the special forces. 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 We're just going to scare him. 133 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 -Who's in charge of the supplies? -Corporal Kim Il-seok, sir. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Go bring us some live ammunition. 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Live ammunition, sir? 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Why, sir? 137 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Why do you think? Do you think we're off to play a game? 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Special duty team. 139 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 -Special fucking duty team! -Yes, sir! 140 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 This is a live situation. 141 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 We don't know if our target has a knife or a bomb. 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 If anything dangerous happens, you'll be in charge of the lives 143 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 of the comrades standing next to you. Understood? 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 -Yes, sir! -Yes, sir! 145 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Captain. 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 What? 147 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 I mean… 148 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 SDT is an anti-terrorist unit. We're not dealing with a terrorist here. 149 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Listen, you punk. 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 What about the Hyehwa-dong deserter incident in 1993? 151 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 That deserter shot seven civilians. 152 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 One person even died. 153 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 -Cho Suk-bong kidnapped Hwang Jang-soo-- -But that deserter left with a rifle. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 He pulled a knife on him. 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 Are you disobeying me? 156 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Why don't we stick to our initial plan 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 and leave it to Sergeant Park and the D.P. to take care of this? 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Or why don't we let the police… 159 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 You're disobeying me. 160 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 If we were at war, you would have been convicted. 161 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Are you worried you might be held responsible? 162 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 What? 163 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 Sir, you don't have to do this. 164 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 I'll do what I can to make sure things don't get out of hand. 165 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 You're starting to sound like Beom-gu. 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 What you just said will cost you your position in the army. 167 00:11:24,392 --> 00:11:25,601 Let's get going! 168 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Wait. 169 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Gi-yeong isn't picking up. Do you think Lim Ji-seop is stopping him? 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 What should we do? 171 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Speak of the devil. 172 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Hello? 173 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Gi-yeong is busy working. 174 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 He's trying to trace Suk-bong and Jang-soo's location. 175 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 What's going on? Why are you helping? 176 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Because this is going to keep bothering me. 177 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 The police and the SDT are on their way, so you need to hurry. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Should I be thanking you? 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 This is the best I can do. 180 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Just find him. 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,336 Let's go. 182 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 -What are you looking at? -No, it's just… 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,806 I'm just worried if you're going to be okay. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Obviously not. 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 I'm only doing it so things won't get worse. 186 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 What is this place? 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Where are we? 188 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Where are we, you bastard? 189 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 You're making a mistake. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 How are you going to deal with the consequences? 191 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Come on. 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,344 Do you remember the hair removal? 193 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 What? 194 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Do you know… 195 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 how hot and painful it was? 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Do you think 197 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 I'd be worried 198 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 about the fucking consequences? 199 00:14:04,009 --> 00:14:05,803 How can you fucking say that? 200 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 Fuck! 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Do you think we'll be able to catch Suk-bong? 202 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 We have to. 203 00:14:16,689 --> 00:14:17,856 This is Gangwon Province. 204 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 It's okay. Just keep driving. 205 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Wait. Where are we headed? 206 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 DEOKPO-RI, YEONGWOL-GUN, GANGWON PROVINCE 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Fuck you. 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Does it hurt? 209 00:14:33,289 --> 00:14:34,832 Does it hurt to get beaten up? 210 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 There's something… 211 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 I've always wanted to ask, sir. 212 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 Why did you do that to me? 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 I'm sorry. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 I'm sorry. 215 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 I asked you a fucking question. 216 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Why? 217 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 I just thought it was okay. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 You fucking… 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Fuck. 220 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 SENDING SOS 221 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 We lost track of him. 222 00:15:37,519 --> 00:15:38,729 But what is this place? 223 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 I didn't know a place like this still existed. 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Gosh, why did it have to turn off as soon as we got here? 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Never mind. This is the place. Let's go. 226 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Aren't we going to call for backup? 227 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 How many do we need to catch just one kid? 228 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Come on, you punk. 229 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 Where does this tunnel lead to? 230 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 We might encounter a North Korean spy. 231 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Damn it. 232 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Hey, wait. 233 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 We're screwed. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 I'll ask for backup. 235 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Gosh. 236 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 I can't get a signal. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 I have a bad feeling about this. 238 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Where could he be? 239 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 RESTRICTED CIVILIAN ACCESS 240 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Why do you think he came here? 241 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Is this where we lost him? 242 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Yes, sir. 243 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Let's go inside. 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 You'll have to go without me. 245 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 What do you plan to do? 246 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Go. Go get Suk-bong. 247 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Get going. 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,923 Thank goodness the path didn't split three-ways. 249 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 We should hurry, sir. 250 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Jun-ho. 251 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 You really need to be careful this time. 252 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Okay, sir. You be careful too, sir. 253 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 -Hands up! -Cho Suk-bong. 254 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 What? What's going on? 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 What is he saying? 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hey, come over here. 257 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Which one is Cho Suk-bong? 258 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 I guess we're just the same, you idiot. 259 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Come here and tell us. 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 Detective Na! 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 You fucking bastard. 262 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Get up, you punk. 263 00:18:57,928 --> 00:19:00,389 Let go. 264 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 Are you fucking insane? 265 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Hey, come here. 266 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 You must have a fucking death wish. 267 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Enough! 268 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 That's enough! 269 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 Please stop. 270 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 You fucking lunatics! 271 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 This isn't a war! 272 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 What the fuck? 273 00:19:39,803 --> 00:19:40,721 Sergeant Park. 274 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 What are you doing here? 275 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 That's what I want to ask you, sir. 276 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 I asked you what you're doing here. 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 This isn't something that requires the SDT! 278 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Cho Suk-bong! 279 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Who knows what kind of terrorist acts that he may be capable of? 280 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 He isn't a terrorist. 281 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 I can't believe this bastard is disobeying me too. 282 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 This is an operation. You better-- 283 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 We're not at war here. 284 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 And I'm just an employee. 285 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 SDT! 286 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 -Yes, sir! -Yes, sir! 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 We'll be moving by foot. Get in position. 288 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 -Yes, sir! -Yes, sir! 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 Are you guys going to shoot Suk-bong? 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 You'd better not get off, you punks. 291 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Enough! 292 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 Please stop. 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Who are you? An accomplice? 294 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Get up, you punk. 295 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Wait. 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 -Please, stop-- -You fucking asshole. 297 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 You bastard. 298 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Private Cho. 299 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Are you okay? 300 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Private Cho, sir. 301 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Private Cho! 302 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Stop. 303 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 Please just stop. 304 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 Jun-ho. 305 00:22:02,571 --> 00:22:04,364 Please stop following me. 306 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Until the waters run dry 307 00:22:33,226 --> 00:22:34,478 Fuck. This place is scary. 308 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Why can't I get a signal? 309 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Why isn't it working? 310 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 What the fuck? 311 00:24:15,704 --> 00:24:20,625 ERADICATE COMMUNISM 312 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 RESTRICTED CIVILIAN ACCESS AREA MAINTAINED BY THE 103 DIVISION 313 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 What's wrong? 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,676 Are you surprised to be back here? 315 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 Suk-bong, I'm sorry. 316 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 Suk-bong! I'm so fucking sorry. 317 00:24:51,031 --> 00:24:54,284 No, I'm really sorry, sir. 318 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 I'm sorry. 319 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 I'm so sorry. 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,671 I really mean it. 321 00:25:06,755 --> 00:25:09,799 Please, just let me live. I'll turn myself in. 322 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 I'll receive punishment for every fucking thing I did! 323 00:25:12,510 --> 00:25:14,012 Please, you fucking asshole. 324 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 Please, don't kill me! 325 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 This place… 326 00:25:25,982 --> 00:25:28,944 Every time you harassed me… 327 00:25:33,531 --> 00:25:35,867 I always wanted to jump off from over there. 328 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 How is everything so easy for you? 329 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Please don't kill me. 330 00:26:14,197 --> 00:26:15,949 I'm so sorry. 331 00:26:16,866 --> 00:26:19,160 I'll receive punishment for what I did. 332 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Suk-bong. 333 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Suk-bong. 334 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 It's me. 335 00:26:31,214 --> 00:26:32,215 You trust me, right? 336 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 Why don't we stop this now? 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 This place is going to be surrounded. 338 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 The cops and… 339 00:26:45,645 --> 00:26:48,898 The military police. The SDT are on their way too. 340 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Put your gun down, okay? 341 00:26:54,362 --> 00:26:55,697 Please listen to me. 342 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Why are you doing this? 343 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 You didn't do anything when I was being bullied… 344 00:27:06,875 --> 00:27:09,169 but now you're trying so hard to save that asshole. 345 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 No, I swear that's not true. 346 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 We're trying to save you, okay? 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,973 Get out of the way, sir. 348 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 If you don't, I'll shoot you first. 349 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Have you ever killed anyone, sir? 350 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 What? 351 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 They came here to protect the country. 352 00:27:33,109 --> 00:27:35,362 They didn't enlist to kill their comrade 353 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 who they used to eat and train with! 354 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Go ahead and keep running that mouth of yours. 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,451 Answer me. 356 00:27:42,369 --> 00:27:45,622 -Have you ever killed someone before? -Beom-gu, that's enough! 357 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Suk-bong! Suk-bong, please. 358 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Doing this 359 00:27:48,583 --> 00:27:51,252 won't solve anything. You know that. 360 00:27:52,670 --> 00:27:54,839 Then how can we solve it? 361 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 I'll… We'll have the entire unit investigated. 362 00:28:00,095 --> 00:28:02,055 Starting from the stuff that Jang-soo did 363 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 to how we all just stood by and did nothing. 364 00:28:14,109 --> 00:28:15,693 Bullshit. 365 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Suk-bong. Suk-bong, please. 366 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Where did that come from? 367 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 What do you have to say now? 368 00:28:26,371 --> 00:28:28,081 Cut the crap and get out of the way. 369 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Get down here right now! 370 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 -Yes, sir! -Yes, sir! 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 -Run! -Yes, sir! 372 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Your life is over. 373 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 Hurry your asses! 374 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 Corporal Han. 375 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Why don't you just tell me that the entire army's going to change. 376 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Get up. 377 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 It could change. 378 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 We can change things. 379 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 You know the canteens we use? 380 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Do you know what's written on them? 381 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 What? 382 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 It says "1953." 383 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 They were used during the Korean War. 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 They won't even change the canteens. 385 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Mr. Bongdhi! 386 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Mr. Bongdhi! 387 00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Seon-a got into college! 388 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Seon-a… 389 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 She passed her test. 390 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 She wanted to thank you herself. 391 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 She said she wants to go 392 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 and have tteokbokki with you when you're out on your leave. 393 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 But look at yourself. 394 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 What are you doing here? 395 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Fuck. 396 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 I should be the one to thank her. 397 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 I should congratulate her. 398 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 You still can. Come on, Suk-bong. 399 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 You can see her and tell her she did a great job. 400 00:30:56,729 --> 00:30:57,814 Jun-ho. 401 00:30:58,773 --> 00:31:01,234 There's nothing I can do at this point. 402 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 What the hell can I do? 403 00:31:04,445 --> 00:31:05,780 No, Suk-bong. 404 00:31:05,864 --> 00:31:07,615 What are you talking about? 405 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Everything will be fine. 406 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 We'll help you, okay? 407 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 We're going to help you. 408 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 Suk-bong. 409 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 You're not like me. 410 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Suk-bong. 411 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Please… 412 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Damn it. 413 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Shit. 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,194 You fucking assholes! 415 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Don't fucking come near me! 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Damn it. 417 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Put your guns down, you idiots! 418 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Damn it. 419 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 Damn it. 420 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 It's over now, Suk-bong! 421 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Put the gun down, you punk! 422 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Suk-bong. 423 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Jun-ho. 424 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 I bet the kids will no longer call me Mr. Bongdhi. 425 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 If I want things to change, 426 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 I should at least do something. 427 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Mom… 428 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 Mom… 429 00:34:53,925 --> 00:35:00,431 LATE SHIN WOO-SUK 430 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Are you Woo-suk's friend? 431 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 I was his junior in the army. 432 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 It keeps bothering me. 433 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 He told me it was tough. 434 00:35:27,208 --> 00:35:30,586 I asked him how hard it could be since everyone went. 435 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 How was he? 436 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 How was my brother in the army? 437 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 He was kind… 438 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 and diligent. 439 00:35:51,774 --> 00:35:52,608 How so? 440 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 He led by setting a good example. 441 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 He was kind to his juniors. 442 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 He was funny too. 443 00:36:13,421 --> 00:36:15,047 Then why didn't you do anything? 444 00:36:16,799 --> 00:36:17,675 Sorry? 445 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 If he was so kind and diligent, why didn't you do anything… 446 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 when he was getting bullied? 447 00:36:31,772 --> 00:36:32,648 I'm sorry. 448 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 I'm really sorry. 449 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 I hope… 450 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 something like this never happens again. 451 00:36:51,042 --> 00:36:52,001 Right? 452 00:36:58,257 --> 00:37:02,220 514 DAYS UNTIL DISCHARGE 453 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 MINISTRY OF DEFENSE 454 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 {\an8}DIVISION 103 MILITARY POLICE PERSONNEL COMMITTEE RESULTS 455 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 {\an8}SERGEANT PARK BEOM-GU, DISCIPLINED CAPTAIN LIM JI-SEOP, TRANSFERRED 456 00:37:11,604 --> 00:37:15,858 CAPTAIN LIM JI-SEOP 457 00:37:49,725 --> 00:37:56,274 PRIVATE CHO SUK-BONG 458 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 There's been a lot of changes in our unit. 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 Many of you will be confused. 460 00:38:08,869 --> 00:38:11,247 But try not to think about it too much. 461 00:38:11,831 --> 00:38:13,958 Your service will be over in no time. 462 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 You all had a great meal, 463 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 and the weather's nice. 464 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 But why are you all so gloomy today? 465 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 -We're okay, sir! -We're okay, sir! 466 00:38:25,344 --> 00:38:26,220 Is everyone here? 467 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 -Yes, sir! -Yes, sir! 468 00:38:27,471 --> 00:38:29,056 Attention! 469 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Up until line three. Right face! 470 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 One, two! 471 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 March forward! 472 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 From line four. Right face! 473 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 One, two! 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 March forward! 475 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 What's he doing standing there? 476 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 An Jun-ho! 477 00:38:54,665 --> 00:38:55,750 Why aren't you coming? 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 {\an8}We have news regarding the recent attempted murder case of an army soldier. 479 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 {\an8}Private Cho was classified as a soldier 480 00:40:36,434 --> 00:40:40,312 {\an8}who had trouble adjusting to the army and had been receiving special treatment. 481 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 He had trouble adjusting to his life in the military due to his depression. 482 00:40:45,568 --> 00:40:50,030 The military has yet to announce Private Cho's condition. 483 00:40:50,698 --> 00:40:53,534 As of now, we are still waiting for their official statement. 484 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 -Next on the news… -What a psycho. 485 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 He shot himself in the head. 486 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 Don't you remember? 487 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 He's friends with the fat-ass. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 You fucking fat-ass. 489 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Did you shoot yourself in the head too? 490 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 Why can't you get anything right? 491 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 Hey, let him get changed first. 492 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 He might shoot you. 493 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Okay, sir. 494 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 You have one minute. Put your gun inside and get changed. 495 00:41:39,121 --> 00:41:40,247 What are you doing? 496 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 I should at least do something. 497 00:43:46,165 --> 00:43:51,170 Subtitle translation by: Ja-won Lee 33308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.