Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,160 --> 00:00:38,468
Where is it?
2
00:00:41,160 --> 00:00:42,559
There.
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,676
Where is it? Where is it?
4
00:00:59,360 --> 00:01:01,032
Oh, where is it?
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,312
No.
6
00:01:05,720 --> 00:01:07,756
I had it yesterday.
7
00:01:07,920 --> 00:01:11,469
What...? Oh, damned secretaries.
8
00:01:11,640 --> 00:01:13,631
No system. None at all
9
00:01:13,800 --> 00:01:17,236
They just shove it anywhere.
What do they care?
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,755
It's just another piece of paper
to them.
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,028
I'm sure I had it yesterday.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,879
Yes, she wrote him a letter
after Gaius died.
13
00:01:33,960 --> 00:01:38,033
What was it?
"The answer, I'm afraid, is no. "
14
00:01:38,760 --> 00:01:40,591
Yes, that was it.
15
00:01:47,720 --> 00:01:50,996
"My dear Tiberius,
the answer, I'm afraid, is no. "
16
00:01:51,160 --> 00:01:55,073
This is the one! Yes! Yes! Yes!
This is it.
17
00:01:55,800 --> 00:01:59,918
"My dear Tiberius,
the answer, I'm afraid, is no,
18
00:02:00,080 --> 00:02:01,911
"which is what I expected.
19
00:02:02,080 --> 00:02:05,197
"Augustus refuses to allow you
to return to Rome...
20
00:02:05,360 --> 00:02:07,715
"Refuses even to discuss it
21
00:02:07,880 --> 00:02:11,919
"Despite the sudden and unexplained
death of his beloved Gaius,
22
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
"and despite my pleading with him,
23
00:02:14,280 --> 00:02:16,874
"he is adamant that you
will stay where you are.
24
00:02:17,040 --> 00:02:21,079
"He has, of course never forgiven
you for what you did to Julia
25
00:02:21,240 --> 00:02:23,435
"and frankly I am not surprised. "
26
00:02:27,840 --> 00:02:29,956
- Well?
- Hmm?
27
00:02:30,120 --> 00:02:34,033
Oh, it's very promising, Excellency,
very promising indeed.
28
00:02:34,200 --> 00:02:36,395
You've bean saying that for years.
29
00:02:36,560 --> 00:02:39,711
Find some disasters,
then my life might get better.
30
00:02:39,880 --> 00:02:43,919
It has, Excellency. The planets are
in a most favourable conjunction.
31
00:02:45,440 --> 00:02:50,833
I'm sure that the letter from Rome
contained good news. Am I not right?
32
00:02:51,000 --> 00:02:53,673
You might have guessed that
from my mother.
33
00:02:53,840 --> 00:02:57,469
Excellency, your mother is not
the most scrutable of women.
34
00:02:57,640 --> 00:03:00,791
One may read her letters,
but never her face.
35
00:03:00,960 --> 00:03:04,316
I'd stake my life there was
some good news in that letter.
36
00:03:04,480 --> 00:03:07,119
Come, my calculations prove it.
37
00:03:07,280 --> 00:03:11,273
I'm to stay here and rot
if it has anything to do with Augustus.
38
00:03:11,440 --> 00:03:15,433
But there's more.
I'm sure there must be more.
39
00:03:17,240 --> 00:03:20,118
She promises now
to work for my return.
40
00:03:20,280 --> 00:03:25,115
Excellent! I knew it. It's all here.
The chart doesn't lie.
41
00:03:27,240 --> 00:03:31,631
But it counsels patience too.
Nothing will happen overnight.
42
00:03:31,800 --> 00:03:34,109
What else did you learn in Rome?
43
00:03:34,280 --> 00:03:37,431
Augustus has taken
the death of Gaius very hard.
44
00:03:37,640 --> 00:03:40,200
Is there more news
about how he died?
45
00:03:40,360 --> 00:03:44,911
It's mysterious. The body was burned
before an autopsy was ordered.
46
00:03:45,080 --> 00:03:49,631
When you die in the East, they don't
keep you hanging about long.
47
00:03:50,920 --> 00:03:55,596
I shan't shed any tears for him.
What else did you learn?
48
00:03:55,760 --> 00:04:00,515
Augustus intends to appoint your
other stepson to command in Spain.
49
00:04:00,680 --> 00:04:01,999
Lucius?
50
00:04:03,800 --> 00:04:06,234
He couldn't fight his way
out of a harem!
51
00:04:08,520 --> 00:04:10,112
What else?
52
00:04:10,280 --> 00:04:14,876
Your wife's behaviour is a scandal
known to all except her father.
53
00:04:15,040 --> 00:04:17,600
Suppose you finish that horoscope.
54
00:04:17,760 --> 00:04:19,796
Of course, Excellency.
55
00:04:25,240 --> 00:04:27,356
Is there anything to drink?
56
00:04:27,520 --> 00:04:31,991
My mouth is quite dry.
It's such a long climb up this hill
57
00:04:32,160 --> 00:04:37,632
It'll be a lot shorter going down
if I don't like that chart of yours.
58
00:04:41,360 --> 00:04:45,751
Why do they all hate me so?
What have I done to them?
59
00:04:48,440 --> 00:04:50,670
You could stay longer.
What's the hurry?
60
00:04:50,840 --> 00:04:54,037
- No hurry, really.
- Rome is like a sewer in summer.
61
00:04:54,200 --> 00:04:58,910
I wasn't going back to Rome. I was
going to take the children to Ostia.
62
00:04:59,080 --> 00:05:03,551
What for? The sea is the sea.
You might as well stay here.
63
00:05:03,720 --> 00:05:07,759
Well, I thought perhaps you might
like to be on your own for a while.
64
00:05:07,920 --> 00:05:11,196
When have I aver wanted
to be on my own?
65
00:05:11,360 --> 00:05:13,635
Well, that's what I meant, really.
66
00:05:13,800 --> 00:05:16,360
Oh! No, you don't put me out.
67
00:05:16,520 --> 00:05:19,751
I have to behave myself
when the children are around.
68
00:05:19,920 --> 00:05:21,956
Well, up to a point.
69
00:05:22,120 --> 00:05:27,478
You're always sewing or weaving.
Why don't you let the slaves do it?
70
00:05:27,640 --> 00:05:30,791
- They never do things properly.
- That's quite true.
71
00:05:30,960 --> 00:05:34,669
They don't want to work and they eat you
out of house and home.
72
00:05:34,840 --> 00:05:38,435
It's hard to buy good slaves.
You must be a good judge of character.
73
00:05:38,600 --> 00:05:41,990
- Do you pick your own?
- Yes, of course. Don't you?
74
00:05:42,160 --> 00:05:45,709
I did when I lived with Tiberius.
I felt I ought to.
75
00:05:45,880 --> 00:05:48,474
You know me.
I was all right with the girls,
76
00:05:48,640 --> 00:05:53,156
but when it came to the male slaves
I used to pick the good-looking ones
77
00:05:53,320 --> 00:05:55,436
and ended up doing the work myself!
78
00:05:55,600 --> 00:05:57,318
Julia, how could you?
79
00:05:57,480 --> 00:06:02,076
Living with Tiberius was not
the fulfilling experience I'd expected.
80
00:06:02,240 --> 00:06:04,435
- Mother!
- I was seldom filled.
81
00:06:04,600 --> 00:06:06,636
- What's the matter?
- Mother!
82
00:06:06,800 --> 00:06:09,394
- What is it?
- Look what he did.
83
00:06:09,560 --> 00:06:10,993
- Who?
- Germanicus.
84
00:06:11,160 --> 00:06:15,278
He threw sand all over me.
It's in my face, on my hair, everywhere.
85
00:06:15,440 --> 00:06:17,476
Germanicus, how could you?
86
00:06:18,120 --> 00:06:21,795
I was only teasing.
She threw it in mine.
87
00:06:23,600 --> 00:06:26,068
Oh, come on, Pina. I'm sorry.
88
00:06:26,240 --> 00:06:29,471
You did it on purpose.
I'll never speak to you again.
89
00:06:29,640 --> 00:06:33,110
Come here and let me wipe it off
and stop being so dramatic.
90
00:06:33,280 --> 00:06:34,952
Germanicus?
91
00:06:37,000 --> 00:06:39,116
You mustn't be so rough.
92
00:06:39,280 --> 00:06:41,510
I'm... I'm sorry.
93
00:06:41,680 --> 00:06:43,750
She's perfectly all right.
94
00:06:45,800 --> 00:06:49,475
- How's Claudius?
- He's looking for shells.
95
00:06:49,640 --> 00:06:52,712
Make sure the slaves watch him
and don't leave him out.
96
00:06:52,880 --> 00:06:55,474
We won't. Come on, Pina. I'm sorry.
97
00:06:55,640 --> 00:07:00,839
Don't be too long down there!
It's time you came in out of the sun!
98
00:07:04,120 --> 00:07:06,236
They�ll be getting married soon.
99
00:07:09,160 --> 00:07:12,277
What worries me is who's going
to marry Claudius,
100
00:07:12,440 --> 00:07:15,432
with his foot and his stammer.
101
00:07:15,600 --> 00:07:17,511
There's always somebody.
102
00:07:18,280 --> 00:07:22,319
To tell you the truth, I find it
very hard to be affectionate to him.
103
00:07:22,480 --> 00:07:28,316
I ought to love him more
because of his afflictions, but I don't.
104
00:07:28,480 --> 00:07:31,278
- I think he's sweet.
- You're not his mother.
105
00:07:31,440 --> 00:07:34,432
It's not easy living with a child
who's so stupid.
106
00:07:34,600 --> 00:07:38,229
Everything you tell him you have
to repeat half a dozen times.
107
00:07:38,400 --> 00:07:41,870
What Drusus would have made of him,
I don't know.
108
00:07:42,040 --> 00:07:46,192
Ah, Drusus. You had something
wonderful there, my dear.
109
00:07:47,440 --> 00:07:51,149
Tell me, did you never wonder
about his death?
110
00:07:51,800 --> 00:07:54,439
I mean, did it never
strike you as odd
111
00:07:54,600 --> 00:07:57,956
that Livia's personal physician
was looking after him?
112
00:07:58,120 --> 00:08:00,475
You said something like that before.
113
00:08:00,640 --> 00:08:05,270
I said that I thought that Livia had
a hand in it, and I still think so.
114
00:08:05,440 --> 00:08:08,113
- Tiberius thought so.
- I can't believe that.
115
00:08:08,960 --> 00:08:11,918
People say that Tiberius
didn't mind being banished
116
00:08:12,080 --> 00:08:15,755
because he was glad to get away
from me. But that wasn't it.
117
00:08:15,920 --> 00:08:19,037
I think he was pleased to get away
from his mother.
118
00:08:19,200 --> 00:08:22,397
She used to invite him to dinner
too often!
119
00:08:22,560 --> 00:08:24,152
Julia, don't joke.
120
00:08:24,320 --> 00:08:25,719
I'm not!
121
00:08:25,880 --> 00:08:29,714
I've seen his face often enough
when she's poured wine for him.
122
00:08:29,880 --> 00:08:32,713
I don't dine there happily myself.
123
00:08:35,680 --> 00:08:37,830
You've upset me, you really have.
124
00:08:38,000 --> 00:08:41,436
It's terrible to accuse someone
of poisoning without proof.
125
00:08:41,600 --> 00:08:45,070
She accuses me of all sorts
of things without proof!
126
00:08:45,240 --> 00:08:47,754
Make sure she doesn't get any, then.
127
00:08:49,200 --> 00:08:51,634
- Are you leaving, Lucius?
- Yes, Mother.
128
00:08:51,800 --> 00:08:53,791
We'll be in Rome before nightfall
129
00:08:53,960 --> 00:08:57,111
It's bean so pleasant here.
I love your house.
130
00:08:57,280 --> 00:09:01,671
You must come again. I've got
a little present for you in my study.
131
00:09:01,840 --> 00:09:04,673
A memento of your visit.
We shan't be long.
132
00:09:04,840 --> 00:09:06,558
Nothing for me, Mother?
133
00:09:06,720 --> 00:09:09,280
You don't deserve anything
leaving so soon!
134
00:09:11,600 --> 00:09:14,398
- When are you leaving for Spain?
- In a few months.
135
00:09:14,560 --> 00:09:17,154
Augustus must have
great confidence in you.
136
00:09:17,320 --> 00:09:19,470
Yes. Yes, I think so.
137
00:09:23,480 --> 00:09:25,038
Deserter.
138
00:09:28,080 --> 00:09:30,196
I shall be here all summer.
139
00:09:32,160 --> 00:09:34,310
Oh, I could eat you.
140
00:09:35,960 --> 00:09:39,191
- Here comes your brother.
- Postumus. I'm leaving.
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,389
What's wrong?
Have you lost something?
142
00:09:42,560 --> 00:09:44,949
No. Are you going back to Rome?
143
00:09:45,120 --> 00:09:46,872
- Yes.
- May I come with you?
144
00:09:47,040 --> 00:09:49,838
You can ask Mother,
but I'm sure she'll say no.
145
00:09:50,000 --> 00:09:51,991
- What's the matter?
- Nothing.
146
00:09:52,160 --> 00:09:54,993
- He's had a quarrel with Livilla.
- Oh, shut up.
147
00:09:55,160 --> 00:09:58,596
I don't know why you quarrel
so much. Can't you be nice?
148
00:09:58,760 --> 00:10:02,196
Look who's called to visit us.
Gnaeus Domitius.
149
00:10:04,400 --> 00:10:06,516
I was on my way to Formiae.
150
00:10:07,080 --> 00:10:09,878
I felt I must call upon you, Lady.
151
00:10:10,040 --> 00:10:12,076
Do you know my son, Lucius?
152
00:10:12,920 --> 00:10:14,831
An honour, sir.
153
00:10:15,000 --> 00:10:18,675
I took the auspices for your brother
before he left for Syria.
154
00:10:18,840 --> 00:10:20,831
They were most favourable.
155
00:10:21,000 --> 00:10:23,560
I've never seen the liver of a ewe
so clear.
156
00:10:23,720 --> 00:10:25,950
One could almost sea through it.
157
00:10:26,120 --> 00:10:29,192
His death is inexplicable to me.
158
00:10:29,360 --> 00:10:32,557
And to us all
My youngest, Postumus.
159
00:10:34,400 --> 00:10:37,472
- We must go, Mother.
- Yes. Take care on the journey.
160
00:10:37,640 --> 00:10:41,633
- May I go with them, Mother?
- Whatever for? Certainly not.
161
00:10:42,200 --> 00:10:43,758
Goodbye, Antonia.
162
00:10:46,000 --> 00:10:48,992
- Go and make it up with Livilla.
- Oh, shut up.
163
00:10:49,160 --> 00:10:50,513
Sir.
164
00:10:50,840 --> 00:10:52,831
Come, Plautius, we'll make a start.
165
00:10:53,760 --> 00:10:56,752
- Goodbye.
- Goodbye.
166
00:11:00,760 --> 00:11:03,399
Here come the children.
Let's go into the house.
167
00:11:03,560 --> 00:11:06,916
It sounds as if they�ve bean
quarrelling.
168
00:11:07,080 --> 00:11:10,550
Eagles! They�re fighting!
Postumus, look at the eagles!
169
00:11:10,720 --> 00:11:12,915
What are they fighting for?
170
00:11:13,080 --> 00:11:16,914
One of them's got something!
See, in its claws there.
171
00:11:19,440 --> 00:11:22,238
Mother, Mother,
the eagles are fighting!
172
00:11:24,200 --> 00:11:25,838
Look out!
173
00:11:28,400 --> 00:11:30,311
What is it, Claudius?
174
00:11:32,560 --> 00:11:34,278
It's a wolf cub.
175
00:11:34,440 --> 00:11:37,398
Mother, it dropped
right from its claws.
176
00:11:37,560 --> 00:11:39,278
Let me have him!
177
00:11:39,440 --> 00:11:42,318
Leave it be! It fell to Claudius,
leave it be!
178
00:11:42,480 --> 00:11:46,268
Look at the blood.
Ye Gods, what does it mean?
179
00:11:47,120 --> 00:11:49,111
Domitius, tell us what it means.
180
00:11:51,120 --> 00:11:54,396
- Lady, I...
- You know what it means, I can sea.
181
00:11:54,560 --> 00:11:56,551
Tell us, I beg you.
182
00:11:57,080 --> 00:12:00,072
- Children, go into the house.
- No! Let them stay.
183
00:12:00,240 --> 00:12:02,276
The sign was given to you all.
184
00:12:02,440 --> 00:12:06,228
and given now, perhaps,
because I am here to read it.
185
00:12:07,080 --> 00:12:09,071
But they must be sworn to secrecy.
186
00:12:09,240 --> 00:12:11,834
Who are the gods
that watch over this house?
187
00:12:12,000 --> 00:12:13,672
Jupiter and Mars.
188
00:12:13,840 --> 00:12:18,436
Then do you swear, all of you,
by these your gods...
189
00:12:19,320 --> 00:12:23,279
that no word of what you are about
to hear shall aver pass your lips?
190
00:12:23,440 --> 00:12:25,032
Yes, we do.
191
00:12:27,520 --> 00:12:32,594
The wolf cub is Rome.
No doubt of it.
192
00:12:32,760 --> 00:12:36,230
Romulus was suckled by a wolf
as her own cub,
193
00:12:36,400 --> 00:12:39,278
and Romulus was Rome.
194
00:12:41,000 --> 00:12:43,275
And look at it.
195
00:12:43,440 --> 00:12:48,798
All torn about the nock
and shivering with fear.
196
00:12:49,680 --> 00:12:51,671
A wretched sight.
197
00:12:52,960 --> 00:12:56,396
Rome will be wretched one day.
198
00:12:59,760 --> 00:13:03,469
But he will protect it.
199
00:13:04,400 --> 00:13:07,551
He and no other.
200
00:13:08,720 --> 00:13:11,554
Claudius as protector of Rome!
201
00:13:11,720 --> 00:13:14,075
I hope I shall be dead by then.
202
00:13:14,240 --> 00:13:17,550
Go to your room! You shall have
nothing to eat all day!
203
00:13:19,520 --> 00:13:22,034
Children, come in. Come inside.
204
00:13:27,520 --> 00:13:34,756
May I k-k-keep the cub,
please, Mother? Please may I?
205
00:13:37,520 --> 00:13:40,080
Well, it is true? Have I heard right?
206
00:13:41,080 --> 00:13:43,275
Are you having my daughter-in-law?
207
00:13:46,120 --> 00:13:48,998
Come, you can be frank with me.
208
00:13:50,360 --> 00:13:55,036
As a matter of fact it would be
better for you to be frank with me.
209
00:13:56,200 --> 00:13:59,112
She took a fancy to me.
210
00:13:59,720 --> 00:14:01,995
I'm sure she did.
211
00:14:02,160 --> 00:14:06,119
Well, what could I do? She is,
after all, Caesar�s daughter.
212
00:14:06,280 --> 00:14:08,350
You were wise not to refuse her.
213
00:14:09,360 --> 00:14:11,715
Would you do as much for me?
214
00:14:12,800 --> 00:14:15,712
I am, after all, Caesar�s wife.
215
00:14:30,680 --> 00:14:33,035
Quite a stud, aren't you?
216
00:14:33,200 --> 00:14:37,830
You find me utterly repulsive,
but you'd try all the same.
217
00:14:38,000 --> 00:14:41,037
I like that. I like a trier.
218
00:14:42,480 --> 00:14:44,710
You're a very beautiful woman.
219
00:14:44,880 --> 00:14:46,757
I'm an old one.
220
00:14:46,920 --> 00:14:51,914
Still, that wouldn't stop you if you
thought I could do something for you.
221
00:14:52,080 --> 00:14:55,436
Well, perhaps I can.
222
00:14:58,280 --> 00:15:02,910
Yours is a noble family,
but poor, I believe.
223
00:15:03,800 --> 00:15:07,952
- They�ve bean unfortunate.
- But not in you, clearly.
224
00:15:08,120 --> 00:15:11,556
No. In you I would say
they have bean very fortunate.
225
00:15:11,720 --> 00:15:13,392
Come closer.
226
00:15:16,080 --> 00:15:18,878
How long have you known
my daughter-in-law?
227
00:15:19,040 --> 00:15:21,998
Not long. A month or so.
228
00:15:22,160 --> 00:15:26,870
And did you meat her through
her son, or her son through her?
229
00:15:27,040 --> 00:15:29,190
I was Lucius' friend first.
230
00:15:29,360 --> 00:15:32,432
I stayed at the house in Antium
for a few days.
231
00:15:32,600 --> 00:15:36,434
What a lovely time you must have had.
Have you bean there since?
232
00:15:36,600 --> 00:15:37,999
Yes.
233
00:15:38,160 --> 00:15:42,312
Tell me, does Lucius know
you're ploughing his mother's furrow
234
00:15:42,480 --> 00:15:44,755
with such ferocious
skill and energy.
235
00:15:47,680 --> 00:15:49,636
Well, I don't know.
236
00:15:50,840 --> 00:15:52,478
Perhaps he...
237
00:15:53,440 --> 00:15:56,238
- Perhaps he...
- Guesses?
238
00:15:57,200 --> 00:15:59,839
Well, that wouldn't be hard, would it?
239
00:16:00,000 --> 00:16:03,072
All Rome apart from her father guesses.
240
00:16:05,040 --> 00:16:07,270
How much does Lucius mean to you?
241
00:16:08,680 --> 00:16:10,591
He means more than I can say.
242
00:16:10,760 --> 00:16:13,797
Oh, not more than you can say, surely?
243
00:16:15,040 --> 00:16:16,553
Try.
244
00:16:17,520 --> 00:16:20,159
I am his best friend.
245
00:16:24,760 --> 00:16:26,876
Lady, what do you want of me?
246
00:16:27,960 --> 00:16:30,474
I want to help you in your career.
247
00:16:31,960 --> 00:16:34,269
You'd liked to be helped,
wouldn't you?
248
00:16:34,440 --> 00:16:39,560
Yes. And what must I do in exchange?
Stop seeing the Lady Julia?
249
00:16:41,400 --> 00:16:45,439
Oh, you've a mighty high opinion
of yourself, haven't you?
250
00:16:45,600 --> 00:16:49,115
Do you imagine that I would stoop
to buying you off
251
00:16:49,280 --> 00:16:51,669
when I could swat you
like a fly if I wanted?
252
00:16:52,880 --> 00:16:54,711
- I meant...
- Hold your tongue.
253
00:16:54,880 --> 00:16:57,872
I will tell you what I want
and you will provide it.
254
00:16:58,040 --> 00:17:01,350
I want a catalogue of my
daughter-in-law's activities.
255
00:17:01,520 --> 00:17:03,829
I want names, dates, places.
256
00:17:05,360 --> 00:17:08,511
Far from breaking with her,
you may encourage her.
257
00:17:09,840 --> 00:17:13,071
Well, she needs little encouragement.
258
00:17:13,240 --> 00:17:15,834
Less work for you, then, isn't it?
259
00:17:17,200 --> 00:17:19,668
Yes, I can sea the attraction.
260
00:17:21,800 --> 00:17:25,679
You should go far
if you manage to keep your head.
261
00:17:27,120 --> 00:17:28,758
You may go now.
262
00:17:30,920 --> 00:17:32,512
Oh, Plautius?
263
00:17:32,680 --> 00:17:36,673
You need not, of course,
include your own name on that list...
264
00:17:38,240 --> 00:17:40,117
for the moment.
265
00:17:45,960 --> 00:17:48,428
Caesar.
266
00:18:03,720 --> 00:18:07,315
Praxis, look at this.
They�ve just delivered it.
267
00:18:07,480 --> 00:18:12,270
It's a bust of my late adopted son,
Gaius.
268
00:18:12,440 --> 00:18:14,829
What a beautiful face, Caesar.
269
00:18:15,720 --> 00:18:17,711
Such a noble brow.
270
00:18:18,520 --> 00:18:22,354
- What a tragic loss for Rome.
- Thank you, Praxis. Thank you.
271
00:18:23,760 --> 00:18:28,550
Caesar, the representatives
of the Noble Order of Knights are here.
272
00:18:28,720 --> 00:18:31,951
- Hmm?
- You asked to sea them in here
273
00:18:32,120 --> 00:18:35,317
to address them on the subject
of the marriage laws.
274
00:18:35,480 --> 00:18:38,756
Oh, yes. Yes.
275
00:18:39,600 --> 00:18:41,591
I'll sea them out there.
276
00:18:59,920 --> 00:19:04,152
Hay! Hay! Boy! Boy, come here!
Come! Stay with me.
277
00:19:07,600 --> 00:19:11,479
I've called you here
because I'm sick and tired...
278
00:19:12,440 --> 00:19:14,078
Look. Up, up.
279
00:19:15,720 --> 00:19:19,713
.. of the constant complaints that I've
bean getting from you and others
280
00:19:19,880 --> 00:19:23,077
about the severity of the laws
I've made against bachelors.
281
00:19:23,240 --> 00:19:27,597
To that I say, stop complaining
and get married!
282
00:19:27,760 --> 00:19:31,116
Because your complaints
don't impress me that much.
283
00:19:31,280 --> 00:19:34,875
And who in Hades do you think
you are, Vestal Virgins?
284
00:19:35,040 --> 00:19:37,031
You make me sick, the lot of you!
285
00:19:37,840 --> 00:19:40,559
Look at that.
Do you know what that is?
286
00:19:40,720 --> 00:19:45,794
That is a child. A Roman child.
How in Hades do you think he got there?
287
00:19:45,960 --> 00:19:50,476
By a Roman man and a Roman woman
coming together in the same bed.
288
00:19:50,640 --> 00:19:53,950
That is the fine product
of a proper Roman union!
289
00:19:54,120 --> 00:19:56,634
- Can't you stop that twitching?
- I ca-ca...
290
00:19:56,800 --> 00:19:58,358
Oh, never mind.
291
00:19:58,800 --> 00:20:02,156
Oh, I hear some titters.
292
00:20:03,000 --> 00:20:07,073
You can do better, can you?
You murderers of your own posterity!
293
00:20:07,240 --> 00:20:10,994
Well, damn well go and do it now!
Quick as boiled asparagus!
294
00:20:11,160 --> 00:20:14,675
Or, by thunder, I'll bring in
some laws you won't like!
295
00:20:14,840 --> 00:20:17,115
And that's all
I've got to say to you!
296
00:20:20,320 --> 00:20:24,154
Don't try to get round it by getting
engaged to nine-year-old girls.
297
00:20:24,320 --> 00:20:28,199
I know that dodge. A radish
may know no Greek, but I do.
298
00:20:28,960 --> 00:20:30,837
Now, which one are you?
299
00:20:32,640 --> 00:20:34,596
- Claudius.
- Oh, yes, Drusus' boy.
300
00:20:34,760 --> 00:20:37,194
Shouldn't you be at your lessons?
301
00:20:38,000 --> 00:20:41,231
Don't you like your lessons?
No. I don't like mine.
302
00:20:41,400 --> 00:20:45,951
- You can't do nothing all day.
- Get back to your lessons at once.
303
00:20:46,120 --> 00:20:48,839
He's bean helping me.
I used him as a model
304
00:20:49,000 --> 00:20:51,833
- A model of what? Idiocy?
- No, no.
305
00:20:52,520 --> 00:20:54,431
Never mind. Off you go.
306
00:20:57,080 --> 00:20:59,833
That child should have bean
exposed at birth.
307
00:21:00,000 --> 00:21:02,992
- We don't do that anymore.
- More's the pity.
308
00:21:03,160 --> 00:21:07,870
He twitches, stutters and limps.
Even his mother can't stand him.
309
00:21:08,040 --> 00:21:10,235
Well, he's quite harmless.
310
00:21:10,400 --> 00:21:16,157
He gets on my nerves. He talks
to himself and irritates people.
311
00:21:16,320 --> 00:21:18,959
- I want to talk to you.
- What about?
312
00:21:19,120 --> 00:21:20,599
Marriage.
313
00:21:20,760 --> 00:21:24,548
That's what I've bean talking about.
There's not enough of it.
314
00:21:24,720 --> 00:21:28,269
Which is why the family
should set a good example.
315
00:21:29,160 --> 00:21:32,675
You remember how early Gaius
and Lucius were betrothed,
316
00:21:32,840 --> 00:21:34,671
and Tiberius too.
317
00:21:35,600 --> 00:21:39,718
- On the subject of Tiberius...
- Leave me alone on Tiberius.
318
00:21:39,880 --> 00:21:45,193
What harm would it do if he came
back to Rome as a private citizen?
319
00:21:45,360 --> 00:21:49,114
I know he's your son. Your feelings
are natural in a mother.
320
00:21:49,280 --> 00:21:52,192
But we've had this out before
and so many times.
321
00:21:52,360 --> 00:21:55,079
For what he did to Julia,
I shall never forgive him.
322
00:21:55,240 --> 00:21:59,438
Perhaps the fault was not all on
one side? Perhaps he was provoked?
323
00:21:59,600 --> 00:22:01,556
No. I can't accept that.
324
00:22:01,720 --> 00:22:04,757
I know you'll say
I'm her father, she can do no wrong.
325
00:22:04,920 --> 00:22:07,878
But if she's done wrong,
let someone prove it.
326
00:22:08,040 --> 00:22:12,477
Black and white, chapter and verse,
and not sly backstairs gossip.
327
00:22:12,640 --> 00:22:15,677
Let's not talk about it again.
My mind is closed.
328
00:22:15,840 --> 00:22:17,956
Now, on the subject of marriage.
329
00:22:18,640 --> 00:22:22,394
What do you suggest? Agrippina
and Germanicus - that's obvious.
330
00:22:22,560 --> 00:22:26,235
Yes. We should arranged
the betrothal as soon as possible.
331
00:22:26,400 --> 00:22:29,597
And Castor and Livilla too.
332
00:22:29,760 --> 00:22:33,070
Castor and Livilla? Are you sure?
I thought Postumus.
333
00:22:33,240 --> 00:22:36,232
He's a little monster
and Livilla can't stand him.
334
00:22:36,400 --> 00:22:40,632
Well, if you say so. She's a bit
of a flirt, then. She teases him a lot.
335
00:22:40,800 --> 00:22:43,837
- That's natural in a girl
- Yes, I suppose so.
336
00:22:44,000 --> 00:22:47,276
What about Claudius?
Who's going to marry Claudius?
337
00:22:47,640 --> 00:22:53,397
I'll find someone. It won't be easy,
but I'll find someone.
338
00:22:53,560 --> 00:22:56,836
Most women marry fools,
but it takes them a while to find out.
339
00:22:57,000 --> 00:22:59,992
With Claudius, it's as plain
as the nose on his face.
340
00:23:31,200 --> 00:23:32,872
Plautius.
341
00:23:33,040 --> 00:23:36,919
Why didn't you save me
from this beast?
342
00:24:47,080 --> 00:24:50,959
So Father asked me to sea his
own personal physician, so I did.
343
00:24:51,120 --> 00:24:54,715
Do you know what he told me?
He told me not to eat so much.
344
00:24:54,880 --> 00:24:58,634
He said if I stopped eating so much,
the palpitations would go.
345
00:24:58,800 --> 00:25:01,951
- I ask you, am I a big eater?
- Well..
346
00:25:02,120 --> 00:25:04,759
I can't live on lettuce.
I'm not a caterpillar.
347
00:25:06,680 --> 00:25:09,558
Hello, Aunt J-J-Julia.
348
00:25:09,720 --> 00:25:13,349
Hello, dear.
Who's that you've got there?
349
00:25:13,520 --> 00:25:15,397
His name's Herod.
350
00:25:15,560 --> 00:25:20,509
His grandfather
is King of the J-J-Jews.
351
00:25:20,680 --> 00:25:22,750
Really? And what's he doing here?
352
00:25:22,920 --> 00:25:27,471
He's bean sent to be educated
in Rome and he's bean put in my class.
353
00:25:27,640 --> 00:25:31,155
Well, how nice.
He's a handsome lad, isn't he?
354
00:25:31,880 --> 00:25:36,635
Do I have the honour of addressing
the wife of the great Agrippa?
355
00:25:38,400 --> 00:25:40,231
Yes, dear, you do.
356
00:25:40,400 --> 00:25:42,311
My name is Herod Agrippa.
357
00:25:42,480 --> 00:25:46,393
I was named after your illustrious
husband Marcus Agrippa.
358
00:25:46,560 --> 00:25:51,475
Really? Well, wasn't that nice
of your father to do that?
359
00:25:51,720 --> 00:25:55,190
No. It was my grandfather
who did that.
360
00:25:56,400 --> 00:25:57,992
It was nice of him, then.
361
00:25:58,160 --> 00:26:00,435
He's not very nice, Lady.
362
00:26:00,600 --> 00:26:04,115
He had my father executed
soon after I was born.
363
00:26:04,280 --> 00:26:06,111
Oh, dear.
364
00:26:07,120 --> 00:26:10,237
- I am sorry.
- Yes. So was my father.
365
00:26:10,520 --> 00:26:13,751
This is my m-m-mother.
366
00:26:13,920 --> 00:26:15,911
The great Lady Antonia,
367
00:26:16,080 --> 00:26:19,516
daughter of Mark Antony
and wife of the noble Drusus.
368
00:26:19,680 --> 00:26:23,673
My, you do know a lot about us.
369
00:26:23,840 --> 00:26:25,637
I have studied you all
370
00:26:25,800 --> 00:26:29,110
You are all known throughout
the world. You are famous.
371
00:26:29,280 --> 00:26:33,398
Well, you may come and visit us
whenever you like.
372
00:26:33,560 --> 00:26:36,711
Have you introduced him
to Germanicus and Livilla yet?
373
00:26:36,880 --> 00:26:38,393
Not yet.
374
00:26:39,880 --> 00:26:42,678
C- ccome on, Herod.
375
00:26:44,040 --> 00:26:47,828
Thank you for receiving
a mere provincial so generously.
376
00:26:50,280 --> 00:26:54,034
What a polite boy!
And how well he speaks Latin.
377
00:26:54,640 --> 00:26:57,200
Julia, not another fig.
378
00:26:57,920 --> 00:26:59,911
Figs are good for you.
379
00:27:00,520 --> 00:27:02,431
You sound just like Lucius.
380
00:27:02,600 --> 00:27:05,273
You'll miss him
when he goes to Spain.
381
00:27:05,440 --> 00:27:09,911
Mmm. I shall miss that good-looking
friend of his even more.
382
00:27:11,800 --> 00:27:13,836
Quite a collection!
383
00:27:15,000 --> 00:27:17,719
It certainly doesn't lack variety,
does it?
384
00:27:18,720 --> 00:27:21,518
I hope these names
will stand up to examination?
385
00:27:21,680 --> 00:27:23,989
Everything there can be verified.
386
00:27:25,240 --> 00:27:28,516
Who, for example, is Gershon?
387
00:27:29,560 --> 00:27:33,314
One of the house slaves -
from Africa.
388
00:27:33,480 --> 00:27:38,429
Scandalous. Are there
any other slaves on this list?
389
00:27:38,600 --> 00:27:43,754
One or two. The rest are mainly
Romans of good birth and family.
390
00:27:43,920 --> 00:27:46,559
Not quite good enough, it appears.
391
00:27:50,040 --> 00:27:53,271
- You've done well
- Thank you.
392
00:27:54,080 --> 00:27:57,629
You've no qualms about betraying
your friend's mother?
393
00:27:59,200 --> 00:28:03,910
- In matters of state, I...
- Oh, you do learn fast, don't you?
394
00:28:05,200 --> 00:28:08,556
And what about your friend,
as distinct from his mother?
395
00:28:12,360 --> 00:28:14,555
You are ambitious.
396
00:28:16,680 --> 00:28:20,753
- When you tell Caesar Augustus...
- Oh, I shan't tell him.
397
00:28:20,920 --> 00:28:23,639
He wouldn't appreciate it
coming from me.
398
00:28:23,800 --> 00:28:27,554
You sea, he would question,
in his mind, my motives.
399
00:28:27,720 --> 00:28:30,314
No, no. I must find someone else
to do that.
400
00:28:31,160 --> 00:28:33,276
But your name won't be mentioned.
401
00:28:37,400 --> 00:28:40,278
I may have another
little assignment for you.
402
00:28:40,440 --> 00:28:42,556
If I can be of service.
403
00:28:42,720 --> 00:28:45,359
It may not be quite so enjoyable.
404
00:28:45,520 --> 00:28:49,672
One can't always combine business
with pleasure.
405
00:28:51,240 --> 00:28:52,559
No.
406
00:28:52,720 --> 00:28:56,395
And, usually, it's better not to.
407
00:28:59,080 --> 00:29:00,399
You may go now.
408
00:29:03,960 --> 00:29:05,791
You knew about it!
409
00:29:06,720 --> 00:29:10,872
You knew all along,
but you did nothing. Nothing!
410
00:29:11,040 --> 00:29:13,838
- What could I do?
- You could have gone to Augustus.
411
00:29:15,680 --> 00:29:18,797
I thought he knew but had just
closed his ayes to it.
412
00:29:18,960 --> 00:29:21,110
Shame on you!
413
00:29:23,120 --> 00:29:28,194
Shame you should think him such a man
when he thinks so highly of you!
414
00:29:28,360 --> 00:29:34,674
- Would you have me inform on my mother?
- You could have come to me! To me!
415
00:29:34,840 --> 00:29:37,718
Do you think I'd have stood by
and done nothing?
416
00:29:37,880 --> 00:29:42,795
I'd have tried to save her.
Now it's too late to save either of you.
417
00:29:46,120 --> 00:29:47,633
Gods.
418
00:29:52,000 --> 00:29:55,231
- I should have told you.
- You should have told him.
419
00:29:56,240 --> 00:29:59,198
It's not for that alone
that he'll condemn you.
420
00:29:59,360 --> 00:30:03,114
That you did nothing is bad enough,
but you did more.
421
00:30:03,280 --> 00:30:07,876
- You aided and abetted...
- No! No.
422
00:30:08,040 --> 00:30:10,713
You acted as her pimp
and her procurer!
423
00:30:10,880 --> 00:30:12,791
- That's not true!
- Liar!
424
00:30:12,960 --> 00:30:17,192
You introduced your friend Plautius
to her for that purpose.
425
00:30:17,360 --> 00:30:18,713
Plautius?
426
00:30:18,880 --> 00:30:20,950
Do you deny he has bean her lover?
427
00:30:21,680 --> 00:30:26,151
Do you deny he was the organiser
of her orgies in Antium and in Rome?
428
00:30:26,320 --> 00:30:29,357
He's not the first of your friends
to wind up in her bed!
429
00:30:29,520 --> 00:30:33,559
- It may look that way to you...
- How will it look to Augustus?
430
00:30:33,720 --> 00:30:39,636
Like mother, like son -
that's how it will look. Oh!
431
00:30:40,600 --> 00:30:43,319
What a blow this will be to him.
432
00:30:44,760 --> 00:30:48,719
Not enough that his daughter is
revealed as the town prostitute,
433
00:30:48,880 --> 00:30:53,237
but that her son, whom he groomed
for the highest office,
434
00:30:53,400 --> 00:30:56,437
has connived with her,
encouraged her
435
00:30:56,600 --> 00:30:59,876
and even supplied her with lovers.
436
00:31:07,520 --> 00:31:09,556
- What can I do?
- Nothing!
437
00:31:09,720 --> 00:31:11,711
There's nothing you can do.
438
00:31:11,880 --> 00:31:17,159
You and your mother have destroyed
the two dearest things in his life.
439
00:31:18,720 --> 00:31:21,029
And to think that I, his wife,
440
00:31:21,200 --> 00:31:25,193
should have to expose the corruption
in his own family.
441
00:31:28,640 --> 00:31:30,949
Let me do it! Please!
442
00:31:31,120 --> 00:31:34,078
Give me this once chance
to make good.
443
00:31:35,760 --> 00:31:37,591
- You?
- Please.
444
00:31:37,760 --> 00:31:40,069
My sin was one of omission,
nothing else.
445
00:31:40,240 --> 00:31:44,199
Give me this chance to redeem myself.
Give me the list.
446
00:31:57,160 --> 00:32:00,550
Very well Let it be your doing
and not mine.
447
00:32:45,440 --> 00:32:49,592
You, Aelius Sextus Balbas.
448
00:32:50,680 --> 00:32:53,990
Is it true?
Have you slept with my daughter?
449
00:32:56,240 --> 00:32:58,913
- Caesar, I...
- Answer the question.
450
00:33:00,960 --> 00:33:02,757
Yes, Caesar.
451
00:33:04,840 --> 00:33:08,628
And you, Marcus Volunsius Saturnius?
452
00:33:09,720 --> 00:33:11,790
Have you slept with my daughter?
453
00:33:13,880 --> 00:33:16,394
- Caesar...
- Just answer the question.
454
00:33:20,520 --> 00:33:22,033
Yes, Caesar.
455
00:33:24,000 --> 00:33:26,389
And you? Have you?
456
00:33:28,360 --> 00:33:32,239
And you, Publius Norbanus Flaccus?
457
00:33:34,160 --> 00:33:35,798
Once, Caesar.
458
00:33:36,360 --> 00:33:40,035
Ah, only once? That's all?
459
00:33:47,720 --> 00:33:49,676
Not slept, Caesar.
460
00:33:50,880 --> 00:33:54,634
Not slept? You mean it happened
standing up, perhaps?
461
00:33:54,800 --> 00:33:58,429
Or in the street or on a bench?
Not slept?
462
00:34:28,200 --> 00:34:33,752
Is there anyone in Rome
who has not slept with my daughter?
463
00:34:35,000 --> 00:34:38,913
Take them out! I'll decide
what to do with them later!
464
00:34:44,680 --> 00:34:47,399
- Grandfather...
- No, no! I'm all right.
465
00:34:47,560 --> 00:34:50,199
This must have bean hard for you.
Terrible.
466
00:34:50,360 --> 00:34:53,750
It's a wonderful thing you've done.
I'm proud of you.
467
00:35:13,760 --> 00:35:17,036
I shall banish her!
Banish her for life.
468
00:35:17,720 --> 00:35:20,473
Don't tell me where she's gone
or mention her name.
469
00:35:20,640 --> 00:35:23,837
But let her...!
Let her be all alone.
470
00:35:24,000 --> 00:35:28,391
All alone until she dies!
She's not fit for human company!
471
00:35:28,560 --> 00:35:31,358
Father!
472
00:35:32,120 --> 00:35:35,556
Father!
473
00:35:35,720 --> 00:35:37,358
Please!
474
00:35:37,520 --> 00:35:39,556
Please let me in!
475
00:35:39,720 --> 00:35:42,075
Let me talk to you!
476
00:35:42,240 --> 00:35:44,674
Let me explain!
477
00:35:47,640 --> 00:35:49,198
Father?
478
00:35:50,880 --> 00:35:52,711
Father!
479
00:35:52,880 --> 00:35:56,270
Please! Please don't send me away!
480
00:35:56,440 --> 00:36:00,479
Please, please,
please don't send me away!
481
00:36:00,640 --> 00:36:02,710
I couldn't bear it!
482
00:36:02,880 --> 00:36:05,440
I couldn't bear it!
483
00:36:06,280 --> 00:36:09,192
Not alone. Please!
484
00:36:09,360 --> 00:36:12,909
Plea-ea-ease!
485
00:36:17,000 --> 00:36:18,718
Please!
486
00:36:18,880 --> 00:36:21,633
Please, Father!
487
00:36:23,400 --> 00:36:25,914
Please let me talk to you!
488
00:36:31,920 --> 00:36:34,070
Father, please!
489
00:36:34,880 --> 00:36:36,871
Please.
490
00:36:37,040 --> 00:36:39,190
Give me another chance.
491
00:36:40,160 --> 00:36:41,878
Please.
492
00:36:44,840 --> 00:36:47,308
Please.
493
00:36:58,840 --> 00:37:00,831
This is your doing, isn't it?
494
00:37:01,800 --> 00:37:03,791
Don't think I don't know.
495
00:37:03,960 --> 00:37:06,679
You think you're very clever.
496
00:37:07,480 --> 00:37:11,473
You think that by discrediting me,
he'll bring your son back.
497
00:37:11,640 --> 00:37:13,790
You're so transparent.
498
00:37:15,120 --> 00:37:18,908
You want that precious son of yours
to follow him when he dies
499
00:37:19,080 --> 00:37:21,071
so you can come into your own.
500
00:37:21,240 --> 00:37:25,836
But I have two sons,
and they both come before yours.
501
00:37:27,160 --> 00:37:29,674
So make your mind up to it, Livia.
502
00:37:29,840 --> 00:37:34,675
When my father dies,
you won't be wanted anymore.
503
00:37:36,880 --> 00:37:42,159
So take my advice and climb
on the funeral pyre with him!
504
00:38:03,560 --> 00:38:07,758
So you've come out of your room
at last.
505
00:38:19,840 --> 00:38:21,831
I'm cursed, Livia.
506
00:38:24,120 --> 00:38:25,997
I'm cursed.
507
00:38:26,160 --> 00:38:28,196
First Gaius, then this.
508
00:38:29,440 --> 00:38:31,715
What have I done to deserve this?
509
00:38:31,880 --> 00:38:33,791
Yes.
510
00:38:35,240 --> 00:38:38,789
It's a hard thing
to sea a child banished.
511
00:38:39,680 --> 00:38:41,591
Don't I know that?
512
00:38:42,880 --> 00:38:48,955
But how much harder when one knows
the banishment is undeserved?
513
00:38:49,120 --> 00:38:55,036
Have you thought of that? Have you
thought how I have felt these years?
514
00:39:03,800 --> 00:39:08,715
Yes. You must let my son come home.
515
00:39:09,680 --> 00:39:13,116
With Lucius in Spain,
we need him here in Rome.
516
00:39:13,280 --> 00:39:19,116
And besides, can't you sea now
what has bean plain to me for years?
517
00:39:19,280 --> 00:39:23,193
That it was her wickedness
that drove him away.
518
00:39:27,720 --> 00:39:30,314
I'll never bring him back - never!
519
00:39:30,480 --> 00:39:33,790
He drove her to it!
He set her on that road.
520
00:39:33,960 --> 00:39:38,033
This wouldn't have happened
but for him! I'll never bring him back!
521
00:39:38,200 --> 00:39:40,236
He can stay there and rot!
522
00:40:02,040 --> 00:40:04,634
Excellency, there's a ship in the harbour.
523
00:40:04,800 --> 00:40:06,279
I know.
524
00:40:06,440 --> 00:40:09,512
I'm sure it will bring
important letters for you.
525
00:40:09,680 --> 00:40:11,989
I thought they might have arrived.
526
00:40:12,160 --> 00:40:14,116
No, Thrasyllus, nothing has arrived.
527
00:40:14,280 --> 00:40:17,989
What do you sea in your horoscope?
It must be good news.
528
00:40:18,160 --> 00:40:21,232
I'm not looking at mine.
I'm looking at yours.
529
00:40:21,400 --> 00:40:24,437
At mine? You must be joking.
530
00:40:24,600 --> 00:40:28,593
If there's good news, you'll find it
in your horoscope, not mine.
531
00:40:28,760 --> 00:40:33,754
Mine has bean so indecisive lately,
I thought I'd examine yours.
532
00:40:33,920 --> 00:40:37,390
But why? What could that
possibly tell you?
533
00:40:38,120 --> 00:40:43,114
I decided today that if nothing
pleasing came off that boat,
534
00:40:43,280 --> 00:40:46,875
I would have you thrown
down the cliff into the boy.
535
00:40:52,880 --> 00:40:55,155
That's very funny. Very funny.
536
00:40:56,960 --> 00:41:01,556
What exactly does it say?
Can you sea anything?
537
00:41:01,720 --> 00:41:03,711
Oh, yes, it's very clear.
538
00:41:03,880 --> 00:41:06,758
It confirms my worse fears
for your safety.
539
00:41:08,080 --> 00:41:11,197
Extraordinary how accurate
these things are.
540
00:41:11,760 --> 00:41:15,275
How would have thought I could have
made a decision about you
541
00:41:15,440 --> 00:41:18,079
and seen it clearly reflected
in your chart?
542
00:41:18,240 --> 00:41:20,549
Perhaps you've cast it wrong.
543
00:41:20,720 --> 00:41:23,029
Not as wrong
as you've bean casting mine.
544
00:41:23,200 --> 00:41:26,351
There's news coming from that boat.
I'm sure of it.
545
00:41:26,520 --> 00:41:29,751
Didn't you sea the eagle
on your roof this morning?
546
00:41:29,920 --> 00:41:31,990
There are no eagles in Rhodes.
547
00:41:32,160 --> 00:41:34,116
Exactly!
548
00:41:34,880 --> 00:41:37,633
Yet the whole town
was pointing at it.
549
00:41:37,800 --> 00:41:40,360
It can mean only one thing -
good news.
550
00:41:40,520 --> 00:41:43,478
Alas, but not for you. Sentor!
551
00:41:43,640 --> 00:41:48,270
Let me look at the chart.
A man's destiny is not so easily read.
552
00:41:48,440 --> 00:41:51,796
Yours is. I wrote it myself
this morning.
553
00:41:52,800 --> 00:41:56,190
Sentor, escort my friend
down the cliff path.
554
00:41:56,360 --> 00:41:59,557
And take care, I have
a terrible feeling he may slip.
555
00:41:59,720 --> 00:42:01,631
His stars speak of disasters.
556
00:42:01,800 --> 00:42:05,349
Yes, master. An imperial courier
has arrived with despatches.
557
00:42:05,520 --> 00:42:08,273
Show him out.
My friend can wait a while.
558
00:42:12,640 --> 00:42:17,953
You sea, a horoscope, like the heart
of a man, is not so easy to read.
559
00:42:18,120 --> 00:42:21,271
Let's sea what the despatches say,
shall we?
560
00:42:22,200 --> 00:42:26,193
Your prophecies haven't inspired
much confidence lately.
561
00:42:27,920 --> 00:42:31,993
Imperial despatch from Augustus
Caesar for Tiberius Claudius Nero.
562
00:42:58,560 --> 00:43:01,916
Lucius is dead.
I am to return to Rome.
563
00:43:02,720 --> 00:43:04,551
Dead?
564
00:43:06,040 --> 00:43:07,359
Dead.
565
00:43:09,480 --> 00:43:11,198
Dead?
566
00:43:12,280 --> 00:43:13,838
Dead.
567
00:43:28,800 --> 00:43:32,076
Sir, all Rome is drowned in grief.
568
00:43:33,120 --> 00:43:36,112
Well, of course they are.
That's only natural
569
00:43:40,200 --> 00:43:44,716
- What happened?
- A terrible boating accident.
570
00:43:44,880 --> 00:43:46,871
A boating accident?
571
00:43:50,920 --> 00:43:52,911
- Where?
- In Marseilles.
572
00:43:53,080 --> 00:43:55,674
He was on his way to Spain.
He and his friend.
573
00:43:55,840 --> 00:43:58,274
- His friend?
- Caius Plautinus Silvanus.
574
00:43:58,440 --> 00:44:01,750
They were waiting for the boat
to take them to Spain.
575
00:44:01,920 --> 00:44:04,150
While they waited,
they went fishing.
576
00:44:04,320 --> 00:44:05,639
Fishing?
577
00:44:10,440 --> 00:44:13,591
I don't understand.
Why are you laughing?
578
00:44:13,760 --> 00:44:16,433
It's nervous laughter.
579
00:44:18,680 --> 00:44:21,035
Go on with your story.
580
00:44:25,440 --> 00:44:27,317
Well, go on, go on.
581
00:44:27,480 --> 00:44:29,835
The boat overturned.
582
00:44:30,000 --> 00:44:33,709
- Overturned?
- Yes. Shall I go on?
583
00:44:35,440 --> 00:44:37,635
Plautius behaved like a hero.
584
00:44:37,800 --> 00:44:41,634
He swam for two miles
holding on to his friend trying to save him,
585
00:44:41,800 --> 00:44:44,439
but when he got to shore,
his friend was dead
586
00:44:44,600 --> 00:44:47,034
and he was in a state of exhaustion.
587
00:44:48,120 --> 00:44:50,111
What a terrible thing.
588
00:44:50,280 --> 00:44:54,831
Gaius and Lucius within 18 months...
589
00:44:55,840 --> 00:44:58,115
and their mother banished
in between.
590
00:44:59,760 --> 00:45:04,117
That family is beginning
to resemble a Greek tragedy.
591
00:45:05,800 --> 00:45:09,236
- Is your ship returning to Rome?
- Yes, sir. Tomorrow.
592
00:45:09,400 --> 00:45:12,631
We�ll join it. You may go now.
593
00:45:21,680 --> 00:45:24,114
Curious the fates are.
594
00:45:24,280 --> 00:45:27,033
My exile ended and you predicted it.
595
00:45:28,280 --> 00:45:30,714
Brave Thrasyllus.
596
00:45:32,160 --> 00:45:34,276
I never lost faith in you.
597
00:45:55,520 --> 00:45:58,751
So you've come home?
598
00:45:58,920 --> 00:46:00,433
Yes, Caesar.
599
00:46:02,040 --> 00:46:04,031
I am here to do whatever you want.
600
00:46:06,320 --> 00:46:08,914
Well, let bygones be bygones, eh?
601
00:46:09,080 --> 00:46:13,710
Families quarrel, they make it up.
That's in the nature of things.
602
00:46:18,800 --> 00:46:21,872
My two grandsons are dead.
603
00:46:28,040 --> 00:46:29,678
My daughter...
604
00:46:30,120 --> 00:46:32,839
People say, "Bring her back".
605
00:46:33,000 --> 00:46:35,560
They shout at me in the street.
You know that?
606
00:46:37,040 --> 00:46:39,474
"Wicked!" they say. "Bring her back. "
607
00:46:39,640 --> 00:46:41,870
But no, no, no, no.
608
00:46:42,040 --> 00:46:45,794
She's not my daughter anymore.
I've forgotten her.
609
00:46:49,200 --> 00:46:52,158
Anyway, we'll talk later.
610
00:46:53,160 --> 00:46:56,038
There's a lot to be done.
Trouble in Germany.
611
00:46:56,200 --> 00:47:00,557
The Parthians are at it again.
That king always stirring up trouble.
612
00:47:00,720 --> 00:47:04,190
I've got his son as a hostage.
I swore I'd execute him.
613
00:47:05,560 --> 00:47:08,199
But he's such a likeable
little chap.
614
00:47:09,320 --> 00:47:12,835
Anyway, we'll talk later.
615
00:47:14,400 --> 00:47:15,913
Later.
616
00:47:23,360 --> 00:47:28,832
The likeable little chap is now
the king who's causing all the trouble.
617
00:47:29,000 --> 00:47:30,991
His mind is going.
618
00:47:31,160 --> 00:47:32,798
Yes.
619
00:47:34,200 --> 00:47:39,274
But mine isn't. You'll dine with me
tonight and we'll talk.
620
00:47:41,520 --> 00:47:43,078
Yes, Mother.
621
00:47:47,120 --> 00:47:50,317
Ch-ch-cheer up, Postumus.
622
00:47:51,400 --> 00:47:53,709
Come and play nuts.
623
00:47:58,440 --> 00:48:02,035
What's the m-m-matter?
624
00:48:03,520 --> 00:48:05,078
Nothing.
625
00:48:06,560 --> 00:48:09,074
Oh, sir, be cheerful
626
00:48:09,240 --> 00:48:13,153
Caesar has adopted you
into his family and made you his heir.
627
00:48:13,320 --> 00:48:16,835
That is an honour.
It means you'll succeed him.
628
00:48:18,400 --> 00:48:19,992
Yes, Herod.
629
00:48:21,880 --> 00:48:24,872
But he's adopted my stepfather
too...
630
00:48:26,160 --> 00:48:30,039
and we both can't succeed him,
can we?
631
00:48:37,240 --> 00:48:39,231
I'm frightened.
632
00:48:40,680 --> 00:48:42,671
I want my mother.
633
00:48:43,760 --> 00:48:45,751
I want my brothers.
634
00:48:46,760 --> 00:48:48,478
Where are they?
635
00:48:50,520 --> 00:48:52,272
Where are they?
50317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.