All language subtitles for 02-Waiting in the Wings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,160 --> 00:00:38,468 Where is it? 2 00:00:41,160 --> 00:00:42,559 There. 3 00:00:52,240 --> 00:00:55,676 Where is it? Where is it? 4 00:00:59,360 --> 00:01:01,032 Oh, where is it? 5 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 No. 6 00:01:05,720 --> 00:01:07,756 I had it yesterday. 7 00:01:07,920 --> 00:01:11,469 What...? Oh, damned secretaries. 8 00:01:11,640 --> 00:01:13,631 No system. None at all 9 00:01:13,800 --> 00:01:17,236 They just shove it anywhere. What do they care? 10 00:01:17,400 --> 00:01:19,755 It's just another piece of paper to them. 11 00:01:24,560 --> 00:01:27,028 I'm sure I had it yesterday. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,879 Yes, she wrote him a letter after Gaius died. 13 00:01:33,960 --> 00:01:38,033 What was it? "The answer, I'm afraid, is no. " 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,591 Yes, that was it. 15 00:01:47,720 --> 00:01:50,996 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no. " 16 00:01:51,160 --> 00:01:55,073 This is the one! Yes! Yes! Yes! This is it. 17 00:01:55,800 --> 00:01:59,918 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no, 18 00:02:00,080 --> 00:02:01,911 "which is what I expected. 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,197 "Augustus refuses to allow you to return to Rome... 20 00:02:05,360 --> 00:02:07,715 "Refuses even to discuss it 21 00:02:07,880 --> 00:02:11,919 "Despite the sudden and unexplained death of his beloved Gaius, 22 00:02:12,080 --> 00:02:14,116 "and despite my pleading with him, 23 00:02:14,280 --> 00:02:16,874 "he is adamant that you will stay where you are. 24 00:02:17,040 --> 00:02:21,079 "He has, of course never forgiven you for what you did to Julia 25 00:02:21,240 --> 00:02:23,435 "and frankly I am not surprised. " 26 00:02:27,840 --> 00:02:29,956 - Well? - Hmm? 27 00:02:30,120 --> 00:02:34,033 Oh, it's very promising, Excellency, very promising indeed. 28 00:02:34,200 --> 00:02:36,395 You've bean saying that for years. 29 00:02:36,560 --> 00:02:39,711 Find some disasters, then my life might get better. 30 00:02:39,880 --> 00:02:43,919 It has, Excellency. The planets are in a most favourable conjunction. 31 00:02:45,440 --> 00:02:50,833 I'm sure that the letter from Rome contained good news. Am I not right? 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,673 You might have guessed that from my mother. 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,469 Excellency, your mother is not the most scrutable of women. 34 00:02:57,640 --> 00:03:00,791 One may read her letters, but never her face. 35 00:03:00,960 --> 00:03:04,316 I'd stake my life there was some good news in that letter. 36 00:03:04,480 --> 00:03:07,119 Come, my calculations prove it. 37 00:03:07,280 --> 00:03:11,273 I'm to stay here and rot if it has anything to do with Augustus. 38 00:03:11,440 --> 00:03:15,433 But there's more. I'm sure there must be more. 39 00:03:17,240 --> 00:03:20,118 She promises now to work for my return. 40 00:03:20,280 --> 00:03:25,115 Excellent! I knew it. It's all here. The chart doesn't lie. 41 00:03:27,240 --> 00:03:31,631 But it counsels patience too. Nothing will happen overnight. 42 00:03:31,800 --> 00:03:34,109 What else did you learn in Rome? 43 00:03:34,280 --> 00:03:37,431 Augustus has taken the death of Gaius very hard. 44 00:03:37,640 --> 00:03:40,200 Is there more news about how he died? 45 00:03:40,360 --> 00:03:44,911 It's mysterious. The body was burned before an autopsy was ordered. 46 00:03:45,080 --> 00:03:49,631 When you die in the East, they don't keep you hanging about long. 47 00:03:50,920 --> 00:03:55,596 I shan't shed any tears for him. What else did you learn? 48 00:03:55,760 --> 00:04:00,515 Augustus intends to appoint your other stepson to command in Spain. 49 00:04:00,680 --> 00:04:01,999 Lucius? 50 00:04:03,800 --> 00:04:06,234 He couldn't fight his way out of a harem! 51 00:04:08,520 --> 00:04:10,112 What else? 52 00:04:10,280 --> 00:04:14,876 Your wife's behaviour is a scandal known to all except her father. 53 00:04:15,040 --> 00:04:17,600 Suppose you finish that horoscope. 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,796 Of course, Excellency. 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,356 Is there anything to drink? 56 00:04:27,520 --> 00:04:31,991 My mouth is quite dry. It's such a long climb up this hill 57 00:04:32,160 --> 00:04:37,632 It'll be a lot shorter going down if I don't like that chart of yours. 58 00:04:41,360 --> 00:04:45,751 Why do they all hate me so? What have I done to them? 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,670 You could stay longer. What's the hurry? 60 00:04:50,840 --> 00:04:54,037 - No hurry, really. - Rome is like a sewer in summer. 61 00:04:54,200 --> 00:04:58,910 I wasn't going back to Rome. I was going to take the children to Ostia. 62 00:04:59,080 --> 00:05:03,551 What for? The sea is the sea. You might as well stay here. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,759 Well, I thought perhaps you might like to be on your own for a while. 64 00:05:07,920 --> 00:05:11,196 When have I aver wanted to be on my own? 65 00:05:11,360 --> 00:05:13,635 Well, that's what I meant, really. 66 00:05:13,800 --> 00:05:16,360 Oh! No, you don't put me out. 67 00:05:16,520 --> 00:05:19,751 I have to behave myself when the children are around. 68 00:05:19,920 --> 00:05:21,956 Well, up to a point. 69 00:05:22,120 --> 00:05:27,478 You're always sewing or weaving. Why don't you let the slaves do it? 70 00:05:27,640 --> 00:05:30,791 - They never do things properly. - That's quite true. 71 00:05:30,960 --> 00:05:34,669 They don't want to work and they eat you out of house and home. 72 00:05:34,840 --> 00:05:38,435 It's hard to buy good slaves. You must be a good judge of character. 73 00:05:38,600 --> 00:05:41,990 - Do you pick your own? - Yes, of course. Don't you? 74 00:05:42,160 --> 00:05:45,709 I did when I lived with Tiberius. I felt I ought to. 75 00:05:45,880 --> 00:05:48,474 You know me. I was all right with the girls, 76 00:05:48,640 --> 00:05:53,156 but when it came to the male slaves I used to pick the good-looking ones 77 00:05:53,320 --> 00:05:55,436 and ended up doing the work myself! 78 00:05:55,600 --> 00:05:57,318 Julia, how could you? 79 00:05:57,480 --> 00:06:02,076 Living with Tiberius was not the fulfilling experience I'd expected. 80 00:06:02,240 --> 00:06:04,435 - Mother! - I was seldom filled. 81 00:06:04,600 --> 00:06:06,636 - What's the matter? - Mother! 82 00:06:06,800 --> 00:06:09,394 - What is it? - Look what he did. 83 00:06:09,560 --> 00:06:10,993 - Who? - Germanicus. 84 00:06:11,160 --> 00:06:15,278 He threw sand all over me. It's in my face, on my hair, everywhere. 85 00:06:15,440 --> 00:06:17,476 Germanicus, how could you? 86 00:06:18,120 --> 00:06:21,795 I was only teasing. She threw it in mine. 87 00:06:23,600 --> 00:06:26,068 Oh, come on, Pina. I'm sorry. 88 00:06:26,240 --> 00:06:29,471 You did it on purpose. I'll never speak to you again. 89 00:06:29,640 --> 00:06:33,110 Come here and let me wipe it off and stop being so dramatic. 90 00:06:33,280 --> 00:06:34,952 Germanicus? 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,116 You mustn't be so rough. 92 00:06:39,280 --> 00:06:41,510 I'm... I'm sorry. 93 00:06:41,680 --> 00:06:43,750 She's perfectly all right. 94 00:06:45,800 --> 00:06:49,475 - How's Claudius? - He's looking for shells. 95 00:06:49,640 --> 00:06:52,712 Make sure the slaves watch him and don't leave him out. 96 00:06:52,880 --> 00:06:55,474 We won't. Come on, Pina. I'm sorry. 97 00:06:55,640 --> 00:07:00,839 Don't be too long down there! It's time you came in out of the sun! 98 00:07:04,120 --> 00:07:06,236 They�ll be getting married soon. 99 00:07:09,160 --> 00:07:12,277 What worries me is who's going to marry Claudius, 100 00:07:12,440 --> 00:07:15,432 with his foot and his stammer. 101 00:07:15,600 --> 00:07:17,511 There's always somebody. 102 00:07:18,280 --> 00:07:22,319 To tell you the truth, I find it very hard to be affectionate to him. 103 00:07:22,480 --> 00:07:28,316 I ought to love him more because of his afflictions, but I don't. 104 00:07:28,480 --> 00:07:31,278 - I think he's sweet. - You're not his mother. 105 00:07:31,440 --> 00:07:34,432 It's not easy living with a child who's so stupid. 106 00:07:34,600 --> 00:07:38,229 Everything you tell him you have to repeat half a dozen times. 107 00:07:38,400 --> 00:07:41,870 What Drusus would have made of him, I don't know. 108 00:07:42,040 --> 00:07:46,192 Ah, Drusus. You had something wonderful there, my dear. 109 00:07:47,440 --> 00:07:51,149 Tell me, did you never wonder about his death? 110 00:07:51,800 --> 00:07:54,439 I mean, did it never strike you as odd 111 00:07:54,600 --> 00:07:57,956 that Livia's personal physician was looking after him? 112 00:07:58,120 --> 00:08:00,475 You said something like that before. 113 00:08:00,640 --> 00:08:05,270 I said that I thought that Livia had a hand in it, and I still think so. 114 00:08:05,440 --> 00:08:08,113 - Tiberius thought so. - I can't believe that. 115 00:08:08,960 --> 00:08:11,918 People say that Tiberius didn't mind being banished 116 00:08:12,080 --> 00:08:15,755 because he was glad to get away from me. But that wasn't it. 117 00:08:15,920 --> 00:08:19,037 I think he was pleased to get away from his mother. 118 00:08:19,200 --> 00:08:22,397 She used to invite him to dinner too often! 119 00:08:22,560 --> 00:08:24,152 Julia, don't joke. 120 00:08:24,320 --> 00:08:25,719 I'm not! 121 00:08:25,880 --> 00:08:29,714 I've seen his face often enough when she's poured wine for him. 122 00:08:29,880 --> 00:08:32,713 I don't dine there happily myself. 123 00:08:35,680 --> 00:08:37,830 You've upset me, you really have. 124 00:08:38,000 --> 00:08:41,436 It's terrible to accuse someone of poisoning without proof. 125 00:08:41,600 --> 00:08:45,070 She accuses me of all sorts of things without proof! 126 00:08:45,240 --> 00:08:47,754 Make sure she doesn't get any, then. 127 00:08:49,200 --> 00:08:51,634 - Are you leaving, Lucius? - Yes, Mother. 128 00:08:51,800 --> 00:08:53,791 We'll be in Rome before nightfall 129 00:08:53,960 --> 00:08:57,111 It's bean so pleasant here. I love your house. 130 00:08:57,280 --> 00:09:01,671 You must come again. I've got a little present for you in my study. 131 00:09:01,840 --> 00:09:04,673 A memento of your visit. We shan't be long. 132 00:09:04,840 --> 00:09:06,558 Nothing for me, Mother? 133 00:09:06,720 --> 00:09:09,280 You don't deserve anything leaving so soon! 134 00:09:11,600 --> 00:09:14,398 - When are you leaving for Spain? - In a few months. 135 00:09:14,560 --> 00:09:17,154 Augustus must have great confidence in you. 136 00:09:17,320 --> 00:09:19,470 Yes. Yes, I think so. 137 00:09:23,480 --> 00:09:25,038 Deserter. 138 00:09:28,080 --> 00:09:30,196 I shall be here all summer. 139 00:09:32,160 --> 00:09:34,310 Oh, I could eat you. 140 00:09:35,960 --> 00:09:39,191 - Here comes your brother. - Postumus. I'm leaving. 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,389 What's wrong? Have you lost something? 142 00:09:42,560 --> 00:09:44,949 No. Are you going back to Rome? 143 00:09:45,120 --> 00:09:46,872 - Yes. - May I come with you? 144 00:09:47,040 --> 00:09:49,838 You can ask Mother, but I'm sure she'll say no. 145 00:09:50,000 --> 00:09:51,991 - What's the matter? - Nothing. 146 00:09:52,160 --> 00:09:54,993 - He's had a quarrel with Livilla. - Oh, shut up. 147 00:09:55,160 --> 00:09:58,596 I don't know why you quarrel so much. Can't you be nice? 148 00:09:58,760 --> 00:10:02,196 Look who's called to visit us. Gnaeus Domitius. 149 00:10:04,400 --> 00:10:06,516 I was on my way to Formiae. 150 00:10:07,080 --> 00:10:09,878 I felt I must call upon you, Lady. 151 00:10:10,040 --> 00:10:12,076 Do you know my son, Lucius? 152 00:10:12,920 --> 00:10:14,831 An honour, sir. 153 00:10:15,000 --> 00:10:18,675 I took the auspices for your brother before he left for Syria. 154 00:10:18,840 --> 00:10:20,831 They were most favourable. 155 00:10:21,000 --> 00:10:23,560 I've never seen the liver of a ewe so clear. 156 00:10:23,720 --> 00:10:25,950 One could almost sea through it. 157 00:10:26,120 --> 00:10:29,192 His death is inexplicable to me. 158 00:10:29,360 --> 00:10:32,557 And to us all My youngest, Postumus. 159 00:10:34,400 --> 00:10:37,472 - We must go, Mother. - Yes. Take care on the journey. 160 00:10:37,640 --> 00:10:41,633 - May I go with them, Mother? - Whatever for? Certainly not. 161 00:10:42,200 --> 00:10:43,758 Goodbye, Antonia. 162 00:10:46,000 --> 00:10:48,992 - Go and make it up with Livilla. - Oh, shut up. 163 00:10:49,160 --> 00:10:50,513 Sir. 164 00:10:50,840 --> 00:10:52,831 Come, Plautius, we'll make a start. 165 00:10:53,760 --> 00:10:56,752 - Goodbye. - Goodbye. 166 00:11:00,760 --> 00:11:03,399 Here come the children. Let's go into the house. 167 00:11:03,560 --> 00:11:06,916 It sounds as if they�ve bean quarrelling. 168 00:11:07,080 --> 00:11:10,550 Eagles! They�re fighting! Postumus, look at the eagles! 169 00:11:10,720 --> 00:11:12,915 What are they fighting for? 170 00:11:13,080 --> 00:11:16,914 One of them's got something! See, in its claws there. 171 00:11:19,440 --> 00:11:22,238 Mother, Mother, the eagles are fighting! 172 00:11:24,200 --> 00:11:25,838 Look out! 173 00:11:28,400 --> 00:11:30,311 What is it, Claudius? 174 00:11:32,560 --> 00:11:34,278 It's a wolf cub. 175 00:11:34,440 --> 00:11:37,398 Mother, it dropped right from its claws. 176 00:11:37,560 --> 00:11:39,278 Let me have him! 177 00:11:39,440 --> 00:11:42,318 Leave it be! It fell to Claudius, leave it be! 178 00:11:42,480 --> 00:11:46,268 Look at the blood. Ye Gods, what does it mean? 179 00:11:47,120 --> 00:11:49,111 Domitius, tell us what it means. 180 00:11:51,120 --> 00:11:54,396 - Lady, I... - You know what it means, I can sea. 181 00:11:54,560 --> 00:11:56,551 Tell us, I beg you. 182 00:11:57,080 --> 00:12:00,072 - Children, go into the house. - No! Let them stay. 183 00:12:00,240 --> 00:12:02,276 The sign was given to you all. 184 00:12:02,440 --> 00:12:06,228 and given now, perhaps, because I am here to read it. 185 00:12:07,080 --> 00:12:09,071 But they must be sworn to secrecy. 186 00:12:09,240 --> 00:12:11,834 Who are the gods that watch over this house? 187 00:12:12,000 --> 00:12:13,672 Jupiter and Mars. 188 00:12:13,840 --> 00:12:18,436 Then do you swear, all of you, by these your gods... 189 00:12:19,320 --> 00:12:23,279 that no word of what you are about to hear shall aver pass your lips? 190 00:12:23,440 --> 00:12:25,032 Yes, we do. 191 00:12:27,520 --> 00:12:32,594 The wolf cub is Rome. No doubt of it. 192 00:12:32,760 --> 00:12:36,230 Romulus was suckled by a wolf as her own cub, 193 00:12:36,400 --> 00:12:39,278 and Romulus was Rome. 194 00:12:41,000 --> 00:12:43,275 And look at it. 195 00:12:43,440 --> 00:12:48,798 All torn about the nock and shivering with fear. 196 00:12:49,680 --> 00:12:51,671 A wretched sight. 197 00:12:52,960 --> 00:12:56,396 Rome will be wretched one day. 198 00:12:59,760 --> 00:13:03,469 But he will protect it. 199 00:13:04,400 --> 00:13:07,551 He and no other. 200 00:13:08,720 --> 00:13:11,554 Claudius as protector of Rome! 201 00:13:11,720 --> 00:13:14,075 I hope I shall be dead by then. 202 00:13:14,240 --> 00:13:17,550 Go to your room! You shall have nothing to eat all day! 203 00:13:19,520 --> 00:13:22,034 Children, come in. Come inside. 204 00:13:27,520 --> 00:13:34,756 May I k-k-keep the cub, please, Mother? Please may I? 205 00:13:37,520 --> 00:13:40,080 Well, it is true? Have I heard right? 206 00:13:41,080 --> 00:13:43,275 Are you having my daughter-in-law? 207 00:13:46,120 --> 00:13:48,998 Come, you can be frank with me. 208 00:13:50,360 --> 00:13:55,036 As a matter of fact it would be better for you to be frank with me. 209 00:13:56,200 --> 00:13:59,112 She took a fancy to me. 210 00:13:59,720 --> 00:14:01,995 I'm sure she did. 211 00:14:02,160 --> 00:14:06,119 Well, what could I do? She is, after all, Caesar�s daughter. 212 00:14:06,280 --> 00:14:08,350 You were wise not to refuse her. 213 00:14:09,360 --> 00:14:11,715 Would you do as much for me? 214 00:14:12,800 --> 00:14:15,712 I am, after all, Caesar�s wife. 215 00:14:30,680 --> 00:14:33,035 Quite a stud, aren't you? 216 00:14:33,200 --> 00:14:37,830 You find me utterly repulsive, but you'd try all the same. 217 00:14:38,000 --> 00:14:41,037 I like that. I like a trier. 218 00:14:42,480 --> 00:14:44,710 You're a very beautiful woman. 219 00:14:44,880 --> 00:14:46,757 I'm an old one. 220 00:14:46,920 --> 00:14:51,914 Still, that wouldn't stop you if you thought I could do something for you. 221 00:14:52,080 --> 00:14:55,436 Well, perhaps I can. 222 00:14:58,280 --> 00:15:02,910 Yours is a noble family, but poor, I believe. 223 00:15:03,800 --> 00:15:07,952 - They�ve bean unfortunate. - But not in you, clearly. 224 00:15:08,120 --> 00:15:11,556 No. In you I would say they have bean very fortunate. 225 00:15:11,720 --> 00:15:13,392 Come closer. 226 00:15:16,080 --> 00:15:18,878 How long have you known my daughter-in-law? 227 00:15:19,040 --> 00:15:21,998 Not long. A month or so. 228 00:15:22,160 --> 00:15:26,870 And did you meat her through her son, or her son through her? 229 00:15:27,040 --> 00:15:29,190 I was Lucius' friend first. 230 00:15:29,360 --> 00:15:32,432 I stayed at the house in Antium for a few days. 231 00:15:32,600 --> 00:15:36,434 What a lovely time you must have had. Have you bean there since? 232 00:15:36,600 --> 00:15:37,999 Yes. 233 00:15:38,160 --> 00:15:42,312 Tell me, does Lucius know you're ploughing his mother's furrow 234 00:15:42,480 --> 00:15:44,755 with such ferocious skill and energy. 235 00:15:47,680 --> 00:15:49,636 Well, I don't know. 236 00:15:50,840 --> 00:15:52,478 Perhaps he... 237 00:15:53,440 --> 00:15:56,238 - Perhaps he... - Guesses? 238 00:15:57,200 --> 00:15:59,839 Well, that wouldn't be hard, would it? 239 00:16:00,000 --> 00:16:03,072 All Rome apart from her father guesses. 240 00:16:05,040 --> 00:16:07,270 How much does Lucius mean to you? 241 00:16:08,680 --> 00:16:10,591 He means more than I can say. 242 00:16:10,760 --> 00:16:13,797 Oh, not more than you can say, surely? 243 00:16:15,040 --> 00:16:16,553 Try. 244 00:16:17,520 --> 00:16:20,159 I am his best friend. 245 00:16:24,760 --> 00:16:26,876 Lady, what do you want of me? 246 00:16:27,960 --> 00:16:30,474 I want to help you in your career. 247 00:16:31,960 --> 00:16:34,269 You'd liked to be helped, wouldn't you? 248 00:16:34,440 --> 00:16:39,560 Yes. And what must I do in exchange? Stop seeing the Lady Julia? 249 00:16:41,400 --> 00:16:45,439 Oh, you've a mighty high opinion of yourself, haven't you? 250 00:16:45,600 --> 00:16:49,115 Do you imagine that I would stoop to buying you off 251 00:16:49,280 --> 00:16:51,669 when I could swat you like a fly if I wanted? 252 00:16:52,880 --> 00:16:54,711 - I meant... - Hold your tongue. 253 00:16:54,880 --> 00:16:57,872 I will tell you what I want and you will provide it. 254 00:16:58,040 --> 00:17:01,350 I want a catalogue of my daughter-in-law's activities. 255 00:17:01,520 --> 00:17:03,829 I want names, dates, places. 256 00:17:05,360 --> 00:17:08,511 Far from breaking with her, you may encourage her. 257 00:17:09,840 --> 00:17:13,071 Well, she needs little encouragement. 258 00:17:13,240 --> 00:17:15,834 Less work for you, then, isn't it? 259 00:17:17,200 --> 00:17:19,668 Yes, I can sea the attraction. 260 00:17:21,800 --> 00:17:25,679 You should go far if you manage to keep your head. 261 00:17:27,120 --> 00:17:28,758 You may go now. 262 00:17:30,920 --> 00:17:32,512 Oh, Plautius? 263 00:17:32,680 --> 00:17:36,673 You need not, of course, include your own name on that list... 264 00:17:38,240 --> 00:17:40,117 for the moment. 265 00:17:45,960 --> 00:17:48,428 Caesar. 266 00:18:03,720 --> 00:18:07,315 Praxis, look at this. They�ve just delivered it. 267 00:18:07,480 --> 00:18:12,270 It's a bust of my late adopted son, Gaius. 268 00:18:12,440 --> 00:18:14,829 What a beautiful face, Caesar. 269 00:18:15,720 --> 00:18:17,711 Such a noble brow. 270 00:18:18,520 --> 00:18:22,354 - What a tragic loss for Rome. - Thank you, Praxis. Thank you. 271 00:18:23,760 --> 00:18:28,550 Caesar, the representatives of the Noble Order of Knights are here. 272 00:18:28,720 --> 00:18:31,951 - Hmm? - You asked to sea them in here 273 00:18:32,120 --> 00:18:35,317 to address them on the subject of the marriage laws. 274 00:18:35,480 --> 00:18:38,756 Oh, yes. Yes. 275 00:18:39,600 --> 00:18:41,591 I'll sea them out there. 276 00:18:59,920 --> 00:19:04,152 Hay! Hay! Boy! Boy, come here! Come! Stay with me. 277 00:19:07,600 --> 00:19:11,479 I've called you here because I'm sick and tired... 278 00:19:12,440 --> 00:19:14,078 Look. Up, up. 279 00:19:15,720 --> 00:19:19,713 .. of the constant complaints that I've bean getting from you and others 280 00:19:19,880 --> 00:19:23,077 about the severity of the laws I've made against bachelors. 281 00:19:23,240 --> 00:19:27,597 To that I say, stop complaining and get married! 282 00:19:27,760 --> 00:19:31,116 Because your complaints don't impress me that much. 283 00:19:31,280 --> 00:19:34,875 And who in Hades do you think you are, Vestal Virgins? 284 00:19:35,040 --> 00:19:37,031 You make me sick, the lot of you! 285 00:19:37,840 --> 00:19:40,559 Look at that. Do you know what that is? 286 00:19:40,720 --> 00:19:45,794 That is a child. A Roman child. How in Hades do you think he got there? 287 00:19:45,960 --> 00:19:50,476 By a Roman man and a Roman woman coming together in the same bed. 288 00:19:50,640 --> 00:19:53,950 That is the fine product of a proper Roman union! 289 00:19:54,120 --> 00:19:56,634 - Can't you stop that twitching? - I ca-ca... 290 00:19:56,800 --> 00:19:58,358 Oh, never mind. 291 00:19:58,800 --> 00:20:02,156 Oh, I hear some titters. 292 00:20:03,000 --> 00:20:07,073 You can do better, can you? You murderers of your own posterity! 293 00:20:07,240 --> 00:20:10,994 Well, damn well go and do it now! Quick as boiled asparagus! 294 00:20:11,160 --> 00:20:14,675 Or, by thunder, I'll bring in some laws you won't like! 295 00:20:14,840 --> 00:20:17,115 And that's all I've got to say to you! 296 00:20:20,320 --> 00:20:24,154 Don't try to get round it by getting engaged to nine-year-old girls. 297 00:20:24,320 --> 00:20:28,199 I know that dodge. A radish may know no Greek, but I do. 298 00:20:28,960 --> 00:20:30,837 Now, which one are you? 299 00:20:32,640 --> 00:20:34,596 - Claudius. - Oh, yes, Drusus' boy. 300 00:20:34,760 --> 00:20:37,194 Shouldn't you be at your lessons? 301 00:20:38,000 --> 00:20:41,231 Don't you like your lessons? No. I don't like mine. 302 00:20:41,400 --> 00:20:45,951 - You can't do nothing all day. - Get back to your lessons at once. 303 00:20:46,120 --> 00:20:48,839 He's bean helping me. I used him as a model 304 00:20:49,000 --> 00:20:51,833 - A model of what? Idiocy? - No, no. 305 00:20:52,520 --> 00:20:54,431 Never mind. Off you go. 306 00:20:57,080 --> 00:20:59,833 That child should have bean exposed at birth. 307 00:21:00,000 --> 00:21:02,992 - We don't do that anymore. - More's the pity. 308 00:21:03,160 --> 00:21:07,870 He twitches, stutters and limps. Even his mother can't stand him. 309 00:21:08,040 --> 00:21:10,235 Well, he's quite harmless. 310 00:21:10,400 --> 00:21:16,157 He gets on my nerves. He talks to himself and irritates people. 311 00:21:16,320 --> 00:21:18,959 - I want to talk to you. - What about? 312 00:21:19,120 --> 00:21:20,599 Marriage. 313 00:21:20,760 --> 00:21:24,548 That's what I've bean talking about. There's not enough of it. 314 00:21:24,720 --> 00:21:28,269 Which is why the family should set a good example. 315 00:21:29,160 --> 00:21:32,675 You remember how early Gaius and Lucius were betrothed, 316 00:21:32,840 --> 00:21:34,671 and Tiberius too. 317 00:21:35,600 --> 00:21:39,718 - On the subject of Tiberius... - Leave me alone on Tiberius. 318 00:21:39,880 --> 00:21:45,193 What harm would it do if he came back to Rome as a private citizen? 319 00:21:45,360 --> 00:21:49,114 I know he's your son. Your feelings are natural in a mother. 320 00:21:49,280 --> 00:21:52,192 But we've had this out before and so many times. 321 00:21:52,360 --> 00:21:55,079 For what he did to Julia, I shall never forgive him. 322 00:21:55,240 --> 00:21:59,438 Perhaps the fault was not all on one side? Perhaps he was provoked? 323 00:21:59,600 --> 00:22:01,556 No. I can't accept that. 324 00:22:01,720 --> 00:22:04,757 I know you'll say I'm her father, she can do no wrong. 325 00:22:04,920 --> 00:22:07,878 But if she's done wrong, let someone prove it. 326 00:22:08,040 --> 00:22:12,477 Black and white, chapter and verse, and not sly backstairs gossip. 327 00:22:12,640 --> 00:22:15,677 Let's not talk about it again. My mind is closed. 328 00:22:15,840 --> 00:22:17,956 Now, on the subject of marriage. 329 00:22:18,640 --> 00:22:22,394 What do you suggest? Agrippina and Germanicus - that's obvious. 330 00:22:22,560 --> 00:22:26,235 Yes. We should arranged the betrothal as soon as possible. 331 00:22:26,400 --> 00:22:29,597 And Castor and Livilla too. 332 00:22:29,760 --> 00:22:33,070 Castor and Livilla? Are you sure? I thought Postumus. 333 00:22:33,240 --> 00:22:36,232 He's a little monster and Livilla can't stand him. 334 00:22:36,400 --> 00:22:40,632 Well, if you say so. She's a bit of a flirt, then. She teases him a lot. 335 00:22:40,800 --> 00:22:43,837 - That's natural in a girl - Yes, I suppose so. 336 00:22:44,000 --> 00:22:47,276 What about Claudius? Who's going to marry Claudius? 337 00:22:47,640 --> 00:22:53,397 I'll find someone. It won't be easy, but I'll find someone. 338 00:22:53,560 --> 00:22:56,836 Most women marry fools, but it takes them a while to find out. 339 00:22:57,000 --> 00:22:59,992 With Claudius, it's as plain as the nose on his face. 340 00:23:31,200 --> 00:23:32,872 Plautius. 341 00:23:33,040 --> 00:23:36,919 Why didn't you save me from this beast? 342 00:24:47,080 --> 00:24:50,959 So Father asked me to sea his own personal physician, so I did. 343 00:24:51,120 --> 00:24:54,715 Do you know what he told me? He told me not to eat so much. 344 00:24:54,880 --> 00:24:58,634 He said if I stopped eating so much, the palpitations would go. 345 00:24:58,800 --> 00:25:01,951 - I ask you, am I a big eater? - Well.. 346 00:25:02,120 --> 00:25:04,759 I can't live on lettuce. I'm not a caterpillar. 347 00:25:06,680 --> 00:25:09,558 Hello, Aunt J-J-Julia. 348 00:25:09,720 --> 00:25:13,349 Hello, dear. Who's that you've got there? 349 00:25:13,520 --> 00:25:15,397 His name's Herod. 350 00:25:15,560 --> 00:25:20,509 His grandfather is King of the J-J-Jews. 351 00:25:20,680 --> 00:25:22,750 Really? And what's he doing here? 352 00:25:22,920 --> 00:25:27,471 He's bean sent to be educated in Rome and he's bean put in my class. 353 00:25:27,640 --> 00:25:31,155 Well, how nice. He's a handsome lad, isn't he? 354 00:25:31,880 --> 00:25:36,635 Do I have the honour of addressing the wife of the great Agrippa? 355 00:25:38,400 --> 00:25:40,231 Yes, dear, you do. 356 00:25:40,400 --> 00:25:42,311 My name is Herod Agrippa. 357 00:25:42,480 --> 00:25:46,393 I was named after your illustrious husband Marcus Agrippa. 358 00:25:46,560 --> 00:25:51,475 Really? Well, wasn't that nice of your father to do that? 359 00:25:51,720 --> 00:25:55,190 No. It was my grandfather who did that. 360 00:25:56,400 --> 00:25:57,992 It was nice of him, then. 361 00:25:58,160 --> 00:26:00,435 He's not very nice, Lady. 362 00:26:00,600 --> 00:26:04,115 He had my father executed soon after I was born. 363 00:26:04,280 --> 00:26:06,111 Oh, dear. 364 00:26:07,120 --> 00:26:10,237 - I am sorry. - Yes. So was my father. 365 00:26:10,520 --> 00:26:13,751 This is my m-m-mother. 366 00:26:13,920 --> 00:26:15,911 The great Lady Antonia, 367 00:26:16,080 --> 00:26:19,516 daughter of Mark Antony and wife of the noble Drusus. 368 00:26:19,680 --> 00:26:23,673 My, you do know a lot about us. 369 00:26:23,840 --> 00:26:25,637 I have studied you all 370 00:26:25,800 --> 00:26:29,110 You are all known throughout the world. You are famous. 371 00:26:29,280 --> 00:26:33,398 Well, you may come and visit us whenever you like. 372 00:26:33,560 --> 00:26:36,711 Have you introduced him to Germanicus and Livilla yet? 373 00:26:36,880 --> 00:26:38,393 Not yet. 374 00:26:39,880 --> 00:26:42,678 C- ccome on, Herod. 375 00:26:44,040 --> 00:26:47,828 Thank you for receiving a mere provincial so generously. 376 00:26:50,280 --> 00:26:54,034 What a polite boy! And how well he speaks Latin. 377 00:26:54,640 --> 00:26:57,200 Julia, not another fig. 378 00:26:57,920 --> 00:26:59,911 Figs are good for you. 379 00:27:00,520 --> 00:27:02,431 You sound just like Lucius. 380 00:27:02,600 --> 00:27:05,273 You'll miss him when he goes to Spain. 381 00:27:05,440 --> 00:27:09,911 Mmm. I shall miss that good-looking friend of his even more. 382 00:27:11,800 --> 00:27:13,836 Quite a collection! 383 00:27:15,000 --> 00:27:17,719 It certainly doesn't lack variety, does it? 384 00:27:18,720 --> 00:27:21,518 I hope these names will stand up to examination? 385 00:27:21,680 --> 00:27:23,989 Everything there can be verified. 386 00:27:25,240 --> 00:27:28,516 Who, for example, is Gershon? 387 00:27:29,560 --> 00:27:33,314 One of the house slaves - from Africa. 388 00:27:33,480 --> 00:27:38,429 Scandalous. Are there any other slaves on this list? 389 00:27:38,600 --> 00:27:43,754 One or two. The rest are mainly Romans of good birth and family. 390 00:27:43,920 --> 00:27:46,559 Not quite good enough, it appears. 391 00:27:50,040 --> 00:27:53,271 - You've done well - Thank you. 392 00:27:54,080 --> 00:27:57,629 You've no qualms about betraying your friend's mother? 393 00:27:59,200 --> 00:28:03,910 - In matters of state, I... - Oh, you do learn fast, don't you? 394 00:28:05,200 --> 00:28:08,556 And what about your friend, as distinct from his mother? 395 00:28:12,360 --> 00:28:14,555 You are ambitious. 396 00:28:16,680 --> 00:28:20,753 - When you tell Caesar Augustus... - Oh, I shan't tell him. 397 00:28:20,920 --> 00:28:23,639 He wouldn't appreciate it coming from me. 398 00:28:23,800 --> 00:28:27,554 You sea, he would question, in his mind, my motives. 399 00:28:27,720 --> 00:28:30,314 No, no. I must find someone else to do that. 400 00:28:31,160 --> 00:28:33,276 But your name won't be mentioned. 401 00:28:37,400 --> 00:28:40,278 I may have another little assignment for you. 402 00:28:40,440 --> 00:28:42,556 If I can be of service. 403 00:28:42,720 --> 00:28:45,359 It may not be quite so enjoyable. 404 00:28:45,520 --> 00:28:49,672 One can't always combine business with pleasure. 405 00:28:51,240 --> 00:28:52,559 No. 406 00:28:52,720 --> 00:28:56,395 And, usually, it's better not to. 407 00:28:59,080 --> 00:29:00,399 You may go now. 408 00:29:03,960 --> 00:29:05,791 You knew about it! 409 00:29:06,720 --> 00:29:10,872 You knew all along, but you did nothing. Nothing! 410 00:29:11,040 --> 00:29:13,838 - What could I do? - You could have gone to Augustus. 411 00:29:15,680 --> 00:29:18,797 I thought he knew but had just closed his ayes to it. 412 00:29:18,960 --> 00:29:21,110 Shame on you! 413 00:29:23,120 --> 00:29:28,194 Shame you should think him such a man when he thinks so highly of you! 414 00:29:28,360 --> 00:29:34,674 - Would you have me inform on my mother? - You could have come to me! To me! 415 00:29:34,840 --> 00:29:37,718 Do you think I'd have stood by and done nothing? 416 00:29:37,880 --> 00:29:42,795 I'd have tried to save her. Now it's too late to save either of you. 417 00:29:46,120 --> 00:29:47,633 Gods. 418 00:29:52,000 --> 00:29:55,231 - I should have told you. - You should have told him. 419 00:29:56,240 --> 00:29:59,198 It's not for that alone that he'll condemn you. 420 00:29:59,360 --> 00:30:03,114 That you did nothing is bad enough, but you did more. 421 00:30:03,280 --> 00:30:07,876 - You aided and abetted... - No! No. 422 00:30:08,040 --> 00:30:10,713 You acted as her pimp and her procurer! 423 00:30:10,880 --> 00:30:12,791 - That's not true! - Liar! 424 00:30:12,960 --> 00:30:17,192 You introduced your friend Plautius to her for that purpose. 425 00:30:17,360 --> 00:30:18,713 Plautius? 426 00:30:18,880 --> 00:30:20,950 Do you deny he has bean her lover? 427 00:30:21,680 --> 00:30:26,151 Do you deny he was the organiser of her orgies in Antium and in Rome? 428 00:30:26,320 --> 00:30:29,357 He's not the first of your friends to wind up in her bed! 429 00:30:29,520 --> 00:30:33,559 - It may look that way to you... - How will it look to Augustus? 430 00:30:33,720 --> 00:30:39,636 Like mother, like son - that's how it will look. Oh! 431 00:30:40,600 --> 00:30:43,319 What a blow this will be to him. 432 00:30:44,760 --> 00:30:48,719 Not enough that his daughter is revealed as the town prostitute, 433 00:30:48,880 --> 00:30:53,237 but that her son, whom he groomed for the highest office, 434 00:30:53,400 --> 00:30:56,437 has connived with her, encouraged her 435 00:30:56,600 --> 00:30:59,876 and even supplied her with lovers. 436 00:31:07,520 --> 00:31:09,556 - What can I do? - Nothing! 437 00:31:09,720 --> 00:31:11,711 There's nothing you can do. 438 00:31:11,880 --> 00:31:17,159 You and your mother have destroyed the two dearest things in his life. 439 00:31:18,720 --> 00:31:21,029 And to think that I, his wife, 440 00:31:21,200 --> 00:31:25,193 should have to expose the corruption in his own family. 441 00:31:28,640 --> 00:31:30,949 Let me do it! Please! 442 00:31:31,120 --> 00:31:34,078 Give me this once chance to make good. 443 00:31:35,760 --> 00:31:37,591 - You? - Please. 444 00:31:37,760 --> 00:31:40,069 My sin was one of omission, nothing else. 445 00:31:40,240 --> 00:31:44,199 Give me this chance to redeem myself. Give me the list. 446 00:31:57,160 --> 00:32:00,550 Very well Let it be your doing and not mine. 447 00:32:45,440 --> 00:32:49,592 You, Aelius Sextus Balbas. 448 00:32:50,680 --> 00:32:53,990 Is it true? Have you slept with my daughter? 449 00:32:56,240 --> 00:32:58,913 - Caesar, I... - Answer the question. 450 00:33:00,960 --> 00:33:02,757 Yes, Caesar. 451 00:33:04,840 --> 00:33:08,628 And you, Marcus Volunsius Saturnius? 452 00:33:09,720 --> 00:33:11,790 Have you slept with my daughter? 453 00:33:13,880 --> 00:33:16,394 - Caesar... - Just answer the question. 454 00:33:20,520 --> 00:33:22,033 Yes, Caesar. 455 00:33:24,000 --> 00:33:26,389 And you? Have you? 456 00:33:28,360 --> 00:33:32,239 And you, Publius Norbanus Flaccus? 457 00:33:34,160 --> 00:33:35,798 Once, Caesar. 458 00:33:36,360 --> 00:33:40,035 Ah, only once? That's all? 459 00:33:47,720 --> 00:33:49,676 Not slept, Caesar. 460 00:33:50,880 --> 00:33:54,634 Not slept? You mean it happened standing up, perhaps? 461 00:33:54,800 --> 00:33:58,429 Or in the street or on a bench? Not slept? 462 00:34:28,200 --> 00:34:33,752 Is there anyone in Rome who has not slept with my daughter? 463 00:34:35,000 --> 00:34:38,913 Take them out! I'll decide what to do with them later! 464 00:34:44,680 --> 00:34:47,399 - Grandfather... - No, no! I'm all right. 465 00:34:47,560 --> 00:34:50,199 This must have bean hard for you. Terrible. 466 00:34:50,360 --> 00:34:53,750 It's a wonderful thing you've done. I'm proud of you. 467 00:35:13,760 --> 00:35:17,036 I shall banish her! Banish her for life. 468 00:35:17,720 --> 00:35:20,473 Don't tell me where she's gone or mention her name. 469 00:35:20,640 --> 00:35:23,837 But let her...! Let her be all alone. 470 00:35:24,000 --> 00:35:28,391 All alone until she dies! She's not fit for human company! 471 00:35:28,560 --> 00:35:31,358 Father! 472 00:35:32,120 --> 00:35:35,556 Father! 473 00:35:35,720 --> 00:35:37,358 Please! 474 00:35:37,520 --> 00:35:39,556 Please let me in! 475 00:35:39,720 --> 00:35:42,075 Let me talk to you! 476 00:35:42,240 --> 00:35:44,674 Let me explain! 477 00:35:47,640 --> 00:35:49,198 Father? 478 00:35:50,880 --> 00:35:52,711 Father! 479 00:35:52,880 --> 00:35:56,270 Please! Please don't send me away! 480 00:35:56,440 --> 00:36:00,479 Please, please, please don't send me away! 481 00:36:00,640 --> 00:36:02,710 I couldn't bear it! 482 00:36:02,880 --> 00:36:05,440 I couldn't bear it! 483 00:36:06,280 --> 00:36:09,192 Not alone. Please! 484 00:36:09,360 --> 00:36:12,909 Plea-ea-ease! 485 00:36:17,000 --> 00:36:18,718 Please! 486 00:36:18,880 --> 00:36:21,633 Please, Father! 487 00:36:23,400 --> 00:36:25,914 Please let me talk to you! 488 00:36:31,920 --> 00:36:34,070 Father, please! 489 00:36:34,880 --> 00:36:36,871 Please. 490 00:36:37,040 --> 00:36:39,190 Give me another chance. 491 00:36:40,160 --> 00:36:41,878 Please. 492 00:36:44,840 --> 00:36:47,308 Please. 493 00:36:58,840 --> 00:37:00,831 This is your doing, isn't it? 494 00:37:01,800 --> 00:37:03,791 Don't think I don't know. 495 00:37:03,960 --> 00:37:06,679 You think you're very clever. 496 00:37:07,480 --> 00:37:11,473 You think that by discrediting me, he'll bring your son back. 497 00:37:11,640 --> 00:37:13,790 You're so transparent. 498 00:37:15,120 --> 00:37:18,908 You want that precious son of yours to follow him when he dies 499 00:37:19,080 --> 00:37:21,071 so you can come into your own. 500 00:37:21,240 --> 00:37:25,836 But I have two sons, and they both come before yours. 501 00:37:27,160 --> 00:37:29,674 So make your mind up to it, Livia. 502 00:37:29,840 --> 00:37:34,675 When my father dies, you won't be wanted anymore. 503 00:37:36,880 --> 00:37:42,159 So take my advice and climb on the funeral pyre with him! 504 00:38:03,560 --> 00:38:07,758 So you've come out of your room at last. 505 00:38:19,840 --> 00:38:21,831 I'm cursed, Livia. 506 00:38:24,120 --> 00:38:25,997 I'm cursed. 507 00:38:26,160 --> 00:38:28,196 First Gaius, then this. 508 00:38:29,440 --> 00:38:31,715 What have I done to deserve this? 509 00:38:31,880 --> 00:38:33,791 Yes. 510 00:38:35,240 --> 00:38:38,789 It's a hard thing to sea a child banished. 511 00:38:39,680 --> 00:38:41,591 Don't I know that? 512 00:38:42,880 --> 00:38:48,955 But how much harder when one knows the banishment is undeserved? 513 00:38:49,120 --> 00:38:55,036 Have you thought of that? Have you thought how I have felt these years? 514 00:39:03,800 --> 00:39:08,715 Yes. You must let my son come home. 515 00:39:09,680 --> 00:39:13,116 With Lucius in Spain, we need him here in Rome. 516 00:39:13,280 --> 00:39:19,116 And besides, can't you sea now what has bean plain to me for years? 517 00:39:19,280 --> 00:39:23,193 That it was her wickedness that drove him away. 518 00:39:27,720 --> 00:39:30,314 I'll never bring him back - never! 519 00:39:30,480 --> 00:39:33,790 He drove her to it! He set her on that road. 520 00:39:33,960 --> 00:39:38,033 This wouldn't have happened but for him! I'll never bring him back! 521 00:39:38,200 --> 00:39:40,236 He can stay there and rot! 522 00:40:02,040 --> 00:40:04,634 Excellency, there's a ship in the harbour. 523 00:40:04,800 --> 00:40:06,279 I know. 524 00:40:06,440 --> 00:40:09,512 I'm sure it will bring important letters for you. 525 00:40:09,680 --> 00:40:11,989 I thought they might have arrived. 526 00:40:12,160 --> 00:40:14,116 No, Thrasyllus, nothing has arrived. 527 00:40:14,280 --> 00:40:17,989 What do you sea in your horoscope? It must be good news. 528 00:40:18,160 --> 00:40:21,232 I'm not looking at mine. I'm looking at yours. 529 00:40:21,400 --> 00:40:24,437 At mine? You must be joking. 530 00:40:24,600 --> 00:40:28,593 If there's good news, you'll find it in your horoscope, not mine. 531 00:40:28,760 --> 00:40:33,754 Mine has bean so indecisive lately, I thought I'd examine yours. 532 00:40:33,920 --> 00:40:37,390 But why? What could that possibly tell you? 533 00:40:38,120 --> 00:40:43,114 I decided today that if nothing pleasing came off that boat, 534 00:40:43,280 --> 00:40:46,875 I would have you thrown down the cliff into the boy. 535 00:40:52,880 --> 00:40:55,155 That's very funny. Very funny. 536 00:40:56,960 --> 00:41:01,556 What exactly does it say? Can you sea anything? 537 00:41:01,720 --> 00:41:03,711 Oh, yes, it's very clear. 538 00:41:03,880 --> 00:41:06,758 It confirms my worse fears for your safety. 539 00:41:08,080 --> 00:41:11,197 Extraordinary how accurate these things are. 540 00:41:11,760 --> 00:41:15,275 How would have thought I could have made a decision about you 541 00:41:15,440 --> 00:41:18,079 and seen it clearly reflected in your chart? 542 00:41:18,240 --> 00:41:20,549 Perhaps you've cast it wrong. 543 00:41:20,720 --> 00:41:23,029 Not as wrong as you've bean casting mine. 544 00:41:23,200 --> 00:41:26,351 There's news coming from that boat. I'm sure of it. 545 00:41:26,520 --> 00:41:29,751 Didn't you sea the eagle on your roof this morning? 546 00:41:29,920 --> 00:41:31,990 There are no eagles in Rhodes. 547 00:41:32,160 --> 00:41:34,116 Exactly! 548 00:41:34,880 --> 00:41:37,633 Yet the whole town was pointing at it. 549 00:41:37,800 --> 00:41:40,360 It can mean only one thing - good news. 550 00:41:40,520 --> 00:41:43,478 Alas, but not for you. Sentor! 551 00:41:43,640 --> 00:41:48,270 Let me look at the chart. A man's destiny is not so easily read. 552 00:41:48,440 --> 00:41:51,796 Yours is. I wrote it myself this morning. 553 00:41:52,800 --> 00:41:56,190 Sentor, escort my friend down the cliff path. 554 00:41:56,360 --> 00:41:59,557 And take care, I have a terrible feeling he may slip. 555 00:41:59,720 --> 00:42:01,631 His stars speak of disasters. 556 00:42:01,800 --> 00:42:05,349 Yes, master. An imperial courier has arrived with despatches. 557 00:42:05,520 --> 00:42:08,273 Show him out. My friend can wait a while. 558 00:42:12,640 --> 00:42:17,953 You sea, a horoscope, like the heart of a man, is not so easy to read. 559 00:42:18,120 --> 00:42:21,271 Let's sea what the despatches say, shall we? 560 00:42:22,200 --> 00:42:26,193 Your prophecies haven't inspired much confidence lately. 561 00:42:27,920 --> 00:42:31,993 Imperial despatch from Augustus Caesar for Tiberius Claudius Nero. 562 00:42:58,560 --> 00:43:01,916 Lucius is dead. I am to return to Rome. 563 00:43:02,720 --> 00:43:04,551 Dead? 564 00:43:06,040 --> 00:43:07,359 Dead. 565 00:43:09,480 --> 00:43:11,198 Dead? 566 00:43:12,280 --> 00:43:13,838 Dead. 567 00:43:28,800 --> 00:43:32,076 Sir, all Rome is drowned in grief. 568 00:43:33,120 --> 00:43:36,112 Well, of course they are. That's only natural 569 00:43:40,200 --> 00:43:44,716 - What happened? - A terrible boating accident. 570 00:43:44,880 --> 00:43:46,871 A boating accident? 571 00:43:50,920 --> 00:43:52,911 - Where? - In Marseilles. 572 00:43:53,080 --> 00:43:55,674 He was on his way to Spain. He and his friend. 573 00:43:55,840 --> 00:43:58,274 - His friend? - Caius Plautinus Silvanus. 574 00:43:58,440 --> 00:44:01,750 They were waiting for the boat to take them to Spain. 575 00:44:01,920 --> 00:44:04,150 While they waited, they went fishing. 576 00:44:04,320 --> 00:44:05,639 Fishing? 577 00:44:10,440 --> 00:44:13,591 I don't understand. Why are you laughing? 578 00:44:13,760 --> 00:44:16,433 It's nervous laughter. 579 00:44:18,680 --> 00:44:21,035 Go on with your story. 580 00:44:25,440 --> 00:44:27,317 Well, go on, go on. 581 00:44:27,480 --> 00:44:29,835 The boat overturned. 582 00:44:30,000 --> 00:44:33,709 - Overturned? - Yes. Shall I go on? 583 00:44:35,440 --> 00:44:37,635 Plautius behaved like a hero. 584 00:44:37,800 --> 00:44:41,634 He swam for two miles holding on to his friend trying to save him, 585 00:44:41,800 --> 00:44:44,439 but when he got to shore, his friend was dead 586 00:44:44,600 --> 00:44:47,034 and he was in a state of exhaustion. 587 00:44:48,120 --> 00:44:50,111 What a terrible thing. 588 00:44:50,280 --> 00:44:54,831 Gaius and Lucius within 18 months... 589 00:44:55,840 --> 00:44:58,115 and their mother banished in between. 590 00:44:59,760 --> 00:45:04,117 That family is beginning to resemble a Greek tragedy. 591 00:45:05,800 --> 00:45:09,236 - Is your ship returning to Rome? - Yes, sir. Tomorrow. 592 00:45:09,400 --> 00:45:12,631 We�ll join it. You may go now. 593 00:45:21,680 --> 00:45:24,114 Curious the fates are. 594 00:45:24,280 --> 00:45:27,033 My exile ended and you predicted it. 595 00:45:28,280 --> 00:45:30,714 Brave Thrasyllus. 596 00:45:32,160 --> 00:45:34,276 I never lost faith in you. 597 00:45:55,520 --> 00:45:58,751 So you've come home? 598 00:45:58,920 --> 00:46:00,433 Yes, Caesar. 599 00:46:02,040 --> 00:46:04,031 I am here to do whatever you want. 600 00:46:06,320 --> 00:46:08,914 Well, let bygones be bygones, eh? 601 00:46:09,080 --> 00:46:13,710 Families quarrel, they make it up. That's in the nature of things. 602 00:46:18,800 --> 00:46:21,872 My two grandsons are dead. 603 00:46:28,040 --> 00:46:29,678 My daughter... 604 00:46:30,120 --> 00:46:32,839 People say, "Bring her back". 605 00:46:33,000 --> 00:46:35,560 They shout at me in the street. You know that? 606 00:46:37,040 --> 00:46:39,474 "Wicked!" they say. "Bring her back. " 607 00:46:39,640 --> 00:46:41,870 But no, no, no, no. 608 00:46:42,040 --> 00:46:45,794 She's not my daughter anymore. I've forgotten her. 609 00:46:49,200 --> 00:46:52,158 Anyway, we'll talk later. 610 00:46:53,160 --> 00:46:56,038 There's a lot to be done. Trouble in Germany. 611 00:46:56,200 --> 00:47:00,557 The Parthians are at it again. That king always stirring up trouble. 612 00:47:00,720 --> 00:47:04,190 I've got his son as a hostage. I swore I'd execute him. 613 00:47:05,560 --> 00:47:08,199 But he's such a likeable little chap. 614 00:47:09,320 --> 00:47:12,835 Anyway, we'll talk later. 615 00:47:14,400 --> 00:47:15,913 Later. 616 00:47:23,360 --> 00:47:28,832 The likeable little chap is now the king who's causing all the trouble. 617 00:47:29,000 --> 00:47:30,991 His mind is going. 618 00:47:31,160 --> 00:47:32,798 Yes. 619 00:47:34,200 --> 00:47:39,274 But mine isn't. You'll dine with me tonight and we'll talk. 620 00:47:41,520 --> 00:47:43,078 Yes, Mother. 621 00:47:47,120 --> 00:47:50,317 Ch-ch-cheer up, Postumus. 622 00:47:51,400 --> 00:47:53,709 Come and play nuts. 623 00:47:58,440 --> 00:48:02,035 What's the m-m-matter? 624 00:48:03,520 --> 00:48:05,078 Nothing. 625 00:48:06,560 --> 00:48:09,074 Oh, sir, be cheerful 626 00:48:09,240 --> 00:48:13,153 Caesar has adopted you into his family and made you his heir. 627 00:48:13,320 --> 00:48:16,835 That is an honour. It means you'll succeed him. 628 00:48:18,400 --> 00:48:19,992 Yes, Herod. 629 00:48:21,880 --> 00:48:24,872 But he's adopted my stepfather too... 630 00:48:26,160 --> 00:48:30,039 and we both can't succeed him, can we? 631 00:48:37,240 --> 00:48:39,231 I'm frightened. 632 00:48:40,680 --> 00:48:42,671 I want my mother. 633 00:48:43,760 --> 00:48:45,751 I want my brothers. 634 00:48:46,760 --> 00:48:48,478 Where are they? 635 00:48:50,520 --> 00:48:52,272 Where are they? 50317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.