All language subtitles for the.passion.of.joan.of.arc.(1928).tur.1cd.(5289285)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,500 --> 00:02:10,463
JEANNE D'ARC'IN TUTKUSU
2
00:02:11,143 --> 00:02:17,013
Bir Carl Th. Dreyer Filmi
3
00:03:01,573 --> 00:03:04,407
Paris'de, Fransa Ulusal
K�t�phanesi depolar�nda,
4
00:03:04,577 --> 00:03:07,742
d�nya tarihinin en ola�and���
5
00:03:07,916 --> 00:03:10,511
belgelerinden biri bulunmaktad�r:
6
00:03:10,685 --> 00:03:13,850
Jeanne d'Arc'�n, �l�m�yle sonu�lanan
davas�n�n tutanaklar�.
7
00:03:23,871 --> 00:03:27,466
Yarg��lar�n sorular� ve
Jeanne'�n cevaplar�ndan olu�an
8
00:03:27,643 --> 00:03:31,080
t�m metinler.
9
00:03:33,982 --> 00:03:37,887
Bu tutanaklar sayesinde,
ger�ek Jeanne'� ke�fedebiliyoruz;
10
00:03:38,055 --> 00:03:41,047
z�rhl� ve silahl� haliyle de�il,
en sade haliyle.
11
00:03:41,193 --> 00:03:43,662
�lkesi u�runa �len bir kad�n olarak.
12
00:03:47,134 --> 00:03:49,696
Ve onun �a��rt�c� dram�na
tan�kl�k edebiliyoruz.
13
00:03:49,870 --> 00:03:53,000
Ortodoks teologlar ve
g��l� yarg��lar kar��s�nda,
14
00:03:53,342 --> 00:03:56,709
kendisini savunan,
gen� ve dindar bir kad�n�n dram�na...
15
00:05:30,369 --> 00:05:33,602
Ger�ekleri anlataca��ma yemin ederim,
16
00:05:35,676 --> 00:05:37,974
t�m a��kl���yla, sadece ger�ekleri.
17
00:06:00,376 --> 00:06:03,470
Fransa'da Jeanne olarak bilinirim,
18
00:06:12,556 --> 00:06:15,651
K�y�mde ise Jeannette.
19
00:06:20,900 --> 00:06:22,893
Ka� ya��ndas�n?
20
00:06:32,849 --> 00:06:35,844
Ondokuz... San�r�m.
21
00:06:44,665 --> 00:06:47,100
Tanr�'n�n kitab�n� bilir misin?
22
00:06:52,543 --> 00:06:54,808
Onu sana kim ��retti?
23
00:07:15,906 --> 00:07:17,395
Annem.
24
00:07:25,652 --> 00:07:27,917
Ezbere okuyabilir misin?
25
00:07:44,843 --> 00:07:47,540
Tanr� taraf�ndan g�nderildi�ini mi
iddia ediyorsun?
26
00:07:59,230 --> 00:08:01,289
Fransa'y� kurtarmak...
27
00:08:08,341 --> 00:08:10,742
D�nyaya geli� sebebim budur.
28
00:08:20,424 --> 00:08:23,120
Yani Tanr�'n�n �ngilizlerden
nefret etti�ini mi d���n�yorsun?
29
00:08:37,846 --> 00:08:42,477
Tanr�'n�n, �ngilizlerden
nefret edip etmedi�ini bilmiyorum.
30
00:08:48,794 --> 00:08:52,755
Tek bildi�im, �ngilizlerin
Fransa'dan kovulacak olmalar�d�r;
31
00:09:14,662 --> 00:09:16,754
burada �lmeleri d���nda!
32
00:09:48,306 --> 00:09:52,971
Aziz Michael'in sana g�r�nd���n�
s�ylemi�sin. Ne �ekilde g�r�nd�?
33
00:09:58,585 --> 00:10:00,449
Kanatlar� var m�yd�?
34
00:10:03,825 --> 00:10:05,953
Tac� var m�yd�?
35
00:10:13,971 --> 00:10:16,337
K�yafeti nas�ld�?
36
00:10:33,497 --> 00:10:37,367
Erkek mi kad�n m� oldu�unu
nas�l anlad�n?
37
00:10:43,377 --> 00:10:45,176
��plak m�yd�?
38
00:10:57,262 --> 00:11:00,823
Tanr�'n�n onu giydiremeyece�ini mi
d���n�yorsun?
39
00:11:08,743 --> 00:11:10,803
Sa�lar� uzun muydu?
40
00:11:18,890 --> 00:11:21,121
Neden onlar� kesmemi�?
41
00:11:28,836 --> 00:11:32,068
Sen neden erkek k�yafetleri giyiyorsun?
42
00:11:37,682 --> 00:11:41,243
Sana kad�n k�yafetleri verirsek,
onlar� giyer misin?
43
00:11:58,842 --> 00:12:02,076
Tanr�'n�n bana verdi�i g�rev
sona erdi�inde,
44
00:12:02,213 --> 00:12:04,444
yeniden kad�n gibi giyinece�im.
45
00:12:46,604 --> 00:12:50,336
Yani sana, bir erkek gibi
giyinmeni emreden, Tanr� m�?
46
00:13:01,991 --> 00:13:05,894
Peki Tanr�'dan
nas�l bir �d�l bekliyorsun?
47
00:13:18,779 --> 00:13:20,748
Ruhumun kurtulu�u.
48
00:13:29,793 --> 00:13:31,763
Tanr�'ya resmen k�frediyorsun.
49
00:13:59,934 --> 00:14:01,526
Bu ne rezalet!
50
00:14:06,073 --> 00:14:08,201
Benim i�in, o bir azize.
51
00:16:46,284 --> 00:16:48,719
Tanr�, sana vaatlerde bulundu mu?
52
00:17:07,278 --> 00:17:10,078
Bunun, bu dava ile hi�bir ilgisi yok.
53
00:17:19,527 --> 00:17:22,257
B�rakal�m da, buna yarg��lar
karar versin, �yle de�il mi?
54
00:17:27,805 --> 00:17:30,934
Bu soruyu oylamaya sunal�m m�?
55
00:17:57,576 --> 00:18:00,637
Pek�l�! Tanr� sana
ne vaatlerde bulundu?
56
00:18:02,583 --> 00:18:06,077
Belki, hapisten kurtulman�
vaat etmi�tir, do�ru mu?
57
00:18:15,434 --> 00:18:16,957
Ne zaman?
58
00:18:32,757 --> 00:18:34,749
Ne g�n�n�...
59
00:18:40,165 --> 00:18:41,656
ne de saatini bilmiyorum.
60
00:19:15,278 --> 00:19:18,544
Kolayca itiraf etmeyecekse,
61
00:19:18,682 --> 00:19:21,153
daha zeki davranmal�y�z.
62
00:19:32,368 --> 00:19:36,635
Gidip, �zerinde Kral Charles'�n
imzas� olan bir mektup bulun.
63
00:19:45,951 --> 00:19:49,115
Bir mektup yazd�rd�m.
64
00:22:35,607 --> 00:22:37,939
Seni �ok iyi anl�yorum!
65
00:23:06,313 --> 00:23:09,715
Kral�n�n imzas�n� tan�yor musun?
66
00:23:24,871 --> 00:23:27,703
Sana, ondan bir mektup getirdim.
67
00:23:46,399 --> 00:23:48,390
Ben okuyamam.
68
00:23:53,074 --> 00:23:55,871
Sevgili Jeanne'a...
69
00:24:04,055 --> 00:24:08,494
G��l� bir orduyla, Rouen'e
y�r�mek i�in haz�rlanmaktay�m.
70
00:24:12,433 --> 00:24:14,697
Sana bu sad�k rahibi g�nderiyorum.
71
00:24:14,835 --> 00:24:16,668
Ona g�ven.
72
00:25:05,237 --> 00:25:07,431
�sa'n�n, Tanr�'n�n o�lu oldu�u gibi,
73
00:25:07,571 --> 00:25:09,903
sen de Tanr�'n�n k�z� oldu�unu mu
iddia ediyorsun?
74
00:25:14,945 --> 00:25:18,475
Kutsal kitab� ezbere okuyabilir misin?
75
00:25:57,802 --> 00:26:01,739
Tanr� sana, hapisten
kurtulabilece�ini s�yledi mi?
76
00:26:18,163 --> 00:26:20,154
B�y�k bir zafer ile!
77
00:27:02,120 --> 00:27:05,648
Tanr�, sana cennete gidece�ini
vaat etti mi?
78
00:27:24,382 --> 00:27:26,750
Yani kurtulu�undan emin misin?
79
00:27:43,574 --> 00:27:46,772
Dikkatli ol,
tehlikeli bir cevap.
80
00:28:13,580 --> 00:28:16,142
E�er kurtulu�undan eminsen,
81
00:28:16,283 --> 00:28:18,752
kiliseye hi� ihtiyac�n yok demektir,
�yle de�il mi?
82
00:28:42,785 --> 00:28:44,947
Fazilet i�inde misin?
83
00:29:23,839 --> 00:29:26,933
Cevapla!
Fazilet i�inde misin?
84
00:29:46,967 --> 00:29:50,097
E�er �yleysem, Tanr�
�yle kalmam� sa�las�n.
85
00:29:57,350 --> 00:30:00,580
E�er de�ilsem, Tanr�
bana da bah�etsin.
86
00:30:26,689 --> 00:30:28,121
Tanr�m...
87
00:30:36,499 --> 00:30:39,232
Ayine kat�lmama izin ver!
88
00:31:17,854 --> 00:31:20,880
Jeanne, ayine kat�lmana
izin verirsek,
89
00:31:24,896 --> 00:31:27,957
erkek gibi giyinmeyi
b�rak�r m�s�n?
90
00:31:55,068 --> 00:31:58,973
Yani erkek gibi giyinmeyi,
ayine kat�lmaya tercih ediyorsun, �yle mi?
91
00:32:04,081 --> 00:32:06,072
Bu utanmaz k�yafetler,
92
00:32:12,091 --> 00:32:13,957
Tanr�'ya hakarettir!
93
00:32:31,116 --> 00:32:33,414
Sen Tanr�'n�n k�z� de�ilsin.
94
00:32:36,355 --> 00:32:38,586
Sen �eytan�n bir yarat���s�n.
95
00:32:44,801 --> 00:32:47,133
��kence odas�n� haz�rlay�n.
96
00:34:43,288 --> 00:34:45,951
Ger�ekten de, Tanr�'n�n
k�z� gibi g�r�n�yor, ha?
97
00:35:33,753 --> 00:35:36,052
��kence Odas�.
98
00:36:11,804 --> 00:36:13,794
Yarg��lara sayg� g�ster.
99
00:36:22,917 --> 00:36:25,546
Bu bilge doktorlar�n,
senden daha �st�n olduklar�n�
100
00:36:25,689 --> 00:36:27,783
anlam�yor musun?
101
00:36:35,566 --> 00:36:38,037
Ancak, Tanr� da onlardan �st�nd�r.
102
00:36:48,485 --> 00:36:53,253
Dinle Jeanne, tasavvurlar�n�n
Tanr�'dan gelmedi�ini biliyoruz.
103
00:36:57,463 --> 00:36:59,432
Hepsi �eytan sa�mas�.
104
00:37:10,947 --> 00:37:14,715
Sen melekle �eytan� birbirinden
nas�l ay�rt edebilirsin?
105
00:37:23,698 --> 00:37:28,761
Sen �eytan�n �n�nde diz ��km��s�n;
Aziz Michael'�n de�il.
106
00:37:39,017 --> 00:37:41,179
H�l� g�remiyor musun;
107
00:37:41,353 --> 00:37:43,287
senin akl�n� �elenin,
108
00:37:47,629 --> 00:37:49,528
seni kand�ran�n,
109
00:37:53,236 --> 00:37:54,829
ve sana ihanet edenin,
�eytan oldu�unu?
110
00:38:08,787 --> 00:38:12,317
Bence t�vbe etmek i�in haz�r!
111
00:39:05,296 --> 00:39:07,629
Kilise sana kollar�n� a�t�;
112
00:39:14,140 --> 00:39:17,043
ama onu reddedersen,
art�k seni terk edecek.
113
00:39:17,179 --> 00:39:18,907
Ve sen de yaln�z kalacaks�n.
114
00:39:22,619 --> 00:39:24,178
Yaln�z!
115
00:39:27,025 --> 00:39:28,925
Evet, yaln�z...
116
00:39:33,699 --> 00:39:35,760
yaln�z Tanr� ile!
117
00:40:57,009 --> 00:40:59,808
Ruhumu bedenimden ay�rsan�z bile,
118
00:40:59,948 --> 00:41:01,743
istedi�iniz gibi bir
itirafta bulunmayaca��m.
119
00:41:06,488 --> 00:41:09,720
Ve e�er itiraf etsem bile,
120
00:41:09,858 --> 00:41:12,192
daha sonra bunun
zorla yapt�r�ld���n� s�ylece�im.
121
00:42:29,064 --> 00:42:31,497
Onun, do�al bir yoldan �lmesi kadar,
122
00:42:31,633 --> 00:42:33,066
istedi�im ba�ka bir �ey olamaz.
123
00:42:40,678 --> 00:42:42,201
�ok zay�f.
124
00:42:48,755 --> 00:42:51,815
Ate�i var...
Kan�n� ak�tmal�y�z.
125
00:42:56,598 --> 00:42:59,160
Dikkatli ol,
kendi hayat�na son verebilir.
126
00:42:59,302 --> 00:43:01,133
�ok kurnaz.
127
00:43:56,276 --> 00:43:58,644
Ayin kitaplar�n� getirin.
128
00:44:52,518 --> 00:44:54,815
Bize s�ylemek istedi�in
bir �ey var m�?
129
00:45:06,967 --> 00:45:10,133
�lmek �zere oldu�um i�in korkuyorum.
130
00:45:17,582 --> 00:45:21,918
�ld�kten sonra, sizden beni
kutsal bir yere g�mmenizi istiyorum.
131
00:45:34,205 --> 00:45:36,867
Kilise ba���lay�c�d�r.
132
00:45:43,949 --> 00:45:47,079
Her zaman yanl�� yola sapm��
kuzuyu ho� kar��lar.
133
00:46:06,513 --> 00:46:09,609
Jeanne, hepimiz senin i�in
en iyi olan� istiyoruz.
134
00:46:09,750 --> 00:46:12,183
Bak, ayin kitaplar�n� getirttim.
135
00:46:52,538 --> 00:46:55,031
Ben iyi bir Hristiyan�m.
136
00:47:54,755 --> 00:47:59,125
Onun, inkar etti�in �sa'n�n
bedeni oldu�unu bilmiyor musun?
137
00:48:06,303 --> 00:48:11,072
�nat��l���nla, Tanr�'ya
k�fretti�ini g�rm�yor musun?
138
00:49:02,242 --> 00:49:05,336
T�m kalbimle Tanr�'y� seviyor
ve ona h�rmet ediyorum.
139
00:49:43,463 --> 00:49:47,026
Siz benim, �eytan taraf�ndan
g�nderildi�imi iddia ediyorsunuz.
140
00:49:56,646 --> 00:49:58,445
Bu do�ru de�il.
141
00:50:02,221 --> 00:50:06,350
Bana �st�tap �ektirmek i�in as�l siz,
�eytan taraf�ndan g�nderilmi�siniz.
142
00:50:10,765 --> 00:50:12,199
Ve siz...
143
00:50:15,205 --> 00:50:16,729
Ve siz...
144
00:50:19,344 --> 00:50:20,936
Ve siz...
145
00:50:34,896 --> 00:50:36,956
Yap�lacak bir �ey kalmad�.
146
00:50:37,098 --> 00:50:38,726
Cellad� haz�rlay�n!
147
00:52:13,425 --> 00:52:17,327
�zin verin, son bir kez daha
bu kay�p ruhu kurtarmay� deneyelim.
148
00:52:42,428 --> 00:52:45,161
Sana s�yl�yorum, Jeanne.
149
00:52:49,405 --> 00:52:52,672
Senin Kral�n bir kafirdir.
150
00:52:57,149 --> 00:53:01,086
Benim Kral�m t�m Hristiyanlar�n
en asilidir.
151
00:53:13,870 --> 00:53:16,964
Bu kad�n�n k�stahl���, ak�l d���.
152
00:54:24,263 --> 00:54:27,698
Fransa asla bir
canavar gibi g�r�lmemi�tir.
153
00:54:39,749 --> 00:54:42,878
Ben kimseyi yanl�� yola sapt�rmad�m.
154
00:54:55,970 --> 00:54:59,532
E�er imzalamazsan,
canl� canl� yak�lacaks�n.
155
00:55:03,046 --> 00:55:05,607
Kaz�k seni bekliyor.
156
00:55:19,334 --> 00:55:23,898
�lmek zorunda de�ilsin.
Kral�n�n h�l� sana ihtiyac� var.
157
00:55:42,197 --> 00:55:45,258
Jeanne, imzala...
ve hayat�n� kurtar!
158
00:55:52,377 --> 00:55:55,313
Jeanne, sana kar��
�ok ho�g�r�l� davran�yoruz.
159
00:56:02,088 --> 00:56:03,989
�mzala Jeanne!
160
00:57:39,250 --> 00:57:41,582
Y�ce Tanr�'n�n ad�yla. Amin.
161
00:57:49,930 --> 00:57:52,866
Hatalar�n� kabul edersen,
162
00:57:53,001 --> 00:57:55,436
afaroz edilmekten kurtulabilirsin.
163
00:58:02,913 --> 00:58:07,010
Ama bu g�ne kadar i�ledi�in
g�nahlardan �t�r�,
164
00:58:15,731 --> 00:58:18,494
seni, pi�manl�k ve keder
duygular�yla ge�irece�in
165
00:58:18,633 --> 00:58:21,035
�m�r boyu s�recek bir
hapis cezas�na mahk�m ederiz.
166
00:58:31,051 --> 00:58:33,815
�yi bir g�n�n sonunda:
167
00:58:33,988 --> 00:58:36,047
Hayat�n� ve ruhunu
kurtarm�� olacaks�n.
168
00:59:09,600 --> 00:59:12,332
Sadece sizi kand�rmak i�in yapt�!
169
00:59:18,513 --> 00:59:20,309
�ok ya�a Jeanne!
170
01:01:12,427 --> 01:01:14,827
Yarg��lar� bulun!
171
01:01:17,901 --> 01:01:20,563
Geri al�yorum. Yalan s�yledim.
172
01:01:23,408 --> 01:01:25,103
�abuk!
173
01:02:10,336 --> 01:02:12,567
B�y�k bir g�nah i�ledim.
174
01:02:35,804 --> 01:02:38,567
Tanr�'y� inkar ettim;
kendi hayat�m� kurtarmak i�in.
175
01:02:44,313 --> 01:02:47,283
Ama Jeanne, herkesin �n�nde
itiraf ettin;
176
01:02:47,417 --> 01:02:49,978
�eytan�n seni aldatt���n�.
177
01:03:04,141 --> 01:03:07,702
H�l� Tanr� taraf�ndan g�nderilmi�
oldu�una m� inan�yorsun?
178
01:03:26,302 --> 01:03:28,930
Cevab�, �l�m�n� getirecek.
179
01:04:04,218 --> 01:04:07,245
S�ylediklerimin hepsi,
kaz�k korkusu y�z�ndendi.
180
01:04:17,068 --> 01:04:19,435
Bize s�yleyece�in
ba�ka bir �ey var m�?
181
01:05:41,111 --> 01:05:44,444
Seni idama haz�rlamak i�in buraday�z.
182
01:05:58,867 --> 01:06:01,335
Bu kadar �abuk mu?
183
01:06:11,584 --> 01:06:13,073
Nas�l bir �l�m?
184
01:06:18,026 --> 01:06:20,052
Kaz�kta!
185
01:06:31,375 --> 01:06:33,572
Son bir ayin yapaca��m.
186
01:06:42,023 --> 01:06:46,984
H�l� Tanr� taraf�ndan g�nderildi�ine
nas�l inanabiliyorsun?
187
01:06:52,237 --> 01:06:54,969
Tanr� bizi nereye y�nlendirece�ini bilir
ve biz de onun g�sterdi�i yolda ilerleriz.
188
01:07:06,022 --> 01:07:08,286
Evet, ben O'nun �ocu�uyum.
189
01:07:19,438 --> 01:07:21,839
Peki ya b�y�k zafer?
190
01:07:30,820 --> 01:07:32,755
Benim �ehitli�im olacak!
191
01:07:38,097 --> 01:07:40,088
Peki ya kurtulu�?
192
01:08:00,392 --> 01:08:01,918
�l�m!
193
01:08:24,893 --> 01:08:26,884
G�nah ��karacak m�s�n?
194
01:09:35,986 --> 01:09:40,923
Y�ce �sa'n�n bedeni,
195
01:09:55,677 --> 01:09:58,840
sonsuza dek ruhumu korusun. Amin.
196
01:11:07,304 --> 01:11:11,765
Cesur ol Jeanne,
son anlar�n yakla��yor.
197
01:12:35,052 --> 01:12:38,990
Y�ce Tanr�m, �l�m�m�
memnuniyetle kabul ediyorum;
198
01:12:57,314 --> 01:13:00,944
ama uzun s�re ac� �ekmeme
izin verme.
199
01:13:05,858 --> 01:13:09,452
Bu gece cennette
seninle olabilecek miyim?
200
01:18:09,054 --> 01:18:10,920
Tanr�m!
201
01:18:19,033 --> 01:18:21,332
Bir Azizeyi yak�yorsunuz.
202
01:21:19,002 --> 01:21:22,564
Alevler Jeanne'�n ruhunu korudu; cennete y�kselene dek.
203
01:21:21,564 --> 01:21:22,564
Jeanne'�n kalbi Fransa'n�n kalbi oldu.
Jeanne'�n an�s�, daima sevgiyle an�ld�.
204
01:21:22,565 --> 01:21:23,565
Cennete y�kselene dek. Jeanne'�n kalbi
Fransa'n�n kalbi oldu.
205
01:21:23,566 --> 01:21:24,566
Jeanne'�n an�s�, daima sevgiyle an�ld�.
206
01:21:24,567 --> 01:21:25,567
�eviri: Bob le Flambeur
16472