All language subtitles for the.passion.of.joan.of.arc.(1928).tur.1cd.(5289285)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,500 --> 00:02:10,463 JEANNE D'ARC'IN TUTKUSU 2 00:02:11,143 --> 00:02:17,013 Bir Carl Th. Dreyer Filmi 3 00:03:01,573 --> 00:03:04,407 Paris'de, Fransa Ulusal K�t�phanesi depolar�nda, 4 00:03:04,577 --> 00:03:07,742 d�nya tarihinin en ola�and��� 5 00:03:07,916 --> 00:03:10,511 belgelerinden biri bulunmaktad�r: 6 00:03:10,685 --> 00:03:13,850 Jeanne d'Arc'�n, �l�m�yle sonu�lanan davas�n�n tutanaklar�. 7 00:03:23,871 --> 00:03:27,466 Yarg��lar�n sorular� ve Jeanne'�n cevaplar�ndan olu�an 8 00:03:27,643 --> 00:03:31,080 t�m metinler. 9 00:03:33,982 --> 00:03:37,887 Bu tutanaklar sayesinde, ger�ek Jeanne'� ke�fedebiliyoruz; 10 00:03:38,055 --> 00:03:41,047 z�rhl� ve silahl� haliyle de�il, en sade haliyle. 11 00:03:41,193 --> 00:03:43,662 �lkesi u�runa �len bir kad�n olarak. 12 00:03:47,134 --> 00:03:49,696 Ve onun �a��rt�c� dram�na tan�kl�k edebiliyoruz. 13 00:03:49,870 --> 00:03:53,000 Ortodoks teologlar ve g��l� yarg��lar kar��s�nda, 14 00:03:53,342 --> 00:03:56,709 kendisini savunan, gen� ve dindar bir kad�n�n dram�na... 15 00:05:30,369 --> 00:05:33,602 Ger�ekleri anlataca��ma yemin ederim, 16 00:05:35,676 --> 00:05:37,974 t�m a��kl���yla, sadece ger�ekleri. 17 00:06:00,376 --> 00:06:03,470 Fransa'da Jeanne olarak bilinirim, 18 00:06:12,556 --> 00:06:15,651 K�y�mde ise Jeannette. 19 00:06:20,900 --> 00:06:22,893 Ka� ya��ndas�n? 20 00:06:32,849 --> 00:06:35,844 Ondokuz... San�r�m. 21 00:06:44,665 --> 00:06:47,100 Tanr�'n�n kitab�n� bilir misin? 22 00:06:52,543 --> 00:06:54,808 Onu sana kim ��retti? 23 00:07:15,906 --> 00:07:17,395 Annem. 24 00:07:25,652 --> 00:07:27,917 Ezbere okuyabilir misin? 25 00:07:44,843 --> 00:07:47,540 Tanr� taraf�ndan g�nderildi�ini mi iddia ediyorsun? 26 00:07:59,230 --> 00:08:01,289 Fransa'y� kurtarmak... 27 00:08:08,341 --> 00:08:10,742 D�nyaya geli� sebebim budur. 28 00:08:20,424 --> 00:08:23,120 Yani Tanr�'n�n �ngilizlerden nefret etti�ini mi d���n�yorsun? 29 00:08:37,846 --> 00:08:42,477 Tanr�'n�n, �ngilizlerden nefret edip etmedi�ini bilmiyorum. 30 00:08:48,794 --> 00:08:52,755 Tek bildi�im, �ngilizlerin Fransa'dan kovulacak olmalar�d�r; 31 00:09:14,662 --> 00:09:16,754 burada �lmeleri d���nda! 32 00:09:48,306 --> 00:09:52,971 Aziz Michael'in sana g�r�nd���n� s�ylemi�sin. Ne �ekilde g�r�nd�? 33 00:09:58,585 --> 00:10:00,449 Kanatlar� var m�yd�? 34 00:10:03,825 --> 00:10:05,953 Tac� var m�yd�? 35 00:10:13,971 --> 00:10:16,337 K�yafeti nas�ld�? 36 00:10:33,497 --> 00:10:37,367 Erkek mi kad�n m� oldu�unu nas�l anlad�n? 37 00:10:43,377 --> 00:10:45,176 ��plak m�yd�? 38 00:10:57,262 --> 00:11:00,823 Tanr�'n�n onu giydiremeyece�ini mi d���n�yorsun? 39 00:11:08,743 --> 00:11:10,803 Sa�lar� uzun muydu? 40 00:11:18,890 --> 00:11:21,121 Neden onlar� kesmemi�? 41 00:11:28,836 --> 00:11:32,068 Sen neden erkek k�yafetleri giyiyorsun? 42 00:11:37,682 --> 00:11:41,243 Sana kad�n k�yafetleri verirsek, onlar� giyer misin? 43 00:11:58,842 --> 00:12:02,076 Tanr�'n�n bana verdi�i g�rev sona erdi�inde, 44 00:12:02,213 --> 00:12:04,444 yeniden kad�n gibi giyinece�im. 45 00:12:46,604 --> 00:12:50,336 Yani sana, bir erkek gibi giyinmeni emreden, Tanr� m�? 46 00:13:01,991 --> 00:13:05,894 Peki Tanr�'dan nas�l bir �d�l bekliyorsun? 47 00:13:18,779 --> 00:13:20,748 Ruhumun kurtulu�u. 48 00:13:29,793 --> 00:13:31,763 Tanr�'ya resmen k�frediyorsun. 49 00:13:59,934 --> 00:14:01,526 Bu ne rezalet! 50 00:14:06,073 --> 00:14:08,201 Benim i�in, o bir azize. 51 00:16:46,284 --> 00:16:48,719 Tanr�, sana vaatlerde bulundu mu? 52 00:17:07,278 --> 00:17:10,078 Bunun, bu dava ile hi�bir ilgisi yok. 53 00:17:19,527 --> 00:17:22,257 B�rakal�m da, buna yarg��lar karar versin, �yle de�il mi? 54 00:17:27,805 --> 00:17:30,934 Bu soruyu oylamaya sunal�m m�? 55 00:17:57,576 --> 00:18:00,637 Pek�l�! Tanr� sana ne vaatlerde bulundu? 56 00:18:02,583 --> 00:18:06,077 Belki, hapisten kurtulman� vaat etmi�tir, do�ru mu? 57 00:18:15,434 --> 00:18:16,957 Ne zaman? 58 00:18:32,757 --> 00:18:34,749 Ne g�n�n�... 59 00:18:40,165 --> 00:18:41,656 ne de saatini bilmiyorum. 60 00:19:15,278 --> 00:19:18,544 Kolayca itiraf etmeyecekse, 61 00:19:18,682 --> 00:19:21,153 daha zeki davranmal�y�z. 62 00:19:32,368 --> 00:19:36,635 Gidip, �zerinde Kral Charles'�n imzas� olan bir mektup bulun. 63 00:19:45,951 --> 00:19:49,115 Bir mektup yazd�rd�m. 64 00:22:35,607 --> 00:22:37,939 Seni �ok iyi anl�yorum! 65 00:23:06,313 --> 00:23:09,715 Kral�n�n imzas�n� tan�yor musun? 66 00:23:24,871 --> 00:23:27,703 Sana, ondan bir mektup getirdim. 67 00:23:46,399 --> 00:23:48,390 Ben okuyamam. 68 00:23:53,074 --> 00:23:55,871 Sevgili Jeanne'a... 69 00:24:04,055 --> 00:24:08,494 G��l� bir orduyla, Rouen'e y�r�mek i�in haz�rlanmaktay�m. 70 00:24:12,433 --> 00:24:14,697 Sana bu sad�k rahibi g�nderiyorum. 71 00:24:14,835 --> 00:24:16,668 Ona g�ven. 72 00:25:05,237 --> 00:25:07,431 �sa'n�n, Tanr�'n�n o�lu oldu�u gibi, 73 00:25:07,571 --> 00:25:09,903 sen de Tanr�'n�n k�z� oldu�unu mu iddia ediyorsun? 74 00:25:14,945 --> 00:25:18,475 Kutsal kitab� ezbere okuyabilir misin? 75 00:25:57,802 --> 00:26:01,739 Tanr� sana, hapisten kurtulabilece�ini s�yledi mi? 76 00:26:18,163 --> 00:26:20,154 B�y�k bir zafer ile! 77 00:27:02,120 --> 00:27:05,648 Tanr�, sana cennete gidece�ini vaat etti mi? 78 00:27:24,382 --> 00:27:26,750 Yani kurtulu�undan emin misin? 79 00:27:43,574 --> 00:27:46,772 Dikkatli ol, tehlikeli bir cevap. 80 00:28:13,580 --> 00:28:16,142 E�er kurtulu�undan eminsen, 81 00:28:16,283 --> 00:28:18,752 kiliseye hi� ihtiyac�n yok demektir, �yle de�il mi? 82 00:28:42,785 --> 00:28:44,947 Fazilet i�inde misin? 83 00:29:23,839 --> 00:29:26,933 Cevapla! Fazilet i�inde misin? 84 00:29:46,967 --> 00:29:50,097 E�er �yleysem, Tanr� �yle kalmam� sa�las�n. 85 00:29:57,350 --> 00:30:00,580 E�er de�ilsem, Tanr� bana da bah�etsin. 86 00:30:26,689 --> 00:30:28,121 Tanr�m... 87 00:30:36,499 --> 00:30:39,232 Ayine kat�lmama izin ver! 88 00:31:17,854 --> 00:31:20,880 Jeanne, ayine kat�lmana izin verirsek, 89 00:31:24,896 --> 00:31:27,957 erkek gibi giyinmeyi b�rak�r m�s�n? 90 00:31:55,068 --> 00:31:58,973 Yani erkek gibi giyinmeyi, ayine kat�lmaya tercih ediyorsun, �yle mi? 91 00:32:04,081 --> 00:32:06,072 Bu utanmaz k�yafetler, 92 00:32:12,091 --> 00:32:13,957 Tanr�'ya hakarettir! 93 00:32:31,116 --> 00:32:33,414 Sen Tanr�'n�n k�z� de�ilsin. 94 00:32:36,355 --> 00:32:38,586 Sen �eytan�n bir yarat���s�n. 95 00:32:44,801 --> 00:32:47,133 ��kence odas�n� haz�rlay�n. 96 00:34:43,288 --> 00:34:45,951 Ger�ekten de, Tanr�'n�n k�z� gibi g�r�n�yor, ha? 97 00:35:33,753 --> 00:35:36,052 ��kence Odas�. 98 00:36:11,804 --> 00:36:13,794 Yarg��lara sayg� g�ster. 99 00:36:22,917 --> 00:36:25,546 Bu bilge doktorlar�n, senden daha �st�n olduklar�n� 100 00:36:25,689 --> 00:36:27,783 anlam�yor musun? 101 00:36:35,566 --> 00:36:38,037 Ancak, Tanr� da onlardan �st�nd�r. 102 00:36:48,485 --> 00:36:53,253 Dinle Jeanne, tasavvurlar�n�n Tanr�'dan gelmedi�ini biliyoruz. 103 00:36:57,463 --> 00:36:59,432 Hepsi �eytan sa�mas�. 104 00:37:10,947 --> 00:37:14,715 Sen melekle �eytan� birbirinden nas�l ay�rt edebilirsin? 105 00:37:23,698 --> 00:37:28,761 Sen �eytan�n �n�nde diz ��km��s�n; Aziz Michael'�n de�il. 106 00:37:39,017 --> 00:37:41,179 H�l� g�remiyor musun; 107 00:37:41,353 --> 00:37:43,287 senin akl�n� �elenin, 108 00:37:47,629 --> 00:37:49,528 seni kand�ran�n, 109 00:37:53,236 --> 00:37:54,829 ve sana ihanet edenin, �eytan oldu�unu? 110 00:38:08,787 --> 00:38:12,317 Bence t�vbe etmek i�in haz�r! 111 00:39:05,296 --> 00:39:07,629 Kilise sana kollar�n� a�t�; 112 00:39:14,140 --> 00:39:17,043 ama onu reddedersen, art�k seni terk edecek. 113 00:39:17,179 --> 00:39:18,907 Ve sen de yaln�z kalacaks�n. 114 00:39:22,619 --> 00:39:24,178 Yaln�z! 115 00:39:27,025 --> 00:39:28,925 Evet, yaln�z... 116 00:39:33,699 --> 00:39:35,760 yaln�z Tanr� ile! 117 00:40:57,009 --> 00:40:59,808 Ruhumu bedenimden ay�rsan�z bile, 118 00:40:59,948 --> 00:41:01,743 istedi�iniz gibi bir itirafta bulunmayaca��m. 119 00:41:06,488 --> 00:41:09,720 Ve e�er itiraf etsem bile, 120 00:41:09,858 --> 00:41:12,192 daha sonra bunun zorla yapt�r�ld���n� s�ylece�im. 121 00:42:29,064 --> 00:42:31,497 Onun, do�al bir yoldan �lmesi kadar, 122 00:42:31,633 --> 00:42:33,066 istedi�im ba�ka bir �ey olamaz. 123 00:42:40,678 --> 00:42:42,201 �ok zay�f. 124 00:42:48,755 --> 00:42:51,815 Ate�i var... Kan�n� ak�tmal�y�z. 125 00:42:56,598 --> 00:42:59,160 Dikkatli ol, kendi hayat�na son verebilir. 126 00:42:59,302 --> 00:43:01,133 �ok kurnaz. 127 00:43:56,276 --> 00:43:58,644 Ayin kitaplar�n� getirin. 128 00:44:52,518 --> 00:44:54,815 Bize s�ylemek istedi�in bir �ey var m�? 129 00:45:06,967 --> 00:45:10,133 �lmek �zere oldu�um i�in korkuyorum. 130 00:45:17,582 --> 00:45:21,918 �ld�kten sonra, sizden beni kutsal bir yere g�mmenizi istiyorum. 131 00:45:34,205 --> 00:45:36,867 Kilise ba���lay�c�d�r. 132 00:45:43,949 --> 00:45:47,079 Her zaman yanl�� yola sapm�� kuzuyu ho� kar��lar. 133 00:46:06,513 --> 00:46:09,609 Jeanne, hepimiz senin i�in en iyi olan� istiyoruz. 134 00:46:09,750 --> 00:46:12,183 Bak, ayin kitaplar�n� getirttim. 135 00:46:52,538 --> 00:46:55,031 Ben iyi bir Hristiyan�m. 136 00:47:54,755 --> 00:47:59,125 Onun, inkar etti�in �sa'n�n bedeni oldu�unu bilmiyor musun? 137 00:48:06,303 --> 00:48:11,072 �nat��l���nla, Tanr�'ya k�fretti�ini g�rm�yor musun? 138 00:49:02,242 --> 00:49:05,336 T�m kalbimle Tanr�'y� seviyor ve ona h�rmet ediyorum. 139 00:49:43,463 --> 00:49:47,026 Siz benim, �eytan taraf�ndan g�nderildi�imi iddia ediyorsunuz. 140 00:49:56,646 --> 00:49:58,445 Bu do�ru de�il. 141 00:50:02,221 --> 00:50:06,350 Bana �st�tap �ektirmek i�in as�l siz, �eytan taraf�ndan g�nderilmi�siniz. 142 00:50:10,765 --> 00:50:12,199 Ve siz... 143 00:50:15,205 --> 00:50:16,729 Ve siz... 144 00:50:19,344 --> 00:50:20,936 Ve siz... 145 00:50:34,896 --> 00:50:36,956 Yap�lacak bir �ey kalmad�. 146 00:50:37,098 --> 00:50:38,726 Cellad� haz�rlay�n! 147 00:52:13,425 --> 00:52:17,327 �zin verin, son bir kez daha bu kay�p ruhu kurtarmay� deneyelim. 148 00:52:42,428 --> 00:52:45,161 Sana s�yl�yorum, Jeanne. 149 00:52:49,405 --> 00:52:52,672 Senin Kral�n bir kafirdir. 150 00:52:57,149 --> 00:53:01,086 Benim Kral�m t�m Hristiyanlar�n en asilidir. 151 00:53:13,870 --> 00:53:16,964 Bu kad�n�n k�stahl���, ak�l d���. 152 00:54:24,263 --> 00:54:27,698 Fransa asla bir canavar gibi g�r�lmemi�tir. 153 00:54:39,749 --> 00:54:42,878 Ben kimseyi yanl�� yola sapt�rmad�m. 154 00:54:55,970 --> 00:54:59,532 E�er imzalamazsan, canl� canl� yak�lacaks�n. 155 00:55:03,046 --> 00:55:05,607 Kaz�k seni bekliyor. 156 00:55:19,334 --> 00:55:23,898 �lmek zorunda de�ilsin. Kral�n�n h�l� sana ihtiyac� var. 157 00:55:42,197 --> 00:55:45,258 Jeanne, imzala... ve hayat�n� kurtar! 158 00:55:52,377 --> 00:55:55,313 Jeanne, sana kar�� �ok ho�g�r�l� davran�yoruz. 159 00:56:02,088 --> 00:56:03,989 �mzala Jeanne! 160 00:57:39,250 --> 00:57:41,582 Y�ce Tanr�'n�n ad�yla. Amin. 161 00:57:49,930 --> 00:57:52,866 Hatalar�n� kabul edersen, 162 00:57:53,001 --> 00:57:55,436 afaroz edilmekten kurtulabilirsin. 163 00:58:02,913 --> 00:58:07,010 Ama bu g�ne kadar i�ledi�in g�nahlardan �t�r�, 164 00:58:15,731 --> 00:58:18,494 seni, pi�manl�k ve keder duygular�yla ge�irece�in 165 00:58:18,633 --> 00:58:21,035 �m�r boyu s�recek bir hapis cezas�na mahk�m ederiz. 166 00:58:31,051 --> 00:58:33,815 �yi bir g�n�n sonunda: 167 00:58:33,988 --> 00:58:36,047 Hayat�n� ve ruhunu kurtarm�� olacaks�n. 168 00:59:09,600 --> 00:59:12,332 Sadece sizi kand�rmak i�in yapt�! 169 00:59:18,513 --> 00:59:20,309 �ok ya�a Jeanne! 170 01:01:12,427 --> 01:01:14,827 Yarg��lar� bulun! 171 01:01:17,901 --> 01:01:20,563 Geri al�yorum. Yalan s�yledim. 172 01:01:23,408 --> 01:01:25,103 �abuk! 173 01:02:10,336 --> 01:02:12,567 B�y�k bir g�nah i�ledim. 174 01:02:35,804 --> 01:02:38,567 Tanr�'y� inkar ettim; kendi hayat�m� kurtarmak i�in. 175 01:02:44,313 --> 01:02:47,283 Ama Jeanne, herkesin �n�nde itiraf ettin; 176 01:02:47,417 --> 01:02:49,978 �eytan�n seni aldatt���n�. 177 01:03:04,141 --> 01:03:07,702 H�l� Tanr� taraf�ndan g�nderilmi� oldu�una m� inan�yorsun? 178 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Cevab�, �l�m�n� getirecek. 179 01:04:04,218 --> 01:04:07,245 S�ylediklerimin hepsi, kaz�k korkusu y�z�ndendi. 180 01:04:17,068 --> 01:04:19,435 Bize s�yleyece�in ba�ka bir �ey var m�? 181 01:05:41,111 --> 01:05:44,444 Seni idama haz�rlamak i�in buraday�z. 182 01:05:58,867 --> 01:06:01,335 Bu kadar �abuk mu? 183 01:06:11,584 --> 01:06:13,073 Nas�l bir �l�m? 184 01:06:18,026 --> 01:06:20,052 Kaz�kta! 185 01:06:31,375 --> 01:06:33,572 Son bir ayin yapaca��m. 186 01:06:42,023 --> 01:06:46,984 H�l� Tanr� taraf�ndan g�nderildi�ine nas�l inanabiliyorsun? 187 01:06:52,237 --> 01:06:54,969 Tanr� bizi nereye y�nlendirece�ini bilir ve biz de onun g�sterdi�i yolda ilerleriz. 188 01:07:06,022 --> 01:07:08,286 Evet, ben O'nun �ocu�uyum. 189 01:07:19,438 --> 01:07:21,839 Peki ya b�y�k zafer? 190 01:07:30,820 --> 01:07:32,755 Benim �ehitli�im olacak! 191 01:07:38,097 --> 01:07:40,088 Peki ya kurtulu�? 192 01:08:00,392 --> 01:08:01,918 �l�m! 193 01:08:24,893 --> 01:08:26,884 G�nah ��karacak m�s�n? 194 01:09:35,986 --> 01:09:40,923 Y�ce �sa'n�n bedeni, 195 01:09:55,677 --> 01:09:58,840 sonsuza dek ruhumu korusun. Amin. 196 01:11:07,304 --> 01:11:11,765 Cesur ol Jeanne, son anlar�n yakla��yor. 197 01:12:35,052 --> 01:12:38,990 Y�ce Tanr�m, �l�m�m� memnuniyetle kabul ediyorum; 198 01:12:57,314 --> 01:13:00,944 ama uzun s�re ac� �ekmeme izin verme. 199 01:13:05,858 --> 01:13:09,452 Bu gece cennette seninle olabilecek miyim? 200 01:18:09,054 --> 01:18:10,920 Tanr�m! 201 01:18:19,033 --> 01:18:21,332 Bir Azizeyi yak�yorsunuz. 202 01:21:19,002 --> 01:21:22,564 Alevler Jeanne'�n ruhunu korudu; cennete y�kselene dek. 203 01:21:21,564 --> 01:21:22,564 Jeanne'�n kalbi Fransa'n�n kalbi oldu. Jeanne'�n an�s�, daima sevgiyle an�ld�. 204 01:21:22,565 --> 01:21:23,565 Cennete y�kselene dek. Jeanne'�n kalbi Fransa'n�n kalbi oldu. 205 01:21:23,566 --> 01:21:24,566 Jeanne'�n an�s�, daima sevgiyle an�ld�. 206 01:21:24,567 --> 01:21:25,567 �eviri: Bob le Flambeur 16472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.