All language subtitles for the.passion.of.joan.of.arc.(1928).pob.1cd.(5817451)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,150 --> 00:02:10,110 O Mart�rio de Joana D'arc 2 00:02:10,560 --> 00:02:16,430 Um filme de Carl Th. Dreyer 3 00:03:00,980 --> 00:03:03,810 Na Biblioteca da C�mara dos Deputados em Paris 4 00:03:03,810 --> 00:03:07,140 se encontra um dos mais extraordin�rios documentos 5 00:03:07,140 --> 00:03:09,910 da hist�ria mundial: o registro do julgamento 6 00:03:09,910 --> 00:03:13,250 de Joana D'arc, que culminou com sua morte. 7 00:03:23,177 --> 00:03:26,777 As perguntas dos ju�zes e as respostas de Joana 8 00:03:26,777 --> 00:03:30,470 foram registradas com exatid�o. 9 00:03:33,370 --> 00:03:37,280 Lendo-as, descobrimos a verdadeira Joana... 10 00:03:37,280 --> 00:03:40,440 sem a armadura, simples e humana... 11 00:03:40,440 --> 00:03:42,700 uma jovem mulher que morreu por seu pa�s... 12 00:03:46,520 --> 00:03:49,800 e testemunhamos um incr�vel drama: 13 00:03:49,800 --> 00:03:52,390 uma jovem religiosa confrontada por um grupo 14 00:03:52,730 --> 00:03:55,900 de te�logos ortodoxos e poderosos ju�zes. 15 00:05:29,720 --> 00:05:32,860 Juro dizer a verdade, toda a verdade... 16 00:05:34,900 --> 00:05:37,330 e nada mais que a verdade... 17 00:05:59,720 --> 00:06:02,820 Na Fran�a sou chamada de Joana... 18 00:06:11,900 --> 00:06:14,990 Na minha vila, me chamam de Jeannette. 19 00:06:20,240 --> 00:06:22,230 Qual sua idade? 20 00:06:32,390 --> 00:06:35,380 Dezenove... acho. 21 00:06:44,000 --> 00:06:46,430 Voc� conhece a Ora��o do Senhor? 22 00:06:51,870 --> 00:06:54,140 Quem lhe ensinou? 23 00:07:15,230 --> 00:07:16,720 Minha m�e. 24 00:07:24,970 --> 00:07:27,240 Pode recit�-la para n�s? 25 00:07:44,160 --> 00:07:46,850 Voc� diz ter sido mandada por Deus? 26 00:07:58,540 --> 00:08:00,600 Para salvar a Fran�a... 27 00:08:07,650 --> 00:08:09,900 eu nasci para isso. 28 00:08:19,730 --> 00:08:22,420 Ent�o achas que Deus odeia os ingleses? 29 00:08:37,240 --> 00:08:41,870 N�o sei se Deus ama ou odeia os ingleses... 30 00:08:48,300 --> 00:08:52,000 mas sei que todos os ingleses ser�o expulsos da Fran�a... 31 00:09:14,050 --> 00:09:15,900 exceto aqueles que morrerem aqui! 32 00:09:47,580 --> 00:09:52,250 Voc� disse que o Arcanjo Miguel lhe apareceu...em que forma? 33 00:09:57,860 --> 00:09:59,720 Ele tinha asas? 34 00:10:03,100 --> 00:10:05,320 Usava uma coroa? 35 00:10:13,240 --> 00:10:15,610 Como se vestia? 36 00:10:32,760 --> 00:10:36,630 Como sabias se era homem ou mulher? 37 00:10:42,540 --> 00:10:44,330 Estava sem roupas? 38 00:10:56,520 --> 00:11:00,000 Voc� acha que Deus foi incapaz de vest�-lo? 39 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 Ele tinha cabelos longos? 40 00:11:18,140 --> 00:11:20,370 Por que ele teria cortado? 41 00:11:28,300 --> 00:11:31,310 Por que usas roupas masculinas? 42 00:11:36,920 --> 00:11:40,490 Se lhe dermos roupas femininas, voc� as usaria? 43 00:11:58,100 --> 00:12:01,310 Quando a miss�o que Deus me confiou estiver acabada... 44 00:12:01,310 --> 00:12:03,680 Voltarei a me vestir como mulher. 45 00:12:45,830 --> 00:12:49,560 Ent�o foi Deus quem lhe ordenou a vestir-se como homem? 46 00:13:01,210 --> 00:13:05,110 E que recompensa esperas de Deus? 47 00:13:17,990 --> 00:13:19,960 A salva��o da minha alma. 48 00:13:29,000 --> 00:13:30,970 Voc� blasfema contra Deus. 49 00:13:59,130 --> 00:14:00,730 Isto � uma desgra�a. 50 00:14:05,270 --> 00:14:07,400 Para mim, ela � uma santa. 51 00:16:45,430 --> 00:16:47,870 Deus lhe fez promessas? 52 00:17:06,420 --> 00:17:09,220 Isso n�o tem rela��o com este julgamento? 53 00:17:18,670 --> 00:17:21,400 N�o devemos deixar os ju�zes decidirem isso? 54 00:17:26,940 --> 00:17:30,100 Devemos colocar a pergunta para vota��o? 55 00:17:56,700 --> 00:17:59,760 Ent�o! O que Deus a prometeu? 56 00:18:01,710 --> 00:18:05,300 Talvez a sua liberta��o do c�rcere? 57 00:18:14,560 --> 00:18:16,000 Quando? 58 00:18:31,870 --> 00:18:33,860 N�o sei nem o dia... 59 00:18:39,280 --> 00:18:40,770 nem a hora. 60 00:19:14,380 --> 00:19:17,650 Como ela n�o p�de ser facilmente for�ada a uma confiss�o... 61 00:19:17,650 --> 00:19:20,650 teremos de ser astutos... 62 00:19:31,470 --> 00:19:35,730 Encontrem uma carta que carregue a assinatura do Rei Carlos. 63 00:19:45,500 --> 00:19:48,210 Eu ditarei a carta. 64 00:22:34,650 --> 00:22:36,980 Tenho grande simpatia por voc�! 65 00:23:05,350 --> 00:23:08,850 Voc� conhece a assinatura do seu Rei? 66 00:23:23,900 --> 00:23:26,630 Tenho uma carta dele para voc�. 67 00:23:45,420 --> 00:23:47,410 N�o sei ler. 68 00:23:52,900 --> 00:23:54,890 Para nossa amada Joana... 69 00:24:03,700 --> 00:24:07,510 Me preparo para marchar em Rouen com um poderoso ex�rcito. 70 00:24:11,450 --> 00:24:13,710 Mando este dedicado padre. 71 00:24:13,710 --> 00:24:15,780 Tenha confian�a nele. 72 00:25:04,230 --> 00:25:06,430 Assim com Jesus � o filho de Deus... 73 00:25:06,430 --> 00:25:09,000 voc� se diz ser a filha de Deus? 74 00:25:13,940 --> 00:25:17,370 Voc� recitaria a Ora��o do Senhor? 75 00:25:56,780 --> 00:26:00,620 Deus lhe disse que serias libertada da pris�o? 76 00:26:17,140 --> 00:26:19,030 Por uma grande vit�ria! 77 00:27:01,100 --> 00:27:04,510 Deus lhe prometeu que ir�s ao Para�so? 78 00:27:23,340 --> 00:27:25,700 Ent�o est�s certa da sua salva��o? 79 00:27:42,520 --> 00:27:45,720 Cuidado, � uma resposta perigosa. 80 00:28:12,520 --> 00:28:15,800 E j� que est�s certas da sua salva��o... 81 00:28:15,800 --> 00:28:17,690 n�o precisas da Igreja? 82 00:28:41,720 --> 00:28:43,880 Voc� se encontra em estado de gra�a? 83 00:29:22,760 --> 00:29:25,750 Responda! Voc� est� em estado de gra�a? 84 00:29:45,880 --> 00:29:49,100 Se estou, que Deus me mantenha assim. 85 00:29:56,260 --> 00:29:59,490 Se n�o estou, que Deus me conceda! 86 00:30:25,590 --> 00:30:27,200 Padre... 87 00:30:35,400 --> 00:30:38,130 me permita ir � Missa. 88 00:31:16,740 --> 00:31:19,760 Joana, se permitirmos sua ida � Missa... 89 00:31:23,780 --> 00:31:26,840 voc� vai parar de usar roupas masculinas? 90 00:31:53,940 --> 00:31:57,840 Ent�o, preferes usar roupas de homem do que ir � Missa? 91 00:32:02,950 --> 00:32:04,940 Essas roupas vergonhosas... 92 00:32:10,960 --> 00:32:12,820 abomin�veis � Deus... 93 00:32:29,980 --> 00:32:32,270 Voc� n�o � filha de Deus... 94 00:32:35,210 --> 00:32:37,440 Voc� � uma criatura de sat�! 95 00:32:43,660 --> 00:32:45,990 Preparem a c�mara de torturas. 96 00:34:42,110 --> 00:34:44,770 Ela realmente parece uma filha de Deus, hein? 97 00:35:32,560 --> 00:35:34,860 Na c�mara de torturas. 98 00:36:10,600 --> 00:36:12,590 Cumprimente seus ju�zes. 99 00:36:21,710 --> 00:36:24,340 Voc� n�o acha que este doutores letrados 100 00:36:24,340 --> 00:36:26,570 s�o mais s�bios que voc�? 101 00:36:34,550 --> 00:36:36,820 Mas Deus � mais s�bio! 102 00:36:47,270 --> 00:36:51,900 Escute, Joana, sabemos que suas vis�es n�o v�m de Deus... 103 00:36:56,240 --> 00:36:58,210 mas do diabo. 104 00:37:09,720 --> 00:37:13,490 Como se distingue um bom anjo de um maligno? 105 00:37:22,470 --> 00:37:27,530 Voc� ajoelhou-se perante sat�, n�o o Arcanjo Miguel! 106 00:37:37,780 --> 00:37:39,940 N�o enxergas que � o dem�nio 107 00:37:39,940 --> 00:37:42,100 que virou sua cabe�a... 108 00:37:46,390 --> 00:37:48,290 que a enganou... 109 00:37:52,000 --> 00:37:53,590 e traiu? 110 00:38:07,450 --> 00:38:11,300 Acho que ela est� pronta para abjurar! 111 00:39:04,100 --> 00:39:06,370 A Igreja abre os bra�os para voc�... 112 00:39:12,880 --> 00:39:15,780 mas se rejeitar, a Igreja ir� abandon�-la... 113 00:39:15,780 --> 00:39:17,640 e ficar�s sozinha... 114 00:39:21,350 --> 00:39:22,910 sozinha! 115 00:39:25,760 --> 00:39:27,660 Sim, sozinha... 116 00:39:32,430 --> 00:39:34,590 sozinha, com Deus! 117 00:40:55,710 --> 00:40:58,510 Mesmo que separes minha alma do meu corpo... 118 00:40:58,510 --> 00:41:00,450 Nada confessarei... 119 00:41:05,190 --> 00:41:08,420 E se confessar, mais tarde direi 120 00:41:08,420 --> 00:41:11,090 que fui for�ada! 121 00:42:27,740 --> 00:42:30,170 Por nada no mundo quero que ela morra 122 00:42:30,170 --> 00:42:31,740 de uma morte natural. 123 00:42:39,350 --> 00:42:40,880 Ela � muito fraca. 124 00:42:47,430 --> 00:42:50,490 Est� com febre...devemos sangr�-la. 125 00:42:55,270 --> 00:42:57,830 Cuidado, ela poderia tirar a pr�pria vida... 126 00:42:57,830 --> 00:42:59,700 ela � muito ardilosa. 127 00:43:54,740 --> 00:43:57,100 Tragam os Sacramentos. 128 00:44:51,150 --> 00:44:53,450 Existe algo que queira nos dizer? 129 00:45:05,600 --> 00:45:08,760 Temo que estou prestes a morrer... 130 00:45:16,210 --> 00:45:20,540 e se acontecer, rogo que me enterrem em local sagrado. 131 00:45:32,830 --> 00:45:35,490 A Igreja � misericordiosa... 132 00:45:42,570 --> 00:45:45,700 Sempre d� as boas-vindas ao cordeiro perdido. 133 00:46:05,120 --> 00:46:08,220 Joana, todos queremos o melhor para voc�. 134 00:46:08,220 --> 00:46:10,790 Veja, mandei buscar os Sacramentos. 135 00:46:51,140 --> 00:46:53,630 Sou uma boa Crist�. 136 00:47:53,330 --> 00:47:57,700 N�o sabes que � o Corpo de Cristo que recusas? 137 00:48:04,880 --> 00:48:09,640 N�o percebes que escadalizas a Deus com esta teimosia? 138 00:49:00,800 --> 00:49:03,890 Eu amo e honro a Deus...de todo cora��o. 139 00:49:42,100 --> 00:49:45,570 Voc� diz... que eu...fui mandada pelo diabo. 140 00:49:55,190 --> 00:49:56,980 N�o � verdade... 141 00:50:00,760 --> 00:50:04,890 para me fazer sofrer, o diabo enviou voc�... 142 00:50:09,300 --> 00:50:10,730 e voc�... 143 00:50:13,740 --> 00:50:15,260 e voc�... 144 00:50:17,880 --> 00:50:19,470 e voc�... 145 00:50:33,430 --> 00:50:35,480 N�o h� mais nada para se fazer... 146 00:50:35,480 --> 00:50:37,250 avisem o carrasco! 147 00:52:11,920 --> 00:52:15,830 Vamos tentar uma derradeira vez salvar esta alma perdida... 148 00:52:40,920 --> 00:52:43,650 � a voc�, Joana, a quem falo. 149 00:52:47,890 --> 00:52:51,160 � para voc� a quem digo que seu Rei � um herege! 150 00:52:55,630 --> 00:52:59,570 Meu Rei � o mais nobre Crist�o de todos. 151 00:53:12,350 --> 00:53:15,440 A arrog�ncia desta mulher � insana. 152 00:54:22,720 --> 00:54:26,160 A Fran�a nunca viu tamanho monstro... 153 00:54:38,200 --> 00:54:41,330 Nunca fiz mal a ningu�m. 154 00:54:54,420 --> 00:54:57,980 Se n�o assinar, ser�s queimada... 155 00:55:01,390 --> 00:55:04,000 A fogueira te espera... 156 00:55:17,780 --> 00:55:22,340 Voc� n�o tem o direito de morrer. Seu Rei ainda precisa de voc�. 157 00:55:40,630 --> 00:55:43,690 Joana, assine...e salve sua vida! 158 00:55:50,810 --> 00:55:53,740 Joana, temos grande simpatia por voc�. 159 00:56:00,520 --> 00:56:02,420 Assine, Joana! 160 00:57:37,650 --> 00:57:40,180 Em nome do Pai. Am�n. 161 00:57:48,330 --> 00:57:51,260 Tendo reconhecido seus erros, 162 00:57:51,260 --> 00:57:53,830 n�o ser�s excomungada. 163 00:58:01,310 --> 00:58:05,400 Mas como seu pecado foi muito grande, eu a condeno... 164 00:58:14,120 --> 00:58:16,880 � pris�o perp�tua: comedo o p�o da tristeza 165 00:58:16,880 --> 00:58:19,420 e bebendo a �gua da ang�stia. 166 00:58:29,430 --> 00:58:32,200 Um bom dia de trabalho: voc� foi salva 167 00:58:32,200 --> 00:58:34,430 sua vida e alma. 168 00:59:07,970 --> 00:59:10,700 Ela os fez de tolos! 169 00:59:16,880 --> 00:59:18,680 Vida longa a Joana! 170 01:01:10,760 --> 01:01:13,160 Encontrem os ju�zes! 171 01:01:16,230 --> 01:01:18,900 Eu volto atr�s, eu menti... 172 01:01:21,740 --> 01:01:23,430 Se apressem! 173 01:02:08,650 --> 01:02:10,880 Eu cometi um grande pecado... 174 01:02:34,110 --> 01:02:36,880 Eu neguei a Deus... para salvar minha vida. 175 01:02:42,620 --> 01:02:45,590 Mas Joana, voc� confessou perante todos 176 01:02:45,590 --> 01:02:48,280 que o dem�nio a enganou. 177 01:03:02,440 --> 01:03:06,000 Voc� ainda acredita ter sido mandada por Deus? 178 01:03:24,600 --> 01:03:27,220 Sua resposta trar� sua morte. 179 01:04:02,500 --> 01:04:05,530 Tudo que disse foi por medo do fogo. 180 01:04:15,350 --> 01:04:17,710 Voc� tem mais alguma coisa para nos dizer? 181 01:05:39,360 --> 01:05:42,700 Viemos prepar�-la para a morte. 182 01:05:57,110 --> 01:05:59,580 Agora...j�? 183 01:06:09,830 --> 01:06:11,320 Como irei morrer? 184 01:06:16,270 --> 01:06:18,290 Na fogueira. 185 01:06:29,610 --> 01:06:31,810 Trarei o �ltimo Sacramento. 186 01:06:40,260 --> 01:06:45,220 Como ainda podes acreditar ter sido mandada por Deus? 187 01:06:50,470 --> 01:06:53,200 Seus des�gnios n�o s�o os nossos. 188 01:07:04,250 --> 01:07:06,610 Sim, sou uma crian�a Dele. 189 01:07:17,660 --> 01:07:20,000 E a grande vit�ria? 190 01:07:29,192 --> 01:07:30,962 ...meu mart�rio! 191 01:07:36,310 --> 01:07:38,300 ...e sua entrega? 192 01:07:58,600 --> 01:08:00,130 ...morte! 193 01:08:23,009 --> 01:08:24,809 Voc� ir� se confessar? 194 01:09:34,170 --> 01:09:39,100 Que o Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo mantenha minha alma... 195 01:09:53,850 --> 01:09:56,900 na vida eterna. Am�n. 196 01:11:05,460 --> 01:11:09,920 Tenha coragem, Joana. Sua hora final se aproxima. 197 01:12:33,180 --> 01:12:37,110 Querido Deus, eu aceito minha morte de bom grado... 198 01:12:55,430 --> 01:12:58,800 mas n�o me deixes sofrer por muito tempo. 199 01:13:03,970 --> 01:13:07,570 Estarei com Voc� no Para�so hoje � noite? 200 01:18:07,433 --> 01:18:08,773 Jesus! 201 01:18:17,390 --> 01:18:19,340 Voc�s queimaram uma santa! 202 01:21:16,970 --> 01:21:20,530 As chamas abrigaram a alma de Joana... 203 01:21:20,530 --> 01:21:23,640 enquanto se elevava ao C�u 204 01:21:23,640 --> 01:21:27,110 Joana cujo cora��o se tornou o cora��o da Fran�a... 205 01:21:27,110 --> 01:21:30,100 Joana, cuja mem�ria ser� sempre amada... 206 01:21:30,100 --> 01:21:32,340 pelo povo da Fran�a. 15038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.