All language subtitles for The.Thaw.S02E03.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,440 --> 00:00:48,040 Helvetti, Kasia. Mikä sotku. Olet umpikännissä. 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,360 Miten voit hoitaa kuulustelut? 3 00:00:51,880 --> 00:00:57,720 Trepa, pysähdy. Ole kiltti. Minulla on huono olo. 4 00:01:55,720 --> 00:01:57,560 Mennään. 5 00:02:22,600 --> 00:02:27,000 Tiedän, miltä se näyttää, mutta meidän piti puuttua... 6 00:02:27,160 --> 00:02:29,040 Säästä tekosyyt Szymanskille. 7 00:02:31,960 --> 00:02:37,160 Näimme epäillyn klubilla ja seurasimme häntä. 8 00:02:37,320 --> 00:02:40,880 Ja? -Tiesitkö Radwanista? 9 00:02:42,640 --> 00:02:43,960 En. 10 00:02:44,120 --> 00:02:46,240 Mitä helvettiä hän sitten teki siellä? 11 00:02:49,400 --> 00:02:53,400 Sinulla on 20 minuuttia aikaa pelastaa nahkasi. 12 00:02:53,560 --> 00:02:58,800 Ennen kuin Szymanski tulee. Puhu Radwanille. 13 00:03:00,040 --> 00:03:02,080 Mutta sammuta kamera. 14 00:03:24,160 --> 00:03:25,760 Onnittelut. 15 00:03:28,320 --> 00:03:29,880 Sanonpa vaan... 16 00:03:32,040 --> 00:03:33,360 Pähkinää? 17 00:03:57,000 --> 00:03:58,600 Aiotko sanoa mitään? 18 00:04:01,880 --> 00:04:03,800 Mitä helvettiä teit siellä? 19 00:04:19,800 --> 00:04:21,680 Olemme kahden. 20 00:04:21,839 --> 00:04:26,960 Aiotko antaa minulle edes jotain? 21 00:04:49,360 --> 00:04:52,880 Olet peitetehtävissä, vai mitä? 22 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 Epävirallisesti. 23 00:05:02,600 --> 00:05:05,080 Sain potkut ja tarvitsin töitä. 24 00:05:06,720 --> 00:05:08,680 Molskiltako? 25 00:05:10,120 --> 00:05:11,720 Palkka on hyvä. 26 00:05:15,240 --> 00:05:18,600 Radwan, olen nähnyt kuvamateriaalin. 27 00:05:21,200 --> 00:05:25,600 Sinä, Wojtek ja ne tytöt. 28 00:05:27,240 --> 00:05:31,880 Wojtek ampui aivonsa pellolle sen kaiken takia. 29 00:05:32,040 --> 00:05:36,680 Ja nyt sinä työskentelet Molskille? 30 00:06:02,640 --> 00:06:07,160 Hyvä on. Oliwier Galewski. Mitä tiedät hänestä? 31 00:06:09,920 --> 00:06:12,560 Viaton poika, joka tapettiin satamassa. 32 00:06:12,720 --> 00:06:14,640 Minä kuuntelen. 33 00:06:15,880 --> 00:06:20,560 Olet humalassa. Sinun ei pitäisi kuulustella ihmisiä tuossa tilassa. 34 00:06:22,720 --> 00:06:24,840 Kasia, onko kaikki hyvin? 35 00:06:27,360 --> 00:06:28,960 He ovat täällä. 36 00:06:39,520 --> 00:06:43,480 Mitä helvettiä te teette? -Aloitamme kohta. 37 00:06:45,240 --> 00:06:48,240 Taisitte juuri lopettaa. 38 00:06:48,400 --> 00:06:54,720 Kauanko olet työskennellyt hänelle? Kauanko olet ollut Molskin kuski? 39 00:06:54,880 --> 00:06:59,400 Muistatko edellisen juttumme? Kosinskin tytär. 40 00:06:59,560 --> 00:07:03,360 Kaikki luulivat hänen kuolleen, mutta et lakannut etsimästä. 41 00:07:03,520 --> 00:07:05,040 Aika loppui. 42 00:07:07,640 --> 00:07:11,680 Zawieja, ulos. Sinä jäät. 43 00:08:28,120 --> 00:08:31,480 He näkivät murhajuttuun liittyvän henkilön, - 44 00:08:31,640 --> 00:08:35,880 joka käyttäytyi oudosti. Heillä oli oikeus seurata häntä. 45 00:08:36,039 --> 00:08:39,559 Ja tehdä näyttävä pidätys. 46 00:08:42,440 --> 00:08:47,640 Niin, koska Molski veti aseen esiin. -Aivan. 47 00:08:47,800 --> 00:08:51,320 He vain sattuivat olemaan klubilla? 48 00:08:53,360 --> 00:08:57,800 Olitko juonut? -En. Minä ajoin. 49 00:08:57,960 --> 00:09:00,360 Miksette kuulustelleet häntä klubilla? 50 00:09:01,840 --> 00:09:07,120 Tarvitsimme lisää todisteita. Tarkkailu oli ainoa vaihtoehtomme. 51 00:09:09,600 --> 00:09:12,240 Ymmärtääkseni joku valtuutti tämän operaation. 52 00:09:13,800 --> 00:09:16,720 Puhuimme puhelimessa. Hyväksyin sen. 53 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Onko puhelusta tietoja? 54 00:09:23,080 --> 00:09:25,200 Katso helvetti itse. 55 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 He tekivät työtään. 56 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Kuulustelemme vankeja aamulla ja soitamme syyttäjälle. 57 00:09:35,280 --> 00:09:39,560 Jos meillä on perusteet, nostamme syytteen. 58 00:09:39,720 --> 00:09:42,920 Ensi kerralla, kun kuulustelet jotakuta, älä sammuta kameraa. 59 00:09:43,080 --> 00:09:44,960 Kuulehan... -Selvä. 60 00:09:45,120 --> 00:09:47,920 Oliko siinä kaikki? -Kyllä. 61 00:09:48,080 --> 00:09:49,880 Näkemiin. 62 00:09:52,600 --> 00:09:56,480 Hän yritti sanoa minulle jotain. 63 00:09:56,640 --> 00:09:58,480 Niin. 64 00:10:05,320 --> 00:10:07,440 Olen tosissani. 65 00:10:07,600 --> 00:10:12,920 Kuulustelun aikana hän yritti kertoa jotain. 66 00:10:13,080 --> 00:10:18,720 Hänen kurinpitotapauksensa. Katso. Katso, onko hän luotettava vai ei. 67 00:10:18,880 --> 00:10:23,600 Menen kotiin. Haluatko kyydin? Kyllä? Ei? 68 00:10:25,320 --> 00:10:27,040 Nähdään. 69 00:10:44,600 --> 00:10:49,320 No, poika? Sinua varjostetaan. 70 00:10:50,680 --> 00:10:55,160 Tiedän. Anteeksi. 71 00:10:55,320 --> 00:10:57,720 En huomannut... 72 00:11:03,760 --> 00:11:08,000 Se konttijuttu. Mikä sen juttu on? 73 00:11:11,280 --> 00:11:12,880 Ei kuulu sinulle. 74 00:12:08,680 --> 00:12:11,120 Janek pääsee tänään kotiin. 75 00:12:11,280 --> 00:12:16,080 Järjestin pyytämäsi sängyn neljäksi. 76 00:12:16,240 --> 00:12:19,800 Haen Hanian koulusta. Ambulanssi tuo hänet, - 77 00:12:19,960 --> 00:12:24,040 mutta jonkun pitää olla paikalla. En voi olla kaikkialla. 78 00:12:24,200 --> 00:12:26,240 Ojentaisitko pyyhkeen? 79 00:12:28,480 --> 00:12:31,360 Aamiainen on valmis. 80 00:12:31,520 --> 00:12:34,840 Haluatko kahvia? -Kyllä kiitos. 81 00:12:39,960 --> 00:12:41,640 Hania. 82 00:12:43,040 --> 00:12:45,080 Herätys. -Äiti? 83 00:12:48,360 --> 00:12:51,400 Tule aamiaiselle. Anna suukko. 84 00:13:09,600 --> 00:13:12,360 Kuulitko, mitä sanoin? 85 00:13:12,520 --> 00:13:17,320 Kuulin. Janek pääsee kotiin neljältä, etkä voi olla kaikkialla. 86 00:13:21,360 --> 00:13:22,840 Keksin kyllä jotain. 87 00:13:27,560 --> 00:13:29,680 Mitä? -Olet vanhentunut. 88 00:13:30,920 --> 00:13:32,760 Kiitos, äiti. 89 00:13:35,160 --> 00:13:36,600 Sinä vain nuorrut. 90 00:13:39,160 --> 00:13:40,720 Minäkin rakastan sinua. 91 00:14:28,640 --> 00:14:33,920 Murtunut kallo, useita elinvaurioita. 92 00:14:34,080 --> 00:14:37,360 Revennyt perna ja maksa, kolmesta kohdasta. 93 00:14:37,520 --> 00:14:40,800 Murtunut kylkiluu puhkaisi keuhkot. 94 00:14:40,960 --> 00:14:46,240 Hänellä ei ollut mahdollisuuksiakaan. -Olisiko joku voinut hakata hänet? 95 00:14:47,880 --> 00:14:50,440 Hän kuoli putoamiseen. 96 00:14:53,000 --> 00:14:56,440 Olisiko se voinut olla kontti? Kahdesta neljään metriä korkea? 97 00:14:56,600 --> 00:15:01,480 Kallon kunto viittaa siihen, että hän putosi paljon korkeammalta. 98 00:15:01,640 --> 00:15:02,960 Kovalle pinnalle. 99 00:15:04,440 --> 00:15:08,880 Hän saattoi pudota satamanosturista. Siellä maa on betonia. 100 00:15:09,040 --> 00:15:13,680 Löysin hänet konttien läheltä. Nosturi on 50 metrin päässä. 101 00:15:13,840 --> 00:15:17,920 Ehkä hänet raahattiin sinne. Se on mahdollista. 102 00:15:18,080 --> 00:15:21,400 Hänet hakattiin ja työnnettiin alas. 103 00:15:21,560 --> 00:15:26,520 Nenä on murtunut, ja hänellä on useita ruhjeita. 104 00:15:26,680 --> 00:15:28,520 Ei DNA:ta kynsien alla. 105 00:15:32,480 --> 00:15:37,000 Eikö hän taistellut vastaan? -Ei. 106 00:15:48,000 --> 00:15:51,480 Hei. Jätä viesti. 107 00:15:51,640 --> 00:15:56,440 Trepa, soita minulle takaisin. 108 00:17:18,839 --> 00:17:22,400 Molski painoi aseen Marek Lanskin päätä vasten. 109 00:17:22,560 --> 00:17:25,400 Hän ei ole tunnustanut, ja Marek on hänen puolellaan. 110 00:17:25,560 --> 00:17:31,200 Mutta saimme aseen. -Laillinen. Hän kuuluu asekerhoon. 111 00:17:32,640 --> 00:17:35,640 Entä 50 000 zlotya? 112 00:17:35,800 --> 00:17:39,280 Heiltä oli sen suuruinen erääntynyt lasku. 113 00:17:39,440 --> 00:17:42,240 Kysytään Oliwierin kuolinillasta. 114 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 Sanoo olleensa Lanskin kanssa. -Tutkitaan puhelin. 115 00:17:45,560 --> 00:17:47,560 Ei se auta. Hän on liian fiksu. 116 00:17:47,720 --> 00:17:51,520 Hän tietää, miten toimimme. -Joten päästämme hänet vain? 117 00:17:51,680 --> 00:17:53,120 Säästymme nolaamiselta. 118 00:17:53,280 --> 00:17:55,800 Pidätimme Molskin Oliwierin murhasta. 119 00:17:55,960 --> 00:17:59,320 Tämä on meidän juttumme. Me päätämme. Kyllä vai ei? 120 00:18:00,120 --> 00:18:03,440 Ei. Komisario on oikeassa. Meillä ei ole todisteita. 121 00:18:13,280 --> 00:18:16,880 Minusta tuntuu, että suojelet häntä. 122 00:18:17,040 --> 00:18:20,520 Kova väite. En ole varma, oliko se tarpeen. 123 00:18:24,560 --> 00:18:31,160 Sain aamulla ruumiinavausraportin tulokset. Kävin siellä. 124 00:18:31,320 --> 00:18:34,640 Näyttää, ettei kyse ollut valitettavasta onnettomuudesta. 125 00:18:34,800 --> 00:18:40,040 Oliver työnnettiin nosturista, raahattiin konttien lähelle. 126 00:18:40,200 --> 00:18:42,600 Mitä sinä ajattelet tapahtuneen? 127 00:18:42,760 --> 00:18:47,200 Että joku sai tietää hänen vasikoineen. 128 00:18:47,360 --> 00:18:52,080 Kuka? Lanskiko? -Ei hän. 129 00:18:52,240 --> 00:18:56,280 Hän ei ole niin tyhmä, että murhaisi pojan alueellaan. 130 00:18:56,440 --> 00:18:59,400 Se ei ole hänen tyyliään. -Se on Molskin tyyliä. 131 00:18:59,560 --> 00:19:02,120 Molski palkkasi hänet hoitamaan ihmiskauppaa. 132 00:19:02,280 --> 00:19:04,080 Hän pitää liiketoimia silmällä. 133 00:19:04,240 --> 00:19:07,920 Jos poika vasikoisi, hän olisi vain tapattanut hänet. 134 00:19:08,080 --> 00:19:11,640 Pyysin sinua noudattamaan sääntöjä. 135 00:19:11,800 --> 00:19:18,520 Sitten tunteiden ja alkoholin ajamana teit laittoman pidätyksen. 136 00:19:18,680 --> 00:19:21,320 Seurasin Oliwier Galewskin murhasta epäiltyä. 137 00:19:21,480 --> 00:19:23,520 Ei ole syytäni, että Molski ilmestyi. 138 00:19:23,680 --> 00:19:26,560 Sanoin alusta asti, että tapaukset liittyvät toisiinsa. 139 00:19:26,720 --> 00:19:31,240 Se ei ole tärkeää. Tärkeää on se, ettei meillä ole mitään. 140 00:19:31,400 --> 00:19:32,720 Heidät on vapautettava. 141 00:19:32,880 --> 00:19:35,680 Kuulustelu on ohi. -Anna minun kuulustella Marekia. 142 00:19:35,840 --> 00:19:38,760 Molski uhkasi häntä aseella. -Emme salli sitä. 143 00:19:38,920 --> 00:19:42,160 Marek Lanski ei puhu ilman asianajajaansa. 144 00:19:42,320 --> 00:19:45,400 Minulla ei ole todisteita, joita voisi käyttää oikeudessa. 145 00:19:47,000 --> 00:19:48,840 Puhun Radwanille. -Zawieja! 146 00:19:51,200 --> 00:19:53,280 Sietäisit joutua hyllytetyksi. 147 00:19:57,000 --> 00:19:59,360 Minä ja syyttäjä päätimme, - 148 00:19:59,520 --> 00:20:04,680 että jos läpäiset psykologisen arvioinnin, voit palata jutun pariin. 149 00:20:27,040 --> 00:20:30,960 Missä Trepa on? -En tiedä. 150 00:20:34,680 --> 00:20:38,600 Älä hermostu arvioinnista. Minä pitkitän sitä. 151 00:20:38,760 --> 00:20:41,720 Minun piti antaa Budkalle jotain, jotta hän perääntyisi. 152 00:20:41,880 --> 00:20:43,320 Selvä. 153 00:20:44,600 --> 00:20:46,480 Mitä mieltä olet Radwanista? 154 00:20:48,280 --> 00:20:51,040 Puhuin hänen yksikkönsä pomolle. 155 00:20:51,200 --> 00:20:54,320 Radwan oli kuulemma niin sekaisin, että hänet piti erottaa. 156 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 Hän ei ollut peitetehtävissä. 157 00:20:56,640 --> 00:20:59,400 Tekeekö hän töitä Molskille huvikseen? 158 00:20:59,560 --> 00:21:02,880 Ei varmasti. Kun kuulustelin häntä, hän yritti kertoa jotain. 159 00:21:03,040 --> 00:21:04,520 Anna olla. Olen tosissani. 160 00:21:04,680 --> 00:21:07,680 Vaikka hän olisi toiminut yksin, pidätys vaaransi hänet. 161 00:21:10,280 --> 00:21:12,240 Keskity Oliwieriin. 162 00:21:13,600 --> 00:21:16,440 Zawieja, tämä on tärkeää. 163 00:21:16,600 --> 00:21:21,800 Lokien mukaan Galewski lähti satamasta keskiyön jälkeen. 164 00:21:21,960 --> 00:21:26,640 Ei iltakahdeksalta, kuten hän sanoi. -Kiitos. 165 00:21:29,320 --> 00:21:31,400 Näetkö? Sinulla on töitä. 166 00:21:37,960 --> 00:21:43,120 Lompakko, avaimet, vyö, ketju ja reppu. 167 00:21:46,240 --> 00:21:48,840 Mitä hittoa? Missä rahani ovat? 168 00:21:49,000 --> 00:21:51,840 Ne pysyvät todisteena, kunnes niiden alkuperä selviää. 169 00:21:52,000 --> 00:21:56,120 Minä helvetin todisteena? Se on laillista rahaa. 170 00:21:56,280 --> 00:21:59,920 Sanoisitko hänelle jotain? -Se ei ole minun ongelmani. 171 00:22:00,080 --> 00:22:03,160 Takki. -Allekirjoitus tähän. 172 00:22:17,440 --> 00:22:20,840 Helvetti. Isä tappaa minut. 173 00:22:22,160 --> 00:22:25,480 En tiedä, kuka sinut tappaa, - 174 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 mutta jos et anna minulle mitään, olet seuraava. 175 00:22:28,600 --> 00:22:31,400 Voin antaa sinulle suukon. 176 00:22:32,720 --> 00:22:36,880 Tosi hauskaa. -Pelastit henkeni, vai mitä? 177 00:22:37,040 --> 00:22:42,640 Pakottiko isäsi tuomaan rahat? -Pysy jumalauta kaukana isästäni. 178 00:22:45,520 --> 00:22:47,080 Marek, puhutaan. 179 00:22:52,640 --> 00:22:56,680 Haluatko puhua? Tule klubilleni. Puhutaan kahden kesken. 180 00:23:09,040 --> 00:23:12,320 No? Vasikoitko? -Paskiaiset veivät rahat. 181 00:23:12,480 --> 00:23:14,120 Hienoa. 182 00:23:32,840 --> 00:23:34,680 Kuule. 183 00:23:36,680 --> 00:23:43,480 Hei. Meillä on ongelma. -Niin on. 184 00:23:43,640 --> 00:23:47,080 Janek kotiutetaan neljältä. -Ja? 185 00:23:47,240 --> 00:23:49,800 Jututamme Galewskia, koska hän valehteli. 186 00:23:49,960 --> 00:23:52,360 Hän oli satamassa aamuun asti. 187 00:23:52,520 --> 00:23:54,560 Minä hoidan Galewskin. Hae sinä Janek. 188 00:23:54,720 --> 00:23:57,040 Minun on puhuttava hänelle. -Miksi? 189 00:23:57,200 --> 00:24:00,880 Koska tämä on minun juttuni. -Sinun juttusi? 190 00:24:01,040 --> 00:24:04,640 Vai niin, ja minä kun luulin olevani myös poliisi. 191 00:24:04,800 --> 00:24:06,320 Minulle onkin muuta käyttöä. 192 00:24:06,480 --> 00:24:10,200 Mene sitten, Zawieja. -Ei, Trepa, helvetti. 193 00:24:29,200 --> 00:24:33,800 Haloo? -Trepa. Älä murjota. 194 00:24:33,960 --> 00:24:36,800 En tarkoittanut sitä niin. -En minä murjota. 195 00:24:36,960 --> 00:24:41,720 Se on mitä on. -Mitä aiot tehdä nyt? 196 00:24:41,880 --> 00:24:47,960 Menen Janekin luo, kuten käskit. -Selvä. 197 00:24:48,120 --> 00:24:51,760 Tämä Radwanin juttu vaivaa minua. 198 00:24:51,920 --> 00:24:55,280 Minun pitäisi mennä heidän luokseen. 199 00:24:56,440 --> 00:24:59,120 Minne? -Radwanin ja Zosian luo. 200 00:24:59,280 --> 00:25:03,480 Se on ainoa keino saada häneen yhteys. 201 00:25:03,640 --> 00:25:06,240 Tiedät, mitä mieltä olen siitä. 202 00:25:06,400 --> 00:25:10,440 Joudut vain pahempiin vaikeuksiin, mutta... 203 00:25:10,600 --> 00:25:12,080 Jos olet sitä mieltä, mene. 204 00:25:14,560 --> 00:25:19,080 Kiitos. -Ole hyvä. 205 00:25:19,240 --> 00:25:21,360 Voinko tehdä vielä jotain? 206 00:25:22,720 --> 00:25:28,040 Et. -Selvä sitten... Heippa. 207 00:26:18,000 --> 00:26:21,440 Hei, pojat. -Hei, täti. 208 00:26:21,600 --> 00:26:24,840 Onko äiti täällä? -Hän on ostoksilla. 209 00:26:25,000 --> 00:26:27,520 Päästättekö minut sisään? -Toki. 210 00:26:43,920 --> 00:26:46,320 Kappas vain. 211 00:26:46,480 --> 00:26:50,640 Hei, pojat. Onko nälkä? -On. 212 00:26:50,800 --> 00:26:53,600 Teen voileipiä, huudan sitten. 213 00:27:00,840 --> 00:27:02,560 Hei. 214 00:27:05,480 --> 00:27:10,960 Anteeksi! Lopettakaa hetkeksi. Sairas mies on tulossa. 215 00:27:15,920 --> 00:27:21,280 Mutta minä voin... Itse... 216 00:27:30,720 --> 00:27:32,840 Helvetti sentään. 217 00:27:36,120 --> 00:27:37,840 Helvetti. 218 00:27:39,320 --> 00:27:44,480 Helvetti sentään. 219 00:27:49,520 --> 00:27:51,480 Nostan jalkojasi vähän. -Helvetti! 220 00:27:51,640 --> 00:27:55,840 Rauhassa. Me autamme. -Hyvä on. 221 00:27:56,960 --> 00:27:58,800 Helvetti. 222 00:28:00,240 --> 00:28:05,040 Laitetaan sinut sänkyyn. -Hyvä on. Voin tehdä sen itse. 223 00:28:05,200 --> 00:28:07,160 Helvetti! 224 00:28:09,120 --> 00:28:12,560 Hei, Hania. Mitä kuuluu? -Hyvää. 225 00:28:12,720 --> 00:28:14,120 Hyvääkö? -On. 226 00:28:14,280 --> 00:28:17,080 Vaari vähän ärtyilee. -Niin. 227 00:28:17,240 --> 00:28:22,040 Se, mitä hänelle tapahtui, loi esteitä hänen aivoihinsa. 228 00:28:22,200 --> 00:28:25,240 Isoisä ei voi puhua kunnolla, - 229 00:28:25,400 --> 00:28:29,760 tai liikkua täysin. Jäljelle jäi vain yksi sana. 230 00:28:29,920 --> 00:28:31,640 Mikä sana? -En voi sanoa. 231 00:28:31,800 --> 00:28:33,120 Sano se. 232 00:28:33,280 --> 00:28:35,480 En voi, koska se on helvetin ruma sana. 233 00:28:35,640 --> 00:28:37,400 Sanoit sen juuri. 234 00:28:37,560 --> 00:28:40,720 En käytä rumia sanoja. -Uudestaan. 235 00:28:40,880 --> 00:28:44,080 Mutta et saa kiroilla. -Okei. 236 00:28:44,240 --> 00:28:47,360 Puhu nätisti. Ei niin kuin isoisä. 237 00:28:47,520 --> 00:28:51,720 Mikä huone on nyt minun? 238 00:28:51,880 --> 00:28:54,280 En tiedä, mutta minä ja äiti keksimme jotain. 239 00:28:58,480 --> 00:29:03,160 Kuulin, että Radwan erotettiin poliisista, - 240 00:29:03,320 --> 00:29:06,520 joten tulin katsomaan sinua. 241 00:29:18,960 --> 00:29:21,280 En tiedä, mitä sanoa. 242 00:29:26,880 --> 00:29:28,840 Mikään ei ole muuttunut. 243 00:29:31,760 --> 00:29:37,720 Hän alkoi juoda ja käyttää huumeita, joten hän lensi pihalle. 244 00:29:42,240 --> 00:29:44,520 Yksinkertaista. Hän on addikti. 245 00:29:46,280 --> 00:29:48,920 Asuuko hän kanssasi? -Ei. 246 00:29:50,280 --> 00:29:55,240 Hän on löytänyt töitä ja käy joskus poikien luona. 247 00:29:55,400 --> 00:30:00,400 Näin on parempi meille. Saan maksettua taloa. 248 00:30:03,000 --> 00:30:05,640 Tiedätkö, missä hän on ja kenelle hän tekee töitä? 249 00:30:05,800 --> 00:30:10,120 En. Enkä välitä. 250 00:30:22,440 --> 00:30:25,640 Pojat! Leivät ovat valmiita! 251 00:30:28,400 --> 00:30:32,200 Ainakin heillä on nyt normaali elämä. 252 00:30:32,360 --> 00:30:34,880 Ilman isää, joka tuottaa heille pettymyksiä. 253 00:30:35,040 --> 00:30:40,560 Kai hän käy joskus katsomassa poikia? 254 00:30:41,880 --> 00:30:44,320 Voi helvetti. 255 00:30:44,480 --> 00:30:47,400 Laita se päälle! 256 00:30:47,560 --> 00:30:51,480 Pelaatteko vai syöttekö? Heitän nuo romut pois. 257 00:30:51,640 --> 00:30:55,880 Zosia, minulla on eräs juttu. Ihmiskauppaa satamassa. 258 00:30:56,040 --> 00:31:00,760 Nuori tapettiin. En tiedä, liittyykö Radwan siihen. 259 00:31:00,920 --> 00:31:02,640 Minun on saatava häneen yhteys. 260 00:31:12,880 --> 00:31:15,640 Olet addikti, kuten hänkin. 261 00:31:15,800 --> 00:31:18,640 Zosia. -Lähden nyt vain. 262 00:31:18,800 --> 00:31:22,240 Ole kiltti. Kerro hänelle, että olin täällä. 263 00:31:23,680 --> 00:31:25,200 Käske ottaa yhteyttä. 264 00:31:37,040 --> 00:31:39,000 Nähdään. 265 00:31:42,640 --> 00:31:44,920 Käskit antaa hänelle toisen mahdollisuuden. 266 00:31:50,400 --> 00:31:52,800 Te ette koskaan muutu. 267 00:32:57,640 --> 00:33:00,880 Hyvää iltaa. Herra Stanislaw? 268 00:33:03,560 --> 00:33:05,480 Hyvää iltaa. 269 00:33:07,640 --> 00:33:13,640 Anteeksi, minun on varmistettava, kauanko olitte täällä. 270 00:33:13,800 --> 00:33:15,520 Sinä iltana. 271 00:33:16,840 --> 00:33:19,720 Seitsemään asti. -Varmasti? 272 00:33:19,880 --> 00:33:21,200 Kyllä. 273 00:33:21,360 --> 00:33:24,480 Tunteet olivat pinnassa. Ehkä jotain jäi huomaamatta. 274 00:33:26,880 --> 00:33:30,520 Telakalta on valvontakamerakuvaa. Joten miten on? 275 00:33:35,120 --> 00:33:36,960 Tule mukaani. 276 00:33:51,360 --> 00:33:55,120 Menin Lanskin toimistoon. 277 00:33:55,280 --> 00:33:59,360 Halusin puhua rahasta. Olen heille velkaa. 278 00:33:59,520 --> 00:34:02,480 Paljon rahaa. -Mistä? 279 00:34:04,480 --> 00:34:09,440 Lainasin rahat laajentaakseni yhtiötämme. 280 00:34:13,320 --> 00:34:16,159 Lanski oli silloin vankilassa. Kun hän vapautui, - 281 00:34:16,320 --> 00:34:19,920 hän halusi minun maksavan takaisin. Minulla ei ollut rahaa. 282 00:34:20,080 --> 00:34:21,400 Mikset kertonut meille? 283 00:34:21,560 --> 00:34:24,560 Mitä olisi pitänyt sanoa? Mistään ei puhuttu. 284 00:34:24,719 --> 00:34:27,520 Lanski ei tullut. Istuin siellä kuin idiootti. 285 00:34:31,520 --> 00:34:35,120 Puhuit poikani kanssa hänen kuolinpäivänään. 286 00:34:35,280 --> 00:34:39,719 Työntekijät näkivät teidät. Mitä halusit hänestä? 287 00:34:39,880 --> 00:34:44,120 Poikanne oli osa käynnissä olevaa tutkintaa. 288 00:34:44,280 --> 00:34:49,199 Mitä? Mitä tutkintaa? Tiesitkö sinä? 289 00:34:49,360 --> 00:34:53,560 Kerroin hänelle hänen tilanteestaan. 290 00:34:53,719 --> 00:34:56,360 Halusin pelastaa hänet ja suojella häntä. 291 00:34:56,520 --> 00:34:59,360 Sinä epäonnistuit. 292 00:34:59,520 --> 00:35:02,640 Mikset kertonut minulle? Olen hänen äitinsä. 293 00:35:02,800 --> 00:35:07,040 Olisin voinut auttaa häntä. -En voinut. Hän oli aikuinen. 294 00:35:07,200 --> 00:35:10,760 Olen pahoillani, mutta teen kaikkeni löytääkseni syyllisen. 295 00:35:10,920 --> 00:35:17,440 Tämä on väärä paikka. Etsi hänet. Kuuletko? Liikettä niveliin! 296 00:35:19,400 --> 00:35:22,320 Vihaan sinua, ymmärrätkö? Vihaan sinua. 297 00:35:22,480 --> 00:35:24,520 Päästä! -Rauhoitu. 298 00:35:24,680 --> 00:35:26,600 Vihaan sinua! -Rauhoitu nyt! 299 00:35:26,760 --> 00:35:28,360 Vihaan sinua! Ymmärrätkö? 300 00:35:39,960 --> 00:35:42,840 Helvetti. 301 00:35:46,320 --> 00:35:48,120 Helvetin helvetti... 302 00:35:48,280 --> 00:35:52,720 "He menivät lepäämään hylättyyn taloon lähellä kaivosta. 303 00:35:52,880 --> 00:35:55,800 Olisi vaikeaa..." 304 00:36:31,880 --> 00:36:35,320 He nukkuvat. -Miksi teet tämän kaiken? 305 00:36:35,480 --> 00:36:39,960 Lakkaa tuhlaamasta elämääsi. 306 00:36:40,120 --> 00:36:44,440 Minulla ei ole vaihtoehtoja, toisin kuin sinulla. Kasia ei ole... 307 00:36:44,600 --> 00:36:47,160 Kasia soittaa. Haloo? 308 00:36:48,880 --> 00:36:52,240 Hei, miten siellä sujuu? 309 00:36:55,160 --> 00:37:01,440 Hyvin. Entä siellä? Selvisikö Radwanista mitään? 310 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 Ei oikeastaan. 311 00:37:03,320 --> 00:37:05,520 Paitsi ettei hän asu perheensä kanssa. 312 00:37:05,680 --> 00:37:07,480 Ei ainakaan virallisesti. 313 00:37:07,640 --> 00:37:12,320 Zosia ei ilahtunut vierailustani, joten hän ei halunnut puhua. 314 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 Sitten kävin Galewskien luona. 315 00:37:14,600 --> 00:37:19,440 Galewski lainasi rahaa Lanskilta. 316 00:37:19,600 --> 00:37:22,640 Hän oli satamassa, koska heidän piti tavata. 317 00:37:22,800 --> 00:37:25,080 Lanski ei tullut paikalle. 318 00:37:27,640 --> 00:37:31,840 Missä sinä olet? -Minä... 319 00:37:32,000 --> 00:37:36,880 Olen yhä matkalla. Kuinka niin? 320 00:37:39,200 --> 00:37:44,760 Milloin tulet tänne? Minä taidan lähteä. 321 00:37:45,880 --> 00:37:47,840 Tulen pian. 322 00:37:48,000 --> 00:37:50,920 Lähde sinä vain. Kiitos. 323 00:37:57,680 --> 00:37:59,200 Selvä. 324 00:39:52,040 --> 00:39:55,600 Tiedän mokanneeni pidätyksellä, mutta en tiedä mitä. 325 00:40:00,040 --> 00:40:03,600 Kun sain tietää, että Molski myy taas alaikäisiä, - 326 00:40:03,760 --> 00:40:07,800 en voinut antaa asian olla. Tein kaikkeni saadakseni potkut. 327 00:40:07,960 --> 00:40:09,440 Tiedän. Näin kansiosi. 328 00:40:09,600 --> 00:40:12,840 Oletko alkanut sooloilla? -Olen. 329 00:40:13,000 --> 00:40:16,120 Voi helvetti. -Olen tämän velkaa Wojtekille. 330 00:40:16,280 --> 00:40:18,280 Etkä ole. Hän ei haluaisi tätä. 331 00:40:18,440 --> 00:40:20,560 Etkö välitä Zosiasta ja pojista? 332 00:40:20,720 --> 00:40:22,520 Mitä sinä et ymmärrä? 333 00:40:22,680 --> 00:40:25,440 Juttu on saatava päätökseen. Niin se saatana menee. 334 00:40:35,080 --> 00:40:42,080 Haluatko hoitaa sen yksin? Olet ainoa, johon voin luottaa. 335 00:40:44,040 --> 00:40:47,040 Jos luotat minuun, anna jotain. 336 00:40:47,200 --> 00:40:50,520 Nappaan Molskin, etkä joudu vankilaan. 337 00:40:50,680 --> 00:40:52,760 Olet vapaa, ymmärrätkö? 338 00:40:52,920 --> 00:40:57,720 "Vapaa." Olen vapaa, katso minua. 339 00:41:00,040 --> 00:41:01,880 Hyvä on. 340 00:41:03,600 --> 00:41:07,480 Kontin tytöt ovat yhä täällä jossain. 341 00:41:07,640 --> 00:41:10,680 Yksi heistä on erityinen Molskille. 342 00:41:11,680 --> 00:41:14,160 Kuollut poika piilotti heidät jonnekin. 343 00:41:14,320 --> 00:41:17,640 Jos kuulen lisää, kerron sinulle. 344 00:42:37,440 --> 00:42:41,440 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 25015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.