All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:30,020 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,940 [Episode 11] 12 00:01:35,710 --> 00:01:37,280 Mr. Zhang, you really have a warm heart. 13 00:01:37,830 --> 00:01:40,390 You always personally escort my convoy's assistant back. 14 00:01:42,760 --> 00:01:44,870 So, I've prepared fine wine 15 00:01:45,070 --> 00:01:48,110 to celebrate your brush with death. 16 00:01:57,750 --> 00:01:58,360 Truly fine wine! 17 00:01:59,520 --> 00:02:00,680 If I'm not mistaken, 18 00:02:01,520 --> 00:02:04,040 it must be the famous Yangzhou Qionghua Dew. 19 00:02:05,320 --> 00:02:06,640 You're truly worthy of an imperial scholar. 20 00:02:07,360 --> 00:02:08,680 Your wine appreciation is impeccable. 21 00:02:09,600 --> 00:02:12,510 As they say, "a pot of wine, a legacy of timeless elegance." 22 00:02:12,830 --> 00:02:14,750 Mr. Zhang, you are indeed well-read and talented. 23 00:02:15,150 --> 00:02:16,070 I don't deserve such praise. 24 00:02:16,070 --> 00:02:17,320 No matter how knowledgeable, 25 00:02:17,750 --> 00:02:18,880 in Master Yan's eyes, 26 00:02:18,880 --> 00:02:20,560 I'm just another chess piece. 27 00:02:28,640 --> 00:02:30,750 I never intended to draw you into this game. 28 00:02:32,040 --> 00:02:33,110 You walked into it yourself. 29 00:02:34,190 --> 00:02:35,960 And on the ship at Hepu, 30 00:02:36,320 --> 00:02:38,470 it was you who used tribute pearls to lure me. 31 00:02:38,470 --> 00:02:39,470 I never expected 32 00:02:40,080 --> 00:02:41,520 I'd be countered by Master Yan's trick. 33 00:02:41,550 --> 00:02:42,350 But you got something too, 34 00:02:42,350 --> 00:02:43,830 the priceless Mermaid's Tear. 35 00:02:43,880 --> 00:02:45,990 And perhaps the greatest gain 36 00:02:45,990 --> 00:02:48,140 is meeting Duanwu, who was then 37 00:02:48,880 --> 00:02:49,800 a pearl hostess. 38 00:03:01,750 --> 00:03:03,960 You gave me the Cui family's ledger, didn't you? 39 00:03:05,880 --> 00:03:07,110 I'm not that generous. 40 00:03:07,350 --> 00:03:09,110 But all this was part of your plan. 41 00:03:10,630 --> 00:03:12,110 Ever since Cui's tribute pearls were destroyed, 42 00:03:13,520 --> 00:03:14,630 you've used poetry to gain fame, 43 00:03:15,550 --> 00:03:18,160 then forced Cui Shijiu to hunt treasure with you. 44 00:03:18,160 --> 00:03:19,260 Then, using the Feng family's hand, 45 00:03:19,260 --> 00:03:20,830 you bought all the pearls in Guangzhou. 46 00:03:20,990 --> 00:03:23,540 After that, you used South Sea merchants 47 00:03:23,540 --> 00:03:25,350 to drain Cui Shijiu's wealth. 48 00:03:28,080 --> 00:03:28,990 Right here, 49 00:03:30,320 --> 00:03:33,040 you and Accountant Wei staged a fake death. 50 00:03:33,440 --> 00:03:35,750 Now the Cui family's fortune is gone, 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,960 lacking the means to recover. 52 00:03:38,470 --> 00:03:39,910 Mr. Zhang, you're truly insightful. 53 00:03:40,840 --> 00:03:42,070 Observing the details, 54 00:03:42,630 --> 00:03:43,750 and calculating everything precisely. 55 00:03:45,400 --> 00:03:46,350 Not as much as you, 56 00:03:46,840 --> 00:03:47,750 useing any means necessary, 57 00:03:48,350 --> 00:03:49,280 leaving no stone unturned. 58 00:03:56,080 --> 00:03:57,590 All of this didn't need me. 59 00:03:58,080 --> 00:03:59,400 Why did you involve me? 60 00:04:01,430 --> 00:04:03,680 Since you didn't want to be someone else's weapon, 61 00:04:05,360 --> 00:04:07,120 you must have your own motives 62 00:04:07,120 --> 00:04:08,520 in this game. 63 00:04:08,560 --> 00:04:10,560 Why seek the ruin of the Cui family? 64 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Does the Cui family not deserve it? 65 00:04:13,630 --> 00:04:14,800 Do you hold a grudge against them? 66 00:04:15,280 --> 00:04:16,390 An irreconcilable one. 67 00:04:21,390 --> 00:04:22,430 I told you before, 68 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 in business, it's like a battlefield. 69 00:04:24,430 --> 00:04:25,920 It's either you or me. 70 00:04:26,040 --> 00:04:27,750 Of course, it's a grudge to the death. 71 00:04:31,270 --> 00:04:33,120 I've secretly sent Cui's ledger to Chang'an. 72 00:04:34,120 --> 00:04:35,480 Cui's downfall is inevitable. 73 00:04:36,830 --> 00:04:38,000 Does this fulfill 74 00:04:38,920 --> 00:04:40,240 your wish? 75 00:04:40,600 --> 00:04:41,630 I've just entered Tang, 76 00:04:42,680 --> 00:04:43,830 my grand ambitions yet to unfold. 77 00:04:44,190 --> 00:04:45,310 How can my wish be fulfilled? 78 00:04:45,870 --> 00:04:46,750 What else do you plan to do? 79 00:04:48,120 --> 00:04:49,270 Are you concerned for me? 80 00:04:53,510 --> 00:04:55,120 I have been acting on a whim. 81 00:04:55,480 --> 00:04:56,630 I do whatever I want. 82 00:04:57,270 --> 00:04:58,430 For now, I haven't decided. 83 00:04:59,560 --> 00:05:00,120 Fine. 84 00:05:02,040 --> 00:05:02,950 Then tell me, 85 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 where are you planning to go next? 86 00:05:05,630 --> 00:05:07,270 Are you worried about me again? 87 00:05:12,120 --> 00:05:12,800 Not worried about me, 88 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 just someone else. 89 00:05:16,360 --> 00:05:17,720 Yan Zijing, let me warn you, 90 00:05:18,510 --> 00:05:19,920 don't involve her in your revenge. 91 00:05:19,920 --> 00:05:22,070 All of this is her own choice. 92 00:05:27,000 --> 00:05:27,800 Since we're parting today, 93 00:05:27,800 --> 00:05:29,070 let me give you a gift. 94 00:05:29,830 --> 00:05:31,950 Before the Yan's Trading Convoy was seized for auction, 95 00:05:31,950 --> 00:05:34,510 a man named Yue approached Cui Shijiu. 96 00:05:35,720 --> 00:05:38,870 Since then, the Cui family has given him ten taels of pearls annually. 97 00:05:39,830 --> 00:05:41,800 Are you saying the tribute pearl case has more to it? 98 00:05:42,600 --> 00:05:43,720 I'll say no more. 99 00:05:44,480 --> 00:05:47,600 The rest is up to you to investigate. 100 00:06:05,540 --> 00:06:08,020 [Yu Shi] 101 00:06:08,120 --> 00:06:09,070 Yu Shi? 102 00:06:10,190 --> 00:06:12,310 Why would Mother keep his belongings? 103 00:06:13,560 --> 00:06:15,570 Could he be my father? 104 00:06:19,040 --> 00:06:21,930 Has the Zheng family in Yangzhou heard about affairs in Guangzhou? 105 00:06:22,570 --> 00:06:23,190 Yes, they have. 106 00:06:23,680 --> 00:06:26,160 Fifth Master Zheng Zhiheng from the Zheng family has already set out. 107 00:06:28,430 --> 00:06:30,830 United by profit, separated by profit. 108 00:06:31,430 --> 00:06:33,560 Back then, the Zheng and Cui families conspired 109 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 against my Yan family for gain. 110 00:06:35,920 --> 00:06:37,340 Now, once again for profit, 111 00:06:37,840 --> 00:06:39,070 they're at each other's throats. 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,160 It's fitting. 113 00:06:44,560 --> 00:06:48,870 Let the Zheng family see the Cui family to their end. 114 00:06:52,360 --> 00:06:55,480 We'll set out for Shaozhou tomorrow. 115 00:07:01,950 --> 00:07:02,430 Isn't this 116 00:07:02,430 --> 00:07:03,950 the same piece of jewelry 117 00:07:03,950 --> 00:07:05,750 Cui Shijiu gave Shinawei? 118 00:07:08,310 --> 00:07:10,430 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 119 00:07:11,070 --> 00:07:14,070 once popular among royal families, highly fashionable at the time. 120 00:07:14,510 --> 00:07:17,830 The design catalog now rests with my family, the Cui. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,830 Why would Mother have the Yangzhou Yan family's designs? 122 00:07:22,830 --> 00:07:24,390 Mother worked at the Cui's Pearl Farm, 123 00:07:25,480 --> 00:07:28,040 and Yan Zijing is determined to destroy the Cui family. 124 00:07:29,510 --> 00:07:31,510 What about the Yan family in Yangzhou now? 125 00:07:32,390 --> 00:07:36,720 What's the connection between them? 126 00:08:28,160 --> 00:08:29,310 Why did the ship start moving? 127 00:08:33,120 --> 00:08:35,120 Why did we set sail all of a sudden? 128 00:08:36,550 --> 00:08:37,870 Mr. Zhang and Sister Wu 129 00:08:37,870 --> 00:08:39,240 have helped me so much, 130 00:08:40,510 --> 00:08:42,510 and I didn't even get to say goodbye. 131 00:08:57,270 --> 00:08:58,600 Life is like a journey by ship. 132 00:08:59,360 --> 00:09:01,240 Sometimes, missing someone means they're gone for good. 133 00:09:02,270 --> 00:09:03,320 What you need to do 134 00:09:03,910 --> 00:09:05,440 [Yan] is to follow your heart firmly. 135 00:09:05,790 --> 00:09:06,840 Move forward 136 00:09:07,480 --> 00:09:09,600 without looking back, without lingering. 137 00:09:25,750 --> 00:09:28,600 Mr. Zhang gave me a parchment yesterday, 138 00:09:28,870 --> 00:09:29,840 said it belonged to my mother. 139 00:09:31,270 --> 00:09:33,000 The hairpin designs on it 140 00:09:33,320 --> 00:09:35,480 are identical to the seven hairpins 141 00:09:35,480 --> 00:09:36,200 Cui Shijiu gave Shinawei. 142 00:09:37,790 --> 00:09:41,670 Cui Shijiu said they're from the Yan family in Yangzhou. 143 00:09:44,630 --> 00:09:46,670 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 144 00:09:48,360 --> 00:09:49,390 Master, do you know? 145 00:10:01,840 --> 00:10:02,720 They're all dead. 146 00:10:06,630 --> 00:10:09,390 Then why would they be with the Cui family? 147 00:10:10,270 --> 00:10:12,000 Naturally, it's because the Cui family are thieves. 148 00:10:17,080 --> 00:10:18,910 What about Yu Shi? 149 00:10:18,910 --> 00:10:20,600 Master, do you know who Yu Shi is? 150 00:10:21,510 --> 00:10:23,610 I saw the name Yu Shi signed on the parchment. 151 00:10:23,870 --> 00:10:25,240 Do you know where Yu Shi is? 152 00:10:38,080 --> 00:10:38,910 Yu Shi, 153 00:10:39,600 --> 00:10:42,270 seems you won't reveal the location of the blood-stained pearl. 154 00:10:43,390 --> 00:10:45,150 Then, you can go die. 155 00:10:45,480 --> 00:10:46,360 Yes, big brother. 156 00:11:01,270 --> 00:11:02,390 How could I possibly know? 157 00:11:07,860 --> 00:11:09,940 [Yan] 158 00:11:15,630 --> 00:11:17,480 Master, do you truly have no ties 159 00:11:19,790 --> 00:11:20,960 to the Yan family in Yangzhou? 160 00:11:25,380 --> 00:11:27,300 [Yan] 161 00:11:30,390 --> 00:11:34,120 The Yan family in Yangzhou was completely executed, 162 00:11:35,600 --> 00:11:36,720 not a single one survived. 163 00:11:38,630 --> 00:11:40,120 How could I be related to them? 164 00:11:48,270 --> 00:11:49,270 Where are we headed next? 165 00:11:50,030 --> 00:11:51,910 First, we'll take a stretch by water, 166 00:11:52,270 --> 00:11:54,960 then switch to land and head to Shaozhou. 167 00:11:55,080 --> 00:11:57,720 From there, we'll travel north to Hexi. 168 00:11:57,720 --> 00:11:58,960 Hexi is in the west, 169 00:11:58,960 --> 00:12:00,080 close to the Western Regions. 170 00:12:02,750 --> 00:12:03,720 You want to visit the Western Regions? 171 00:12:06,750 --> 00:12:07,330 Why? 172 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 There are Gobi's sands 173 00:12:10,360 --> 00:12:11,510 and rare jewels. 174 00:12:12,150 --> 00:12:13,480 Who wouldn't want to see? 175 00:12:17,270 --> 00:12:17,720 Fine. 176 00:12:20,150 --> 00:12:20,670 Then, 177 00:12:21,630 --> 00:12:23,000 since we're going, 178 00:12:23,000 --> 00:12:24,720 could you teach me the writing of the Western Regions? 179 00:12:24,720 --> 00:12:27,360 There are many small states with various scripts. 180 00:12:27,390 --> 00:12:29,320 Just for border crossings, there are Han, 181 00:12:29,320 --> 00:12:30,910 Sogdian, and even Persian scripts. 182 00:12:35,840 --> 00:12:36,670 Could you take a look at this? 183 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 What script is this? 184 00:12:48,750 --> 00:12:49,550 This is... 185 00:12:50,720 --> 00:12:51,360 Kharosthi script. 186 00:12:56,030 --> 00:12:56,790 Kharosthi? 187 00:12:58,480 --> 00:13:00,670 Yes, it's been lost for a long time. 188 00:13:02,030 --> 00:13:04,960 Then can you teach me? 189 00:13:05,120 --> 00:13:06,600 So I can know what it says. 190 00:13:07,390 --> 00:13:08,320 Work well for me, 191 00:13:08,320 --> 00:13:09,390 and I'll surely teach you. 192 00:13:09,420 --> 00:13:10,620 [Yan] 193 00:13:11,270 --> 00:13:13,440 The wind's strong. Get back to the cabin and get to work! 194 00:13:24,510 --> 00:13:25,960 Master, take it slow. 195 00:13:27,480 --> 00:13:28,240 Father. 196 00:13:31,480 --> 00:13:32,670 Everything is prepared? 197 00:13:34,480 --> 00:13:35,150 Yes. 198 00:13:36,840 --> 00:13:37,510 Let's set off. 199 00:13:46,360 --> 00:13:48,790 Father, let me go instead. 200 00:13:51,720 --> 00:13:53,120 This matter is too important. 201 00:13:54,030 --> 00:13:55,240 I need to take care of it myself. 202 00:13:58,870 --> 00:13:59,720 Father. 203 00:14:01,030 --> 00:14:01,790 Father! 204 00:14:03,480 --> 00:14:05,840 Your health can't handle the journey anymore. 205 00:14:06,440 --> 00:14:07,720 Let me go, please. 206 00:14:08,790 --> 00:14:09,600 Shijiu, 207 00:14:10,510 --> 00:14:11,480 you're very clever. 208 00:14:12,670 --> 00:14:14,150 I knew this from your childhood. 209 00:14:15,080 --> 00:14:16,630 But you're still a woman, 210 00:14:17,390 --> 00:14:20,720 and there are some burdens you shouldn't have to bear. 211 00:14:21,790 --> 00:14:22,510 But Father, 212 00:14:23,080 --> 00:14:24,390 I'm a member of the Cui family. 213 00:14:25,030 --> 00:14:26,360 This mistake was mine, 214 00:14:26,840 --> 00:14:28,910 and I must do everything to make it right! 215 00:14:47,790 --> 00:14:50,150 Do you understand what you're facing? 216 00:14:56,120 --> 00:14:59,080 Prince Tan once suggested that I join his household. 217 00:15:01,870 --> 00:15:05,150 Sometimes, it's even better to be a woman. 218 00:15:06,910 --> 00:15:07,480 Fine. 219 00:15:08,790 --> 00:15:10,150 Since you've made up your mind... 220 00:15:20,480 --> 00:15:21,390 go then. 221 00:15:35,630 --> 00:15:36,270 Father. 222 00:15:38,510 --> 00:15:39,390 I'm leaving now. 223 00:15:40,840 --> 00:15:41,720 Thank you, Father. 224 00:15:54,320 --> 00:15:55,870 It's not that I forbade you. 225 00:15:58,030 --> 00:16:00,200 It's that the world doesn't allow. 226 00:16:02,100 --> 00:16:07,140 [Fuxu Port] 227 00:16:13,370 --> 00:16:14,120 Be careful. 228 00:16:18,790 --> 00:16:20,120 The ship sailed off at dawn. 229 00:16:21,080 --> 00:16:22,150 No one knows where it's headed. 230 00:16:24,080 --> 00:16:27,000 At least we got a proper farewell. 231 00:16:28,480 --> 00:16:29,840 The Guangzhou chapter has ended. 232 00:16:30,360 --> 00:16:31,630 We can finally go home. 233 00:16:35,600 --> 00:16:36,630 My sworn brother sent a message, 234 00:16:37,000 --> 00:16:39,840 saying he'll continue investigating the Cui's Pearl Farm case. 235 00:16:40,320 --> 00:16:41,910 Now, Xu Nanying fled overnight, 236 00:16:42,480 --> 00:16:43,840 probably seeking Prince Tan's protection. 237 00:16:45,440 --> 00:16:46,870 Yan Zijing told me 238 00:16:47,910 --> 00:16:48,720 the Cui's Pearl Farm 239 00:16:48,720 --> 00:16:50,700 gives ten taels of pearls to the Yue family in Shaozhou each year. 240 00:16:51,150 --> 00:16:52,360 The Yue family in Shaozhou? 241 00:16:54,030 --> 00:16:55,080 They're renowned for jade carving. 242 00:16:56,480 --> 00:16:57,460 So... 243 00:16:59,550 --> 00:17:00,670 We're heading to Shaozhou as well. 244 00:17:02,750 --> 00:17:04,030 Prince Ying tasked us to investigate. 245 00:17:04,680 --> 00:17:05,830 We've finished the investigation. 246 00:17:07,680 --> 00:17:09,000 But I intend to investigate Yan Zijing. 247 00:17:10,940 --> 00:17:12,350 [Fuxu Port] 248 00:17:12,350 --> 00:17:14,160 Are you truly after Yan Zijing 249 00:17:14,750 --> 00:17:16,160 or can't you let go of Duanwu? 250 00:17:19,260 --> 00:17:24,540 [Yan] 251 00:17:45,340 --> 00:17:47,820 [Yan] 252 00:18:24,680 --> 00:18:25,340 This way, please. 253 00:18:25,340 --> 00:18:25,820 Okay. 254 00:18:27,650 --> 00:18:29,160 - This way, please. - It's all new designs. 255 00:18:30,100 --> 00:18:32,370 Madam Tang, I've prepared the jewelry you requested. 256 00:18:32,680 --> 00:18:33,440 Duanwu, 257 00:18:34,350 --> 00:18:35,790 you left without a word. 258 00:18:36,440 --> 00:18:37,510 Was it because of some issue? 259 00:18:38,550 --> 00:18:40,030 May you have fair winds and smooth sailing. 260 00:18:40,880 --> 00:18:43,830 When we meet again, don't forget me. 261 00:18:46,400 --> 00:18:47,350 Sister Wu, 262 00:18:48,510 --> 00:18:49,880 this farewell is rushed. 263 00:18:50,480 --> 00:18:51,920 Who knows when we'll meet again? 264 00:18:53,440 --> 00:18:55,880 May you stay safe and sound, 265 00:18:56,110 --> 00:18:57,240 with wealth and abundance. 266 00:18:57,590 --> 00:18:58,920 When we reunite, 267 00:18:59,350 --> 00:19:00,880 let's rekindle our sisterhood. 268 00:19:24,420 --> 00:19:27,820 [Yan] 269 00:19:34,960 --> 00:19:36,160 I don't know why, 270 00:19:37,590 --> 00:19:40,270 but seeing this makes me think of that pearl diver. 271 00:19:40,640 --> 00:19:41,920 How am I different from her? 272 00:19:43,750 --> 00:19:47,600 Both of us struggling in this world, 273 00:19:47,600 --> 00:19:49,900 just trying to grasp our own fate. 274 00:19:51,440 --> 00:19:52,660 But this time, 275 00:19:53,680 --> 00:19:54,960 I have no power to resist. 276 00:19:56,960 --> 00:19:58,550 That pearl diver... 277 00:20:02,920 --> 00:20:04,350 I almost envy her. 278 00:20:06,960 --> 00:20:10,880 Master Shijiu, are you really joining Prince Tan's household? 279 00:20:11,830 --> 00:20:14,270 That would make you a concubine. 280 00:20:17,960 --> 00:20:19,550 The Cui family has suffered such a disaster. 281 00:20:20,510 --> 00:20:21,960 If we need Prince Tan's mediation, 282 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 there will surely be a price. 283 00:20:26,350 --> 00:20:28,270 This time, I fear there's no easy way out. 284 00:20:33,510 --> 00:20:36,070 Isn't this Cui Shijiu? 285 00:20:36,350 --> 00:20:37,240 - How dare you! - Master. 286 00:20:37,750 --> 00:20:39,030 It's the fifth master from the Zheng family. 287 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Pardon my boldness, 288 00:20:47,310 --> 00:20:48,350 Cui Shijiu, 289 00:20:49,790 --> 00:20:50,400 Master. 290 00:20:51,830 --> 00:20:54,070 Dressed like this, 291 00:20:55,160 --> 00:20:56,790 how will you marry into my Zheng family? 292 00:20:58,790 --> 00:21:01,160 Do you think I care to marry into your Zheng family? 293 00:21:01,960 --> 00:21:03,240 A mere illegitimate son... 294 00:21:03,590 --> 00:21:04,790 it's not your place to worry. 295 00:21:05,200 --> 00:21:05,790 True. 296 00:21:07,590 --> 00:21:08,790 But now, I'm afraid 297 00:21:09,310 --> 00:21:10,830 it's not about whether you care or not. 298 00:21:11,310 --> 00:21:12,920 With such trouble in the Cui family, 299 00:21:12,920 --> 00:21:14,270 whether you can marry at all 300 00:21:14,720 --> 00:21:15,920 is rather uncertain. 301 00:21:16,920 --> 00:21:17,270 Oh, by the way, 302 00:21:17,680 --> 00:21:20,880 I have a small villa on the west outskirts. 303 00:21:21,310 --> 00:21:21,830 Perhaps... 304 00:21:21,830 --> 00:21:22,480 Reckless fool! 305 00:21:22,920 --> 00:21:24,720 My master would never be anyone's mistress! 306 00:21:26,110 --> 00:21:27,070 Yes. 307 00:21:27,070 --> 00:21:31,110 But after all, I intend to marry Lady Shijiu. 308 00:21:46,070 --> 00:21:47,070 Remember this, 309 00:21:48,240 --> 00:21:50,680 there is no Lady Shijiu in this world. 310 00:21:52,240 --> 00:21:55,960 Our Cui family's matters are none of your concern. 311 00:21:55,960 --> 00:21:57,480 Instead, worry about your Zheng family, 312 00:21:57,480 --> 00:22:00,200 and how to weather this storm in Guangzhou. 313 00:22:00,200 --> 00:22:01,750 After all, your Zheng family 314 00:22:02,200 --> 00:22:04,960 is much more entangled with Xu Nanying's dealings. 315 00:22:04,960 --> 00:22:06,000 That is beyond 316 00:22:06,000 --> 00:22:07,790 a mere illegitimate son's concern. 317 00:22:08,400 --> 00:22:09,590 I came to Guangzhou this time 318 00:22:09,590 --> 00:22:11,030 just to enjoy the scenery, 319 00:22:11,030 --> 00:22:12,680 drink fine wine, and admire beauties. 320 00:22:14,030 --> 00:22:17,400 Running into the great beauty of the Cui family today 321 00:22:18,750 --> 00:22:20,440 makes the trip worthwhile. 322 00:22:20,960 --> 00:22:21,720 Garuda. 323 00:22:22,480 --> 00:22:24,510 Fetch the Qionghua Dew Cui sent me 324 00:22:24,830 --> 00:22:26,440 and my worthless grapes. 325 00:22:27,590 --> 00:22:29,110 I shall enjoy them with this beauty. 326 00:22:31,020 --> 00:22:34,300 [Guangjiang Inn] 327 00:22:43,440 --> 00:22:45,720 The Western Regions are thousands of miles away, 328 00:22:46,400 --> 00:22:48,510 yet these fresh grapes made it here. 329 00:22:49,000 --> 00:22:50,960 Are you showing off to me 330 00:22:50,960 --> 00:22:53,270 the Zheng family's shops span the world, 331 00:22:53,750 --> 00:22:54,790 with goods flowing freely? 332 00:22:55,270 --> 00:22:56,110 I wouldn't dare. 333 00:22:56,750 --> 00:22:59,270 Besides, they aren't anything of value. 334 00:23:01,720 --> 00:23:04,070 Master Shijiu, are you here at Guangjiang Inn 335 00:23:04,480 --> 00:23:06,400 planning to return to Yangzhou? 336 00:23:06,790 --> 00:23:07,750 What does it matter to you? 337 00:23:08,310 --> 00:23:11,400 You're still my fiancée on paper, 338 00:23:11,400 --> 00:23:12,880 yet every day, you dress like a man. 339 00:23:13,200 --> 00:23:14,240 It's truly... 340 00:23:15,920 --> 00:23:16,960 an embarrassment for me. 341 00:23:17,880 --> 00:23:19,310 Master Zheng, 342 00:23:19,310 --> 00:23:21,110 perhaps you're forgetful. 343 00:23:22,030 --> 00:23:23,160 Have you forgotten 344 00:23:23,830 --> 00:23:25,160 I've already broken off the engagement? 345 00:23:25,720 --> 00:23:28,200 Broken it off? I never agreed. 346 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Your engagement cancellation means nothing. 347 00:23:33,400 --> 00:23:34,240 In the future, 348 00:23:35,880 --> 00:23:37,200 whether you agree or not won't matter. 349 00:23:37,720 --> 00:23:39,790 I truly don't know what you're after. 350 00:23:40,510 --> 00:23:41,920 Your family provides you with everything, 351 00:23:42,270 --> 00:23:42,900 yet you insist 352 00:23:43,000 --> 00:23:45,310 on running around, dressing as a man. 353 00:23:45,830 --> 00:23:47,720 Besides, you don't even look the part. 354 00:23:48,310 --> 00:23:50,200 If you'd visit Yangzhou more often, 355 00:23:50,200 --> 00:23:52,480 I could teach you how to be a man. 356 00:23:52,830 --> 00:23:53,960 Then, at least, 357 00:23:54,240 --> 00:23:55,790 people wouldn't see you 358 00:23:55,790 --> 00:23:57,880 as some strange, gender-mixed creature. 359 00:23:57,880 --> 00:23:58,960 Mr. Zheng! 360 00:23:58,960 --> 00:24:00,790 How dare you speak to our master like that? 361 00:24:00,790 --> 00:24:01,440 Exactly! 362 00:24:02,030 --> 00:24:03,480 Our Master Shijiu 363 00:24:03,480 --> 00:24:05,550 is dashing and charming, admired by all. 364 00:24:05,550 --> 00:24:08,480 Fine, go find a songstress now. 365 00:24:08,790 --> 00:24:10,880 Let's see if she chooses Master Shijiu 366 00:24:11,590 --> 00:24:12,790 or my servant Garuda. 367 00:24:14,270 --> 00:24:14,960 You... 368 00:24:27,200 --> 00:24:28,200 Do you want pearls? 369 00:24:32,590 --> 00:24:33,590 So, it's true. 370 00:24:33,960 --> 00:24:35,400 Only pearls 371 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 can sway our Lady Shijiu now. 372 00:24:46,160 --> 00:24:47,400 Come back to Yangzhou with me. 373 00:24:51,070 --> 00:24:52,070 Afraid I'll poison it? 374 00:24:56,510 --> 00:24:57,720 I'll drink first to put you at ease. 375 00:25:04,550 --> 00:25:05,550 Why are you helping me? 376 00:25:05,550 --> 00:25:07,400 You're my fiancée on paper. 377 00:25:08,400 --> 00:25:09,880 How could I not help you? 378 00:25:25,590 --> 00:25:28,920 Your filthy tricks from the brothels, 379 00:25:29,070 --> 00:25:31,000 why bother using them on me? 380 00:25:31,920 --> 00:25:33,200 So lowly. 381 00:25:33,830 --> 00:25:35,030 Who would believe you? 382 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 Truly Lady Shijiu, 383 00:25:39,920 --> 00:25:43,200 my future, impressive wife. 384 00:25:44,400 --> 00:25:46,790 Mere illegitimate son, foolish dreamer. 385 00:25:46,790 --> 00:25:48,070 And what if you are the legitimate daughter? 386 00:25:48,920 --> 00:25:51,120 You still have to marry me, an illegitimate son. 387 00:25:51,960 --> 00:25:54,200 Your father's well into his years, 388 00:25:54,310 --> 00:25:56,480 yet he's still marrying concubines, 389 00:26:01,070 --> 00:26:02,440 bearing sons. 390 00:26:04,110 --> 00:26:05,070 And you? 391 00:26:05,480 --> 00:26:07,680 After all your hard work, 392 00:26:07,680 --> 00:26:09,750 it'll end up benefiting your little half-brothers. 393 00:26:12,270 --> 00:26:13,400 They? 394 00:26:14,590 --> 00:26:17,350 Why do you mention them, you wastrel! 395 00:26:18,880 --> 00:26:20,480 When have they ever shown the slightest concern 396 00:26:20,480 --> 00:26:21,830 for the family's affairs? 397 00:26:22,550 --> 00:26:23,920 And what if I am a woman? 398 00:26:24,830 --> 00:26:26,480 As long as I succeed this time, 399 00:26:27,110 --> 00:26:29,750 I'll bring change to the Cui family and the Yangzhou jewelry industry! 400 00:26:29,750 --> 00:26:32,510 Even if the Cui family and the Yanghzou jewelry industry change, 401 00:26:34,400 --> 00:26:38,920 what does that have to do with you, Lady Shijiu? 402 00:27:01,100 --> 00:27:06,100 [Guangjiang Inn] 403 00:27:19,440 --> 00:27:24,440 Master Shijiu! 404 00:27:24,440 --> 00:27:27,270 Cui Jia! Tan! 405 00:27:28,550 --> 00:27:29,440 Master Shijiu! 406 00:27:34,110 --> 00:27:34,920 Tan! 407 00:27:38,510 --> 00:27:39,350 Master Shijiu! 408 00:27:43,110 --> 00:27:45,070 The Cui family is truly doomed. 409 00:27:45,070 --> 00:27:47,030 They even sent such treasures to Chang'an. 410 00:27:49,510 --> 00:27:51,310 If Cui Jingchu knew 411 00:27:51,480 --> 00:27:53,240 that the Pearl Lotus Terrace ended up in my hands, 412 00:27:54,270 --> 00:27:55,480 he'd probably be furious. 413 00:28:02,310 --> 00:28:03,750 Just let Cui Shijiu go? 414 00:28:04,790 --> 00:28:05,750 The Pearl Lotus Terrace is gone, 415 00:28:06,110 --> 00:28:07,350 and the Cui family is doomed. 416 00:28:09,200 --> 00:28:10,240 Let her live. 417 00:28:12,270 --> 00:28:14,580 She already knows you stole the Pearl Lotus Terrace. 418 00:28:15,030 --> 00:28:16,550 Do you think she'll let you go? 419 00:28:17,000 --> 00:28:19,480 Isn't it amusing to have a young lady 420 00:28:20,030 --> 00:28:21,240 constantly thinking of me? 421 00:28:22,200 --> 00:28:23,790 Besides, without the Pearl Lotus Terrace, 422 00:28:24,270 --> 00:28:25,750 she no longer needs to go to Chang'an. 423 00:28:26,590 --> 00:28:28,400 She swore she'd rather die than marry you. 424 00:28:31,960 --> 00:28:33,680 Have you traced the source of our informant? 425 00:28:34,640 --> 00:28:35,590 Not yet. 426 00:28:35,960 --> 00:28:36,720 Keep investigating. 427 00:28:37,070 --> 00:28:38,590 Be careful not to become someone else's pawn. 428 00:28:39,070 --> 00:28:39,720 Yes, sir. 429 00:28:44,830 --> 00:28:48,000 This time, we've helped see the Cui family off. 430 00:28:49,790 --> 00:28:51,400 In the future, the Yangzhou jewelry industry 431 00:28:52,790 --> 00:28:54,640 will be my Zheng family's domain. 432 00:28:56,480 --> 00:28:58,000 Let's go back to Yangzhou. 433 00:29:06,270 --> 00:29:07,920 How did it get so damaged? 434 00:29:25,110 --> 00:29:26,440 What's over here? 435 00:29:27,510 --> 00:29:29,400 This Kharosthi script... 436 00:29:29,960 --> 00:29:31,590 I can't recognize a single word. 437 00:29:34,000 --> 00:29:35,480 Perhaps I could... 438 00:30:17,020 --> 00:30:21,540 [Yan] 439 00:30:25,720 --> 00:30:26,440 His foot slipped. 440 00:30:29,400 --> 00:30:31,070 Seems it's the same move as before. 441 00:30:31,550 --> 00:30:33,110 What was that move called? 442 00:30:37,030 --> 00:30:38,490 His strength isn't as great as mine. 443 00:30:38,650 --> 00:30:39,250 Thank you for yielding. 444 00:31:01,880 --> 00:31:02,290 Awesome! 445 00:31:02,290 --> 00:31:03,070 This move... 446 00:31:03,070 --> 00:31:04,020 Impressive! 447 00:31:04,020 --> 00:31:04,680 Nice hit! 448 00:31:06,270 --> 00:31:06,960 Thank you for yielding. 449 00:31:07,450 --> 00:31:08,400 I'm heading back now. 450 00:31:09,480 --> 00:31:10,680 Sister, don't leave! 451 00:31:11,310 --> 00:31:13,830 Master said whoever wins the contest today 452 00:31:14,110 --> 00:31:16,310 will get that whole table of food. 453 00:31:16,480 --> 00:31:18,920 Look, there's even top-grade venison on it. 454 00:31:18,920 --> 00:31:20,350 Just looking at it makes me hungry. 455 00:31:20,550 --> 00:31:21,270 Loud, 456 00:31:21,270 --> 00:31:22,400 aren't you strong? 457 00:31:23,070 --> 00:31:23,750 Give it a try. 458 00:31:23,750 --> 00:31:24,400 Not today. 459 00:31:24,400 --> 00:31:25,310 I have a stomach ache today. 460 00:31:26,000 --> 00:31:26,920 Shrimp, can you do it? 461 00:31:27,590 --> 00:31:28,920 I'm just a kid. 462 00:31:28,920 --> 00:31:30,270 Can I even manage it? 463 00:31:30,440 --> 00:31:31,000 I don't dare! 464 00:31:31,110 --> 00:31:32,400 You two are both useless. 465 00:31:33,310 --> 00:31:34,110 I'll go. 466 00:31:34,980 --> 00:31:35,410 Duanwu... 467 00:31:36,160 --> 00:31:37,070 Don't worry. 468 00:31:39,310 --> 00:31:41,200 Be careful, Sister. 469 00:31:41,420 --> 00:31:42,400 - Duanwu! - Sister, 470 00:31:42,400 --> 00:31:43,240 be careful! 471 00:31:51,680 --> 00:31:52,440 Master, 472 00:31:53,030 --> 00:31:54,510 I heard Shrimp say earlier 473 00:31:55,070 --> 00:31:56,960 that whoever wins today's contest 474 00:31:56,960 --> 00:31:59,830 gets this entire table of delicacies. 475 00:31:59,830 --> 00:32:00,750 No joke. 476 00:32:01,110 --> 00:32:02,070 Then I'll give it a try. 477 00:32:02,070 --> 00:32:04,110 But if I win, 478 00:32:06,030 --> 00:32:07,270 the delicacies on this table 479 00:32:07,920 --> 00:32:09,400 should be shared with all the servants. 480 00:32:10,210 --> 00:32:11,440 Sister, you're amazing! 481 00:32:11,440 --> 00:32:12,110 Deal. 482 00:32:12,560 --> 00:32:13,340 We're all counting on you! 483 00:32:13,340 --> 00:32:13,920 Go for it! 484 00:32:13,920 --> 00:32:15,280 Go, Duanwu! 485 00:32:16,810 --> 00:32:18,280 - Please. - Duanwu, you can do it! 486 00:32:23,320 --> 00:32:24,680 Grab a suitable weapon! 487 00:32:39,270 --> 00:32:40,920 The shorter, the closer the risk. 488 00:32:51,920 --> 00:32:52,550 Wait a moment! 489 00:32:56,830 --> 00:32:58,000 Hold on. 490 00:33:06,200 --> 00:33:07,070 That's shorter. 491 00:33:07,720 --> 00:33:09,480 Maybe you should use this one. 492 00:33:14,310 --> 00:33:15,200 Thanks. 493 00:33:17,270 --> 00:33:21,310 Sister, I want lamb hooves and venison! 494 00:33:21,310 --> 00:33:22,920 Duanwu, be careful! 495 00:33:22,920 --> 00:33:23,720 Be careful! 496 00:33:23,720 --> 00:33:25,720 - Sister! - Duanwu! 497 00:33:29,350 --> 00:33:29,830 Duanwu! 498 00:33:30,000 --> 00:33:31,030 She's so small, 499 00:33:31,030 --> 00:33:32,070 yet so fierce. 500 00:33:32,480 --> 00:33:33,550 Admirable courage. 501 00:33:34,000 --> 00:33:36,510 But her moves are completely unstructured. 502 00:33:37,030 --> 00:33:38,720 To figure it out herself to this level 503 00:33:38,720 --> 00:33:40,080 - is already impressive. - Duanwu! 504 00:33:40,790 --> 00:33:42,070 Careful, watch out! 505 00:33:42,680 --> 00:33:43,110 Sister! 506 00:33:43,200 --> 00:33:44,270 Truly the first time. 507 00:33:45,200 --> 00:33:46,110 A first, indeed. 508 00:33:46,830 --> 00:33:48,640 Find her a proper short sword later. 509 00:33:49,110 --> 00:33:50,750 Right now, she's suited to practice thrusts. 510 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 There's no time to teach her proper technique. 511 00:33:52,270 --> 00:33:54,310 You seem to want her to learn everything. 512 00:33:54,310 --> 00:33:55,550 She wants to stand on her own. 513 00:33:55,960 --> 00:33:57,510 I'm simply helping her along. 514 00:33:58,240 --> 00:34:00,200 Many people in this world are stuck in misery, 515 00:34:00,640 --> 00:34:01,960 yet don't want to lift a finger. 516 00:34:02,550 --> 00:34:04,830 She wants to save herself, 517 00:34:05,350 --> 00:34:06,510 so I'll give her a hand. 518 00:34:07,060 --> 00:34:08,860 Watch out for sneak attacks! 519 00:34:09,200 --> 00:34:09,880 Be careful! 520 00:34:27,030 --> 00:34:29,070 Thank you for going easy on me. 521 00:34:29,070 --> 00:34:29,880 Well done, Duanwu! 522 00:34:30,190 --> 00:34:31,000 Duanwu, you're amazing! 523 00:34:31,440 --> 00:34:32,360 He lost gracefully. 524 00:34:33,630 --> 00:34:34,440 Master, 525 00:34:35,000 --> 00:34:35,960 what do you say? 526 00:34:39,230 --> 00:34:39,840 Very well. 527 00:34:42,190 --> 00:34:43,880 I'll have the kitchen prepare more. 528 00:34:46,110 --> 00:34:46,920 Please, enjoy. 529 00:34:50,670 --> 00:34:51,480 Thank you, Master! 530 00:34:51,880 --> 00:34:52,760 Thank you, Master! 531 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Sister, you're incredible! 532 00:34:57,510 --> 00:34:58,440 Lamb hooves! 533 00:34:58,440 --> 00:35:01,300 [Yan] 534 00:35:01,630 --> 00:35:02,550 Thank you, Duanwu! 535 00:35:02,550 --> 00:35:04,110 It's my first time having such a feast! 536 00:35:04,110 --> 00:35:05,140 Shrimp! 537 00:35:05,190 --> 00:35:05,760 Shrimp! 538 00:35:06,670 --> 00:35:07,920 Come have some lamb hooves! 539 00:35:08,110 --> 00:35:09,360 I want lamb hooves! 540 00:35:09,360 --> 00:35:12,840 [Yan] 541 00:35:12,840 --> 00:35:13,630 You can't reach me. 542 00:35:13,670 --> 00:35:14,480 Look over there! 543 00:35:16,920 --> 00:35:17,540 It's beautiful over there. 544 00:35:17,540 --> 00:35:18,550 - So beautiful. - Yes, indeed. 545 00:35:18,590 --> 00:35:19,500 Do you see it? 546 00:35:20,710 --> 00:35:22,840 I've never felt the ocean like this. 547 00:35:26,840 --> 00:35:28,440 The breeze feels so nice. 548 00:35:28,510 --> 00:35:29,110 Duanwu! 549 00:35:31,630 --> 00:35:32,320 Supervisor Kang, 550 00:35:32,710 --> 00:35:34,110 Wait for me here. 551 00:35:34,920 --> 00:35:36,150 Come on, Shrimp. 552 00:35:36,440 --> 00:35:37,670 Thank you, Sister. 553 00:35:37,880 --> 00:35:39,110 So comfortable! 554 00:35:39,550 --> 00:35:41,030 Are you happy, Shrimp? 555 00:35:41,630 --> 00:35:43,800 Supervisor Kang, what's the matter? 556 00:35:45,670 --> 00:35:46,480 This is for you. 557 00:35:49,400 --> 00:35:51,280 A nice short sword. Take a look. 558 00:36:02,280 --> 00:36:03,360 Thank you, Supervisor Kang. 559 00:36:03,360 --> 00:36:04,110 Wait a moment. 560 00:36:04,840 --> 00:36:05,550 Hold on. 561 00:36:06,930 --> 00:36:07,580 Look over there! 562 00:36:08,580 --> 00:36:09,370 So beautiful! 563 00:36:12,440 --> 00:36:13,070 Look at that! 564 00:36:13,150 --> 00:36:14,710 Did you see that fish? 565 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Supervisor Kang! 566 00:36:17,360 --> 00:36:18,000 Here. 567 00:36:18,150 --> 00:36:18,800 Here you go! 568 00:36:20,280 --> 00:36:21,920 This is a little crossbow I made myself. 569 00:36:21,920 --> 00:36:23,030 Don't be fooled by its size. 570 00:36:23,030 --> 00:36:25,630 It can save your life when it counts. 571 00:36:25,630 --> 00:36:26,670 I'm giving it to you. 572 00:36:26,670 --> 00:36:27,550 Let's trade. 573 00:36:28,920 --> 00:36:29,550 Duanwu, 574 00:36:30,230 --> 00:36:31,440 this is the Master's intention. 575 00:36:34,710 --> 00:36:35,760 The Master gives this sword to me? 576 00:36:40,000 --> 00:36:42,280 But this little crossbow is quite interesting. 577 00:36:43,110 --> 00:36:44,190 How should I use it? 578 00:36:46,110 --> 00:36:47,710 Hold it, and I'll teach you. 579 00:36:48,030 --> 00:36:49,230 First, put it on your wrist. 580 00:36:49,670 --> 00:36:51,230 Tie it securely to your wrist. 581 00:36:51,230 --> 00:36:52,110 Then look... 582 00:36:53,710 --> 00:36:55,280 You can aim at any target. 583 00:36:55,960 --> 00:36:56,480 Do you see? 584 00:36:57,150 --> 00:36:57,880 Like there. 585 00:37:02,630 --> 00:37:03,940 It's quite delicate and compact. 586 00:37:03,940 --> 00:37:04,630 Duanwu, 587 00:37:06,230 --> 00:37:07,400 practice close combat more. 588 00:37:07,920 --> 00:37:09,220 It could save your life when needed. 589 00:37:09,400 --> 00:37:10,920 Thank you for the short sword! 590 00:37:14,610 --> 00:37:15,460 Shrimp! 591 00:37:16,210 --> 00:37:18,070 Sit up. Be careful. 592 00:37:19,960 --> 00:37:21,920 Well... that crossbow... 593 00:37:24,280 --> 00:37:24,880 Here you go. 594 00:37:27,000 --> 00:37:27,960 Could I borrow it for a few days? 595 00:37:27,960 --> 00:37:28,460 Sure. 596 00:37:29,440 --> 00:37:30,360 If you can't figure it out, 597 00:37:30,360 --> 00:37:31,360 remember to come find me. 598 00:37:32,440 --> 00:37:32,920 Okay. 599 00:37:44,020 --> 00:37:55,740 [Yan] 600 00:37:58,900 --> 00:38:05,620 ♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪ 601 00:38:06,420 --> 00:38:13,660 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles♪ 602 00:38:13,940 --> 00:38:20,380 ♪I wish to be a faint light in the darkness♪ 603 00:38:21,180 --> 00:38:28,340 ♪Shining across the shore, waiting just for you♪ 604 00:38:28,700 --> 00:38:32,500 ♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪ 605 00:38:32,660 --> 00:38:35,860 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 606 00:38:36,420 --> 00:38:39,820 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 607 00:38:40,140 --> 00:38:43,580 ♪Costing my all to protect you♪ 608 00:38:43,820 --> 00:38:47,540 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪ 609 00:38:47,740 --> 00:38:50,700 ♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪ 610 00:38:51,460 --> 00:38:54,700 ♪My unwavering longing turns to endless care♪ 611 00:38:55,180 --> 00:39:01,220 ♪Ah, beyond words♪ 612 00:39:02,980 --> 00:39:05,860 [Yan] 613 00:39:07,510 --> 00:39:08,000 Master. 614 00:39:10,880 --> 00:39:11,230 Come in. 615 00:39:30,400 --> 00:39:31,030 What's wrong? 616 00:39:31,510 --> 00:39:33,710 Didn't you say you would teach me Kharosthi? 617 00:39:34,190 --> 00:39:35,070 Remember? 618 00:39:38,960 --> 00:39:41,070 I have something to do now. Let's postpone it. 619 00:39:47,320 --> 00:39:48,800 Though you're not a gentleman, 620 00:39:48,800 --> 00:39:50,550 in business, a promise should be kpet. 621 00:39:53,190 --> 00:39:53,880 Fine. 622 00:39:54,840 --> 00:39:56,550 Forget it. Maybe you can't read it. 623 00:39:58,320 --> 00:39:58,920 Come here. 624 00:39:58,920 --> 00:40:00,480 Let me see. 625 00:40:02,710 --> 00:40:03,590 Thank you, Master. 626 00:40:06,400 --> 00:40:07,150 Look... 627 00:40:10,630 --> 00:40:11,440 Where are you going? 628 00:40:21,440 --> 00:40:23,110 What does this mean? 629 00:40:25,320 --> 00:40:26,880 This is... 630 00:40:30,630 --> 00:40:31,630 the art of extraction. 631 00:40:35,630 --> 00:40:36,840 The art of extraction? 632 00:40:38,440 --> 00:40:39,320 And what about this? 633 00:40:39,670 --> 00:40:40,360 Here. 634 00:40:40,480 --> 00:40:41,360 This one... 635 00:40:44,960 --> 00:40:46,150 This is... 636 00:40:48,800 --> 00:40:49,840 Autumn Pomegranate. 637 00:40:52,670 --> 00:40:53,230 What's wrong? 638 00:40:57,440 --> 00:40:58,150 And this one? 639 00:41:01,670 --> 00:41:02,760 Let me think. 640 00:41:09,710 --> 00:41:10,630 This is... 641 00:41:11,920 --> 00:41:14,360 Summer Lily. 642 00:41:17,840 --> 00:41:19,070 You're just describing the shapes 643 00:41:19,960 --> 00:41:20,670 and tricking me. 644 00:41:21,880 --> 00:41:22,480 Come back! 645 00:41:23,580 --> 00:41:26,540 I just haven't spoken Kharosthi in a long time, 646 00:41:26,540 --> 00:41:28,590 so I'm a bit rusty. 647 00:41:28,590 --> 00:41:29,280 Still pretending! 648 00:41:30,110 --> 00:41:31,280 If you don't understand, just admit it! 649 00:41:31,960 --> 00:41:32,670 Just wait! 650 00:41:34,230 --> 00:41:34,590 Come here. 651 00:41:39,800 --> 00:41:40,670 Sit down. 652 00:41:48,670 --> 00:41:49,630 I don't understand? 653 00:41:51,360 --> 00:41:52,150 Look for yourself. 654 00:41:59,510 --> 00:42:00,630 Identical! 655 00:42:02,000 --> 00:42:02,920 A replica? 656 00:42:03,960 --> 00:42:04,920 What replica? 657 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 I, Yan Zijing, use replicas? 658 00:42:07,230 --> 00:42:08,070 It's the real thing! 659 00:42:10,320 --> 00:42:11,000 Really? 660 00:42:11,630 --> 00:42:12,710 Of course! 661 00:42:26,630 --> 00:42:28,590 Why do you have items from the parchment? 662 00:42:29,070 --> 00:42:30,320 Isn't that normal? 663 00:42:30,800 --> 00:42:32,440 A master's work ends up in the hands of the common folk. 664 00:42:32,710 --> 00:42:33,590 What's so strange about it? 665 00:42:33,590 --> 00:42:34,230 Master? 666 00:42:36,320 --> 00:42:37,070 You mean Yu Shi? 667 00:42:38,400 --> 00:42:40,630 Yes. Regarding Yu Shi, 668 00:42:40,960 --> 00:42:42,710 he's the chief craftsman of the Yan family in Yangzhou, 669 00:42:43,320 --> 00:42:44,400 exceptionally creative, 670 00:42:44,400 --> 00:42:45,320 and skillful, 671 00:42:45,880 --> 00:42:47,030 quite sought after. 672 00:42:47,440 --> 00:42:48,370 When I asked you before, 673 00:42:48,370 --> 00:42:49,400 you said you didn't know him! 674 00:42:50,110 --> 00:42:52,000 I was just too lazy to bother with you then. 675 00:42:54,960 --> 00:42:56,030 If that's the case, 676 00:42:57,230 --> 00:42:58,280 Yu Shi is in the Western Regions? 677 00:43:38,660 --> 00:43:44,780 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 678 00:43:44,820 --> 00:43:50,100 ♪Longing for distant shores♪ 679 00:43:50,420 --> 00:43:53,980 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 680 00:43:53,980 --> 00:43:56,820 ♪Better to roam alone♪ 681 00:43:56,820 --> 00:44:01,540 ♪Many depart, none return♪ 682 00:44:03,140 --> 00:44:09,340 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 683 00:44:10,140 --> 00:44:15,020 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 684 00:44:15,460 --> 00:44:18,540 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 685 00:44:19,260 --> 00:44:21,780 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 686 00:44:22,300 --> 00:44:28,540 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 687 00:44:31,220 --> 00:44:34,180 ♪May this world hold♪ 688 00:44:34,220 --> 00:44:37,340 ♪Both sorrow and warmth♪ 689 00:44:37,900 --> 00:44:43,260 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 690 00:44:44,220 --> 00:44:47,060 ♪A debt across time awaits♪ 691 00:44:47,460 --> 00:44:50,180 ♪A simple tale unfolds♪ 692 00:44:50,340 --> 00:44:55,580 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 693 00:44:56,260 --> 00:44:58,940 ♪May this fate intertwine♪ 694 00:44:58,940 --> 00:45:02,500 ♪Half in regret, half in longing♪ 695 00:45:03,180 --> 00:45:08,340 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 696 00:45:09,300 --> 00:45:11,780 ♪The world's bitterness♪ 697 00:45:12,220 --> 00:45:15,020 ♪Still accompanies my dreams♪ 698 00:45:15,540 --> 00:45:20,860 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 699 00:45:21,100 --> 00:45:24,940 ♪Quietly watching over you♪44388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.