Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel
The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:30,020
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,140 --> 00:01:32,940
[Episode 11]
12
00:01:35,710 --> 00:01:37,280
Mr. Zhang, you really have a warm heart.
13
00:01:37,830 --> 00:01:40,390
You always personally escort
my convoy's assistant back.
14
00:01:42,760 --> 00:01:44,870
So, I've prepared fine wine
15
00:01:45,070 --> 00:01:48,110
to celebrate your brush with death.
16
00:01:57,750 --> 00:01:58,360
Truly fine wine!
17
00:01:59,520 --> 00:02:00,680
If I'm not mistaken,
18
00:02:01,520 --> 00:02:04,040
it must be the famous
Yangzhou Qionghua Dew.
19
00:02:05,320 --> 00:02:06,640
You're truly worthy
of an imperial scholar.
20
00:02:07,360 --> 00:02:08,680
Your wine appreciation is impeccable.
21
00:02:09,600 --> 00:02:12,510
As they say, "a pot of wine,
a legacy of timeless elegance."
22
00:02:12,830 --> 00:02:14,750
Mr. Zhang, you
are indeed well-read and talented.
23
00:02:15,150 --> 00:02:16,070
I don't deserve such praise.
24
00:02:16,070 --> 00:02:17,320
No matter how knowledgeable,
25
00:02:17,750 --> 00:02:18,880
in Master Yan's eyes,
26
00:02:18,880 --> 00:02:20,560
I'm just another chess piece.
27
00:02:28,640 --> 00:02:30,750
I never intended
to draw you into this game.
28
00:02:32,040 --> 00:02:33,110
You walked into it yourself.
29
00:02:34,190 --> 00:02:35,960
And on the ship at Hepu,
30
00:02:36,320 --> 00:02:38,470
it was you who used tribute pearls
to lure me.
31
00:02:38,470 --> 00:02:39,470
I never expected
32
00:02:40,080 --> 00:02:41,520
I'd be countered by Master Yan's trick.
33
00:02:41,550 --> 00:02:42,350
But you got something too,
34
00:02:42,350 --> 00:02:43,830
the priceless Mermaid's Tear.
35
00:02:43,880 --> 00:02:45,990
And perhaps the greatest gain
36
00:02:45,990 --> 00:02:48,140
is meeting Duanwu, who was then
37
00:02:48,880 --> 00:02:49,800
a pearl hostess.
38
00:03:01,750 --> 00:03:03,960
You gave me the Cui family's ledger,
didn't you?
39
00:03:05,880 --> 00:03:07,110
I'm not that generous.
40
00:03:07,350 --> 00:03:09,110
But all this was part of your plan.
41
00:03:10,630 --> 00:03:12,110
Ever since Cui's tribute pearls
were destroyed,
42
00:03:13,520 --> 00:03:14,630
you've used poetry to gain fame,
43
00:03:15,550 --> 00:03:18,160
then forced Cui Shijiu
to hunt treasure with you.
44
00:03:18,160 --> 00:03:19,260
Then, using the Feng family's hand,
45
00:03:19,260 --> 00:03:20,830
you bought all the pearls in Guangzhou.
46
00:03:20,990 --> 00:03:23,540
After that, you used South Sea merchants
47
00:03:23,540 --> 00:03:25,350
to drain Cui Shijiu's wealth.
48
00:03:28,080 --> 00:03:28,990
Right here,
49
00:03:30,320 --> 00:03:33,040
you and Accountant Wei staged
a fake death.
50
00:03:33,440 --> 00:03:35,750
Now the Cui family's fortune is gone,
51
00:03:35,750 --> 00:03:37,960
lacking the means to recover.
52
00:03:38,470 --> 00:03:39,910
Mr. Zhang, you're truly insightful.
53
00:03:40,840 --> 00:03:42,070
Observing the details,
54
00:03:42,630 --> 00:03:43,750
and calculating everything precisely.
55
00:03:45,400 --> 00:03:46,350
Not as much as you,
56
00:03:46,840 --> 00:03:47,750
useing any means necessary,
57
00:03:48,350 --> 00:03:49,280
leaving no stone unturned.
58
00:03:56,080 --> 00:03:57,590
All of this didn't need me.
59
00:03:58,080 --> 00:03:59,400
Why did you involve me?
60
00:04:01,430 --> 00:04:03,680
Since you didn't want
to be someone else's weapon,
61
00:04:05,360 --> 00:04:07,120
you must have your own motives
62
00:04:07,120 --> 00:04:08,520
in this game.
63
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
Why seek the ruin of the Cui family?
64
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Does the Cui family not deserve it?
65
00:04:13,630 --> 00:04:14,800
Do you hold a grudge against them?
66
00:04:15,280 --> 00:04:16,390
An irreconcilable one.
67
00:04:21,390 --> 00:04:22,430
I told you before,
68
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
in business, it's like a battlefield.
69
00:04:24,430 --> 00:04:25,920
It's either you or me.
70
00:04:26,040 --> 00:04:27,750
Of course, it's a grudge to the death.
71
00:04:31,270 --> 00:04:33,120
I've secretly sent Cui's ledger
to Chang'an.
72
00:04:34,120 --> 00:04:35,480
Cui's downfall is inevitable.
73
00:04:36,830 --> 00:04:38,000
Does this fulfill
74
00:04:38,920 --> 00:04:40,240
your wish?
75
00:04:40,600 --> 00:04:41,630
I've just entered Tang,
76
00:04:42,680 --> 00:04:43,830
my grand ambitions yet to unfold.
77
00:04:44,190 --> 00:04:45,310
How can my wish be fulfilled?
78
00:04:45,870 --> 00:04:46,750
What else do you plan to do?
79
00:04:48,120 --> 00:04:49,270
Are you concerned for me?
80
00:04:53,510 --> 00:04:55,120
I have been acting on a whim.
81
00:04:55,480 --> 00:04:56,630
I do whatever I want.
82
00:04:57,270 --> 00:04:58,430
For now, I haven't decided.
83
00:04:59,560 --> 00:05:00,120
Fine.
84
00:05:02,040 --> 00:05:02,950
Then tell me,
85
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
where are you planning to go next?
86
00:05:05,630 --> 00:05:07,270
Are you worried about me again?
87
00:05:12,120 --> 00:05:12,800
Not worried about me,
88
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
just someone else.
89
00:05:16,360 --> 00:05:17,720
Yan Zijing, let me warn you,
90
00:05:18,510 --> 00:05:19,920
don't involve her in your revenge.
91
00:05:19,920 --> 00:05:22,070
All of this is her own choice.
92
00:05:27,000 --> 00:05:27,800
Since we're parting today,
93
00:05:27,800 --> 00:05:29,070
let me give you a gift.
94
00:05:29,830 --> 00:05:31,950
Before the Yan's Trading Convoy
was seized for auction,
95
00:05:31,950 --> 00:05:34,510
a man named Yue approached Cui Shijiu.
96
00:05:35,720 --> 00:05:38,870
Since then, the Cui family has given him
ten taels of pearls annually.
97
00:05:39,830 --> 00:05:41,800
Are you saying
the tribute pearl case has more to it?
98
00:05:42,600 --> 00:05:43,720
I'll say no more.
99
00:05:44,480 --> 00:05:47,600
The rest is up to you to investigate.
100
00:06:05,540 --> 00:06:08,020
[Yu Shi]
101
00:06:08,120 --> 00:06:09,070
Yu Shi?
102
00:06:10,190 --> 00:06:12,310
Why would Mother keep his belongings?
103
00:06:13,560 --> 00:06:15,570
Could he be my father?
104
00:06:19,040 --> 00:06:21,930
Has the Zheng family in Yangzhou heard
about affairs in Guangzhou?
105
00:06:22,570 --> 00:06:23,190
Yes, they have.
106
00:06:23,680 --> 00:06:26,160
Fifth Master Zheng Zhiheng
from the Zheng family has already set out.
107
00:06:28,430 --> 00:06:30,830
United by profit, separated by profit.
108
00:06:31,430 --> 00:06:33,560
Back then, the Zheng
and Cui families conspired
109
00:06:33,560 --> 00:06:34,680
against my Yan family for gain.
110
00:06:35,920 --> 00:06:37,340
Now, once again for profit,
111
00:06:37,840 --> 00:06:39,070
they're at each other's throats.
112
00:06:42,360 --> 00:06:43,160
It's fitting.
113
00:06:44,560 --> 00:06:48,870
Let the Zheng family
see the Cui family to their end.
114
00:06:52,360 --> 00:06:55,480
We'll set out for Shaozhou tomorrow.
115
00:07:01,950 --> 00:07:02,430
Isn't this
116
00:07:02,430 --> 00:07:03,950
the same piece of jewelry
117
00:07:03,950 --> 00:07:05,750
Cui Shijiu gave Shinawei?
118
00:07:08,310 --> 00:07:10,430
These are Yan's hairpins from Yangzhou,
119
00:07:11,070 --> 00:07:14,070
once popular among royal families,
highly fashionable at the time.
120
00:07:14,510 --> 00:07:17,830
The design catalog now rests
with my family, the Cui.
121
00:07:19,000 --> 00:07:21,830
Why would Mother have
the Yangzhou Yan family's designs?
122
00:07:22,830 --> 00:07:24,390
Mother worked at the Cui's Pearl Farm,
123
00:07:25,480 --> 00:07:28,040
and Yan Zijing is determined
to destroy the Cui family.
124
00:07:29,510 --> 00:07:31,510
What about the Yan family
in Yangzhou now?
125
00:07:32,390 --> 00:07:36,720
What's the connection between them?
126
00:08:28,160 --> 00:08:29,310
Why did the ship start moving?
127
00:08:33,120 --> 00:08:35,120
Why did we set sail all of a sudden?
128
00:08:36,550 --> 00:08:37,870
Mr. Zhang and Sister Wu
129
00:08:37,870 --> 00:08:39,240
have helped me so much,
130
00:08:40,510 --> 00:08:42,510
and I didn't even get to say goodbye.
131
00:08:57,270 --> 00:08:58,600
Life is like a journey by ship.
132
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
Sometimes, missing someone means
they're gone for good.
133
00:09:02,270 --> 00:09:03,320
What you need to do
134
00:09:03,910 --> 00:09:05,440
[Yan]
is to follow your heart firmly.
135
00:09:05,790 --> 00:09:06,840
Move forward
136
00:09:07,480 --> 00:09:09,600
without looking back, without lingering.
137
00:09:25,750 --> 00:09:28,600
Mr. Zhang gave me a parchment yesterday,
138
00:09:28,870 --> 00:09:29,840
said it belonged to my mother.
139
00:09:31,270 --> 00:09:33,000
The hairpin designs on it
140
00:09:33,320 --> 00:09:35,480
are identical to the seven hairpins
141
00:09:35,480 --> 00:09:36,200
Cui Shijiu gave Shinawei.
142
00:09:37,790 --> 00:09:41,670
Cui Shijiu said they're
from the Yan family in Yangzhou.
143
00:09:44,630 --> 00:09:46,670
I don't know much
about the Yan family in Yangzhou.
144
00:09:48,360 --> 00:09:49,390
Master, do you know?
145
00:10:01,840 --> 00:10:02,720
They're all dead.
146
00:10:06,630 --> 00:10:09,390
Then why would they
be with the Cui family?
147
00:10:10,270 --> 00:10:12,000
Naturally, it's
because the Cui family are thieves.
148
00:10:17,080 --> 00:10:18,910
What about Yu Shi?
149
00:10:18,910 --> 00:10:20,600
Master, do you know who Yu Shi is?
150
00:10:21,510 --> 00:10:23,610
I saw the name Yu Shi
signed on the parchment.
151
00:10:23,870 --> 00:10:25,240
Do you know where Yu Shi is?
152
00:10:38,080 --> 00:10:38,910
Yu Shi,
153
00:10:39,600 --> 00:10:42,270
seems you won't reveal
the location of the blood-stained pearl.
154
00:10:43,390 --> 00:10:45,150
Then, you can go die.
155
00:10:45,480 --> 00:10:46,360
Yes, big brother.
156
00:11:01,270 --> 00:11:02,390
How could I possibly know?
157
00:11:07,860 --> 00:11:09,940
[Yan]
158
00:11:15,630 --> 00:11:17,480
Master, do you truly have no ties
159
00:11:19,790 --> 00:11:20,960
to the Yan family in Yangzhou?
160
00:11:25,380 --> 00:11:27,300
[Yan]
161
00:11:30,390 --> 00:11:34,120
The Yan family in Yangzhou
was completely executed,
162
00:11:35,600 --> 00:11:36,720
not a single one survived.
163
00:11:38,630 --> 00:11:40,120
How could I be related to them?
164
00:11:48,270 --> 00:11:49,270
Where are we headed next?
165
00:11:50,030 --> 00:11:51,910
First, we'll take a stretch by water,
166
00:11:52,270 --> 00:11:54,960
then switch to land
and head to Shaozhou.
167
00:11:55,080 --> 00:11:57,720
From there, we'll travel north to Hexi.
168
00:11:57,720 --> 00:11:58,960
Hexi is in the west,
169
00:11:58,960 --> 00:12:00,080
close to the Western Regions.
170
00:12:02,750 --> 00:12:03,720
You want to visit the Western Regions?
171
00:12:06,750 --> 00:12:07,330
Why?
172
00:12:08,840 --> 00:12:10,000
There are Gobi's sands
173
00:12:10,360 --> 00:12:11,510
and rare jewels.
174
00:12:12,150 --> 00:12:13,480
Who wouldn't want to see?
175
00:12:17,270 --> 00:12:17,720
Fine.
176
00:12:20,150 --> 00:12:20,670
Then,
177
00:12:21,630 --> 00:12:23,000
since we're going,
178
00:12:23,000 --> 00:12:24,720
could you teach me the writing
of the Western Regions?
179
00:12:24,720 --> 00:12:27,360
There are many small states
with various scripts.
180
00:12:27,390 --> 00:12:29,320
Just for border crossings,
there are Han,
181
00:12:29,320 --> 00:12:30,910
Sogdian, and even Persian scripts.
182
00:12:35,840 --> 00:12:36,670
Could you take a look at this?
183
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
What script is this?
184
00:12:48,750 --> 00:12:49,550
This is...
185
00:12:50,720 --> 00:12:51,360
Kharosthi script.
186
00:12:56,030 --> 00:12:56,790
Kharosthi?
187
00:12:58,480 --> 00:13:00,670
Yes, it's been lost for a long time.
188
00:13:02,030 --> 00:13:04,960
Then can you teach me?
189
00:13:05,120 --> 00:13:06,600
So I can know what it says.
190
00:13:07,390 --> 00:13:08,320
Work well for me,
191
00:13:08,320 --> 00:13:09,390
and I'll surely teach you.
192
00:13:09,420 --> 00:13:10,620
[Yan]
193
00:13:11,270 --> 00:13:13,440
The wind's strong.
Get back to the cabin and get to work!
194
00:13:24,510 --> 00:13:25,960
Master, take it slow.
195
00:13:27,480 --> 00:13:28,240
Father.
196
00:13:31,480 --> 00:13:32,670
Everything is prepared?
197
00:13:34,480 --> 00:13:35,150
Yes.
198
00:13:36,840 --> 00:13:37,510
Let's set off.
199
00:13:46,360 --> 00:13:48,790
Father, let me go instead.
200
00:13:51,720 --> 00:13:53,120
This matter is too important.
201
00:13:54,030 --> 00:13:55,240
I need to take care of it myself.
202
00:13:58,870 --> 00:13:59,720
Father.
203
00:14:01,030 --> 00:14:01,790
Father!
204
00:14:03,480 --> 00:14:05,840
Your health can't handle
the journey anymore.
205
00:14:06,440 --> 00:14:07,720
Let me go, please.
206
00:14:08,790 --> 00:14:09,600
Shijiu,
207
00:14:10,510 --> 00:14:11,480
you're very clever.
208
00:14:12,670 --> 00:14:14,150
I knew this from your childhood.
209
00:14:15,080 --> 00:14:16,630
But you're still a woman,
210
00:14:17,390 --> 00:14:20,720
and there are some burdens
you shouldn't have to bear.
211
00:14:21,790 --> 00:14:22,510
But Father,
212
00:14:23,080 --> 00:14:24,390
I'm a member of the Cui family.
213
00:14:25,030 --> 00:14:26,360
This mistake was mine,
214
00:14:26,840 --> 00:14:28,910
and I must do everything
to make it right!
215
00:14:47,790 --> 00:14:50,150
Do you understand what you're facing?
216
00:14:56,120 --> 00:14:59,080
Prince Tan once suggested
that I join his household.
217
00:15:01,870 --> 00:15:05,150
Sometimes,
it's even better to be a woman.
218
00:15:06,910 --> 00:15:07,480
Fine.
219
00:15:08,790 --> 00:15:10,150
Since you've made up your mind...
220
00:15:20,480 --> 00:15:21,390
go then.
221
00:15:35,630 --> 00:15:36,270
Father.
222
00:15:38,510 --> 00:15:39,390
I'm leaving now.
223
00:15:40,840 --> 00:15:41,720
Thank you, Father.
224
00:15:54,320 --> 00:15:55,870
It's not that I forbade you.
225
00:15:58,030 --> 00:16:00,200
It's that the world doesn't allow.
226
00:16:02,100 --> 00:16:07,140
[Fuxu Port]
227
00:16:13,370 --> 00:16:14,120
Be careful.
228
00:16:18,790 --> 00:16:20,120
The ship sailed off at dawn.
229
00:16:21,080 --> 00:16:22,150
No one knows where it's headed.
230
00:16:24,080 --> 00:16:27,000
At least we got a proper farewell.
231
00:16:28,480 --> 00:16:29,840
The Guangzhou chapter has ended.
232
00:16:30,360 --> 00:16:31,630
We can finally go home.
233
00:16:35,600 --> 00:16:36,630
My sworn brother sent a message,
234
00:16:37,000 --> 00:16:39,840
saying he'll continue investigating
the Cui's Pearl Farm case.
235
00:16:40,320 --> 00:16:41,910
Now, Xu Nanying fled overnight,
236
00:16:42,480 --> 00:16:43,840
probably seeking
Prince Tan's protection.
237
00:16:45,440 --> 00:16:46,870
Yan Zijing told me
238
00:16:47,910 --> 00:16:48,720
the Cui's Pearl Farm
239
00:16:48,720 --> 00:16:50,700
gives ten taels of pearls
to the Yue family in Shaozhou each year.
240
00:16:51,150 --> 00:16:52,360
The Yue family in Shaozhou?
241
00:16:54,030 --> 00:16:55,080
They're renowned for jade carving.
242
00:16:56,480 --> 00:16:57,460
So...
243
00:16:59,550 --> 00:17:00,670
We're heading to Shaozhou as well.
244
00:17:02,750 --> 00:17:04,030
Prince Ying tasked us to investigate.
245
00:17:04,680 --> 00:17:05,830
We've finished the investigation.
246
00:17:07,680 --> 00:17:09,000
But I intend to investigate Yan Zijing.
247
00:17:10,940 --> 00:17:12,350
[Fuxu Port]
248
00:17:12,350 --> 00:17:14,160
Are you truly after Yan Zijing
249
00:17:14,750 --> 00:17:16,160
or can't you let go of Duanwu?
250
00:17:19,260 --> 00:17:24,540
[Yan]
251
00:17:45,340 --> 00:17:47,820
[Yan]
252
00:18:24,680 --> 00:18:25,340
This way, please.
253
00:18:25,340 --> 00:18:25,820
Okay.
254
00:18:27,650 --> 00:18:29,160
- This way, please.
- It's all new designs.
255
00:18:30,100 --> 00:18:32,370
Madam Tang, I've prepared
the jewelry you requested.
256
00:18:32,680 --> 00:18:33,440
Duanwu,
257
00:18:34,350 --> 00:18:35,790
you left without a word.
258
00:18:36,440 --> 00:18:37,510
Was it because of some issue?
259
00:18:38,550 --> 00:18:40,030
May you have fair winds
and smooth sailing.
260
00:18:40,880 --> 00:18:43,830
When we meet again, don't forget me.
261
00:18:46,400 --> 00:18:47,350
Sister Wu,
262
00:18:48,510 --> 00:18:49,880
this farewell is rushed.
263
00:18:50,480 --> 00:18:51,920
Who knows when we'll meet again?
264
00:18:53,440 --> 00:18:55,880
May you stay safe and sound,
265
00:18:56,110 --> 00:18:57,240
with wealth and abundance.
266
00:18:57,590 --> 00:18:58,920
When we reunite,
267
00:18:59,350 --> 00:19:00,880
let's rekindle our sisterhood.
268
00:19:24,420 --> 00:19:27,820
[Yan]
269
00:19:34,960 --> 00:19:36,160
I don't know why,
270
00:19:37,590 --> 00:19:40,270
but seeing this makes me
think of that pearl diver.
271
00:19:40,640 --> 00:19:41,920
How am I different from her?
272
00:19:43,750 --> 00:19:47,600
Both of us struggling in this world,
273
00:19:47,600 --> 00:19:49,900
just trying to grasp our own fate.
274
00:19:51,440 --> 00:19:52,660
But this time,
275
00:19:53,680 --> 00:19:54,960
I have no power to resist.
276
00:19:56,960 --> 00:19:58,550
That pearl diver...
277
00:20:02,920 --> 00:20:04,350
I almost envy her.
278
00:20:06,960 --> 00:20:10,880
Master Shijiu, are you really joining
Prince Tan's household?
279
00:20:11,830 --> 00:20:14,270
That would make you a concubine.
280
00:20:17,960 --> 00:20:19,550
The Cui family has suffered
such a disaster.
281
00:20:20,510 --> 00:20:21,960
If we need Prince Tan's mediation,
282
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
there will surely be a price.
283
00:20:26,350 --> 00:20:28,270
This time, I fear
there's no easy way out.
284
00:20:33,510 --> 00:20:36,070
Isn't this Cui Shijiu?
285
00:20:36,350 --> 00:20:37,240
- How dare you!
- Master.
286
00:20:37,750 --> 00:20:39,030
It's the fifth master
from the Zheng family.
287
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Pardon my boldness,
288
00:20:47,310 --> 00:20:48,350
Cui Shijiu,
289
00:20:49,790 --> 00:20:50,400
Master.
290
00:20:51,830 --> 00:20:54,070
Dressed like this,
291
00:20:55,160 --> 00:20:56,790
how will you marry into my Zheng family?
292
00:20:58,790 --> 00:21:01,160
Do you think I care to marry
into your Zheng family?
293
00:21:01,960 --> 00:21:03,240
A mere illegitimate son...
294
00:21:03,590 --> 00:21:04,790
it's not your place to worry.
295
00:21:05,200 --> 00:21:05,790
True.
296
00:21:07,590 --> 00:21:08,790
But now, I'm afraid
297
00:21:09,310 --> 00:21:10,830
it's not about whether you care or not.
298
00:21:11,310 --> 00:21:12,920
With such trouble in the Cui family,
299
00:21:12,920 --> 00:21:14,270
whether you can marry at all
300
00:21:14,720 --> 00:21:15,920
is rather uncertain.
301
00:21:16,920 --> 00:21:17,270
Oh, by the way,
302
00:21:17,680 --> 00:21:20,880
I have a small villa
on the west outskirts.
303
00:21:21,310 --> 00:21:21,830
Perhaps...
304
00:21:21,830 --> 00:21:22,480
Reckless fool!
305
00:21:22,920 --> 00:21:24,720
My master would never
be anyone's mistress!
306
00:21:26,110 --> 00:21:27,070
Yes.
307
00:21:27,070 --> 00:21:31,110
But after all,
I intend to marry Lady Shijiu.
308
00:21:46,070 --> 00:21:47,070
Remember this,
309
00:21:48,240 --> 00:21:50,680
there is no Lady Shijiu in this world.
310
00:21:52,240 --> 00:21:55,960
Our Cui family's matters
are none of your concern.
311
00:21:55,960 --> 00:21:57,480
Instead, worry about your Zheng family,
312
00:21:57,480 --> 00:22:00,200
and how to weather this storm
in Guangzhou.
313
00:22:00,200 --> 00:22:01,750
After all, your Zheng family
314
00:22:02,200 --> 00:22:04,960
is much more entangled
with Xu Nanying's dealings.
315
00:22:04,960 --> 00:22:06,000
That is beyond
316
00:22:06,000 --> 00:22:07,790
a mere illegitimate son's concern.
317
00:22:08,400 --> 00:22:09,590
I came to Guangzhou this time
318
00:22:09,590 --> 00:22:11,030
just to enjoy the scenery,
319
00:22:11,030 --> 00:22:12,680
drink fine wine, and admire beauties.
320
00:22:14,030 --> 00:22:17,400
Running into the great beauty
of the Cui family today
321
00:22:18,750 --> 00:22:20,440
makes the trip worthwhile.
322
00:22:20,960 --> 00:22:21,720
Garuda.
323
00:22:22,480 --> 00:22:24,510
Fetch the Qionghua Dew Cui sent me
324
00:22:24,830 --> 00:22:26,440
and my worthless grapes.
325
00:22:27,590 --> 00:22:29,110
I shall enjoy them with this beauty.
326
00:22:31,020 --> 00:22:34,300
[Guangjiang Inn]
327
00:22:43,440 --> 00:22:45,720
The Western Regions
are thousands of miles away,
328
00:22:46,400 --> 00:22:48,510
yet these fresh grapes made it here.
329
00:22:49,000 --> 00:22:50,960
Are you showing off to me
330
00:22:50,960 --> 00:22:53,270
the Zheng family's shops span the world,
331
00:22:53,750 --> 00:22:54,790
with goods flowing freely?
332
00:22:55,270 --> 00:22:56,110
I wouldn't dare.
333
00:22:56,750 --> 00:22:59,270
Besides, they aren't anything of value.
334
00:23:01,720 --> 00:23:04,070
Master Shijiu,
are you here at Guangjiang Inn
335
00:23:04,480 --> 00:23:06,400
planning to return to Yangzhou?
336
00:23:06,790 --> 00:23:07,750
What does it matter to you?
337
00:23:08,310 --> 00:23:11,400
You're still my fiancée on paper,
338
00:23:11,400 --> 00:23:12,880
yet every day, you dress like a man.
339
00:23:13,200 --> 00:23:14,240
It's truly...
340
00:23:15,920 --> 00:23:16,960
an embarrassment for me.
341
00:23:17,880 --> 00:23:19,310
Master Zheng,
342
00:23:19,310 --> 00:23:21,110
perhaps you're forgetful.
343
00:23:22,030 --> 00:23:23,160
Have you forgotten
344
00:23:23,830 --> 00:23:25,160
I've already broken off the engagement?
345
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
Broken it off? I never agreed.
346
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Your engagement cancellation
means nothing.
347
00:23:33,400 --> 00:23:34,240
In the future,
348
00:23:35,880 --> 00:23:37,200
whether you agree or not won't matter.
349
00:23:37,720 --> 00:23:39,790
I truly don't know what you're after.
350
00:23:40,510 --> 00:23:41,920
Your family provides you
with everything,
351
00:23:42,270 --> 00:23:42,900
yet you insist
352
00:23:43,000 --> 00:23:45,310
on running around, dressing as a man.
353
00:23:45,830 --> 00:23:47,720
Besides, you don't even look the part.
354
00:23:48,310 --> 00:23:50,200
If you'd visit Yangzhou more often,
355
00:23:50,200 --> 00:23:52,480
I could teach you how to be a man.
356
00:23:52,830 --> 00:23:53,960
Then, at least,
357
00:23:54,240 --> 00:23:55,790
people wouldn't see you
358
00:23:55,790 --> 00:23:57,880
as some strange, gender-mixed creature.
359
00:23:57,880 --> 00:23:58,960
Mr. Zheng!
360
00:23:58,960 --> 00:24:00,790
How dare you speak
to our master like that?
361
00:24:00,790 --> 00:24:01,440
Exactly!
362
00:24:02,030 --> 00:24:03,480
Our Master Shijiu
363
00:24:03,480 --> 00:24:05,550
is dashing and charming, admired by all.
364
00:24:05,550 --> 00:24:08,480
Fine, go find a songstress now.
365
00:24:08,790 --> 00:24:10,880
Let's see if she chooses Master Shijiu
366
00:24:11,590 --> 00:24:12,790
or my servant Garuda.
367
00:24:14,270 --> 00:24:14,960
You...
368
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
Do you want pearls?
369
00:24:32,590 --> 00:24:33,590
So, it's true.
370
00:24:33,960 --> 00:24:35,400
Only pearls
371
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
can sway our Lady Shijiu now.
372
00:24:46,160 --> 00:24:47,400
Come back to Yangzhou with me.
373
00:24:51,070 --> 00:24:52,070
Afraid I'll poison it?
374
00:24:56,510 --> 00:24:57,720
I'll drink first to put you at ease.
375
00:25:04,550 --> 00:25:05,550
Why are you helping me?
376
00:25:05,550 --> 00:25:07,400
You're my fiancée on paper.
377
00:25:08,400 --> 00:25:09,880
How could I not help you?
378
00:25:25,590 --> 00:25:28,920
Your filthy tricks from the brothels,
379
00:25:29,070 --> 00:25:31,000
why bother using them on me?
380
00:25:31,920 --> 00:25:33,200
So lowly.
381
00:25:33,830 --> 00:25:35,030
Who would believe you?
382
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
Truly Lady Shijiu,
383
00:25:39,920 --> 00:25:43,200
my future, impressive wife.
384
00:25:44,400 --> 00:25:46,790
Mere illegitimate son, foolish dreamer.
385
00:25:46,790 --> 00:25:48,070
And what if you
are the legitimate daughter?
386
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
You still have to marry me,
an illegitimate son.
387
00:25:51,960 --> 00:25:54,200
Your father's well into his years,
388
00:25:54,310 --> 00:25:56,480
yet he's still marrying concubines,
389
00:26:01,070 --> 00:26:02,440
bearing sons.
390
00:26:04,110 --> 00:26:05,070
And you?
391
00:26:05,480 --> 00:26:07,680
After all your hard work,
392
00:26:07,680 --> 00:26:09,750
it'll end up benefiting
your little half-brothers.
393
00:26:12,270 --> 00:26:13,400
They?
394
00:26:14,590 --> 00:26:17,350
Why do you mention them, you wastrel!
395
00:26:18,880 --> 00:26:20,480
When have they ever shown
the slightest concern
396
00:26:20,480 --> 00:26:21,830
for the family's affairs?
397
00:26:22,550 --> 00:26:23,920
And what if I am a woman?
398
00:26:24,830 --> 00:26:26,480
As long as I succeed this time,
399
00:26:27,110 --> 00:26:29,750
I'll bring change to the Cui family
and the Yangzhou jewelry industry!
400
00:26:29,750 --> 00:26:32,510
Even if the Cui family
and the Yanghzou jewelry industry change,
401
00:26:34,400 --> 00:26:38,920
what does that have to do
with you, Lady Shijiu?
402
00:27:01,100 --> 00:27:06,100
[Guangjiang Inn]
403
00:27:19,440 --> 00:27:24,440
Master Shijiu!
404
00:27:24,440 --> 00:27:27,270
Cui Jia! Tan!
405
00:27:28,550 --> 00:27:29,440
Master Shijiu!
406
00:27:34,110 --> 00:27:34,920
Tan!
407
00:27:38,510 --> 00:27:39,350
Master Shijiu!
408
00:27:43,110 --> 00:27:45,070
The Cui family is truly doomed.
409
00:27:45,070 --> 00:27:47,030
They even sent such treasures
to Chang'an.
410
00:27:49,510 --> 00:27:51,310
If Cui Jingchu knew
411
00:27:51,480 --> 00:27:53,240
that the Pearl Lotus Terrace ended up
in my hands,
412
00:27:54,270 --> 00:27:55,480
he'd probably be furious.
413
00:28:02,310 --> 00:28:03,750
Just let Cui Shijiu go?
414
00:28:04,790 --> 00:28:05,750
The Pearl Lotus Terrace is gone,
415
00:28:06,110 --> 00:28:07,350
and the Cui family is doomed.
416
00:28:09,200 --> 00:28:10,240
Let her live.
417
00:28:12,270 --> 00:28:14,580
She already knows
you stole the Pearl Lotus Terrace.
418
00:28:15,030 --> 00:28:16,550
Do you think she'll let you go?
419
00:28:17,000 --> 00:28:19,480
Isn't it amusing to have a young lady
420
00:28:20,030 --> 00:28:21,240
constantly thinking of me?
421
00:28:22,200 --> 00:28:23,790
Besides,
without the Pearl Lotus Terrace,
422
00:28:24,270 --> 00:28:25,750
she no longer needs to go to Chang'an.
423
00:28:26,590 --> 00:28:28,400
She swore she'd rather die
than marry you.
424
00:28:31,960 --> 00:28:33,680
Have you traced the source
of our informant?
425
00:28:34,640 --> 00:28:35,590
Not yet.
426
00:28:35,960 --> 00:28:36,720
Keep investigating.
427
00:28:37,070 --> 00:28:38,590
Be careful not to become
someone else's pawn.
428
00:28:39,070 --> 00:28:39,720
Yes, sir.
429
00:28:44,830 --> 00:28:48,000
This time, we've helped
see the Cui family off.
430
00:28:49,790 --> 00:28:51,400
In the future,
the Yangzhou jewelry industry
431
00:28:52,790 --> 00:28:54,640
will be my Zheng family's domain.
432
00:28:56,480 --> 00:28:58,000
Let's go back to Yangzhou.
433
00:29:06,270 --> 00:29:07,920
How did it get so damaged?
434
00:29:25,110 --> 00:29:26,440
What's over here?
435
00:29:27,510 --> 00:29:29,400
This Kharosthi script...
436
00:29:29,960 --> 00:29:31,590
I can't recognize a single word.
437
00:29:34,000 --> 00:29:35,480
Perhaps I could...
438
00:30:17,020 --> 00:30:21,540
[Yan]
439
00:30:25,720 --> 00:30:26,440
His foot slipped.
440
00:30:29,400 --> 00:30:31,070
Seems it's the same move as before.
441
00:30:31,550 --> 00:30:33,110
What was that move called?
442
00:30:37,030 --> 00:30:38,490
His strength isn't as great as mine.
443
00:30:38,650 --> 00:30:39,250
Thank you for yielding.
444
00:31:01,880 --> 00:31:02,290
Awesome!
445
00:31:02,290 --> 00:31:03,070
This move...
446
00:31:03,070 --> 00:31:04,020
Impressive!
447
00:31:04,020 --> 00:31:04,680
Nice hit!
448
00:31:06,270 --> 00:31:06,960
Thank you for yielding.
449
00:31:07,450 --> 00:31:08,400
I'm heading back now.
450
00:31:09,480 --> 00:31:10,680
Sister, don't leave!
451
00:31:11,310 --> 00:31:13,830
Master said
whoever wins the contest today
452
00:31:14,110 --> 00:31:16,310
will get that whole table of food.
453
00:31:16,480 --> 00:31:18,920
Look, there's even
top-grade venison on it.
454
00:31:18,920 --> 00:31:20,350
Just looking at it
makes me hungry.
455
00:31:20,550 --> 00:31:21,270
Loud,
456
00:31:21,270 --> 00:31:22,400
aren't you strong?
457
00:31:23,070 --> 00:31:23,750
Give it a try.
458
00:31:23,750 --> 00:31:24,400
Not today.
459
00:31:24,400 --> 00:31:25,310
I have a stomach ache today.
460
00:31:26,000 --> 00:31:26,920
Shrimp, can you do it?
461
00:31:27,590 --> 00:31:28,920
I'm just a kid.
462
00:31:28,920 --> 00:31:30,270
Can I even manage it?
463
00:31:30,440 --> 00:31:31,000
I don't dare!
464
00:31:31,110 --> 00:31:32,400
You two are both useless.
465
00:31:33,310 --> 00:31:34,110
I'll go.
466
00:31:34,980 --> 00:31:35,410
Duanwu...
467
00:31:36,160 --> 00:31:37,070
Don't worry.
468
00:31:39,310 --> 00:31:41,200
Be careful, Sister.
469
00:31:41,420 --> 00:31:42,400
- Duanwu!
- Sister,
470
00:31:42,400 --> 00:31:43,240
be careful!
471
00:31:51,680 --> 00:31:52,440
Master,
472
00:31:53,030 --> 00:31:54,510
I heard Shrimp say earlier
473
00:31:55,070 --> 00:31:56,960
that whoever wins today's contest
474
00:31:56,960 --> 00:31:59,830
gets this entire table of delicacies.
475
00:31:59,830 --> 00:32:00,750
No joke.
476
00:32:01,110 --> 00:32:02,070
Then I'll give it a try.
477
00:32:02,070 --> 00:32:04,110
But if I win,
478
00:32:06,030 --> 00:32:07,270
the delicacies on this table
479
00:32:07,920 --> 00:32:09,400
should be shared with all the servants.
480
00:32:10,210 --> 00:32:11,440
Sister, you're amazing!
481
00:32:11,440 --> 00:32:12,110
Deal.
482
00:32:12,560 --> 00:32:13,340
We're all counting on you!
483
00:32:13,340 --> 00:32:13,920
Go for it!
484
00:32:13,920 --> 00:32:15,280
Go, Duanwu!
485
00:32:16,810 --> 00:32:18,280
- Please.
- Duanwu, you can do it!
486
00:32:23,320 --> 00:32:24,680
Grab a suitable weapon!
487
00:32:39,270 --> 00:32:40,920
The shorter, the closer the risk.
488
00:32:51,920 --> 00:32:52,550
Wait a moment!
489
00:32:56,830 --> 00:32:58,000
Hold on.
490
00:33:06,200 --> 00:33:07,070
That's shorter.
491
00:33:07,720 --> 00:33:09,480
Maybe you should use this one.
492
00:33:14,310 --> 00:33:15,200
Thanks.
493
00:33:17,270 --> 00:33:21,310
Sister, I want lamb hooves and venison!
494
00:33:21,310 --> 00:33:22,920
Duanwu, be careful!
495
00:33:22,920 --> 00:33:23,720
Be careful!
496
00:33:23,720 --> 00:33:25,720
- Sister!
- Duanwu!
497
00:33:29,350 --> 00:33:29,830
Duanwu!
498
00:33:30,000 --> 00:33:31,030
She's so small,
499
00:33:31,030 --> 00:33:32,070
yet so fierce.
500
00:33:32,480 --> 00:33:33,550
Admirable courage.
501
00:33:34,000 --> 00:33:36,510
But her moves
are completely unstructured.
502
00:33:37,030 --> 00:33:38,720
To figure it out herself to this level
503
00:33:38,720 --> 00:33:40,080
- is already impressive.
- Duanwu!
504
00:33:40,790 --> 00:33:42,070
Careful, watch out!
505
00:33:42,680 --> 00:33:43,110
Sister!
506
00:33:43,200 --> 00:33:44,270
Truly the first time.
507
00:33:45,200 --> 00:33:46,110
A first, indeed.
508
00:33:46,830 --> 00:33:48,640
Find her a proper short sword later.
509
00:33:49,110 --> 00:33:50,750
Right now, she's suited
to practice thrusts.
510
00:33:50,750 --> 00:33:51,920
There's no time
to teach her proper technique.
511
00:33:52,270 --> 00:33:54,310
You seem to want her
to learn everything.
512
00:33:54,310 --> 00:33:55,550
She wants to stand on her own.
513
00:33:55,960 --> 00:33:57,510
I'm simply helping her along.
514
00:33:58,240 --> 00:34:00,200
Many people in this world
are stuck in misery,
515
00:34:00,640 --> 00:34:01,960
yet don't want to lift a finger.
516
00:34:02,550 --> 00:34:04,830
She wants to save herself,
517
00:34:05,350 --> 00:34:06,510
so I'll give her a hand.
518
00:34:07,060 --> 00:34:08,860
Watch out for sneak attacks!
519
00:34:09,200 --> 00:34:09,880
Be careful!
520
00:34:27,030 --> 00:34:29,070
Thank you for going easy on me.
521
00:34:29,070 --> 00:34:29,880
Well done, Duanwu!
522
00:34:30,190 --> 00:34:31,000
Duanwu, you're amazing!
523
00:34:31,440 --> 00:34:32,360
He lost gracefully.
524
00:34:33,630 --> 00:34:34,440
Master,
525
00:34:35,000 --> 00:34:35,960
what do you say?
526
00:34:39,230 --> 00:34:39,840
Very well.
527
00:34:42,190 --> 00:34:43,880
I'll have the kitchen prepare more.
528
00:34:46,110 --> 00:34:46,920
Please, enjoy.
529
00:34:50,670 --> 00:34:51,480
Thank you, Master!
530
00:34:51,880 --> 00:34:52,760
Thank you, Master!
531
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Sister, you're incredible!
532
00:34:57,510 --> 00:34:58,440
Lamb hooves!
533
00:34:58,440 --> 00:35:01,300
[Yan]
534
00:35:01,630 --> 00:35:02,550
Thank you, Duanwu!
535
00:35:02,550 --> 00:35:04,110
It's my first time having such a feast!
536
00:35:04,110 --> 00:35:05,140
Shrimp!
537
00:35:05,190 --> 00:35:05,760
Shrimp!
538
00:35:06,670 --> 00:35:07,920
Come have some lamb hooves!
539
00:35:08,110 --> 00:35:09,360
I want lamb hooves!
540
00:35:09,360 --> 00:35:12,840
[Yan]
541
00:35:12,840 --> 00:35:13,630
You can't reach me.
542
00:35:13,670 --> 00:35:14,480
Look over there!
543
00:35:16,920 --> 00:35:17,540
It's beautiful over there.
544
00:35:17,540 --> 00:35:18,550
- So beautiful.
- Yes, indeed.
545
00:35:18,590 --> 00:35:19,500
Do you see it?
546
00:35:20,710 --> 00:35:22,840
I've never felt the ocean like this.
547
00:35:26,840 --> 00:35:28,440
The breeze feels so nice.
548
00:35:28,510 --> 00:35:29,110
Duanwu!
549
00:35:31,630 --> 00:35:32,320
Supervisor Kang,
550
00:35:32,710 --> 00:35:34,110
Wait for me here.
551
00:35:34,920 --> 00:35:36,150
Come on, Shrimp.
552
00:35:36,440 --> 00:35:37,670
Thank you, Sister.
553
00:35:37,880 --> 00:35:39,110
So comfortable!
554
00:35:39,550 --> 00:35:41,030
Are you happy, Shrimp?
555
00:35:41,630 --> 00:35:43,800
Supervisor Kang, what's the matter?
556
00:35:45,670 --> 00:35:46,480
This is for you.
557
00:35:49,400 --> 00:35:51,280
A nice short sword. Take a look.
558
00:36:02,280 --> 00:36:03,360
Thank you, Supervisor Kang.
559
00:36:03,360 --> 00:36:04,110
Wait a moment.
560
00:36:04,840 --> 00:36:05,550
Hold on.
561
00:36:06,930 --> 00:36:07,580
Look over there!
562
00:36:08,580 --> 00:36:09,370
So beautiful!
563
00:36:12,440 --> 00:36:13,070
Look at that!
564
00:36:13,150 --> 00:36:14,710
Did you see that fish?
565
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
Supervisor Kang!
566
00:36:17,360 --> 00:36:18,000
Here.
567
00:36:18,150 --> 00:36:18,800
Here you go!
568
00:36:20,280 --> 00:36:21,920
This is a little crossbow I made myself.
569
00:36:21,920 --> 00:36:23,030
Don't be fooled by its size.
570
00:36:23,030 --> 00:36:25,630
It can save your life when it counts.
571
00:36:25,630 --> 00:36:26,670
I'm giving it to you.
572
00:36:26,670 --> 00:36:27,550
Let's trade.
573
00:36:28,920 --> 00:36:29,550
Duanwu,
574
00:36:30,230 --> 00:36:31,440
this is the Master's intention.
575
00:36:34,710 --> 00:36:35,760
The Master gives this sword to me?
576
00:36:40,000 --> 00:36:42,280
But this little crossbow
is quite interesting.
577
00:36:43,110 --> 00:36:44,190
How should I use it?
578
00:36:46,110 --> 00:36:47,710
Hold it, and I'll teach you.
579
00:36:48,030 --> 00:36:49,230
First, put it on your wrist.
580
00:36:49,670 --> 00:36:51,230
Tie it securely to your wrist.
581
00:36:51,230 --> 00:36:52,110
Then look...
582
00:36:53,710 --> 00:36:55,280
You can aim at any target.
583
00:36:55,960 --> 00:36:56,480
Do you see?
584
00:36:57,150 --> 00:36:57,880
Like there.
585
00:37:02,630 --> 00:37:03,940
It's quite delicate and compact.
586
00:37:03,940 --> 00:37:04,630
Duanwu,
587
00:37:06,230 --> 00:37:07,400
practice close combat more.
588
00:37:07,920 --> 00:37:09,220
It could save your life when needed.
589
00:37:09,400 --> 00:37:10,920
Thank you for the short sword!
590
00:37:14,610 --> 00:37:15,460
Shrimp!
591
00:37:16,210 --> 00:37:18,070
Sit up. Be careful.
592
00:37:19,960 --> 00:37:21,920
Well... that crossbow...
593
00:37:24,280 --> 00:37:24,880
Here you go.
594
00:37:27,000 --> 00:37:27,960
Could I borrow it for a few days?
595
00:37:27,960 --> 00:37:28,460
Sure.
596
00:37:29,440 --> 00:37:30,360
If you can't figure it out,
597
00:37:30,360 --> 00:37:31,360
remember to come find me.
598
00:37:32,440 --> 00:37:32,920
Okay.
599
00:37:44,020 --> 00:37:55,740
[Yan]
600
00:37:58,900 --> 00:38:05,620
♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪
601
00:38:06,420 --> 00:38:13,660
♪Memories whisper,
longing burns across a thousand miles♪
602
00:38:13,940 --> 00:38:20,380
♪I wish to be a faint light
in the darkness♪
603
00:38:21,180 --> 00:38:28,340
♪Shining across the shore,
waiting just for you♪
604
00:38:28,700 --> 00:38:32,500
♪My heart struggles, love runs deep;
time must not waste our bond♪
605
00:38:32,660 --> 00:38:35,860
♪Old dreams linger,
yet we walk different paths♪
606
00:38:36,420 --> 00:38:39,820
♪Through joy and sorrow,
I journey for you alone♪
607
00:38:40,140 --> 00:38:43,580
♪Costing my all to protect you♪
608
00:38:43,820 --> 00:38:47,540
♪Tears fall silent, love speaks no words,
hoping to be by your side♪
609
00:38:47,740 --> 00:38:50,700
♪Dreams fade, fate ends,
only the sorrow of parting remains♪
610
00:38:51,460 --> 00:38:54,700
♪My unwavering longing turns
to endless care♪
611
00:38:55,180 --> 00:39:01,220
♪Ah, beyond words♪
612
00:39:02,980 --> 00:39:05,860
[Yan]
613
00:39:07,510 --> 00:39:08,000
Master.
614
00:39:10,880 --> 00:39:11,230
Come in.
615
00:39:30,400 --> 00:39:31,030
What's wrong?
616
00:39:31,510 --> 00:39:33,710
Didn't you say
you would teach me Kharosthi?
617
00:39:34,190 --> 00:39:35,070
Remember?
618
00:39:38,960 --> 00:39:41,070
I have something to do now.
Let's postpone it.
619
00:39:47,320 --> 00:39:48,800
Though you're not a gentleman,
620
00:39:48,800 --> 00:39:50,550
in business, a promise should be kpet.
621
00:39:53,190 --> 00:39:53,880
Fine.
622
00:39:54,840 --> 00:39:56,550
Forget it. Maybe you can't read it.
623
00:39:58,320 --> 00:39:58,920
Come here.
624
00:39:58,920 --> 00:40:00,480
Let me see.
625
00:40:02,710 --> 00:40:03,590
Thank you, Master.
626
00:40:06,400 --> 00:40:07,150
Look...
627
00:40:10,630 --> 00:40:11,440
Where are you going?
628
00:40:21,440 --> 00:40:23,110
What does this mean?
629
00:40:25,320 --> 00:40:26,880
This is...
630
00:40:30,630 --> 00:40:31,630
the art of extraction.
631
00:40:35,630 --> 00:40:36,840
The art of extraction?
632
00:40:38,440 --> 00:40:39,320
And what about this?
633
00:40:39,670 --> 00:40:40,360
Here.
634
00:40:40,480 --> 00:40:41,360
This one...
635
00:40:44,960 --> 00:40:46,150
This is...
636
00:40:48,800 --> 00:40:49,840
Autumn Pomegranate.
637
00:40:52,670 --> 00:40:53,230
What's wrong?
638
00:40:57,440 --> 00:40:58,150
And this one?
639
00:41:01,670 --> 00:41:02,760
Let me think.
640
00:41:09,710 --> 00:41:10,630
This is...
641
00:41:11,920 --> 00:41:14,360
Summer Lily.
642
00:41:17,840 --> 00:41:19,070
You're just describing the shapes
643
00:41:19,960 --> 00:41:20,670
and tricking me.
644
00:41:21,880 --> 00:41:22,480
Come back!
645
00:41:23,580 --> 00:41:26,540
I just haven't spoken Kharosthi
in a long time,
646
00:41:26,540 --> 00:41:28,590
so I'm a bit rusty.
647
00:41:28,590 --> 00:41:29,280
Still pretending!
648
00:41:30,110 --> 00:41:31,280
If you don't understand, just admit it!
649
00:41:31,960 --> 00:41:32,670
Just wait!
650
00:41:34,230 --> 00:41:34,590
Come here.
651
00:41:39,800 --> 00:41:40,670
Sit down.
652
00:41:48,670 --> 00:41:49,630
I don't understand?
653
00:41:51,360 --> 00:41:52,150
Look for yourself.
654
00:41:59,510 --> 00:42:00,630
Identical!
655
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
A replica?
656
00:42:03,960 --> 00:42:04,920
What replica?
657
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
I, Yan Zijing, use replicas?
658
00:42:07,230 --> 00:42:08,070
It's the real thing!
659
00:42:10,320 --> 00:42:11,000
Really?
660
00:42:11,630 --> 00:42:12,710
Of course!
661
00:42:26,630 --> 00:42:28,590
Why do you have items
from the parchment?
662
00:42:29,070 --> 00:42:30,320
Isn't that normal?
663
00:42:30,800 --> 00:42:32,440
A master's work ends up
in the hands of the common folk.
664
00:42:32,710 --> 00:42:33,590
What's so strange about it?
665
00:42:33,590 --> 00:42:34,230
Master?
666
00:42:36,320 --> 00:42:37,070
You mean Yu Shi?
667
00:42:38,400 --> 00:42:40,630
Yes. Regarding Yu Shi,
668
00:42:40,960 --> 00:42:42,710
he's the chief craftsman
of the Yan family in Yangzhou,
669
00:42:43,320 --> 00:42:44,400
exceptionally creative,
670
00:42:44,400 --> 00:42:45,320
and skillful,
671
00:42:45,880 --> 00:42:47,030
quite sought after.
672
00:42:47,440 --> 00:42:48,370
When I asked you before,
673
00:42:48,370 --> 00:42:49,400
you said you didn't know him!
674
00:42:50,110 --> 00:42:52,000
I was just too lazy
to bother with you then.
675
00:42:54,960 --> 00:42:56,030
If that's the case,
676
00:42:57,230 --> 00:42:58,280
Yu Shi is in the Western Regions?
677
00:43:38,660 --> 00:43:44,780
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
678
00:43:44,820 --> 00:43:50,100
♪Longing for distant shores♪
679
00:43:50,420 --> 00:43:53,980
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
680
00:43:53,980 --> 00:43:56,820
♪Better to roam alone♪
681
00:43:56,820 --> 00:44:01,540
♪Many depart, none return♪
682
00:44:03,140 --> 00:44:09,340
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
683
00:44:10,140 --> 00:44:15,020
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
684
00:44:15,460 --> 00:44:18,540
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
685
00:44:19,260 --> 00:44:21,780
♪How can we endure
the binds of longing?♪
686
00:44:22,300 --> 00:44:28,540
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
687
00:44:31,220 --> 00:44:34,180
♪May this world hold♪
688
00:44:34,220 --> 00:44:37,340
♪Both sorrow and warmth♪
689
00:44:37,900 --> 00:44:43,260
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
690
00:44:44,220 --> 00:44:47,060
♪A debt across time awaits♪
691
00:44:47,460 --> 00:44:50,180
♪A simple tale unfolds♪
692
00:44:50,340 --> 00:44:55,580
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
693
00:44:56,260 --> 00:44:58,940
♪May this fate intertwine♪
694
00:44:58,940 --> 00:45:02,500
♪Half in regret, half in longing♪
695
00:45:03,180 --> 00:45:08,340
♪Radiant memories tint your gaze♪
696
00:45:09,300 --> 00:45:11,780
♪The world's bitterness♪
697
00:45:12,220 --> 00:45:15,020
♪Still accompanies my dreams♪
698
00:45:15,540 --> 00:45:20,860
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
699
00:45:21,100 --> 00:45:24,940
♪Quietly watching over you♪44388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.