All language subtitles for The Count of Monte-Cristo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
1815 Napoleon, removed from
power took refuge on the island of
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
Elba. While his supporters
dream of his return,
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,400
the new royal power pursues
them mercilessly. During the
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,600
civil war, the number of arrests
and executions increases.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
On a stormy night off the coast
of Cape Corso (Corsica), the ship
6
00:01:17,420 --> 00:01:19,820
Pharaoh merchant crosses the path
and finds wreckage of another ship...
7
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
You saved her.
8
00:02:49,250 --> 00:02:50,870
Pass me a blanket!
9
00:02:57,410 --> 00:02:58,830
I forbade him to go there!
10
00:02:59,250 --> 00:03:02,830
Go down to the basement! I
don't want to see you until Marseille!
11
00:03:03,750 --> 00:03:04,580
What?
12
00:03:05,500 --> 00:03:06,620
Do you think I'm brutal?
13
00:03:07,370 --> 00:03:10,330
Not only do I know
that, but I brag about it.
14
00:03:10,950 --> 00:03:12,040
Let's go!
15
00:03:15,700 --> 00:03:17,750
Let's go, everyone,
to your posts!
16
00:03:20,250 --> 00:03:22,620
Place it in a dry place
before it freezes to death.
17
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Wait!
18
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
Let's go!
19
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
Napoleon's message
20
00:04:06,080 --> 00:04:07,200
Did you sleep well?
21
00:04:08,290 --> 00:04:10,410
You have something
that belongs to me.
22
00:04:12,040 --> 00:04:14,620
I had never seen
the Emperor's writing.
23
00:04:15,660 --> 00:04:17,160
Give me this letter back.
24
00:04:18,580 --> 00:04:19,870
I don't think so, no.
25
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
What do you want?
26
00:04:23,750 --> 00:04:25,870
A good reason not to report her.
27
00:04:28,200 --> 00:04:29,500
Try silver.
28
00:04:30,160 --> 00:04:31,330
It often works.
29
00:04:31,500 --> 00:04:32,580
I don't have any.
30
00:04:34,370 --> 00:04:35,620
But I have friends.
31
00:04:37,660 --> 00:04:39,830
If you are talking
about this letter,
32
00:04:40,410 --> 00:04:42,950
they will find you
and they will kill you,
33
00:04:44,250 --> 00:04:45,830
Captain Danglars.
34
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Sir?
35
00:05:25,370 --> 00:05:27,500
I caused you a lot of trouble.
36
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
I don't know how to thank you.
37
00:05:31,660 --> 00:05:32,910
Just did this.
38
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Take care.
39
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Miss...?
40
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
Angele.
41
00:05:43,580 --> 00:05:44,830
Edmond.
42
00:05:46,040 --> 00:05:48,080
I will never forget
your courage.
43
00:05:49,500 --> 00:05:50,790
But forget my name.
44
00:05:53,370 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.
45
00:05:55,830 --> 00:05:57,250
Goodbye, Angele.
46
00:06:08,580 --> 00:06:09,910
Morrel wants to see him.
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,870
We had just changed shift,
off the coast of Cape Corso.
48
00:06:19,040 --> 00:06:21,910
The waves were strong. We
were 200 fathoms from the wreck.
49
00:06:22,290 --> 00:06:23,700
Give me the logbook.
50
00:06:24,700 --> 00:06:28,910
We were hitting the rubble when DantĂšs
wanted to leave with the rowing boat
51
00:06:29,080 --> 00:06:31,540
I banned it. It was crazy.
52
00:06:31,700 --> 00:06:34,000
- And truth?
- Yes sir.
53
00:06:34,160 --> 00:06:37,540
- We would have done it for one of our men.
- It was my decision.
54
00:06:37,700 --> 00:06:39,830
- I assumed my responsibilities.
- I ordered
55
00:06:40,000 --> 00:06:41,660
we would have to turn
around and he dived.
56
00:06:42,410 --> 00:06:43,450
Did you dive?
57
00:06:43,830 --> 00:06:46,410
The captain had
not prohibited diving.
58
00:06:46,580 --> 00:06:47,700
That's enough.
59
00:06:48,370 --> 00:06:49,830
Have you seen this insolence?
60
00:06:51,450 --> 00:06:55,120
Mr Morrel, I tell you,
this boy is out of control.
61
00:06:56,120 --> 00:06:57,660
I don't want to sail
with him anymore.
62
00:07:00,950 --> 00:07:04,200
- You won't sail with him anymore.
- I warned you.
63
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
- Because you won't
sail for me anymore.
64
00:07:08,040 --> 00:07:08,700
Forgiveness?
65
00:07:10,450 --> 00:07:12,620
- How could you let her drown?
66
00:07:12,950 --> 00:07:15,700
- I... saved your
cargo, Lord Morrel.
67
00:07:15,870 --> 00:07:17,750
- Dantes saved
my honor, Danglars.
68
00:07:17,910 --> 00:07:19,830
Captain Danglars, you
are no longer captain.
69
00:07:21,370 --> 00:07:24,330
Go pack your things.
70
00:07:24,500 --> 00:07:28,450
- I will pay your balance.
- We don't know who this woman is.
71
00:07:28,620 --> 00:07:32,040
I know what you did.
And that's enough for me.
72
00:07:46,540 --> 00:07:48,410
Boy, come here.
73
00:07:51,040 --> 00:07:52,290
Let's go!
74
00:07:53,540 --> 00:07:55,200
Let this be a lesson for you.
75
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Huh?
76
00:07:57,200 --> 00:08:00,370
When you're a man, we
don't hide behind our position
77
00:08:00,540 --> 00:08:01,950
not even under a table.
78
00:08:04,700 --> 00:08:05,790
I present to you
79
00:08:05,950 --> 00:08:08,450
my grandson, Maximilien.
80
00:08:09,200 --> 00:08:10,540
Delighted, Maximilien.
81
00:08:10,700 --> 00:08:14,540
Maximilien, I present
to you Captain Dantes.
82
00:08:14,700 --> 00:08:15,870
Good morning, captain.
83
00:08:16,040 --> 00:08:17,330
So how old...
84
00:08:19,120 --> 00:08:20,040
Captain?
85
00:08:20,540 --> 00:08:23,330
- Yes, try to show yourself
worthy of it, Edmond.
86
00:08:25,200 --> 00:08:26,500
Of course, sir.
87
00:08:27,450 --> 00:08:28,500
Of course.
88
00:08:29,410 --> 00:08:30,580
Huh?
89
00:08:51,950 --> 00:08:52,870
That is good.
90
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
She inspires. Edmond!
91
00:09:07,250 --> 00:09:08,910
I can't believe it.
92
00:09:09,290 --> 00:09:11,540
I have to... I have
to tell you something.
93
00:09:11,700 --> 00:09:12,870
Who loves me?
94
00:09:13,410 --> 00:09:15,120
Yes... that. But...
95
00:09:15,290 --> 00:09:17,750
- No, there are no âbutsâ.
- Wait.
96
00:09:17,910 --> 00:09:19,370
- But I...
- Start again.
97
00:09:26,540 --> 00:09:28,910
You kiss a future captain.
98
00:09:31,450 --> 00:09:33,000
- You will be...
- Yes.
99
00:09:35,950 --> 00:09:38,950
- Then we can...
- Yes. We will be able to.
100
00:09:51,120 --> 00:09:52,370
I missed you.
101
00:09:54,120 --> 00:09:56,450
I missed you. I missed you.
102
00:10:19,580 --> 00:10:20,700
See you later.
103
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
Edmond!
104
00:10:49,080 --> 00:10:51,540
-Juliette. Are you well?
- And you?
105
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Yes.
106
00:10:53,120 --> 00:10:55,700
- How are you?
- It's Edmond, Louis' son.
107
00:10:55,870 --> 00:10:57,540
- Hello sir.
- Good morning.
108
00:10:58,330 --> 00:11:00,620
- Where is daddy? I have to see him.
- At home.
109
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
See you later.
110
00:11:12,910 --> 00:11:13,830
You can smile,
111
00:11:14,000 --> 00:11:15,910
this is good news.
112
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
You grimace.
113
00:11:19,160 --> 00:11:20,950
It's joy.
114
00:11:22,750 --> 00:11:24,410
I'm so proud of you.
115
00:11:26,950 --> 00:11:27,830
Captain.
116
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
Captain.
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,450
Notified Mr. and
Mrs. de Morcerf?
118
00:11:33,620 --> 00:11:36,450
Not yet. I wanted
to tell you first.
119
00:11:38,870 --> 00:11:40,290
Everything is going
to change, dad.
120
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
You have to tell them.
121
00:11:43,620 --> 00:11:46,750
- It's all thanks to them.
- And you too.
122
00:11:48,040 --> 00:11:50,580
I didn't pay for
your naval studies.
123
00:11:53,120 --> 00:11:54,410
Come on, my son.
124
00:11:55,410 --> 00:11:57,120
Go and pay your respects.
125
00:12:11,700 --> 00:12:14,200
So, cheers! I raise my glass
126
00:12:14,370 --> 00:12:16,040
in memory of his mother, Edmond.
127
00:12:16,580 --> 00:12:17,910
Because we miss her
128
00:12:18,870 --> 00:12:20,000
and because she gave birth
129
00:12:20,160 --> 00:12:22,120
Marseille's youngest captain!
130
00:12:22,290 --> 00:12:25,330
- Bravo!
- Applaud him, he will be uncomfortable.
131
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
There, perfect.
132
00:12:29,620 --> 00:12:31,410
But most of all
133
00:12:31,580 --> 00:12:33,330
because Mathilde DantĂšs
134
00:12:33,500 --> 00:12:36,790
She was the nanny of
a future French couple
135
00:12:36,950 --> 00:12:39,370
to a heroic destiny,
136
00:12:39,540 --> 00:12:41,540
one of the best
officers in Europe,
137
00:12:42,120 --> 00:12:45,540
Call Fernand
Morcerf, to serve you.
138
00:12:47,660 --> 00:12:50,620
Louis, come and toast with
us. This is the opportunity.
139
00:12:51,410 --> 00:12:52,540
Thank you, sir.
140
00:12:53,080 --> 00:12:54,450
Later, perhaps.
141
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
You can reprimand MercédÚs.
She doesn't listen to me anymore.
142
00:12:59,370 --> 00:13:02,580
Maybe she'll be
late for the wedding.
143
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Ah, finally!
- Oh.
144
00:13:04,160 --> 00:13:05,250
Sorry for my delay,
145
00:13:05,410 --> 00:13:07,330
my aunt. Hello uncle.
146
00:13:07,500 --> 00:13:08,330
Horace de Balios
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,450
did what he wanted.
I almost hit him.
148
00:13:11,620 --> 00:13:13,080
But anyway, MercédÚs.
149
00:13:13,250 --> 00:13:14,660
Who is this gentleman?
150
00:13:14,830 --> 00:13:17,120
It's a horse. He comes
from a very good family.
151
00:13:17,290 --> 00:13:19,870
- Good morning, my cousin.
- Good morning, my cousin.
152
00:13:22,330 --> 00:13:23,160
Edmond.
153
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
MercédÚs.
154
00:13:24,910 --> 00:13:29,290
Are you ready for the
party? Edmond has big news.
155
00:13:29,950 --> 00:13:30,750
Yes yes.
156
00:13:33,700 --> 00:13:36,410
Yes, I will be captain.
157
00:13:36,790 --> 00:13:38,870
Pharaoh's
Captain. It's official.
158
00:13:40,450 --> 00:13:41,620
- And truth?
- Hmm.
159
00:13:42,410 --> 00:13:44,700
- Good job.
- For the captain!
160
00:14:04,410 --> 00:14:07,330
- I have!
-Oh! For your health!
161
00:14:08,040 --> 00:14:11,540
- I'm happy for you.
- Me too. I am happy
162
00:14:11,700 --> 00:14:14,580
- for me. Health.
- Are you going to buy a new uniform?
163
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
And a new salary.
164
00:14:17,330 --> 00:14:19,040
He will be able to enjoy life,
165
00:14:19,200 --> 00:14:20,750
to take advantage
of the good weather.
166
00:14:20,910 --> 00:14:22,000
We will explain it to you.
167
00:14:22,540 --> 00:14:24,700
I will be able to get
married, above all.
168
00:14:27,040 --> 00:14:27,950
What?
169
00:14:28,660 --> 00:14:29,830
You will be my witness.
170
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
- Don't count on it!
- Well, yes!
171
00:14:31,870 --> 00:14:35,120
The witness of a waste!
MercédÚs, say something.
172
00:14:36,040 --> 00:14:40,410
- I tried, but he's madly in love.
- Oh, completely crazy.
173
00:14:40,580 --> 00:14:44,500
And does she know this?
Finally, does she agree?
174
00:14:44,950 --> 00:14:46,330
Yes. From what she told me,
175
00:14:46,500 --> 00:14:47,790
- Yes yes.
- I know.
176
00:14:49,290 --> 00:14:50,290
It's Juliet.
177
00:14:50,790 --> 00:14:53,370
- Who?
- The seamstress with the naughty face.
178
00:14:53,540 --> 00:14:56,660
No! No, it's not Juliette.
179
00:14:57,330 --> 00:15:00,410
No, it's a real woman,
180
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
very beautiful.
181
00:15:02,580 --> 00:15:03,950
Not just pretty.
182
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
Hmm.
183
00:15:06,040 --> 00:15:09,200
- Mysterious and captivating.
- Yes! No no,
184
00:15:09,370 --> 00:15:11,160
- Yes yes.
- But who is it?
185
00:15:15,950 --> 00:15:17,370
She is your cousin.
186
00:15:18,870 --> 00:15:21,370
MercédÚs Herrera de Morcerf.
187
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
You?
188
00:15:23,790 --> 00:15:25,370
- Yes.
- Let's get married.
189
00:15:25,540 --> 00:15:27,580
But she's completely crazy.
190
00:15:28,080 --> 00:15:29,580
And your mother
will never want to.
191
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
- Do you think mom
can refuse me anything?
192
00:15:33,250 --> 00:15:36,870
Then you will convince her. She
was always your favorite niece.
193
00:17:22,540 --> 00:17:23,790
AMEN!
194
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I carry it here,
195
00:17:31,370 --> 00:17:32,580
signed by Mr. de Villefort,
196
00:17:32,750 --> 00:17:33,950
King's Attorney,
197
00:17:34,120 --> 00:17:36,790
an arrest warrant for the
man named Edmond DantĂšs.
198
00:17:40,000 --> 00:17:40,790
- Follow us.
199
00:17:40,950 --> 00:17:42,000
What's going on?
200
00:17:42,160 --> 00:17:44,750
- No, leave it.
- There must be an explanation.
201
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
- Come.
- Let me go.
202
00:17:47,080 --> 00:17:48,910
- Wait.
- Fernand, do something!
203
00:17:49,080 --> 00:17:51,450
- What is it? My son
didn't do anything.
204
00:17:51,620 --> 00:17:53,830
This must be a misunderstanding.
205
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Where are they taking
him? I will accompany you.
206
00:17:56,200 --> 00:17:58,750
- We must take him alone, sir.
- Lieutenant.
207
00:17:58,910 --> 00:18:00,540
Lieutenant Fernand de Morcerf.
208
00:18:00,950 --> 00:18:03,120
Tell your friends
to let us pass.
209
00:18:03,290 --> 00:18:04,790
It's a real order.
210
00:18:06,290 --> 00:18:07,330
I'll take care of it.
211
00:18:07,500 --> 00:18:10,330
- Please follow us now.
-Edmond!
212
00:18:11,450 --> 00:18:13,330
I will be back, my love.
213
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Edmond DantĂšs, Mr. Attorney.
214
00:18:53,830 --> 00:18:54,950
Leave us.
215
00:19:03,830 --> 00:19:07,330
I've always admired
sailors like you, Mr. DantĂšs.
216
00:19:07,870 --> 00:19:09,620
I'm just afraid of the sea.
217
00:19:10,500 --> 00:19:13,450
It's true, this endless abyss.
218
00:19:15,660 --> 00:19:17,500
These black waters.
219
00:19:19,160 --> 00:19:23,120
A monster always seems ready
to come out and devour you.
220
00:19:25,410 --> 00:19:29,660
- What am I being accused of? Why
am I being arrested at my wedding?
221
00:19:29,830 --> 00:19:33,080
Do you have any
enemies, Lord Dantes?
222
00:19:34,790 --> 00:19:36,160
A... an enemy?
223
00:19:36,950 --> 00:19:38,040
Or jealous.
224
00:19:39,200 --> 00:19:43,450
Just been named captain, You're
going to marry a beautiful match...
225
00:19:44,290 --> 00:19:46,790
It might have made
people jealous.
226
00:19:47,160 --> 00:19:49,410
I don't know, no.
227
00:19:49,580 --> 00:19:52,620
I had a disagreement
recently with a crew member,
228
00:19:52,790 --> 00:19:54,500
But what could he accuse me of?
229
00:19:56,000 --> 00:19:57,160
I don't know.
230
00:19:59,830 --> 00:20:01,870
To be a Napoleonic
agent, for example.
231
00:20:02,330 --> 00:20:03,330
Forgiveness?
232
00:20:04,500 --> 00:20:06,410
But... that doesn't make sense.
233
00:20:11,950 --> 00:20:15,120
- We found this
Bible in your cabin.
234
00:20:16,330 --> 00:20:18,000
Is this your Bible?
235
00:20:18,540 --> 00:20:20,540
It has your name written on it.
236
00:20:21,830 --> 00:20:24,870
Yes, finally, it is
still not a crime.
237
00:20:25,250 --> 00:20:26,450
And truth.
238
00:20:27,250 --> 00:20:31,830
But we also found a
mission order inside
239
00:20:32,450 --> 00:20:35,080
signed in Napoleon's own hand.
240
00:20:35,700 --> 00:20:37,410
And that is a crime.
241
00:20:37,950 --> 00:20:38,950
Wait.
242
00:20:39,790 --> 00:20:42,750
No, this is the first time
I have seen this letter.
243
00:20:43,700 --> 00:20:46,540
If there is no enemy, who
could have put it there?
244
00:20:49,370 --> 00:20:53,040
Off the coast of Cape Corso, I
saved a young girl from drowning.
245
00:20:53,620 --> 00:20:55,830
Did she thank you in your cabin?
246
00:20:56,000 --> 00:20:56,830
No.
247
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars locked her
there. She left in Marseilles.
248
00:21:00,870 --> 00:21:02,450
You can check.
249
00:21:02,830 --> 00:21:06,660
Ask the foreman
Gaspar Caderousse.
250
00:21:07,160 --> 00:21:09,080
- Caderousse?
- Yes.
251
00:21:09,910 --> 00:21:11,120
What do you know about her?
252
00:21:11,540 --> 00:21:12,540
Nothing.
253
00:21:13,080 --> 00:21:14,250
Mr Dantes.
254
00:21:14,950 --> 00:21:17,200
I interviewed dozens
of conspirators
255
00:21:17,370 --> 00:21:19,330
and I don't think
it's one of them.
256
00:21:20,080 --> 00:21:22,830
I would like to help a
friend of the Morcerfs,
257
00:21:23,410 --> 00:21:25,290
but I need you to help me.
258
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
I swear I don't know
anything about her.
259
00:21:31,870 --> 00:21:33,540
She told me her name was AngĂšle.
260
00:21:34,540 --> 00:21:35,660
That's all.
261
00:21:43,620 --> 00:21:44,540
You...
262
00:21:44,870 --> 00:21:47,700
Did you reveal this young
woman's name to anyone?
263
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
No.
264
00:21:51,790 --> 00:21:53,580
Not even for this Caderousse?
265
00:21:54,120 --> 00:21:55,120
No.
266
00:21:55,580 --> 00:21:57,620
For no one. word of honor.
267
00:21:58,700 --> 00:22:02,160
You see, Mr. DantĂšs,
I believe in you.
268
00:22:03,910 --> 00:22:07,250
However, I will be forced
to keep it a little longer,
269
00:22:07,410 --> 00:22:09,700
time to question
the rest of the crew.
270
00:22:10,040 --> 00:22:12,950
If they confirm your testimony,
of which I have no doubt,
271
00:22:13,120 --> 00:22:17,290
I will return you to your bride, that
you will have a lot of time to hate me.
272
00:22:17,450 --> 00:22:19,580
Count on her.
273
00:22:23,290 --> 00:22:24,870
Fernand will bring
it back to you.
274
00:22:28,700 --> 00:22:30,080
I can't take it
anymore, I'm going.
275
00:22:30,870 --> 00:22:32,750
There's nothing more I can do.
276
00:22:34,040 --> 00:22:36,160
It would be good for you
if they didn't release him.
277
00:22:38,410 --> 00:22:41,200
How can you say such horrors?
278
00:22:59,790 --> 00:23:03,500
Gérard, whatever they told
you about DantĂšs, I guarantee it.
279
00:23:06,580 --> 00:23:08,750
Leave us a moment, gentlemen.
280
00:23:19,450 --> 00:23:21,660
Fernand, I'm so
sorry about your friend.
281
00:23:22,450 --> 00:23:23,750
I know your connections.
282
00:23:25,080 --> 00:23:26,830
But he doesn't know everything.
283
00:23:28,620 --> 00:23:32,000
We found a mission order
from the Emperor on him.
284
00:23:32,750 --> 00:23:35,790
And his companions say
he is one of their supporters.
285
00:23:37,410 --> 00:23:40,330
I think you understand the
seriousness of these accusations.
286
00:23:42,580 --> 00:23:44,370
He was arrested before
marrying MercédÚs
287
00:23:44,540 --> 00:23:46,790
and that the irreparable
is not committed,
288
00:23:47,450 --> 00:23:49,830
but if you're willing to vouch,
289
00:23:50,540 --> 00:23:53,120
If you think these
two men are lying...
290
00:23:55,000 --> 00:23:56,910
If you are willing
to take that risk,
291
00:23:57,500 --> 00:23:58,870
then I will set you free.
292
00:24:04,000 --> 00:24:05,450
You only have one word to say.
293
00:24:10,370 --> 00:24:11,370
No.
294
00:24:15,700 --> 00:24:16,700
No?
295
00:24:22,120 --> 00:24:23,580
He doesn't deserve it...
296
00:24:27,540 --> 00:24:29,080
What doesn't he deserve?
297
00:24:33,160 --> 00:24:35,450
May our family
name be tarnished.
298
00:24:45,330 --> 00:24:47,200
If Dantes betrayed us,
299
00:24:48,830 --> 00:24:50,540
may he suffer
the fate of traitors.
300
00:24:51,660 --> 00:24:53,370
I can be sure...
301
00:24:54,290 --> 00:24:57,660
May no lawsuit tarnish the
reputation of the Morcerfs.
302
00:25:00,870 --> 00:25:03,040
I'll need your testimony.
303
00:25:16,450 --> 00:25:18,000
Do you understand
what is happening?
304
00:25:20,870 --> 00:25:22,450
So shut up.
305
00:25:31,870 --> 00:25:35,750
- Mr. DantĂšs?
- Were you able to speak to the prosecutor?
306
00:25:35,910 --> 00:25:37,540
- Yes sir.
307
00:25:41,000 --> 00:25:43,120
This is a day I will not forget.
308
00:25:45,620 --> 00:25:47,250
Won't you take me home?
309
00:25:47,790 --> 00:25:49,040
No, in fact.
310
00:25:49,620 --> 00:25:50,450
Let's go.
311
00:25:52,330 --> 00:25:55,080
What is happening?
What is happening?
312
00:25:55,250 --> 00:25:56,080
Let me go.
313
00:25:56,250 --> 00:25:58,870
Call the Prosecutor I
spoke to the Prosecutor!
314
00:25:59,040 --> 00:26:01,120
Talk to him. Talk to him!
315
00:26:01,290 --> 00:26:04,830
I'm innocent! I didn't
do anything! Let me go.
316
00:26:16,080 --> 00:26:18,370
Shh, shh, shh.
317
00:26:20,700 --> 00:26:23,290
You would have been guilty, you
would have been hanged. We take you,
318
00:26:23,450 --> 00:26:26,250
because he knows things
we don't want to hear.
319
00:26:29,750 --> 00:26:30,700
Let's go.
320
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Stop.
321
00:26:45,580 --> 00:26:46,910
Stop!
322
00:26:55,200 --> 00:26:56,540
Let me go!
323
00:27:11,620 --> 00:27:12,830
Where is he?
324
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
I couldn't do anything.
325
00:27:17,580 --> 00:27:18,580
MercédÚs.
326
00:27:19,370 --> 00:27:20,370
Leave me.
327
00:27:21,700 --> 00:27:23,330
It wouldn't do any good.
328
00:27:24,330 --> 00:27:25,830
-MercédÚs...
- To stop.
329
00:27:26,000 --> 00:27:27,120
Please.
330
00:27:55,540 --> 00:27:57,370
What's wrong, Victoria?
331
00:27:58,540 --> 00:28:01,830
- Aren't you happy to see me?
- Your sister is here.
332
00:28:13,500 --> 00:28:15,540
Miss de Villefort.
333
00:28:16,500 --> 00:28:18,620
Clandestine suits you perfectly.
334
00:28:19,700 --> 00:28:22,370
Sorry I can't return
the compliment.
335
00:28:24,000 --> 00:28:26,580
Brandy? Sorry,
I'm out of sea water.
336
00:28:29,200 --> 00:28:32,120
Yes, it's my job to
know everything.
337
00:28:33,580 --> 00:28:35,750
So you know that
Dantes is innocent.
338
00:28:35,910 --> 00:28:37,620
Innocent... Yes.
339
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Who is really innocent?
340
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
He didn't do anything.
Why did you stop him?
341
00:28:44,620 --> 00:28:46,660
But to save your life.
342
00:28:46,830 --> 00:28:48,040
My life or your reputation?
343
00:28:50,250 --> 00:28:52,450
- We are both in politics.
344
00:28:53,120 --> 00:28:55,330
In politics, we do
not exclude a man,
345
00:28:55,500 --> 00:28:57,080
we have removed an obstacle.
346
00:28:57,250 --> 00:29:00,200
I knew that he practiced
his profession with cruelty,
347
00:29:00,370 --> 00:29:02,950
but I expected you
to do it honestly.
348
00:29:03,120 --> 00:29:06,290
Why don't you
report it in his place?
349
00:29:07,120 --> 00:29:08,910
But I will, Gérard.
350
00:29:09,500 --> 00:29:11,450
If you refuse to
save him, I will.
351
00:29:12,290 --> 00:29:14,700
But would you rather
people ignore my existence,
352
00:29:15,370 --> 00:29:16,620
Victoria's,
353
00:29:17,080 --> 00:29:18,290
Your lover,
354
00:29:18,540 --> 00:29:20,200
and your future child.
355
00:29:30,450 --> 00:29:31,830
That's exactly what I thought.
356
00:30:04,000 --> 00:30:05,080
Alive?
357
00:30:06,580 --> 00:30:07,750
Alive.
358
00:30:20,330 --> 00:30:22,660
Alive?
359
00:30:23,700 --> 00:30:24,700
Alive!
360
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
Alive?
361
00:30:35,620 --> 00:30:36,620
Alive.
362
00:31:58,950 --> 00:32:01,870
Go far away...
Leave the coast...
363
00:32:02,040 --> 00:32:05,200
And who knows the
way... Who knows exactly...
364
00:33:00,330 --> 00:33:03,250
Is anyone there?
Is anyone there?
365
00:33:10,580 --> 00:33:13,250
There is someone.
There is someone.
366
00:33:16,120 --> 00:33:17,120
Is anyone there?
367
00:33:18,410 --> 00:33:20,620
There is someone.
There is someone.
368
00:33:24,200 --> 00:33:25,330
There is someone.
369
00:33:37,660 --> 00:33:38,620
- Who are you?
370
00:33:39,410 --> 00:33:42,250
Uh, I... DantĂšs, Edmond DantĂšs.
371
00:33:43,290 --> 00:33:44,750
- How old are you?
372
00:33:45,910 --> 00:33:48,700
- Your voice sounds like a young man.
- I have...
373
00:33:51,910 --> 00:33:53,500
I don't know anymore.
374
00:33:53,660 --> 00:33:57,200
I was 22 years old...
when they locked me up.
375
00:33:58,200 --> 00:34:00,540
May 16, 1815.
376
00:34:01,790 --> 00:34:03,540
It was four years ago.
377
00:34:06,250 --> 00:34:07,950
He is 26 years old.
378
00:34:09,830 --> 00:34:11,620
Four years?
379
00:34:14,540 --> 00:34:15,540
AND...
380
00:34:16,910 --> 00:34:19,250
And you, who are you?
381
00:34:21,290 --> 00:34:22,540
A prisoner.
382
00:34:24,370 --> 00:34:25,330
Like you.
383
00:34:26,160 --> 00:34:27,620
How long has it been?
384
00:34:28,830 --> 00:34:29,700
Shh!
385
00:34:29,870 --> 00:34:30,790
What?
386
00:34:30,950 --> 00:34:32,370
- They're coming.
- Wait.
387
00:34:32,540 --> 00:34:33,410
Don't leave me.
388
00:34:34,080 --> 00:34:36,750
Who are you? At
least tell me your name.
389
00:34:37,700 --> 00:34:39,120
Your name!
390
00:34:42,250 --> 00:34:43,330
Scams
391
00:34:45,120 --> 00:34:47,080
34! Alive?
392
00:34:49,330 --> 00:34:50,160
Alive.
393
00:37:05,660 --> 00:37:07,200
I was waiting for you.
394
00:37:15,040 --> 00:37:17,700
Do you really think
you can get out of here?
395
00:37:17,870 --> 00:37:19,750
I dug 30 m in six years.
396
00:37:20,370 --> 00:37:23,040
To bypass your cell
and reach the outside,
397
00:37:24,040 --> 00:37:26,370
you will have to
dig twice as long.
398
00:37:27,370 --> 00:37:28,250
12 years?
399
00:37:28,620 --> 00:37:32,410
Maybe a little less, now
that there will be two of us.
400
00:37:34,040 --> 00:37:36,870
For what? Do you
have other plans?
401
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
No.
402
00:37:42,620 --> 00:37:46,080
I am Abbot Faria.
403
00:37:49,750 --> 00:37:51,080
Edmond Dantes.
404
00:38:16,000 --> 00:38:18,160
Have you never seen this letter?
405
00:38:19,330 --> 00:38:21,200
No, never.
406
00:38:25,830 --> 00:38:29,290
And you? Do you
know why you're here?
407
00:38:31,500 --> 00:38:33,370
- Yes.
408
00:38:36,910 --> 00:38:40,080
They wanted to silence you.
Me, they wanted to make me talk.
409
00:38:49,160 --> 00:38:51,700
I choose people I trust.
410
00:38:52,290 --> 00:38:53,910
Don't know Italian?
411
00:38:56,080 --> 00:39:00,330
- No.
- English, Arabic, Latin, Greek?
412
00:39:01,750 --> 00:39:03,410
I only know the sea.
413
00:39:05,500 --> 00:39:07,450
If you want, I'll teach you.
414
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
With patience and desire,...
415
00:39:13,700 --> 00:39:15,790
in 6 or 7 years, You will
know everything I know.
416
00:39:18,700 --> 00:39:20,950
History, philosophy,
417
00:39:21,410 --> 00:39:22,700
mathematics.
418
00:39:23,120 --> 00:39:24,580
These are...
419
00:39:24,750 --> 00:39:26,290
These are weapons
420
00:39:27,410 --> 00:39:30,080
that are as liberating as this.
421
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
Hmm.
422
00:40:35,120 --> 00:40:37,370
What's the first thing
you're going to do
423
00:40:37,910 --> 00:40:39,330
if we can leave?
424
00:40:42,540 --> 00:40:44,330
I'm going to find MercédÚs.
425
00:40:46,750 --> 00:40:49,200
What would you do if
she didn't wait for you?
426
00:40:52,330 --> 00:40:54,200
So I won't have
anything anymore.
427
00:40:54,950 --> 00:40:57,500
I'm going to tell you
a story, Edmond.
428
00:40:59,500 --> 00:41:00,330
He inspires.
429
00:41:00,500 --> 00:41:02,040
700 years ago,
430
00:41:02,450 --> 00:41:05,040
in Jerusalem, during
the first crusade,
431
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
the knights
432
00:41:07,910 --> 00:41:11,450
responsible for protecting Christ's tomb,
they created the order of the Templars.
433
00:41:12,700 --> 00:41:13,750
On the first day,
434
00:41:13,910 --> 00:41:17,540
there are only a few of them,
but they have immense faith.
435
00:41:19,410 --> 00:41:21,450
Thanks to your victories,
436
00:41:22,160 --> 00:41:24,660
the Order
accumulates a fortune...
437
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
considerable.
438
00:41:28,160 --> 00:41:31,330
Consi... Considerable.
439
00:41:33,410 --> 00:41:36,870
I tell you about the greatest treasure
that the Earth has ever carried.
440
00:41:38,410 --> 00:41:39,120
AND...
441
00:41:41,000 --> 00:41:42,370
over time,
442
00:41:43,620 --> 00:41:46,160
his power, his wealth,
make people jealous.
443
00:41:47,410 --> 00:41:51,870
And on Friday, October 13th, 1307,
the king of France, Philip the Fair,
444
00:41:52,040 --> 00:41:54,000
orders his arrest
445
00:41:54,160 --> 00:41:55,870
and seizure of their assets.
446
00:41:57,830 --> 00:42:00,370
But no one ever
found the treasure.
447
00:42:04,580 --> 00:42:05,700
He knows...
448
00:42:07,700 --> 00:42:11,290
What did these knights do
with this immense fortune?
449
00:42:12,580 --> 00:42:14,450
- No.
- Nothing!
450
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
Edmond, nothing.
451
00:42:18,950 --> 00:42:20,750
Too busy getting revenge,
452
00:42:22,200 --> 00:42:25,370
to punish those
who betrayed them,
453
00:42:25,910 --> 00:42:28,040
they died one after the other.
454
00:42:30,700 --> 00:42:32,250
Well, almost everyone.
455
00:42:35,080 --> 00:42:36,290
The last of them
456
00:42:36,950 --> 00:42:38,700
it was Cardinal Spada.
457
00:42:40,330 --> 00:42:45,080
At the end of his life, taking
refuge on the island of Monte Cristo,
458
00:42:46,500 --> 00:42:49,540
he had time to
train one last knight.
459
00:42:51,370 --> 00:42:53,290
This young man was called...
460
00:42:53,910 --> 00:42:55,580
Giuseppe Faria.
461
00:42:59,540 --> 00:43:02,500
I am the last survivor, Edmond.
462
00:43:03,450 --> 00:43:05,200
He inspires. And I know
463
00:43:05,370 --> 00:43:07,250
where is the treasure.
464
00:43:09,950 --> 00:43:10,870
Half of that
465
00:43:11,040 --> 00:43:13,250
comes back to you today.
466
00:43:14,700 --> 00:43:17,080
But what will you
do with this fortune?
467
00:43:20,830 --> 00:43:22,370
It will do good
468
00:43:24,080 --> 00:43:26,790
or will you let your
heart fill with hate?
469
00:44:18,120 --> 00:44:19,500
I'm going to empty the bag.
470
00:44:23,080 --> 00:44:24,000
Edmond.
471
00:44:25,250 --> 00:44:26,120
Huh?
472
00:44:29,200 --> 00:44:30,250
She's salty.
473
00:44:31,200 --> 00:44:33,160
The water is salty.
474
00:44:34,830 --> 00:44:38,040
We're almost there.
It's a matter of days.
475
00:44:44,910 --> 00:44:46,790
We are there, we are there.
476
00:44:48,500 --> 00:44:49,250
I will be back.
477
00:44:54,830 --> 00:44:55,620
Stay away!
478
00:45:05,200 --> 00:45:06,000
Abbot?
479
00:45:11,040 --> 00:45:13,250
Abbot? Abbot?
480
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
He groaned.
481
00:45:33,660 --> 00:45:34,580
Then.
482
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
-Edmond.
- No, no, don't talk.
483
00:45:37,410 --> 00:45:39,330
I'll ask for help.
484
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
No.
485
00:45:40,910 --> 00:45:42,750
It's too late.
486
00:45:44,830 --> 00:45:46,830
Don't be sad.
487
00:45:49,950 --> 00:45:53,790
You have been the only
consolation in my life.
488
00:45:54,200 --> 00:45:56,660
The Lord gave me...
489
00:45:57,620 --> 00:45:59,750
a little late, but
he gave it to me.
490
00:46:04,200 --> 00:46:06,580
I'm not crazy, Edmond. He cries.
491
00:46:07,540 --> 00:46:08,660
I know.
492
00:46:10,370 --> 00:46:12,160
The treasure exists.
493
00:46:13,790 --> 00:46:15,370
You know where to find it.
494
00:46:16,330 --> 00:46:18,660
Let's go together!
495
00:46:18,830 --> 00:46:20,080
Don't forget.
496
00:46:20,540 --> 00:46:22,620
Monte Cristo.
497
00:46:23,540 --> 00:46:25,540
Monte Cristo.
498
00:46:27,660 --> 00:46:28,950
Mount...
499
00:46:29,120 --> 00:46:30,000
Abbot?
500
00:46:30,790 --> 00:46:31,790
Abbot.
501
00:46:33,620 --> 00:46:34,620
The abbot?
502
00:46:35,950 --> 00:46:37,200
Don't leave me.
503
00:46:38,120 --> 00:46:40,040
Don't leave me. Eh?
504
00:46:41,330 --> 00:46:42,580
Don't leave me.
505
00:47:02,620 --> 00:47:04,410
Alive?
506
00:47:04,790 --> 00:47:05,790
Alive!
507
00:47:11,290 --> 00:47:13,160
Alive?
508
00:47:15,290 --> 00:47:16,370
Number 17?
509
00:47:18,620 --> 00:47:19,750
Oh, 17!
510
00:47:43,500 --> 00:47:44,790
Abbot?
511
00:48:11,160 --> 00:48:12,200
Oh, Abbot?
512
00:48:23,910 --> 00:48:26,750
Oh! He's dead, throw the bag!
513
00:49:09,750 --> 00:49:12,500
Moans of effort
514
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
What it is?
515
00:49:27,700 --> 00:49:28,450
The abbot.
516
00:49:41,870 --> 00:49:42,870
Alive?
517
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Alive!
518
00:50:04,580 --> 00:50:06,790
Alive?
519
00:50:14,290 --> 00:50:16,540
Alive?
520
00:50:44,120 --> 00:50:44,910
Standing.
521
00:50:46,160 --> 00:50:47,120
Standing!
522
00:50:49,250 --> 00:50:50,330
I said get up!
523
00:50:56,000 --> 00:50:56,830
Alert!
524
00:51:00,870 --> 00:51:01,620
ONE...
525
00:51:01,790 --> 00:51:03,580
Alert!
526
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
TWO...
527
00:51:05,870 --> 00:51:06,700
Alert!
528
00:51:07,330 --> 00:51:08,370
AND THREE!
529
00:54:30,500 --> 00:54:32,700
Hey! There's nothing to do here.
530
00:54:32,870 --> 00:54:33,870
Go away!
531
00:54:34,540 --> 00:54:37,410
I came to see
Louis. Louis Dantes.
532
00:54:37,830 --> 00:54:39,330
Did you know Louis?
533
00:54:40,000 --> 00:54:40,910
Yes.
534
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
We buried him, poor Louis.
535
00:54:44,700 --> 00:54:46,330
A long time ago.
536
00:54:50,450 --> 00:54:52,080
No, it's not possible.
537
00:54:52,250 --> 00:54:55,120
He died of hunger
when his son died.
538
00:54:56,450 --> 00:54:58,000
He wanted to join him.
539
00:55:03,000 --> 00:55:04,290
But his...
540
00:55:04,450 --> 00:55:06,330
But your son is not dead.
541
00:55:08,080 --> 00:55:09,330
Sorry.
542
00:55:15,950 --> 00:55:17,750
Were you also a sailor?
543
00:55:18,660 --> 00:55:20,410
- Yes.
- Hmm.
544
00:55:20,870 --> 00:55:24,450
I'll give you something to eat.
But then it disappears, right?
545
00:55:30,290 --> 00:55:33,000
And Mercé... MercédÚs?
546
00:55:34,000 --> 00:55:35,580
And Fernand de Morcerf?
547
00:55:35,750 --> 00:55:38,540
- It must have been 7 or 8
years since they last came.
548
00:55:38,950 --> 00:55:41,870
They have lived in Paris
since the birth of their son.
549
00:55:44,700 --> 00:55:46,080
It's very late.
550
00:56:44,200 --> 00:56:46,910
Avoid the Ligurian Sea
551
00:56:47,080 --> 00:56:49,000
and their incessant patrols.
552
00:56:49,500 --> 00:56:51,450
Head to Sardinia.
553
00:56:53,000 --> 00:56:56,580
You can stop in Santa
Teresa di Gallura.
554
00:56:57,450 --> 00:56:59,830
The island of Monte
Christ is located
555
00:57:00,000 --> 00:57:02,410
west of the Tuscan Archipelago.
556
00:57:22,790 --> 00:57:25,450
It will land in the far south.
557
00:57:25,620 --> 00:57:30,330
I know you will be impressed
by its austere beauty.
558
00:57:31,870 --> 00:57:35,750
I envy him discovering
this for the first time.
559
00:57:37,000 --> 00:57:38,200
Then.
560
00:57:38,660 --> 00:57:39,830
It's there.
561
00:57:41,290 --> 00:57:44,290
The vault of the
illustrious Spada family.
562
00:57:44,660 --> 00:57:46,160
The rest, Edmond,
563
00:57:47,450 --> 00:57:48,700
It's your story.
564
00:57:51,450 --> 00:57:54,540
That of a man who has the world
565
00:57:55,290 --> 00:57:57,160
in the palm of your hand.
566
01:00:19,800 --> 01:00:22,200
Marseille One year later
567
01:00:41,290 --> 01:00:43,080
- Please go ahead.
- Stop.
568
01:00:43,250 --> 01:00:46,160
- I'll pay you tomorrow.
- No no. Gaspar, get out.
569
01:00:46,330 --> 01:00:48,660
Mr. Caderousse
is a friend of mine.
570
01:00:59,160 --> 01:01:03,450
On his deathbed, Edmond
Dantes asked me to share
571
01:01:03,620 --> 01:01:06,120
among those who
were important to him.
572
01:01:08,950 --> 01:01:12,620
He thought he had been
denounced by a certain Danglars.
573
01:01:13,870 --> 01:01:18,160
But he was convinced that two
men had remained loyal to him.
574
01:01:18,580 --> 01:01:19,580
He told me:
575
01:01:19,750 --> 01:01:22,370
âOne is called
Gaspard Caderousse,
576
01:01:22,910 --> 01:01:26,290
"and the second,
Fernand de Morcerf."
577
01:01:28,290 --> 01:01:29,540
Keep your diamond.
578
01:01:29,700 --> 01:01:31,910
None of us deserve anything.
579
01:01:32,660 --> 01:01:34,120
Wait, my son.
580
01:01:34,700 --> 01:01:38,040
If I reveal to you what I know,
we will know it came from me.
581
01:01:38,200 --> 01:01:40,540
And these people
are rich and powerful.
582
01:01:40,950 --> 01:01:42,790
There's nothing to fear,
583
01:01:42,950 --> 01:01:46,040
I am bound by the
secrecy of confession.
584
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Sit down.
585
01:01:56,370 --> 01:01:59,950
Dantes was right about Danglars.
He was the one who reported him.
586
01:02:02,580 --> 01:02:06,540
But Fernand de Morcerf?
He was your friend.
587
01:02:08,370 --> 01:02:11,120
Can you be friends with the
one whose wife you covet?
588
01:02:12,410 --> 01:02:14,250
For the love of MercédÚs,
589
01:02:14,790 --> 01:02:16,410
he sacrificed Edmond.
590
01:02:22,830 --> 01:02:25,950
He will live. But for
everyone, he will be dead.
591
01:02:29,040 --> 01:02:30,000
Hmm.
592
01:02:30,160 --> 01:02:33,410
The only one who would
deserve DantĂšs' affection is Morrel.
593
01:02:34,830 --> 01:02:36,370
The ship owner?
594
01:02:37,250 --> 01:02:39,410
He fought for him
to be released.
595
01:02:40,330 --> 01:02:43,290
And he too, Providence
thanked him very little.
596
01:02:44,160 --> 01:02:46,080
After Dantes' arrest,
597
01:02:46,250 --> 01:02:48,830
had to accept Danglars
back as captain.
598
01:02:49,200 --> 01:02:51,250
But Danglars also betrayed him.
599
01:02:51,830 --> 01:02:54,200
Destroyed half of his fleet,
600
01:02:54,370 --> 01:02:57,450
allegedly stolen by pirates.
601
01:02:57,620 --> 01:03:00,870
Ruined, Morrel had
to sell the company.
602
01:03:01,250 --> 01:03:04,370
And guess who
bought it for a pittance?
603
01:03:04,540 --> 01:03:05,830
Danglars.
604
01:03:06,700 --> 01:03:10,040
Two months later,
the boats reappeared.
605
01:03:10,870 --> 01:03:13,370
But the Prosecutor
Villefort did not give in.
606
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
It must be said that
they shared a secret.
607
01:03:18,000 --> 01:03:20,700
Little Victoria,
Villefort's lover,
608
01:03:20,870 --> 01:03:22,450
became Madame Danglars.
609
01:03:24,830 --> 01:03:26,500
She is a baroness today.
610
01:03:27,410 --> 01:03:30,040
Morrel died in poverty.
611
01:03:33,450 --> 01:03:36,450
And what about you, in
all this, Mr. Caderousse?
612
01:03:37,000 --> 01:03:38,290
You?
613
01:03:39,540 --> 01:03:41,250
What could I do
614
01:03:41,950 --> 01:03:44,870
facing a captain, a
count and a procurator?
615
01:03:47,330 --> 01:03:51,580
If I had been braver, I probably
would have ended up like her.
616
01:03:52,540 --> 01:03:53,540
She?
617
01:03:54,620 --> 01:03:55,290
Angele.
618
01:03:59,450 --> 01:04:02,200
She had gone to see her
brother to save DantĂšs.
619
01:04:02,370 --> 01:04:03,620
I freed myself
620
01:04:03,790 --> 01:04:05,870
by Dantes. It's up
to you to get rid of it.
621
01:04:07,500 --> 01:04:10,160
Look? I also have friends.
622
01:04:14,370 --> 01:04:15,500
What happened?
623
01:04:17,200 --> 01:04:18,700
Was she killed?
624
01:04:19,950 --> 01:04:21,580
She would have suffered less.
625
01:04:22,450 --> 01:04:24,620
Danglars had
other plans for her.
626
01:04:25,040 --> 01:04:28,790
He sold it to the Maillard brothers,
the basket masters of Toulon.
627
01:04:29,290 --> 01:04:30,830
The little one was beautiful,
628
01:04:31,120 --> 01:04:32,750
got a good price for it.
629
01:04:34,450 --> 01:04:36,790
He knew everything
and did nothing.
630
01:04:38,540 --> 01:04:40,080
I'm ashamed, Father.
631
01:04:42,410 --> 01:04:44,160
One day I will return.
632
01:04:44,330 --> 01:04:46,910
And I will offer you the
opportunity to redeem yourself.
633
01:05:04,330 --> 01:05:07,040
I no longer come to pray
for you or look for you,
634
01:05:07,750 --> 01:05:09,660
but just to let you know:
635
01:05:10,580 --> 01:05:12,700
I will do what you couldn't do.
636
01:05:13,870 --> 01:05:17,540
From now on, I'm the one
who rewards and punishes.
637
01:05:46,660 --> 01:05:48,450
Do you want something?
638
01:06:24,120 --> 01:06:25,410
- Who are you?
639
01:06:44,120 --> 01:06:45,580
Years ago,
640
01:06:46,120 --> 01:06:47,250
you told me:
641
01:06:48,790 --> 01:06:51,870
"I will not forget your
courage, but forget my name."
642
01:06:54,290 --> 01:06:58,000
Well, I haven't forgotten
your name or your courage.
643
01:07:02,250 --> 01:07:04,120
Dantes.
644
01:07:09,700 --> 01:07:12,120
I came to get you, AngĂšle.
645
01:07:15,500 --> 01:07:17,200
For me, it's too late.
646
01:07:20,250 --> 01:07:22,160
But it can save the child.
647
01:07:24,290 --> 01:07:25,290
The child?
648
01:07:37,000 --> 01:07:38,910
When I arrived here,
649
01:07:40,450 --> 01:07:42,500
I only had one idea in mind:
650
01:07:44,580 --> 01:07:46,120
take revenge on my brother.
651
01:07:47,750 --> 01:07:51,700
For weeks, I searched
for a way to escape.
652
01:07:54,410 --> 01:07:57,540
One day, the opportunity
presented itself. I ran away.
653
01:07:59,580 --> 01:08:01,000
With a client.
654
01:08:03,330 --> 01:08:04,660
A carpenter from Paris.
655
01:08:07,080 --> 01:08:09,500
I knew that Gérard had
been appointed there.
656
01:08:11,450 --> 01:08:13,750
I found Victoria's trail,
657
01:08:14,870 --> 01:08:16,250
your lover.
658
01:08:17,500 --> 01:08:20,660
I wanted to continue
the story where it left off.
659
01:08:24,250 --> 01:08:26,040
It was very cold.
660
01:08:30,620 --> 01:08:32,790
That night...
661
01:08:32,950 --> 01:08:34,410
Gérard would have to die.
662
01:08:36,250 --> 01:08:38,040
Nothing could stop me.
663
01:08:39,790 --> 01:08:42,830
I can still feel the metal
of the knife in my hand.
664
01:08:45,080 --> 01:08:47,000
But nothing went as planned.
665
01:08:56,540 --> 01:08:58,290
Victoria's crying.
666
01:08:58,950 --> 01:09:03,160
When Gérard went out into the
garden, he was carrying a trunk.
667
01:09:03,750 --> 01:09:05,160
I followed him.
668
01:09:16,080 --> 01:09:18,700
I got closer when... baby crying
669
01:09:18,870 --> 01:09:21,830
When I heard the
muffled cry of a child.
670
01:09:31,660 --> 01:09:33,370
I couldn't leave her.
671
01:09:34,950 --> 01:09:37,450
He still had his mother's
blood in his body.
672
01:09:44,750 --> 01:09:46,790
Between revenge and life...
673
01:09:48,910 --> 01:09:50,540
I chose life.
674
01:09:56,250 --> 01:09:58,040
I ran away with him.
675
01:09:59,950 --> 01:10:02,160
I didn't know anyone in Paris.
676
01:10:04,370 --> 01:10:06,790
Then I went back to my store.
677
01:10:09,080 --> 01:10:11,830
But the brothers
Maillard found him.
678
01:10:13,120 --> 01:10:14,620
And they were waiting for me.
679
01:10:22,830 --> 01:10:23,910
Angele...
680
01:10:27,450 --> 01:10:28,910
What happened to the child?
681
01:11:01,750 --> 01:11:03,080
Hello André.
682
01:11:04,080 --> 01:11:05,830
AngĂšle made me come get you.
683
01:11:06,540 --> 01:11:07,410
For what?
684
01:11:09,750 --> 01:11:11,120
She will die.
685
01:11:12,000 --> 01:11:15,290
I'll take you to her so
she can say goodbye.
686
01:11:17,620 --> 01:11:18,830
Then we will leave.
687
01:11:20,790 --> 01:11:21,830
Let's take...
688
01:11:22,750 --> 01:11:24,790
all the time needed to be ready.
689
01:11:26,000 --> 01:11:27,200
Ready to do what?
690
01:11:28,540 --> 01:11:30,830
To get revenge, André.
691
01:11:33,200 --> 01:11:35,910
Take revenge on the
three men who stole his life,
692
01:11:36,080 --> 01:11:37,200
yours
693
01:11:37,660 --> 01:11:38,790
and mine.
694
01:11:40,540 --> 01:11:43,660
- I want to kill them.
- That would be very easy.
695
01:11:44,160 --> 01:11:45,330
Very sweet.
696
01:11:47,410 --> 01:11:48,410
No.
697
01:11:50,500 --> 01:11:52,200
We have to rip out their hearts.
698
01:11:54,750 --> 01:11:55,950
- Who are you?
699
01:11:57,790 --> 01:12:00,160
- I am the Count
of Monte Cristo.
700
01:12:06,500 --> 01:12:08,500
{\an8}Paris Five years later
701
01:12:08,250 --> 01:12:11,910
General de Morcerf decided
today to abandon the army
702
01:12:12,080 --> 01:12:15,250
to dedicate his life to politics,
in the Chamber of Peers.
703
01:12:15,410 --> 01:12:17,910
The French army
loses a great soldier,
704
01:12:18,080 --> 01:12:20,950
but France gains a great man.
705
01:12:21,870 --> 01:12:23,200
Fernand de Morcerf
706
01:12:23,370 --> 01:12:25,750
fought in Moscow, in Leipzig,
707
01:12:25,910 --> 01:12:26,910
in TĂŒrkiye...
708
01:12:27,080 --> 01:12:29,290
Everywhere, at the risk
of his life, he defended
709
01:12:29,450 --> 01:12:31,790
a certain idea of ââthe
kingdom of France.
710
01:12:33,370 --> 01:12:38,120
Fernand paid the price of his
commitment and respect in the flesh
711
01:12:38,290 --> 01:12:39,620
of the given word.
712
01:12:39,790 --> 01:12:43,120
10 years ago,
while France's ally
713
01:12:43,290 --> 01:12:46,910
Ali PaxĂĄ de Janina was
surrounded by Turkish troops,
714
01:12:47,080 --> 01:12:50,620
Colonel de Morcerf
threw everything.
715
01:12:51,160 --> 01:12:54,080
At the head of a
squadron of brave soldiers,
716
01:12:54,250 --> 01:12:57,120
achieved a breakthrough
behind the Ottomans
717
01:12:57,290 --> 01:12:59,700
to come and give your
ally a helping hand.
718
01:13:00,040 --> 01:13:03,120
This act of insane courage
719
01:13:03,290 --> 01:13:07,200
unfortunately it will not have been
enough, but all the French know it:
720
01:13:07,370 --> 01:13:10,000
âWe do not fight in
the hope of success!
721
01:13:10,160 --> 01:13:14,120
"No! No, it's much more
beautiful when it's useless."
722
01:14:00,790 --> 01:14:02,040
Is it better?
723
01:14:07,120 --> 01:14:09,790
He wasn't very attentive
to Eugénie Danglars.
724
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
- Father.
- She will have 2 million dowry,
725
01:14:12,660 --> 01:14:14,160
on the wedding day.
726
01:14:14,330 --> 01:14:15,370
Fernand!
727
01:14:15,540 --> 01:14:17,620
So I must pay
attention to his fortune.
728
01:14:18,870 --> 01:14:21,700
Better minus a
medal and plus a zero.
729
01:14:24,660 --> 01:14:28,790
Our son is a man of his time.
He's a romantic who believes in...
730
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Return the medal!
731
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
There!
732
01:16:16,080 --> 01:16:17,250
That's enough.
733
01:17:42,120 --> 01:17:45,580
If I had known the honor of your
visit, I would have prepared for it.
734
01:17:47,870 --> 01:17:51,750
If I had known the honor of your
visit, I would have prepared for it.
735
01:19:17,580 --> 01:19:18,750
Outside!
736
01:19:21,330 --> 01:19:25,000
Gentlemen... If I had
known the honor of your visit,
737
01:19:25,160 --> 01:19:26,080
I would have prepared for that.
738
01:19:26,250 --> 01:19:30,290
I'm sorry to receive
you in a makeshift home.
739
01:19:30,450 --> 01:19:32,450
I've been in France
for a short time.
740
01:19:33,080 --> 01:19:35,160
Count, I'm ashamed
to bother you,
741
01:19:35,330 --> 01:19:37,870
but we can never
thank you enough.
742
01:19:39,080 --> 01:19:42,500
I'm sure he would have
done the same for me.
743
01:19:42,870 --> 01:19:44,950
Count, I owe you my life.
744
01:19:46,660 --> 01:19:49,500
I'm glad to see you
back on your feet.
745
01:19:52,040 --> 01:19:54,500
I ordered repairs to
the cross that had split.
746
01:19:55,580 --> 01:19:57,200
It's yours now.
747
01:19:58,830 --> 01:20:02,290
Thank you very much,
but I can't accept it.
748
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
I already owe you a debt
that I don't know how to pay.
749
01:20:12,290 --> 01:20:13,660
Do you like weapons?
750
01:20:17,200 --> 01:20:18,330
Please.
751
01:20:33,790 --> 01:20:35,660
It's one of my most
beautiful pieces.
752
01:20:36,200 --> 01:20:37,910
Ottoman style pistol.
753
01:20:39,120 --> 01:20:42,080
Yes, but the iron guard
engraved with foliage
754
01:20:42,250 --> 01:20:46,080
indicates that this barrel is
of European manufacture.
755
01:20:46,790 --> 01:20:48,790
From Venice, actually.
756
01:20:49,250 --> 01:20:50,830
You are a connoisseur.
757
01:20:51,500 --> 01:20:53,830
My father fought
against Sultan Khursit
758
01:20:54,000 --> 01:20:55,120
alongside Ali PaxĂĄ.
759
01:20:55,290 --> 01:20:56,700
Morcerf.
760
01:20:57,620 --> 01:20:59,620
Is it the famous
general from Morcerf?
761
01:20:59,790 --> 01:21:01,120
I'm very impressed.
762
01:21:02,000 --> 01:21:03,450
Would you be willing to try?
763
01:21:03,830 --> 01:21:06,660
Unfortunately, I am
expected in the Chamber.
764
01:21:06,830 --> 01:21:09,290
- Next time.
- It'll only take a moment.
765
01:21:37,910 --> 01:21:39,580
You deserve your reputation,
766
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
in general.
767
01:21:41,870 --> 01:21:43,700
Let's change the
target to you, Albert.
768
01:21:53,910 --> 01:21:55,620
Remind me never to challenge you
769
01:21:55,790 --> 01:21:57,410
for a duel.
770
01:21:58,370 --> 01:22:00,950
Thank you for leaving your
son with me for a few hours.
771
01:22:01,120 --> 01:22:05,040
I can't wait to learn more about the one
that providence has placed in my path.
772
01:22:05,200 --> 01:22:07,660
I will participate in Baron
Danglars' hunt on Sunday.
773
01:22:07,830 --> 01:22:09,200
Join us.
774
01:22:09,830 --> 01:22:13,700
I won't be able to, I have to
welcome Prince Cavalcanti's son.
775
01:22:13,870 --> 01:22:17,290
Come on, both of us.
There will be enough deer.
776
01:22:18,450 --> 01:22:19,620
See you soon.
777
01:22:20,450 --> 01:22:21,870
Until Sunday, I hope.
778
01:22:24,660 --> 01:22:25,870
Everything is fine?
779
01:22:28,450 --> 01:22:33,120
I kept a small metal souvenir
away from my Ottoman stay.
780
01:24:37,160 --> 01:24:40,000
Prefer to sing the
song with guns?
781
01:24:44,540 --> 01:24:45,620
Follow me.
782
01:24:52,250 --> 01:24:53,910
Please forgive me.
783
01:24:54,080 --> 01:24:57,290
I had no intention of
disrespecting... your wife.
784
01:24:58,290 --> 01:25:01,410
Haydée is not my wife.
She is my goddaughter.
785
01:25:02,330 --> 01:25:03,410
After you.
786
01:25:04,200 --> 01:25:05,200
Haydee.
787
01:25:06,620 --> 01:25:08,080
What a wonderful name.
788
01:25:08,700 --> 01:25:11,000
It is a very common
name in Greece.
789
01:25:11,410 --> 01:25:15,790
It could be translated as...
modesty or... innocence.
790
01:25:22,410 --> 01:25:25,200
May I ask you to
introduce me to Haydée?
791
01:25:28,160 --> 01:25:30,750
He seems like a
trustworthy young man.
792
01:25:30,910 --> 01:25:34,750
Furthermore, I will introduce you to
Haydée, but you must make me a promise.
793
01:25:34,910 --> 01:25:36,290
I will do this for
you in advance.
794
01:25:37,410 --> 01:25:38,790
I'm not kidding.
795
01:25:41,290 --> 01:25:43,410
Never try to seduce her.
796
01:25:44,910 --> 01:25:47,040
So you think I'm dangerous?
797
01:25:47,370 --> 01:25:48,290
No.
798
01:25:49,370 --> 01:25:50,540
But she is.
799
01:25:52,450 --> 01:25:55,950
If you don't keep your promise,
she will break your heart
800
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
and his.
801
01:25:58,500 --> 01:26:01,450
- But...
- She's not ready to love yet.
802
01:26:01,910 --> 01:26:05,040
The secret to your voice
can be found in your past.
803
01:26:05,200 --> 01:26:09,750
After her father's murder,
she was sold to a Vlach tribe.
804
01:26:10,040 --> 01:26:13,040
That's where I met
and welcomed her.
805
01:26:13,200 --> 01:26:16,200
You know, there are
sorrows and heartaches
806
01:26:16,370 --> 01:26:18,410
that take years to heal.
807
01:26:19,200 --> 01:26:21,870
They leave a veil over souls.
808
01:26:24,500 --> 01:26:27,870
Never try to lift
this veil, Albert.
809
01:26:30,200 --> 01:26:31,540
I promise.
810
01:26:34,200 --> 01:26:35,120
Good.
811
01:26:35,290 --> 01:26:38,000
You will walk softly,
without a glance at us.
812
01:26:38,160 --> 01:26:40,330
You're only going to turn
around when I call you.
813
01:26:43,080 --> 01:26:44,080
Haydee.
814
01:26:48,910 --> 01:26:50,910
Alberto de Morcerf, I
present to you Haydée.
815
01:26:52,370 --> 01:26:53,120
Delighted.
816
01:26:53,950 --> 01:26:55,120
Enchanted.
817
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Nice to meet you, miss.
818
01:26:59,410 --> 01:27:01,410
What if he doesn't
want to meet me?
819
01:27:01,950 --> 01:27:02,950
He will.
820
01:27:04,870 --> 01:27:06,120
Stand up!
821
01:27:06,290 --> 01:27:08,540
To stand is to survive.
822
01:27:08,700 --> 01:27:11,580
Hide that we grew up in
poverty, it's about surviving.
823
01:27:11,750 --> 01:27:13,790
Do you understand? Why, André?
824
01:27:15,290 --> 01:27:17,790
Because I am Prince
Andreia Cavalcanti.
825
01:27:18,910 --> 01:27:21,370
- Cavalcanti, doesn't that mean goat?
- What?
826
01:27:21,540 --> 01:27:24,450
Don't be surprised.
Hear me say "what"?
827
01:27:24,620 --> 01:27:25,620
Resume.
828
01:27:27,200 --> 01:27:29,620
I am the prince
Andrea Cavalcanti.
829
01:27:30,290 --> 01:27:33,200
- You don't have an accent,
prince. How is this done?
830
01:27:33,750 --> 01:27:37,200
A very strict teacher
made me lose it with a stick.
831
01:27:38,000 --> 01:27:39,700
Insolence. Your elbows.
832
01:27:43,950 --> 01:27:45,000
Dear Count,
833
01:27:45,160 --> 01:27:48,410
- Pleasure to meet you.
- Allow me a secret.
834
01:27:48,580 --> 01:27:52,410
French life is still unknown
to me, please excuse me
835
01:27:52,580 --> 01:27:55,870
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic to you.
836
01:28:30,700 --> 01:28:35,250
This is the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
837
01:28:36,830 --> 01:28:39,000
- Sirs.
- Count.
838
01:28:40,290 --> 01:28:41,120
Prince.
839
01:28:42,370 --> 01:28:45,080
Meeting your father, no
matter how disturbing it is,
840
01:28:45,250 --> 01:28:48,910
should not distract you from
your target: Baron Danglars.
841
01:28:49,080 --> 01:28:52,540
Thanks to the stolen boats,
made a fortune in slavery.
842
01:28:52,700 --> 01:28:56,000
- Your reputation precedes you.
- Don't be fooled by his smile.
843
01:28:56,160 --> 01:28:59,500
He is brutal. He not only
knows this, but is proud of it.
844
01:28:59,660 --> 01:29:01,290
Can I make you a confession?
845
01:29:01,450 --> 01:29:06,330
French life is still unknown to
me, I will ask you to forgive me
846
01:29:06,500 --> 01:29:10,330
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic to you.
847
01:29:11,950 --> 01:29:14,620
When you are rich, you can
never be too much at anything.
848
01:29:14,790 --> 01:29:16,040
Your daughter is
your weak point.
849
01:29:16,200 --> 01:29:17,160
Prince.
850
01:29:18,040 --> 01:29:18,750
Baron.
851
01:29:18,910 --> 01:29:20,450
- Eugénie.
- Is the terrain good?
852
01:29:20,620 --> 01:29:23,040
- It's perfect.
- Then let's go.
853
01:29:23,660 --> 01:29:24,790
On horseback, gentlemen.
854
01:30:59,330 --> 01:31:00,790
Your Honor, Count.
855
01:31:02,200 --> 01:31:03,540
Thank you very much,
856
01:31:03,700 --> 01:31:05,700
but I did it a long time ago
857
01:31:05,870 --> 01:31:08,540
the oath to kill just
to defend myself.
858
01:31:08,700 --> 01:31:10,700
So let me come to your defense.
859
01:31:12,950 --> 01:31:13,950
Perfect.
860
01:31:15,080 --> 01:31:16,080
Prince.
861
01:31:17,330 --> 01:31:18,540
You're welcome.
862
01:32:02,620 --> 01:32:03,790
Let's have lunch.
863
01:32:18,910 --> 01:32:19,910
Eugénie?
864
01:32:23,540 --> 01:32:27,000
- Thanks. Suzanne, I present
to you Prince Andrea Cavalcanti,
865
01:32:27,160 --> 01:32:29,290
the Italian protégé
of Monte Cristo.
866
01:32:29,450 --> 01:32:30,790
He takes care of me.
867
01:32:30,950 --> 01:32:33,910
My father is afraid that the beauties
of Paris make me do stupid things.
868
01:32:34,080 --> 01:32:35,750
Speaks French perfectly.
869
01:32:35,910 --> 01:32:40,500
A very strict teacher made
me lose my accent with sticks.
870
01:32:40,870 --> 01:32:43,830
- But it's horrible.
- It's false, above all.
871
01:32:44,000 --> 01:32:46,290
- My mother is French.
- What an idiot.
872
01:32:47,160 --> 01:32:50,000
Glad you could join us.
873
01:32:50,160 --> 01:32:52,790
His protégé's hand
did not tremble.
874
01:32:52,950 --> 01:32:54,500
The animal didn't even suffer.
875
01:32:54,660 --> 01:32:57,620
And this is an execution
expert talking to you.
876
01:32:58,000 --> 01:33:00,410
Do you often bump heads?
877
01:33:00,580 --> 01:33:03,250
Much less than before.
Fashion is for indulgence.
878
01:33:03,410 --> 01:33:08,160
I'm sorry for robbing you of the Count,
but I want to introduce you to someone.
879
01:33:09,290 --> 01:33:10,450
- Sirs.
- Sirs.
880
01:33:33,410 --> 01:33:34,410
Dear.
881
01:33:35,040 --> 01:33:37,910
Finally, I present to you
the Count of Monte Cristo.
882
01:33:41,410 --> 01:33:44,250
Lady of Morcerf. My respects.
883
01:33:48,370 --> 01:33:49,790
Everything is fine?
884
01:33:51,250 --> 01:33:52,580
Yes, it is...
885
01:33:54,700 --> 01:33:59,000
It's the emotion of meeting
the man you would cry without.
886
01:34:00,830 --> 01:34:03,370
Lord, I owe you my son's life,
887
01:34:04,250 --> 01:34:06,410
and for this
benefit I bless you.
888
01:34:08,250 --> 01:34:11,660
You reward me generously
for a simple action.
889
01:34:12,410 --> 01:34:15,330
But I'm glad I
spared him the pain.
890
01:34:15,750 --> 01:34:18,000
I asked the count
to be our guest,
891
01:34:18,160 --> 01:34:20,540
but so far he has refused.
892
01:34:22,620 --> 01:34:24,200
Maybe you'll have better luck?
893
01:34:28,290 --> 01:34:32,080
Will you give me the pleasure and
honor of one day being our guest?
894
01:34:32,660 --> 01:34:34,370
Certainly, my lady.
895
01:34:36,410 --> 01:34:39,620
Let me move away. I would
hate to monopolize you.
896
01:34:52,750 --> 01:34:55,160
But... what's going on?
897
01:34:56,540 --> 01:34:58,410
Do you want me to call someone?
898
01:34:58,580 --> 01:34:59,660
Albert.
899
01:35:00,700 --> 01:35:02,290
What do you know about this man?
900
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
Mother.
901
01:35:06,040 --> 01:35:09,120
You are always suspicious
of my new acquaintances,
902
01:35:09,290 --> 01:35:11,120
but the count saved my life.
903
01:35:11,290 --> 01:35:12,910
He's as rich as a king.
904
01:35:13,620 --> 01:35:15,500
What should I fear from him?
905
01:35:18,580 --> 01:35:19,870
You're right.
906
01:35:20,500 --> 01:35:22,080
My terrors are foolish.
907
01:36:34,580 --> 01:36:36,120
Mr. King's attorney,
908
01:36:36,290 --> 01:36:39,750
It is on my honor, as
lieutenant of the royal armies,
909
01:36:39,910 --> 01:36:42,620
that I attest here that
the name Edmond DantĂšs
910
01:36:42,790 --> 01:36:45,620
testified in my presence
on several occasions
911
01:36:45,790 --> 01:36:47,620
of sympathy for the usurper
912
01:36:47,790 --> 01:36:51,580
and his desire to take up
arms to overthrow the monarchy.
913
01:36:52,120 --> 01:36:54,790
These words impress me because
Edmond DantĂšs was my friend,
914
01:36:54,950 --> 01:36:57,750
But I cannot let this
crime go unpunished.
915
01:36:57,910 --> 01:37:01,250
I have seen many men die
because of traitors to the country.
916
01:37:01,790 --> 01:37:04,250
That's not how
you're going to sleep.
917
01:37:04,410 --> 01:37:06,250
I wasn't looking for that.
918
01:37:08,160 --> 01:37:10,040
Are you afraid of
your nightmares?
919
01:37:13,080 --> 01:37:15,160
I'm afraid I won't
have it anymore.
920
01:37:16,370 --> 01:37:19,580
They help me keep
my wounds open.
921
01:37:24,290 --> 01:37:25,620
Have you seen this again?
922
01:37:27,120 --> 01:37:28,120
Yes.
923
01:37:31,540 --> 01:37:34,000
Was she as beautiful
as he remembered?
924
01:37:37,580 --> 01:37:40,370
I thought the pain
would have changed her.
925
01:37:43,620 --> 01:37:45,540
It must have been short-lived.
926
01:37:47,450 --> 01:37:50,450
Her eyes were not those of a
woman who was crying a lot.
927
01:37:57,790 --> 01:38:01,370
- She will regain the taste for tears
when her husband is taken from her.
928
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
I pass.
929
01:38:31,790 --> 01:38:32,790
200...
930
01:38:33,660 --> 01:38:34,750
more than 500.
931
01:38:36,080 --> 01:38:37,200
I give up.
932
01:38:37,370 --> 01:38:40,370
I wouldn't invite you to my
table if you knew how to play.
933
01:38:41,790 --> 01:38:42,790
Then.
934
01:38:43,750 --> 01:38:45,580
There are only three of us left.
935
01:38:47,200 --> 01:38:49,080
I'll leave you alone.
936
01:38:54,080 --> 01:38:55,000
Two pairs.
937
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Good job.
938
01:39:00,040 --> 01:39:00,750
Color.
939
01:39:02,750 --> 01:39:04,450
It has many hearts.
940
01:39:04,620 --> 01:39:06,540
I'm going to run away
before I ruin my father.
941
01:39:06,700 --> 01:39:09,450
- Come on, Albert.
- Yes, that's it,
942
01:39:09,620 --> 01:39:13,200
- Go see these ladies.
- Unhappy in the game, happy in love.
943
01:39:16,910 --> 01:39:18,700
I like your prince very much.
944
01:39:18,870 --> 01:39:19,620
He's charming.
945
01:39:20,080 --> 01:39:24,370
I barely know him, to be honest.
Your father is a business relationship.
946
01:39:26,200 --> 01:39:28,000
A good family, without a doubt.
947
01:39:28,540 --> 01:39:32,790
If by âgoodâ is meant ârichâ,
yes, it is Italy's second fortune.
948
01:39:32,950 --> 01:39:34,040
Hmm...
949
01:39:34,500 --> 01:39:35,950
The second?
950
01:39:36,910 --> 01:39:38,540
So do you know the first one?
951
01:39:39,370 --> 01:39:40,660
Don't make me immodest.
952
01:39:41,660 --> 01:39:43,790
Well, people richer than me.
953
01:39:45,950 --> 01:39:49,040
His family dreams of seeing
him marry a girl in Paris, but...
954
01:39:49,200 --> 01:39:52,330
If the son is as fickle
as the father, be careful.
955
01:39:52,790 --> 01:39:54,200
Rest assured,
956
01:39:54,700 --> 01:39:57,080
I distrust everyone in general.
957
01:39:57,830 --> 01:40:00,250
And from foreigners,
in particular.
958
01:40:01,790 --> 01:40:03,160
I am also a foreigner.
959
01:40:03,750 --> 01:40:06,410
You, Count, that doesn't
count. You are a Count.
960
01:40:07,040 --> 01:40:08,830
And it rhymes, have you seen it?
961
01:40:09,000 --> 01:40:09,910
You are a poet.
962
01:40:10,080 --> 01:40:12,120
About the foreigner,
963
01:40:12,290 --> 01:40:14,450
L'Impartial was bought
by an Englishman.
964
01:40:14,830 --> 01:40:15,790
Absolutely,
965
01:40:15,950 --> 01:40:18,870
a certain Halifax.
One Lord, it seems.
966
01:40:20,620 --> 01:40:23,790
He buys newspapers
to spread fake news
967
01:40:23,950 --> 01:40:25,250
and speculate on
the stock market.
968
01:40:25,410 --> 01:40:27,370
He's a criminal
of the worst kind.
969
01:40:28,790 --> 01:40:31,540
He doesn't seem to
like this Lord very much.
970
01:40:31,700 --> 01:40:34,160
Let's say I love
a lot of people,
971
01:40:34,330 --> 01:40:37,000
but I only hate certain people.
972
01:40:37,160 --> 01:40:40,540
Hating an Englishman is
not a sin. It's common sense.
973
01:40:44,790 --> 01:40:46,120
Are you leaving already?
974
01:40:46,580 --> 01:40:49,870
It's almost midnight. Our
carriage will become a pumpkin.
975
01:40:55,330 --> 01:40:56,410
Albert.
976
01:40:57,000 --> 01:40:57,830
Miss.
977
01:40:58,000 --> 01:40:59,790
I was going to forget your fan.
978
01:41:05,870 --> 01:41:07,080
Thank you, sir.
979
01:41:11,700 --> 01:41:14,580
- Can I count on you?
- For?
980
01:41:15,580 --> 01:41:16,910
Join you for dinner
981
01:41:17,080 --> 01:41:20,370
coming soon to Paris.
I found a place to stay.
982
01:41:22,160 --> 01:41:23,700
Well... Of course sir.
983
01:41:24,540 --> 01:41:25,540
Good.
984
01:41:26,830 --> 01:41:27,910
See you soon.
985
01:41:35,450 --> 01:41:36,700
Count.
986
01:41:38,500 --> 01:41:39,870
Lady of Morcerf.
987
01:41:41,410 --> 01:41:42,700
It left when I arrived.
988
01:41:43,290 --> 01:41:44,620
I don't see any
connection there.
989
01:41:46,160 --> 01:41:47,870
I wanted to ask for
your forgiveness.
990
01:41:50,080 --> 01:41:51,500
Ask me for forgiveness?
991
01:41:52,410 --> 01:41:54,330
For my dizziness the other day.
992
01:41:55,120 --> 01:41:59,040
It reminded me of someone I
knew well who passed away
993
01:41:59,200 --> 01:42:00,910
in tragic circumstances.
994
01:42:04,870 --> 01:42:06,790
For a moment, I...
995
01:42:13,700 --> 01:42:16,540
It's starting again, I can't
find my words anymore...
996
01:42:18,830 --> 01:42:22,700
I'm sorry to remind
you of that bad memory.
997
01:42:25,660 --> 01:42:27,660
Don't worry, it dissipated.
998
01:42:31,200 --> 01:42:32,330
So much better.
999
01:42:35,040 --> 01:42:36,790
I wish you a good night.
1000
01:42:38,040 --> 01:42:39,200
Count.
1001
01:42:46,250 --> 01:42:48,950
The carriage moves away.
1002
01:42:58,080 --> 01:42:59,080
Albert.
1003
01:43:06,620 --> 01:43:07,620
âHaydee.
1004
01:43:08,040 --> 01:43:11,450
âI shouldn't write to you.
So I'm not writing to you.
1005
01:43:12,950 --> 01:43:14,700
"I shouldn't know you..."
1006
01:43:14,870 --> 01:43:18,200
I am therefore not suggesting that
you meet at the Jardin des Plantes,
1007
01:43:18,370 --> 01:43:20,040
tomorrow at 5 o'clock.
1008
01:43:20,410 --> 01:43:22,750
This place, where I
won't be tomorrow,
1009
01:43:22,910 --> 01:43:25,500
contains the most
mysterious flowers in Paris.
1010
01:43:26,370 --> 01:43:30,370
It comes from a country nicknamed
the land of clouds and jasmine.
1011
01:43:31,000 --> 01:43:33,660
We can count on the
Paris sky for clouds,
1012
01:43:33,830 --> 01:43:35,700
I'll put jasmine in my lapel.
1013
01:43:35,870 --> 01:43:38,200
So I won't tell
you until tomorrow.
1014
01:43:38,370 --> 01:43:40,830
And I haven't been telling
you this since I saw you,
1015
01:43:41,000 --> 01:43:44,120
your voice and your
face never leave me.
1016
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
1017
01:43:51,160 --> 01:43:52,870
Won't he report us?
1018
01:43:53,040 --> 01:43:54,790
He is very loyal to the count,
1019
01:43:54,950 --> 01:43:57,200
but he has a weakness for me.
1020
01:44:00,620 --> 01:44:02,040
It's a strelitzia.
1021
01:44:03,200 --> 01:44:06,580
Where I come from, there were
some on a path that leads to the sea.
1022
01:44:07,790 --> 01:44:09,910
It is also called
the bird of paradise,
1023
01:44:10,620 --> 01:44:12,580
pasÄrea paradisului.
1024
01:44:12,750 --> 01:44:14,700
Passarea paradisului?
1025
01:44:15,370 --> 01:44:16,370
Good.
1026
01:44:22,830 --> 01:44:25,500
Why doesn't he have a bride?
1027
01:44:25,660 --> 01:44:27,700
But maybe there is one?
1028
01:44:28,750 --> 01:44:31,450
My father would like me to
marry a Baron's daughter.
1029
01:44:32,120 --> 01:44:33,410
But I...
1030
01:44:33,750 --> 01:44:36,450
I'm looking for something this
young woman will never have.
1031
01:44:37,290 --> 01:44:42,870
This... indefinite charm that is to
women what perfume is to flowers.
1032
01:44:44,040 --> 01:44:46,450
Or what the fruit tastes like.
1033
01:44:47,080 --> 01:44:50,160
I don't know if Parisians
like to be caught or tasted,
1034
01:44:50,330 --> 01:44:51,330
but not me.
1035
01:44:52,540 --> 01:44:55,290
- That's not what I meant.
- I was joking with you.
1036
01:44:56,120 --> 01:44:58,540
Will be at dinner
Count on Saturday?
1037
01:44:59,000 --> 01:45:01,450
No. I'll serve as an
alibi for my mother
1038
01:45:01,620 --> 01:45:03,950
who flees worldliness
like the plague.
1039
01:45:04,330 --> 01:45:05,330
And you?
1040
01:45:06,580 --> 01:45:08,290
I don't know your mother,
1041
01:45:09,000 --> 01:45:10,790
I don't know what
her tastes are,
1042
01:45:11,330 --> 01:45:12,750
But I share your disgust.
1043
01:45:17,660 --> 01:45:20,080
Neither he nor his
mother will come to dinner.
1044
01:45:20,830 --> 01:45:23,330
But Fernand de
Morcerf will be there.
1045
01:45:30,660 --> 01:45:31,910
What's the problem?
1046
01:45:33,660 --> 01:45:35,870
Aren't you talking
to me about Albert?
1047
01:45:38,500 --> 01:45:40,330
There's nothing
to say about that.
1048
01:45:52,660 --> 01:45:54,250
It's normal to doubt.
1049
01:45:56,200 --> 01:45:58,870
Be afraid. I understand that.
1050
01:46:00,750 --> 01:46:03,200
But when the time comes,
you need to remember...
1051
01:46:03,580 --> 01:46:04,870
I don't need
1052
01:46:05,040 --> 01:46:07,700
to remind me of what
his father did to mine.
1053
01:46:15,160 --> 01:46:17,160
He placed his lips there.
1054
01:46:39,700 --> 01:46:40,330
Thanks
1055
01:46:40,500 --> 01:46:41,830
- Very expensive.
- Of course.
1056
01:46:44,750 --> 01:46:45,950
Dear friends.
1057
01:46:54,290 --> 01:46:55,750
Good evening, Victoria.
1058
01:46:59,830 --> 01:47:02,120
I also expected
more spectacular,
1059
01:47:02,290 --> 01:47:04,000
There's no point
in making that face.
1060
01:47:04,160 --> 01:47:06,660
There will definitely
be surprises inside.
1061
01:47:10,500 --> 01:47:11,660
The baby is crying.
1062
01:47:24,290 --> 01:47:25,620
Hmm...
1063
01:47:30,700 --> 01:47:33,250
He doesn't seem to
have much of an appetite.
1064
01:47:33,620 --> 01:47:35,750
I've eaten pork and poultry.
1065
01:47:37,290 --> 01:47:40,370
This house is... beautiful.
1066
01:47:41,080 --> 01:47:43,040
Despite everything,
I feel surprised.
1067
01:47:43,580 --> 01:47:45,040
Nothing escapes him.
1068
01:47:47,160 --> 01:47:51,040
I thought a man like you would
choose a more central neighborhood,
1069
01:47:51,200 --> 01:47:54,660
like... the Champs-Elysées
or Saint-Germain.
1070
01:47:54,830 --> 01:47:58,000
I bought this house because
I was advised against it.
1071
01:47:58,790 --> 01:47:59,620
For what?
1072
01:48:00,660 --> 01:48:03,660
Well, they say it's haunted.
1073
01:48:03,830 --> 01:48:08,000
A crime would have happened
there... Abominable, years ago.
1074
01:48:08,160 --> 01:48:10,790
Be careful, we have the
King's Procurator here.
1075
01:48:10,950 --> 01:48:11,790
And truth.
1076
01:48:13,500 --> 01:48:15,080
A child will have
been sacrificed.
1077
01:48:16,950 --> 01:48:18,080
It's horrible.
1078
01:48:18,790 --> 01:48:21,410
Did you buy this house anyway?
1079
01:48:21,580 --> 01:48:22,910
You did well.
1080
01:48:23,080 --> 01:48:25,910
These ghost stories are nonsense
1081
01:48:26,080 --> 01:48:28,290
invented by malicious servants.
1082
01:48:28,660 --> 01:48:29,790
Or jealous neighbors.
1083
01:48:30,620 --> 01:48:32,370
Think again, Prosecutor.
1084
01:48:32,540 --> 01:48:35,000
I lived in Asia and India,
1085
01:48:35,500 --> 01:48:39,540
and it's hard to come back from
this without knowing that it really exists
1086
01:48:39,700 --> 01:48:40,910
a world...
1087
01:48:41,080 --> 01:48:42,450
invisible, populated by spirits.
1088
01:48:44,580 --> 01:48:47,410
When I visited this house,...
1089
01:48:48,040 --> 01:48:49,540
I knew immediately...
1090
01:48:51,040 --> 01:48:55,200
I had the strange conviction that
a crime had been committed here.
1091
01:48:56,620 --> 01:48:57,870
So I asked
1092
01:48:58,040 --> 01:49:00,290
- until I'm alone.
- But...
1093
01:49:00,450 --> 01:49:01,660
weren't you scared?
1094
01:49:02,500 --> 01:49:05,870
If your conscience is pure,
ghosts don't haunt you.
1095
01:49:06,040 --> 01:49:07,000
They talk to you.
1096
01:49:07,660 --> 01:49:12,120
-And what did they tell you?
- But yes, what did they tell you?
1097
01:49:15,250 --> 01:49:19,540
That night, I settled here.
1098
01:49:19,700 --> 01:49:21,870
Right in front
of that fireplace.
1099
01:49:23,540 --> 01:49:26,910
I smoked a little opium
to be more receptive.
1100
01:49:27,450 --> 01:49:31,120
There is nothing like it to expand
the spectrum of your consciousness.
1101
01:49:34,040 --> 01:49:36,160
And in the sweetness
of the smoke...
1102
01:49:38,290 --> 01:49:41,540
I felt like... suspended.
1103
01:49:43,910 --> 01:49:46,040
I hear a knock on the walls.
1104
01:49:47,540 --> 01:49:48,700
Then a second.
1105
01:49:52,330 --> 01:49:53,790
I lowered my hand.
1106
01:49:54,250 --> 01:49:58,620
And I hear screams coming
from above. I go up the stairs.
1107
01:50:00,370 --> 01:50:03,250
The screams turn into... moans.
1108
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
Comes from a room
1109
01:50:06,910 --> 01:50:08,080
at the end of the corridor.
1110
01:50:10,330 --> 01:50:13,080
I push the door and
find myself in a room.
1111
01:50:13,250 --> 01:50:14,750
In the middle there is a bed.
1112
01:50:15,330 --> 01:50:16,370
I put my hand there.
1113
01:50:19,830 --> 01:50:21,950
And I see a woman
writhing in pain.
1114
01:50:22,540 --> 01:50:27,660
She gives birth to a child.
She's alone, abandoned.
1115
01:50:27,950 --> 01:50:28,870
She screams.
1116
01:50:31,660 --> 01:50:34,450
And then I feel a
presence behind my back.
1117
01:50:35,250 --> 01:50:36,200
Suddenly.
1118
01:50:39,500 --> 01:50:41,040
You terrify these ladies.
1119
01:50:41,200 --> 01:50:42,750
And you enchant us.
1120
01:50:43,040 --> 01:50:44,950
Carry on, I beg you.
1121
01:50:45,120 --> 01:50:47,330
Come on, you're
ruining the party.
1122
01:50:47,830 --> 01:50:50,660
I turn around, shaking.
1123
01:50:52,370 --> 01:50:53,580
And at this moment,
1124
01:50:53,750 --> 01:50:56,790
I hear a whisper in my ear.
1125
01:50:58,500 --> 01:51:00,080
It's a child's voice.
1126
01:51:01,700 --> 01:51:03,370
A child's voice begging me
1127
01:51:03,540 --> 01:51:04,660
to free him.
1128
01:51:06,580 --> 01:51:08,580
Finally I found a door,
1129
01:51:09,080 --> 01:51:11,580
a back door I hadn't seen.
1130
01:51:12,540 --> 01:51:13,660
I push her.
1131
01:51:14,410 --> 01:51:17,160
Stairs... Lead to the garden.
1132
01:51:18,330 --> 01:51:20,750
And she came back,
the child's voice.
1133
01:51:20,910 --> 01:51:25,040
He told me he had been alone
for a long time. He was crying.
1134
01:51:25,540 --> 01:51:26,910
He calls his mother.
1135
01:51:32,080 --> 01:51:33,500
That night, I...
1136
01:51:34,410 --> 01:51:35,950
I looked, but...
1137
01:51:37,410 --> 01:51:39,200
the garden was very big.
1138
01:51:41,000 --> 01:51:42,790
What... What did you do?
1139
01:51:52,120 --> 01:51:53,200
Forgiveness?
1140
01:51:54,580 --> 01:51:56,000
The garden was very big...
1141
01:51:57,080 --> 01:51:58,330
What did you do?
1142
01:52:00,450 --> 01:52:01,450
Yes.
1143
01:52:12,080 --> 01:52:14,330
The next morning we dug.
1144
01:52:14,870 --> 01:52:16,040
Everywhere.
1145
01:52:16,790 --> 01:52:20,040
We uprooted the apple
trees, I returned the path...
1146
01:52:20,870 --> 01:52:21,870
And nothing.
1147
01:52:24,410 --> 01:52:27,450
So I brought a truffled
pig from Périgord.
1148
01:52:29,370 --> 01:52:30,120
So what?
1149
01:52:33,080 --> 01:52:35,120
Since he didn't
find anything either,
1150
01:52:36,040 --> 01:52:37,660
we ate tonight.
1151
01:52:37,830 --> 01:52:39,750
Wonderful!
1152
01:52:41,830 --> 01:52:44,370
I said it was just a fable.
1153
01:52:45,200 --> 01:52:47,160
A fable, exactly.
1154
01:52:48,080 --> 01:52:51,000
At least that's what I
thought. Until yesterday.
1155
01:52:52,700 --> 01:52:54,160
While we were colonized
1156
01:52:54,330 --> 01:52:56,410
the torches for the reception,
1157
01:52:57,080 --> 01:52:59,160
one of them broke.
1158
01:53:00,870 --> 01:53:03,000
We dug there and...
1159
01:53:04,330 --> 01:53:05,750
we discovered a chest.
1160
01:53:06,200 --> 01:53:07,370
So what?
1161
01:53:09,200 --> 01:53:10,830
What was inside?
1162
01:53:12,540 --> 01:53:13,750
I don't know.
1163
01:53:13,910 --> 01:53:14,790
Like this?
1164
01:53:17,040 --> 01:53:19,540
I waited for it... to open.
1165
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
What if there is a body?
1166
01:53:40,160 --> 01:53:41,750
We will give you a burial.
1167
01:53:47,290 --> 01:53:49,160
Prosecutor, you may wish
1168
01:53:49,330 --> 01:53:50,330
open it?
1169
01:53:54,040 --> 01:53:56,410
- I beg you, don't open it.
- That's enough.
1170
01:54:19,120 --> 01:54:20,950
Abracadabra!
1171
01:54:25,000 --> 01:54:26,160
Oh, I don't know
1172
01:54:26,330 --> 01:54:29,290
which is true in this story,
but you are a magician,
1173
01:54:29,450 --> 01:54:30,700
Count.
1174
01:54:36,620 --> 01:54:39,790
How is it possible? He
spoke as if he were there.
1175
01:54:40,450 --> 01:54:43,290
All these details were... I
thought I was going crazy.
1176
01:54:43,450 --> 01:54:45,200
Calm down, please.
1177
01:54:45,370 --> 01:54:47,750
- Where is our son's body?
- I don't know.
1178
01:54:47,910 --> 01:54:49,660
- Did you put it there?
- Yes.
1179
01:54:50,200 --> 01:54:52,700
You told me he was
dead! You told me!
1180
01:54:52,870 --> 01:54:54,500
Of course he was dead.
1181
01:54:54,660 --> 01:54:57,000
- So where is he?
- I don't know.
1182
01:54:57,160 --> 01:54:59,200
- Where is our son?
- I don't know!
1183
01:54:59,370 --> 01:55:02,790
Shut up, you're
hysterical! I don't know.
1184
01:55:02,950 --> 01:55:05,080
Calm down.
1185
01:55:06,910 --> 01:55:08,290
I know one thing.
1186
01:55:08,910 --> 01:55:10,500
It's just that
before eight days,
1187
01:55:10,660 --> 01:55:13,040
I will know who this
Mr. Monte Cristo is,
1188
01:55:13,540 --> 01:55:16,410
where it comes
from, where it goes,
1189
01:55:16,910 --> 01:55:20,290
and why he talks in front of
us about the children we buried.
1190
01:55:24,620 --> 01:55:26,330
Danglars is obsessed with money.
1191
01:55:26,500 --> 01:55:27,950
He won't suspect
1192
01:55:28,120 --> 01:55:30,040
from those who don't
ask for it. Morcerf
1193
01:55:30,200 --> 01:55:32,200
Trust me since I saved your son.
1194
01:55:32,370 --> 01:55:33,500
Villefort remains.
1195
01:55:33,910 --> 01:55:35,370
Villefort is the Prosecutor.
1196
01:55:35,540 --> 01:55:36,580
He is suspicious.
1197
01:55:37,830 --> 01:55:41,580
And thanks to this dinner,
Victoria will demand explanations.
1198
01:55:41,750 --> 01:55:44,120
So, to reassure her
and reassure herself,
1199
01:55:44,290 --> 01:55:45,830
he will investigate.
1200
01:55:46,580 --> 01:55:50,250
And as we always learn
more from malicious mouths,
1201
01:55:50,410 --> 01:55:52,700
it is the Count's
enemy that he will see.
1202
01:55:53,330 --> 01:55:54,700
Mr Halifax.
1203
01:55:55,200 --> 01:55:57,250
What do you want to know?
1204
01:55:57,620 --> 01:56:01,870
If I can harm you,
it will be a pleasure.
1205
01:56:03,000 --> 01:56:06,450
The count has already
been in Paris? He claims no.
1206
01:56:06,620 --> 01:56:09,620
If he was already
here, I would know.
1207
01:56:10,040 --> 01:56:13,910
But then, do you know
where he was 15 years ago?
1208
01:56:14,450 --> 01:56:16,450
Yes. In India.
1209
01:56:17,910 --> 01:56:18,750
But...
1210
01:56:18,910 --> 01:56:20,200
I must say,
1211
01:56:22,000 --> 01:56:24,410
At the time, he still amused me.
1212
01:56:26,000 --> 01:56:27,660
But then...
1213
01:56:28,830 --> 01:56:29,950
Then what?
1214
01:56:31,330 --> 01:56:35,120
One night I was
correcting a servant
1215
01:56:35,290 --> 01:56:37,120
who had looked for it well.
1216
01:56:38,040 --> 01:56:39,120
But...
1217
01:56:39,660 --> 01:56:43,450
Monte Cristo developed a
passion for these savages,
1218
01:56:43,620 --> 01:56:48,500
with its pagan gods,
its absurd magic.
1219
01:56:48,660 --> 01:56:50,160
Ridiculous beliefs.
1220
01:56:52,660 --> 01:56:54,540
Then he challenged me to a duel.
1221
01:56:55,580 --> 01:56:56,660
By a native?
1222
01:56:56,830 --> 01:56:59,910
But yes! A native!
1223
01:57:00,080 --> 01:57:01,700
Can you believe it?
1224
01:57:01,870 --> 01:57:03,950
Oh.
1225
01:57:04,580 --> 01:57:07,080
It's hot, don't you
think? How hot!
1226
01:57:07,250 --> 01:57:10,120
I am brought to my fan,
for the love of heaven!
1227
01:57:11,040 --> 01:57:12,700
We're suffocating here!
1228
01:57:14,750 --> 01:57:16,370
Not this one.
1229
01:57:16,870 --> 01:57:18,080
Thanks.
1230
01:57:22,200 --> 01:57:23,700
Hmm. And you,
1231
01:57:24,830 --> 01:57:26,250
Lord de Villefort?
1232
01:57:27,290 --> 01:57:28,410
What did he do to you?
1233
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Nothing.
1234
01:57:31,370 --> 01:57:34,700
I don't know whether I should consider
him among my friends or among my enemies.
1235
01:57:35,830 --> 01:57:39,540
If he were your enemy,
you would already know that.
1236
01:57:39,700 --> 01:57:43,750
He has flaws, but he is not
a man to hide his intentions.
1237
01:57:43,910 --> 01:57:44,910
Hmm.
1238
01:57:45,580 --> 01:57:46,580
But...
1239
01:57:47,200 --> 01:57:48,580
take care.
1240
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
Mr Prosecutor.
1241
01:57:52,040 --> 01:57:54,200
If he becomes your friend,
1242
01:57:54,700 --> 01:57:57,870
that will make you my enemy.
1243
01:57:59,700 --> 01:58:00,910
Of course.
1244
01:58:08,830 --> 01:58:10,370
Yes.
1245
01:58:10,540 --> 01:58:13,500
Thank you, Mr. de
Villefort, It was very pleasant
1246
01:58:13,660 --> 01:58:16,580
discuss with you,
but I have a lot to do.
1247
01:58:16,750 --> 01:58:17,910
Thanks.
1248
01:58:19,290 --> 01:58:20,910
Mr Prosecutor.
1249
01:58:30,200 --> 01:58:31,200
Victor.
1250
01:58:33,040 --> 01:58:34,040
Count?
1251
01:58:34,200 --> 01:58:36,290
Prepare the
horses, let's go back.
1252
01:58:47,540 --> 01:58:49,660
Now that Villefort
has let his guard down,
1253
01:58:49,830 --> 01:58:52,160
we can prepare our attack.
1254
01:58:53,540 --> 01:58:54,910
I'm going south.
1255
01:58:55,080 --> 01:58:58,700
I'm going back to Danglars' party
for his daughter's 20th birthday.
1256
01:58:59,250 --> 01:59:00,410
I'm counting on you,
1257
01:59:00,580 --> 01:59:02,580
André, to get closer to her.
1258
01:59:03,620 --> 01:59:06,330
And in you, Haydée,
to bewitch Albert.
1259
01:59:09,750 --> 01:59:11,160
Go ahead.
1260
01:59:12,580 --> 01:59:14,000
Good.
1261
01:59:14,160 --> 01:59:18,120
It can accommodate up to 600
blacks, 700 pushing a little, but...
1262
01:59:18,290 --> 01:59:20,080
I am a humanist.
1263
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
I called him Hercules.
1264
01:59:21,910 --> 01:59:26,450
My mother said this is the lineage
of people destined for great things.
1265
01:59:27,200 --> 01:59:30,580
And that's your... love phrase.
1266
01:59:31,660 --> 01:59:33,790
And then I read this...
1267
01:59:34,540 --> 01:59:36,540
I have to tell you something.
1268
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
Yes?
1269
01:59:47,540 --> 01:59:49,040
I would like to love you,
1270
01:59:49,500 --> 01:59:52,120
- but I can't.
- I know.
1271
01:59:55,080 --> 01:59:56,200
You won't offer me
1272
01:59:56,370 --> 01:59:58,620
the feelings he has for Suzanne.
1273
01:59:58,790 --> 02:00:00,000
It will be our secret.
1274
02:00:00,160 --> 02:00:02,830
It will be our secret.
It will be well kept.
1275
02:00:03,250 --> 02:00:05,250
I know what it's
like to be double.
1276
02:00:06,080 --> 02:00:07,910
I know what it's
like to be double.
1277
02:00:09,160 --> 02:00:11,000
Of not being able
to say who we are.
1278
02:00:13,370 --> 02:00:14,620
I'll be your alibi.
1279
02:00:57,040 --> 02:00:59,250
The time has come
to redeem yourself.
1280
02:01:12,790 --> 02:01:15,080
Inaudible words
1281
02:01:46,750 --> 02:01:48,040
I live again in dreams
1282
02:01:48,200 --> 02:01:50,370
every second of these
moments with you.
1283
02:01:50,910 --> 02:01:53,790
I will take the memory
of your eyes into my night,
1284
02:01:54,830 --> 02:01:56,620
and I don't want
to talk to anyone
1285
02:01:56,790 --> 02:01:58,910
so as not to waste
the echo of your words
1286
02:01:59,080 --> 02:02:00,830
that still trembles in my heart.
1287
02:02:02,200 --> 02:02:04,450
I keep your sheet
music close to me.
1288
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
I love the image
you give me of you,
1289
02:02:08,410 --> 02:02:12,200
but also and above all for the
memory that she will carry forever,
1290
02:02:12,370 --> 02:02:15,790
that of a moment in life
that is worth a lifetime.
1291
02:02:39,700 --> 02:02:41,950
buzz
1292
02:02:53,000 --> 02:02:54,660
- See you later.
- See you later.
1293
02:03:07,290 --> 02:03:08,290
Prince.
1294
02:03:12,620 --> 02:03:15,580
Eugénie. This party is in
your image, alive and joyful.
1295
02:03:16,160 --> 02:03:17,580
Thank you, Andrea.
1296
02:03:17,750 --> 02:03:20,830
It will include the Count of
Monte Christ among your guests?
1297
02:03:21,750 --> 02:03:22,580
17.
1298
02:03:23,200 --> 02:03:23,870
17?
1299
02:03:24,790 --> 02:03:27,120
You are the 17th to
ask me the question.
1300
02:03:27,290 --> 02:03:29,250
And what does everyone answer?
1301
02:03:29,700 --> 02:03:32,700
That there will be
no 18th. There it is.
1302
02:03:37,290 --> 02:03:38,250
- Excuse me.
1303
02:03:44,040 --> 02:03:44,910
miss.
1304
02:03:45,410 --> 02:03:48,370
- Count. Did your trip go well?
- Wonderfully.
1305
02:03:49,700 --> 02:03:52,080
- Thanks.
- Eugénie is impatient
1306
02:03:52,250 --> 02:03:53,870
to see you again, miss.
1307
02:03:54,330 --> 02:03:55,910
Count, will you allow me?
1308
02:03:57,000 --> 02:03:58,040
The pleasure is mine.
1309
02:04:06,700 --> 02:04:08,950
Does the count know
we saw each other?
1310
02:04:09,410 --> 02:04:11,000
I didn't tell you anything.
1311
02:04:12,160 --> 02:04:16,000
- Could he have guessed?
- Only God knows what he is capable of.
1312
02:04:17,910 --> 02:04:19,370
They're beautiful, aren't they?
1313
02:04:21,160 --> 02:04:23,290
They seem so eager to live.
1314
02:04:24,500 --> 02:04:26,540
We are always in
a hurry to be happy.
1315
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
No?
1316
02:04:32,160 --> 02:04:34,450
Do me the honor of your arm.
1317
02:04:34,910 --> 02:04:36,580
I want to take some steps.
1318
02:05:14,700 --> 02:05:16,160
Your hand is shaking.
1319
02:05:17,120 --> 02:05:18,620
He seems to be cold.
1320
02:05:19,250 --> 02:05:22,660
We have, in my family,
cold hands but warm heart.
1321
02:05:23,160 --> 02:05:25,830
Here. That will warm us up.
1322
02:05:26,950 --> 02:05:28,910
Our grapes are
worse than in Sicily
1323
02:05:29,080 --> 02:05:32,000
but it will be lenient
with our northern sun.
1324
02:05:32,290 --> 02:05:33,580
I'm sorry.
1325
02:05:35,870 --> 02:05:38,040
Please forgive me, but...
1326
02:05:38,870 --> 02:05:40,250
I never drink.
1327
02:05:42,790 --> 02:05:44,660
Are you going to eat something?
1328
02:05:47,040 --> 02:05:49,000
I'll have to refuse again.
1329
02:05:50,870 --> 02:05:55,200
Mr. Conde, there is an Arab
custom that makes friends forever
1330
02:05:55,370 --> 02:05:58,410
those who shared bread
and salt under the same roof.
1331
02:05:59,410 --> 02:06:00,830
I know you, ma'am.
1332
02:06:01,660 --> 02:06:04,080
But we are in Paris
and not Tangier.
1333
02:06:05,040 --> 02:06:09,410
There is no more eternal friendship
here than sharing bread and salt.
1334
02:06:31,330 --> 02:06:34,450
But finally... We're
friends, aren't we?
1335
02:06:35,330 --> 02:06:36,580
But definitely.
1336
02:06:37,540 --> 02:06:39,250
Why wouldn't we be?
1337
02:06:43,450 --> 02:06:48,370
So, in the absence of bread and
salt, Share with me some memories.
1338
02:06:50,870 --> 02:06:52,700
What do you want to know?
1339
02:06:55,200 --> 02:06:57,410
It's true that you saw so much,
1340
02:06:57,950 --> 02:06:59,370
I traveled so much,
1341
02:06:59,620 --> 02:07:00,870
suffered so much?
1342
02:07:01,660 --> 02:07:03,330
What makes you say that?
1343
02:07:05,200 --> 02:07:06,290
Your eyes.
1344
02:07:09,120 --> 02:07:13,040
In every traveler there is the
desire to find or escape something.
1345
02:07:15,660 --> 02:07:17,000
Did you find it?
1346
02:07:17,580 --> 02:07:19,330
I haven't finished my trip yet.
1347
02:07:24,750 --> 02:07:26,080
Do you live alone?
1348
02:07:28,160 --> 02:07:31,290
I don't have a sister,
neither son nor father.
1349
02:07:35,370 --> 02:07:39,830
I only have Haydée who,
I'm sure, will leave me soon.
1350
02:07:42,700 --> 02:07:44,830
How can you live like this,
1351
02:07:45,120 --> 02:07:46,910
without anything to
connect you to life?
1352
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
I loved a young girl.
1353
02:07:55,950 --> 02:07:57,370
That I was going to get married.
1354
02:08:00,080 --> 02:08:01,620
Years ago.
1355
02:08:02,120 --> 02:08:05,830
But when the war came
and took me away from it...
1356
02:08:10,040 --> 02:08:12,620
I thought she would love
me enough to wait for me.
1357
02:08:17,250 --> 02:08:19,700
To remain faithful
to me until the grave.
1358
02:08:23,160 --> 02:08:25,040
But when I came back,
1359
02:08:26,080 --> 02:08:27,450
was married.
1360
02:08:31,330 --> 02:08:35,370
Maybe he had a weaker
heart than the others.
1361
02:08:37,700 --> 02:08:40,080
I suffered more than
they would have suffered
1362
02:08:41,500 --> 02:08:44,500
- That's all.
- Did this love remain in your heart?
1363
02:08:47,870 --> 02:08:49,700
We only really loved it once.
1364
02:08:51,120 --> 02:08:52,000
No?
1365
02:08:54,620 --> 02:08:56,200
Did you see her again?
1366
02:09:00,700 --> 02:09:01,620
Never.
1367
02:09:02,830 --> 02:09:04,000
Never?
1368
02:09:08,580 --> 02:09:09,700
Never.
1369
02:09:16,580 --> 02:09:19,290
Did you forgive
him his suffering?
1370
02:09:21,870 --> 02:09:24,750
We can only forgive those
who ask us for forgiveness.
1371
02:09:29,500 --> 02:09:31,870
What if she asked you
for forgiveness today?
1372
02:09:49,620 --> 02:09:52,830
- Buy L'Impartial! The fleet
Danglars stolen from Marseille!
1373
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, ladies and
gentlemen! L'Impartial!
1374
02:09:56,660 --> 02:09:57,660
Buy!
1375
02:09:57,830 --> 02:10:01,040
How can boats be stolen
from a port in broad daylight?
1376
02:10:01,450 --> 02:10:02,830
Were they at least insured?
1377
02:10:03,160 --> 02:10:04,250
In your opinion?
1378
02:10:04,620 --> 02:10:07,200
Danglars shares collapse
on the stock market.
1379
02:10:08,160 --> 02:10:10,040
But thanks to the
army telegraph,
1380
02:10:10,580 --> 02:10:15,410
Danglars will quickly learn
that nothing really happened.
1381
02:10:15,580 --> 02:10:17,080
You had to steal his boats.
1382
02:10:17,750 --> 02:10:19,660
Everything arrives on
time for those who wait.
1383
02:10:19,830 --> 02:10:22,540
You are saved. Their
boats have nothing.
1384
02:10:22,700 --> 02:10:24,250
- What?
- L'Imparcial lied.
1385
02:10:25,620 --> 02:10:29,000
"The Danglars fleet is still
1386
02:10:29,160 --> 02:10:31,750
âafloat moored in
the port of Marseilleâ!
1387
02:10:33,580 --> 02:10:36,450
Thanks. Thank you, my friends.
1388
02:10:36,950 --> 02:10:39,750
Danglars will remember
my words and think...
1389
02:10:39,910 --> 02:10:42,700
Which is a move by the
new boss of L'Impartial,
1390
02:10:42,870 --> 02:10:44,410
our dear Lord Halifax.
1391
02:10:44,580 --> 02:10:45,370
Exactly.
1392
02:10:46,750 --> 02:10:48,000
Monte Cristo was right.
1393
02:10:48,160 --> 02:10:50,830
The Englishman uses his
newspaper to speculate about my back.
1394
02:10:51,410 --> 02:10:52,830
You should publish denying this.
1395
02:10:55,160 --> 02:10:56,120
Especially not.
1396
02:10:56,500 --> 02:10:58,200
I don't understand.
It is necessary...
1397
02:10:58,370 --> 02:10:59,370
Shh!
1398
02:11:00,580 --> 02:11:01,500
Do you hear?
1399
02:11:02,660 --> 02:11:03,330
Listen.
1400
02:11:05,000 --> 02:11:06,290
The pleasant noise.
1401
02:11:08,290 --> 02:11:09,830
That tasty little noise.
1402
02:11:11,450 --> 02:11:13,660
The sound of falling money.
1403
02:11:14,200 --> 02:11:15,620
I don't understand either.
1404
02:11:15,790 --> 02:11:19,870
Think about it. He knows
something that no one knows yet.
1405
02:11:20,330 --> 02:11:24,540
Imagine: you play poker and
know your opponent's game.
1406
02:11:24,950 --> 02:11:26,950
- What are you doing?
- I'll restart.
1407
02:11:27,120 --> 02:11:28,790
Stocks are at
their lowest level.
1408
02:11:29,700 --> 02:11:34,450
If you buy them again in two days, I
will have made enormous added value.
1409
02:11:34,620 --> 02:11:35,950
My best chance.
1410
02:11:36,120 --> 02:11:37,250
Buy back your shares?
1411
02:11:37,750 --> 02:11:38,910
How much would be needed?
1412
02:11:39,080 --> 02:11:40,410
- 500 million.
- 500 million?
1413
02:11:40,580 --> 02:11:43,830
500 million. But it
must be done today.
1414
02:11:44,000 --> 02:11:48,160
Before the market closes and
before this Halifax scum does.
1415
02:11:48,540 --> 02:11:51,080
How can we find
500 million by tonight?
1416
02:11:53,540 --> 02:11:56,790
Going to see Lord
Halifax's greatest enemy.
1417
02:12:24,830 --> 02:12:26,750
I'm sorry, Baron, but...
1418
02:12:27,450 --> 02:12:29,700
the sea has always
brought me bad luck.
1419
02:12:29,870 --> 02:12:31,500
I'm not buying your shares.
1420
02:12:31,660 --> 02:12:33,750
- Count.
- However,
1421
02:12:33,910 --> 02:12:37,000
I never refuse to help a
friend and punish an enemy.
1422
02:12:37,160 --> 02:12:40,660
Then I will lend you that money and
you can do with it whatever you want.
1423
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
And I can guarantee
a 20% interest rate.
1424
02:12:47,950 --> 02:12:49,910
I will lend you
money interest free.
1425
02:12:52,160 --> 02:12:53,000
In Sicily they say:
1426
02:12:53,160 --> 02:12:55,120
âYou wonât get rich
off the back of a friend.â
1427
02:12:55,290 --> 02:12:56,540
I insist.
1428
02:12:57,330 --> 02:13:01,250
I had a mortgage
issued on all my assets.
1429
02:13:01,410 --> 02:13:04,870
Therefore, it is not
worth 500 million, but...
1430
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 million,
that's it, I promise.
1431
02:13:07,370 --> 02:13:09,500
No, Baron, your
word is enough for me.
1432
02:13:09,660 --> 02:13:11,040
In France we say:
1433
02:13:11,200 --> 02:13:13,370
âGood accounts
make good friends.â
1434
02:13:15,500 --> 02:13:19,330
So be it. For friendship, I
accept your personal guarantees.
1435
02:13:22,000 --> 02:13:24,120
In a week, I will
have you reimbursed.
1436
02:13:26,450 --> 02:13:29,160
Let's make this man
from Halifax surrender.
1437
02:13:29,910 --> 02:13:31,410
A complaint is ready.
1438
02:13:32,040 --> 02:13:35,540
I will see to it that I bring
charges against him at trial myself.
1439
02:13:35,700 --> 02:13:39,660
I can't wait to be in court
to witness this execution.
1440
02:14:01,790 --> 02:14:04,330
Lord Halifax,
owner of L'Impartial,
1441
02:14:04,700 --> 02:14:06,580
called to testify today
1442
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
to respond to
accusations of defamation,
1443
02:14:09,410 --> 02:14:11,660
he had to leave the
country in a hurry.
1444
02:14:13,660 --> 02:14:15,910
But you undertake to ensure
that your representative
1445
02:14:16,080 --> 02:14:18,370
be in this courtroom at 2 p.m.
1446
02:14:45,290 --> 02:14:47,750
Mr. Judge, the comedy
has gone on long enough.
1447
02:14:47,910 --> 02:14:49,250
We are not on the boulevards.
1448
02:14:51,450 --> 02:14:55,700
I ask the representative of
Mr Halifax introduce himself.
1449
02:15:03,790 --> 02:15:06,450
What are you doing?
It's not over yet.
1450
02:15:23,580 --> 02:15:25,580
I am Lord Halifax's
representative.
1451
02:15:29,830 --> 02:15:31,200
I'm in front of you
1452
02:15:31,370 --> 02:15:35,200
because L'Impartial is accused
of having published fake news.
1453
02:15:35,750 --> 02:15:37,450
But I say here
1454
02:15:37,700 --> 02:15:40,200
that the Danglars boats
have effectively disappeared.
1455
02:15:40,370 --> 02:15:42,700
Anyway, my fleet
is in Marseille!
1456
02:15:42,870 --> 02:15:44,000
It's a joke!
1457
02:15:46,500 --> 02:15:48,500
- What proof do you have?
- It will be enough for you
1458
02:15:48,660 --> 02:15:51,500
to contact the
Marseille captaincy.
1459
02:15:51,950 --> 02:15:55,250
So do you persist
in your statements?
1460
02:15:55,910 --> 02:15:59,700
I persist and sign, Mr Judge.
1461
02:16:00,500 --> 02:16:02,580
But I want to do it
under my real name.
1462
02:16:02,950 --> 02:16:04,450
Are you an impostor?
1463
02:16:08,040 --> 02:16:11,000
People know me as
Andrea Cavalcanti.
1464
02:16:11,160 --> 02:16:14,700
After years on the
streets, I was taken by a big
1465
02:16:14,870 --> 02:16:17,750
and rich family of
the Italian aristocracy.
1466
02:16:17,910 --> 02:16:19,660
I grew up like a thief
1467
02:16:20,040 --> 02:16:21,660
and I ended up
becoming a prince.
1468
02:16:21,830 --> 02:16:26,200
It is not a more honest profession,
but much more enjoyable.
1469
02:16:29,200 --> 02:16:33,000
It's here, in Paris, that I
finally found my real father.
1470
02:16:39,790 --> 02:16:42,410
I was born on November 3, 1815.
1471
02:16:45,750 --> 02:16:46,620
In Auteuil.
1472
02:16:53,040 --> 02:16:54,660
Judge, that's it...
1473
02:16:56,000 --> 02:16:59,870
Could the defendant present
proof of what he claims?
1474
02:17:00,040 --> 02:17:02,660
I'll be right there,
sir. Attorney.
1475
02:17:02,830 --> 02:17:05,080
Your patience will be rewarded.
1476
02:17:08,750 --> 02:17:12,790
I'm the bastard son of a French
aristocrat and his mistress!
1477
02:17:17,120 --> 02:17:20,910
My mother doesn't know
I'm alive because... my father
1478
02:17:21,080 --> 02:17:23,580
I told him that I
had died at birth.
1479
02:17:25,120 --> 02:17:27,790
He wrapped me in a
cloth and buried me alive.
1480
02:17:30,250 --> 02:17:33,450
It speaks, sir, of an
attempt at infanticide.
1481
02:17:35,120 --> 02:17:36,700
That's what should have happened
1482
02:17:37,580 --> 02:17:40,500
if my aunt hadn't picked
me up off the ground.
1483
02:17:40,660 --> 02:17:42,290
Who is accusing?
1484
02:17:43,290 --> 02:17:44,950
A respectable man...
1485
02:17:45,580 --> 02:17:46,910
that you all know.
1486
02:17:53,000 --> 02:17:54,870
His arm is in this linen.
1487
02:17:59,870 --> 02:18:01,000
My father...
1488
02:18:01,450 --> 02:18:04,080
is none other than the
man I have before me.
1489
02:18:08,410 --> 02:18:10,000
The Prosecutor of Villefort.
1490
02:18:16,910 --> 02:18:19,540
- Or I'll evacuate the room.
- Slander!
1491
02:18:20,200 --> 02:18:21,330
I will sue you!
1492
02:18:21,790 --> 02:18:23,080
Mr Cavalcanti,
1493
02:18:24,500 --> 02:18:26,870
Do you understand the
seriousness of your accusations?
1494
02:18:27,040 --> 02:18:30,200
I will not be satisfied with a cloth,
even if it is stained with blood.
1495
02:18:30,910 --> 02:18:34,290
The prosecutor will provide
you with proof of what I say.
1496
02:18:36,540 --> 02:18:38,290
- But he's delirious!
- Father.
1497
02:18:40,950 --> 02:18:43,120
Don't make my mother testify.
1498
02:18:43,500 --> 02:18:45,290
She, I think, has
suffered enough.
1499
02:18:56,910 --> 02:18:58,160
The trial is suspended
1500
02:18:58,330 --> 02:19:01,200
the time of an investigation.
Let's evacuate the room!
1501
02:19:03,160 --> 02:19:04,250
And one.
1502
02:19:06,620 --> 02:19:09,120
-Come on, Victoria, come on!
-Forgiveness.
1503
02:19:09,870 --> 02:19:11,040
Let us through.
1504
02:19:23,160 --> 02:19:25,250
Why didn't you
tell me the truth?
1505
02:19:26,330 --> 02:19:29,580
Your father wanted me
as his son-in-law, but...
1506
02:19:30,580 --> 02:19:33,250
I couldn't be, your
mother is mine too.
1507
02:19:36,370 --> 02:19:37,950
Don't forget your lifelines.
1508
02:19:38,660 --> 02:19:40,040
Be happy, sister.
1509
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Count!
1510
02:19:58,290 --> 02:19:59,290
Count!
1511
02:20:00,950 --> 02:20:04,080
This story makes no sense.
We are swimming in delirium.
1512
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
My boats, yesterday,
were still in Marseilles. I...
1513
02:20:07,910 --> 02:20:12,120
I'm going to need a...
a deadline to repay it.
1514
02:20:12,290 --> 02:20:14,200
If...
1515
02:20:15,660 --> 02:20:17,450
There's nothing left, Baron.
1516
02:20:18,040 --> 02:20:20,200
Everything that
was yours is mine.
1517
02:20:21,040 --> 02:20:24,540
The only thing he has
left are these clothes.
1518
02:20:26,080 --> 02:20:29,080
Leave Paris and maybe
not leave your wife
1519
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
and his daughter dies of hunger.
1520
02:20:31,410 --> 02:20:33,040
But anyway, tell me, I...
1521
02:20:33,200 --> 02:20:35,620
Do you think I'm brutal, Baron?
1522
02:20:38,700 --> 02:20:40,540
Not only do I know that,
1523
02:20:41,830 --> 02:20:43,160
but I brag about it.
1524
02:20:53,700 --> 02:20:54,870
Unstable breathing
1525
02:20:57,080 --> 02:20:59,540
You should take your wife home.
1526
02:21:00,040 --> 02:21:01,450
She is very pale.
1527
02:21:10,450 --> 02:21:11,500
And two.
1528
02:21:55,040 --> 02:21:55,950
Father!
1529
02:22:09,250 --> 02:22:10,540
By AngĂšle.
1530
02:22:35,290 --> 02:22:36,250
Get out of the way!
1531
02:22:36,790 --> 02:22:37,620
No!
1532
02:22:55,540 --> 02:22:56,660
For what?
1533
02:22:58,540 --> 02:22:59,540
For what?
1534
02:23:09,790 --> 02:23:11,000
Don't cry.
1535
02:24:30,160 --> 02:24:32,330
We knew it would end like this.
1536
02:24:33,290 --> 02:24:34,290
We knew that.
1537
02:24:34,450 --> 02:24:35,410
Haydee!
1538
02:24:40,120 --> 02:24:41,540
He disobeyed.
1539
02:24:43,790 --> 02:24:45,250
Did you disobey?
1540
02:24:50,160 --> 02:24:51,830
What did you disobey?
1541
02:24:54,790 --> 02:24:56,660
It only taught him hate.
1542
02:24:57,370 --> 02:24:59,750
He placed that
dagger in his hand.
1543
02:25:03,160 --> 02:25:05,500
It is your pain that speaks.
1544
02:25:08,330 --> 02:25:09,790
I loved him like a son.
1545
02:25:09,950 --> 02:25:11,160
mocking laughter
1546
02:25:12,580 --> 02:25:14,290
Dark music
1547
02:25:16,790 --> 02:25:18,370
Do you love me too?
1548
02:25:22,500 --> 02:25:25,950
Me too, are you ready to
sacrifice me for your revenge?
1549
02:25:27,000 --> 02:25:28,790
It's not revenge.
1550
02:25:30,160 --> 02:25:31,750
It's justice.
1551
02:25:37,790 --> 02:25:40,790
Don't forget your tears,
Haydée, Your mother's cry
1552
02:25:40,950 --> 02:25:42,790
and your father's blood.
1553
02:25:42,950 --> 02:25:44,750
And the name of the
person who betrayed them.
1554
02:25:45,580 --> 02:25:47,120
Don't forget his name!
1555
02:26:18,580 --> 02:26:19,620
If you love me
1556
02:26:19,790 --> 02:26:22,620
As I love you, don't
try to see me again.
1557
02:26:22,790 --> 02:26:25,250
He's too noble of
heart not to understand.
1558
02:26:25,410 --> 02:26:28,950
I maintain my strength to
fight myself and drink my tears.
1559
02:26:29,410 --> 02:26:32,580
Be happy away from
me, you deserve it.
1560
02:26:40,910 --> 02:26:41,950
Albert?
1561
02:27:19,580 --> 02:27:20,580
Albert.
1562
02:27:21,700 --> 02:27:22,950
You are crazy.
1563
02:27:23,120 --> 02:27:24,500
You can't stay.
1564
02:27:24,660 --> 02:27:26,950
Haydée, I've only
known you for a while...
1565
02:27:27,410 --> 02:27:28,500
Leave it.
1566
02:27:29,120 --> 02:27:31,250
Flee from me like one
fleeing from the plague.
1567
02:27:32,330 --> 02:27:34,830
- I'm going to make you unhappy.
- But run away with me.
1568
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
I swear to you, Haydée,
1569
02:27:37,870 --> 02:27:41,250
Instead of despair, This is
the happiness I promise you.
1570
02:27:42,330 --> 02:27:45,910
You don't know me.
The Count doesn't know.
1571
02:27:46,080 --> 02:27:47,000
Haydee...
1572
02:27:47,160 --> 02:27:48,950
If you love me
like I love you...
1573
02:27:52,290 --> 02:27:53,750
Tell me goodbye.
1574
02:27:55,120 --> 02:27:56,330
I beg you.
1575
02:27:59,660 --> 02:28:00,500
Say!
1576
02:28:06,290 --> 02:28:07,870
So I'll tell you
1577
02:28:09,540 --> 02:28:12,120
attesting to God, who reads
the depths of my heart...
1578
02:28:15,250 --> 02:28:18,830
I wish you a happy
life without my memory.
1579
02:28:21,910 --> 02:28:23,160
Goodbye, my love.
1580
02:28:25,000 --> 02:28:25,950
This look.
1581
02:28:30,080 --> 02:28:31,870
Without you my life is lost.
1582
02:28:32,450 --> 02:28:33,790
My misfortune, right.
1583
02:28:35,040 --> 02:28:36,290
What are you going to do?
1584
02:28:37,910 --> 02:28:40,580
But rest assured, I
will keep my promise.
1585
02:28:41,290 --> 02:28:43,290
But please, will you live?
1586
02:28:44,040 --> 02:28:45,330
What is important to you?
1587
02:28:47,750 --> 02:28:49,620
In your eyes, I am already dead.
1588
02:28:58,330 --> 02:28:59,580
Let's run away.
1589
02:29:12,790 --> 02:29:13,660
Haydee.
1590
02:29:14,080 --> 02:29:16,660
If you want to join
the Morcerf family,
1591
02:29:17,200 --> 02:29:18,790
Albert deserves to know
1592
02:29:18,950 --> 02:29:20,080
your story.
1593
02:29:21,500 --> 02:29:25,200
If you remain silent, I will be
forced to speak in your place.
1594
02:29:27,160 --> 02:29:28,750
I really need to talk
1595
02:29:28,910 --> 02:29:30,160
in your name?
1596
02:29:30,620 --> 02:29:32,540
Tell me, please.
1597
02:29:32,700 --> 02:29:34,160
Haydée is the girl...
1598
02:29:34,330 --> 02:29:35,540
Stop!
1599
02:29:40,290 --> 02:29:41,620
I will speak.
1600
02:29:53,000 --> 02:29:54,950
Dark music
1601
02:30:00,160 --> 02:30:03,950
My father was an illustrious
man known as Ali Tebelin.
1602
02:30:07,790 --> 02:30:09,080
Pasha of Janina.
1603
02:30:16,620 --> 02:30:17,950
I was 10 years old
1604
02:30:18,410 --> 02:30:21,000
when he was killed before
my eyes and my mother's.
1605
02:30:22,200 --> 02:30:24,120
Received a French soldier
1606
02:30:25,000 --> 02:30:26,370
who was our ally.
1607
02:30:28,620 --> 02:30:30,580
Pierced by a dozen bullets,
1608
02:30:32,290 --> 02:30:33,120
my father
1609
02:30:33,290 --> 02:30:35,790
found the strength to stand
1610
02:30:37,540 --> 02:30:39,910
and shot the man who sold it
1611
02:30:42,580 --> 02:30:44,200
gouging out the eye.
1612
02:30:47,120 --> 02:30:48,830
I never saw my mother again.
1613
02:30:51,700 --> 02:30:53,500
This officer sold
me into slavery
1614
02:30:53,870 --> 02:30:55,790
to a Vlach tribe in the Balkans.
1615
02:30:57,040 --> 02:30:58,660
- His name was...
- That's enough.
1616
02:30:58,830 --> 02:30:59,910
Albert.
1617
02:31:05,250 --> 02:31:08,120
- You manipulated me.
- I warned you.
1618
02:31:08,290 --> 02:31:11,540
- You used me.
- You may regret your words.
1619
02:31:11,700 --> 02:31:14,750
- Do you think you're scaring me?
- Don't provoke me.
1620
02:31:14,910 --> 02:31:16,370
Albert, please.
1621
02:31:16,540 --> 02:31:17,540
Count!
1622
02:31:17,700 --> 02:31:21,790
It took everything away from me.
Except my name, which you dirty.
1623
02:31:22,700 --> 02:31:23,500
No!
1624
02:31:24,290 --> 02:31:26,200
Oh, Count, I beg you.
1625
02:31:27,000 --> 02:31:29,080
I consider your glove discarded.
1626
02:31:29,250 --> 02:31:32,080
I'll return it to you rolled
up in a ball tomorrow.
1627
02:31:40,450 --> 02:31:42,080
Aren't you sorry?
1628
02:31:42,250 --> 02:31:44,620
Did they have any
for Edmond DantĂšs?
1629
02:31:45,950 --> 02:31:47,040
Look at me.
1630
02:31:47,200 --> 02:31:51,450
I am nothing more than the
armed arm of deaf and blind fatality.
1631
02:31:56,410 --> 02:31:59,540
Fernand de Morcerf will experience
what my father experienced.
1632
02:32:02,540 --> 02:32:04,290
If you kill Albert,
1633
02:32:05,120 --> 02:32:09,750
you will no longer be able to
say: âGod is for me, with me.â
1634
02:32:11,910 --> 02:32:13,580
He will be a killer.
1635
02:32:17,410 --> 02:32:21,250
The Bible says that children
will pay for their parents' crimes.
1636
02:32:28,500 --> 02:32:30,330
Jacopo, follow her.
1637
02:33:06,370 --> 02:33:07,620
He carries his gun.
1638
02:33:10,950 --> 02:33:12,410
Leave us, Jacopo.
1639
02:33:14,580 --> 02:33:15,700
Madam.
1640
02:33:16,450 --> 02:33:17,870
What are you doing here?
1641
02:33:18,700 --> 02:33:20,660
Edmond, you
will not kill my son.
1642
02:33:22,160 --> 02:33:23,700
What name did you say?
1643
02:33:24,330 --> 02:33:25,330
Yours.
1644
02:33:26,870 --> 02:33:28,250
Not Madame de Morcerf
1645
02:33:28,410 --> 02:33:30,160
who is in front of
you is MercédÚs.
1646
02:33:30,540 --> 02:33:32,500
I don't know anyone
with that name.
1647
02:33:35,330 --> 02:33:37,120
I recognized you as
soon as I saw you.
1648
02:33:38,410 --> 02:33:40,870
And even without seeing you, I
would have recognized your voice.
1649
02:33:41,040 --> 02:33:45,040
My reason was struggling, but my heart
knew. Since then, I have been following him,
1650
02:33:45,200 --> 02:33:47,120
watching him, looking for
what he wants with Morcerf.
1651
02:33:47,290 --> 02:33:49,620
Fernand, I mean, ma'am.
1652
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Since we can remember
our first names.
1653
02:33:55,910 --> 02:33:57,290
I'm to blame.
1654
02:33:59,290 --> 02:34:02,080
It was I who lacked strength
in the face of your absence.
1655
02:34:03,160 --> 02:34:05,790
I was the one who
lacked faith when you died.
1656
02:34:05,950 --> 02:34:09,620
- My!
- For what? Why was I alone?
1657
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Why was he absent?
Why was I arrested?
1658
02:34:13,830 --> 02:34:16,160
Why was I presumed dead?
1659
02:34:16,330 --> 02:34:17,700
I don't know.
1660
02:34:21,580 --> 02:34:24,620
I imagine he no longer
writes you love letters,
1661
02:34:24,790 --> 02:34:27,500
but you will easily
recognize your handwriting.
1662
02:34:30,660 --> 02:34:31,660
Then.
1663
02:34:32,790 --> 02:34:34,410
Look, MercédÚs.
1664
02:34:36,660 --> 02:34:38,540
This is what your husband wrote
1665
02:34:38,700 --> 02:34:40,660
to Villefort 20 years ago.
1666
02:34:44,370 --> 02:34:48,370
I must take revenge,
MercédÚs. It has to be.
1667
02:34:50,950 --> 02:34:52,660
So take revenge, Edmond.
1668
02:34:55,500 --> 02:34:57,330
But about the culprits.
1669
02:34:58,950 --> 02:35:03,370
Take revenge on Fernand who betrayed
you, take revenge on me, but spare Albert.
1670
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
If you knew all the prayers...
1671
02:35:13,450 --> 02:35:16,040
If you knew all
the tears I shed...
1672
02:35:16,540 --> 02:35:19,160
Did you lose your
father in solitude?
1673
02:35:19,330 --> 02:35:23,120
Did you see the person you
loved in the arms of your rival?
1674
02:35:24,500 --> 02:35:27,330
- Did you see all this?
- No.
1675
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
Yes.
1676
02:35:31,040 --> 02:35:33,750
But I see the man I
never stopped loving
1677
02:35:34,200 --> 02:35:36,370
ready to become my son's killer.
1678
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
What do you want?
1679
02:35:56,040 --> 02:35:57,950
Do you want your child to live?
1680
02:35:59,250 --> 02:36:00,330
He will live.
1681
02:36:04,330 --> 02:36:05,370
Thanks.
1682
02:36:07,120 --> 02:36:08,410
Thank you, Edmond.
1683
02:36:14,080 --> 02:36:15,660
I will find you again.
1684
02:36:17,500 --> 02:36:21,790
How I always dreamed of
you, how I always loved you.
1685
02:36:39,410 --> 02:36:41,200
We must say goodbye.
1686
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
Goodbye?
1687
02:36:46,830 --> 02:36:48,870
If I give up taking justice
into my own hands,
1688
02:36:49,790 --> 02:36:52,160
I give up what keeps me alive.
1689
02:36:55,910 --> 02:36:57,750
The duel will take
place tomorrow.
1690
02:37:00,500 --> 02:37:01,870
Goodbye, MercédÚs.
1691
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Sir Albert de Morcerf,
1692
02:37:15,580 --> 02:37:18,830
publicly provoked the
Count of Monte Cristo.
1693
02:37:19,450 --> 02:37:22,370
The duel will take place at
20 paces, at my command.
1694
02:37:23,370 --> 02:37:24,870
Priority to those offended.
1695
02:37:30,500 --> 02:37:31,580
In position.
1696
02:37:34,290 --> 02:37:35,410
Come on, gentlemen.
1697
02:37:58,370 --> 02:37:59,370
Fire!
1698
02:38:26,370 --> 02:38:27,370
Fire!
1699
02:39:11,500 --> 02:39:15,160
I think I see a gleam of
disappointment in your eyes.
1700
02:39:17,120 --> 02:39:20,750
I will never forgive
you for taking his life
1701
02:39:21,790 --> 02:39:23,450
and for ripping out my heart.
1702
02:39:26,120 --> 02:39:27,540
So I loved him.
1703
02:39:28,790 --> 02:39:30,120
What if I loved him?
1704
02:39:32,080 --> 02:39:35,790
Everything made me hate him,
but do we know why we fell in love?
1705
02:39:36,120 --> 02:39:39,830
No matter how much we try to
reason with each other, it's too late.
1706
02:39:40,250 --> 02:39:41,830
We lost our balance.
1707
02:39:44,580 --> 02:39:47,620
There is no more chance
1708
02:39:48,120 --> 02:39:51,750
But instead of hearing this
voice, It's yours that I heard.
1709
02:39:54,200 --> 02:39:56,500
I would have caused
his misfortune and mine!
1710
02:39:58,950 --> 02:40:02,660
What am I going to do with
this love I didn't give you?
1711
02:40:04,290 --> 02:40:07,040
Of those words
I didn't tell you?
1712
02:40:09,330 --> 02:40:11,200
You told him.
1713
02:40:13,620 --> 02:40:14,910
And he listened to them.
1714
02:40:22,500 --> 02:40:23,580
Albert...
1715
02:40:39,200 --> 02:40:40,450
Count!
1716
02:40:47,870 --> 02:40:49,370
Run away now.
1717
02:40:50,080 --> 02:40:52,790
Run away and don't let
anyone steal your happiness.
1718
02:41:32,790 --> 02:41:33,450
Edmond!
1719
02:41:40,040 --> 02:41:41,040
Edmond!
1720
02:41:46,660 --> 02:41:48,540
Edmond, show yourself!
1721
02:41:54,330 --> 02:41:55,700
I was waiting for you.
1722
02:41:56,830 --> 02:41:58,870
Finally shows his true face.
1723
02:42:00,000 --> 02:42:02,290
I tried to find yours.
1724
02:42:03,540 --> 02:42:04,870
Know who he was.
1725
02:42:06,620 --> 02:42:08,160
Then I followed
in his footsteps.
1726
02:42:09,040 --> 02:42:10,950
I've been everywhere
you've been.
1727
02:42:12,870 --> 02:42:14,580
I met them all:
1728
02:42:15,410 --> 02:42:18,790
your friends, your brothers in
arms, your enemies, everyone...
1729
02:42:20,160 --> 02:42:21,580
Who hasn't cheated?
1730
02:42:23,080 --> 02:42:24,910
To whom did you remain loyal?
1731
02:42:25,540 --> 02:42:27,830
Everywhere, you
showed your true face.
1732
02:42:28,870 --> 02:42:29,620
I lost
1733
02:42:29,790 --> 02:42:31,200
faith in man,
1734
02:42:31,580 --> 02:42:33,330
the day you betrayed me.
1735
02:42:35,450 --> 02:42:37,000
I should have killed myself.
1736
02:42:37,160 --> 02:42:38,620
It's never too late.
1737
02:46:38,500 --> 02:46:39,790
Get up.
1738
02:47:00,580 --> 02:47:01,830
Look at me.
1739
02:47:02,580 --> 02:47:03,700
Look at me!
1740
02:47:03,870 --> 02:47:06,950
He pants.
1741
02:47:07,120 --> 02:47:07,950
- Kill me.
1742
02:47:10,870 --> 02:47:13,040
We always find
greatness in the dead.
1743
02:47:14,160 --> 02:47:15,870
We ended up forgiving them.
1744
02:47:21,830 --> 02:47:23,620
I don't want to be forgiven.
1745
02:48:36,370 --> 02:48:39,660
MercédÚs, I came
to say goodbye to you
1746
02:48:39,830 --> 02:48:41,870
where life separated
us from each other,
1747
02:48:42,040 --> 02:48:43,660
21 years ago today.
1748
02:48:44,330 --> 02:48:48,000
So many things have broken
in me and around me since then,
1749
02:48:48,160 --> 02:48:50,200
that the man I knew
no longer exists.
1750
02:48:50,790 --> 02:48:53,080
I promised to
love you until I die
1751
02:48:53,250 --> 02:48:54,910
and still a long time later,
1752
02:48:55,410 --> 02:48:57,120
and I will always love you,
1753
02:48:57,290 --> 02:49:00,200
but it is no longer in my
power to bring you happiness.
1754
02:49:00,950 --> 02:49:03,500
I can only offer you comfort.
1755
02:49:04,450 --> 02:49:06,290
Your child will be happy.
1756
02:49:06,700 --> 02:49:10,410
Albert and Haydée will live
the story we couldn't experience.
1757
02:49:10,580 --> 02:49:12,250
Happiness for our children
1758
02:49:12,620 --> 02:49:15,910
that will survive us and
taste the sweetness of love.
1759
02:49:17,410 --> 02:49:20,200
As I write to you, I am living
my last moments with you.
1760
02:49:20,790 --> 02:49:23,830
Everything afterward
will be just memories.
1761
02:49:24,450 --> 02:49:26,910
I will take them
with me to the sea,
1762
02:49:27,500 --> 02:49:29,750
the only place on earth
where everything is horizon
1763
02:49:30,290 --> 02:49:33,080
and where there are
no traces left by men.
1764
02:49:34,330 --> 02:49:36,620
Live and be happy.
1765
02:49:37,330 --> 02:49:38,410
Never forget,
1766
02:49:38,580 --> 02:49:42,000
until the day when providence
perhaps brings us together again,
1767
02:49:42,160 --> 02:49:45,080
that all human wisdom
is in these two words:
1768
02:49:45,660 --> 02:49:46,910
wait for
1769
02:49:47,080 --> 02:49:48,410
and hope.
1770
02:49:50,620 --> 02:49:52,120
Edmond Dantes,
1771
02:49:52,290 --> 02:49:54,500
the Count of Monte Cristo.
124139