Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,605 --> 00:01:50,527
"Rencana Jahat! Operasi
untuk Melarikan Diri dari Egghead".
2
00:02:26,271 --> 00:02:27,897
Kau patut dihargai...
3
00:02:29,941 --> 00:02:33,027
karena telah menjalankan tugasmu
dengan baik...
4
00:02:34,362 --> 00:02:35,655
sebagai pengawal Vegapunk.
5
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Jadi,
6
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
ini amat disayangkan, Sentomaru.
7
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
Apa boleh buat.
8
00:02:47,083 --> 00:02:49,294
Dia telah membelot dari kita.
9
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
Dr. Vegapunk...
10
00:02:53,840 --> 00:02:56,217
Dia sungguh membanjiri kita
dengan masalah.
11
00:02:56,801 --> 00:02:59,053
Mari kita selesaikan misi ini.
12
00:03:01,139 --> 00:03:04,934
Marinir meminta kita
untuk menunggu sampai mereka tiba.
13
00:03:05,894 --> 00:03:07,896
Bisa-bisanya mereka anggap enteng hal ini.
14
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
Jika kita menunggu, dia akan kabur!
15
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
LABORATORIUM
16
00:03:12,901 --> 00:03:15,069
Seperti yang kalian lihat,
17
00:03:15,153 --> 00:03:17,196
akulah target mereka.
18
00:03:19,240 --> 00:03:23,077
Orang-orang genius memang selalu dibenci.
19
00:03:23,161 --> 00:03:26,122
Apa? Mereka sungguh ingin membunuhmu?
20
00:03:26,205 --> 00:03:28,750
Bukankah kau manusia tercerdas di dunia?
21
00:03:29,626 --> 00:03:32,754
Jika Pemerintah kehilanganmu,
justru mereka yang rugi!
22
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Ya, mungkin saja.
23
00:03:34,047 --> 00:03:37,884
Mungkin beginilah
cara berpikir para pejabat.
24
00:03:39,260 --> 00:03:43,973
Aku telah membuat temuan
yang bermanfaat bagi Pemerintah.
25
00:03:44,057 --> 00:03:47,727
Inovasi dalam teknologi navigasi
dengan memanfaatkan Kairoseki.
26
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Memodifikasi hewan menjadi Hewan Siborg.
27
00:03:50,813 --> 00:03:55,235
Selain itu, kajian tentang Buah Iblis
dan penerapan pada hasilnya.
28
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Menciptakan Pacifista, senjata manusia.
29
00:03:59,155 --> 00:04:00,490
Dan...
30
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
penyelesaian proyek Seraphim!
31
00:04:07,747 --> 00:04:12,418
Aku juga telah meraih
banyak prestasi lainnya.
32
00:04:13,002 --> 00:04:14,420
Bayangkan saja.
33
00:04:14,504 --> 00:04:18,383
Apa jadinya jika aku melawan kalian
dengan teknologi tercerdas di dunia?
34
00:04:20,176 --> 00:04:22,345
Oh, benar juga.
35
00:04:23,137 --> 00:04:24,055
Aku pasti kesal!
36
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
Ya! Aku akan memusnahkanmu!
37
00:04:27,392 --> 00:04:28,518
Jangan!
38
00:04:28,601 --> 00:04:33,856
Aku bahkan tak memiliki niat sedikit pun
untuk memberontak,
39
00:04:33,940 --> 00:04:37,694
tapi orang-orang keras kepala itu
bersikeras bahwa aku demikian.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,614
Kadang malapetaka memang bisa terjadi.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,075
Kenapa cara bicaramu
seakan itu masalah orang lain?
42
00:04:47,328 --> 00:04:51,833
Lalu datanglah kelompok kalian
yang dipimpin oleh Kaisar Laut.
43
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
Menurutku itu takdir!
44
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
Apa kau akan berlayar dengan kapal kami?
45
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
Kau diterima dengan senang hati!
46
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
Super!
47
00:05:03,261 --> 00:05:05,805
Ayo lihat Jenderal Franky!
48
00:05:05,888 --> 00:05:09,434
Ayo lihat Sunny!
49
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Sebentar!
50
00:05:11,686 --> 00:05:15,732
Jika dia ikut berlayar,
kita juga akan jadi target CP0!
51
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
Tidak, aku tidak setuju!
52
00:05:18,026 --> 00:05:19,652
Nami benar!
53
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
Aku setuju betul dengan ucapan Nami! Ya!
54
00:05:26,159 --> 00:05:28,661
Itu memang berisiko.
55
00:05:28,745 --> 00:05:32,290
Tapi mereka menyandera Sunny.
56
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
Jadi, kita harus menuruti
57
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
ucapan Dr. Vegapunk.
58
00:05:37,795 --> 00:05:40,631
Apa? Kita benar-benar
akan membiarkannya ikut?
59
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
Dia sungguh akan jadi beban.
60
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
Tenang saja, Nami! Aku memihakmu!
61
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Aku mengandalkan kalian!
62
00:05:47,847 --> 00:05:49,682
Lakukan yang terbaik! Quasar!
63
00:05:50,266 --> 00:05:52,935
Hei! Kalau begitu, bebaskan kaki kami!
64
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
Bedebah!
65
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
Nona Atlas!
66
00:06:00,109 --> 00:06:02,487
Ya ampun! Kerusakannya serius!
67
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Kami akan segera merawatmu!
68
00:06:04,697 --> 00:06:08,451
Segera rawat dan perbaiki dia!
69
00:06:08,534 --> 00:06:12,080
Terima kasih sudah melarikannya kemari!
Kini, biar kami yang tangani!
70
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Ya, terima kasih.
71
00:06:13,873 --> 00:06:16,542
Hei, di mana Vegapunk?
72
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
Aku tahu dia di sini!
73
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
Katakan!
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
Hei! Hentikan!
75
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
Tenanglah sedikit!
76
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Jadi, ini laboratoriumnya!
77
00:06:32,391 --> 00:06:34,060
Keren!
78
00:06:34,143 --> 00:06:35,478
Lihatlah tempat ini!
79
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Keparat itu...
80
00:06:39,398 --> 00:06:41,109
Pokoknya, aku akan memberinya ganjaran!
81
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
{\an8}Bonney, kau mau ke mana?
82
00:06:51,786 --> 00:06:55,706
{\an8}Jika jawaban Vegapunk
atas permintaanku untuk memulihkan ayahku...
83
00:06:57,500 --> 00:06:58,960
adalah serangga-serangga itu...
84
00:07:03,172 --> 00:07:05,091
aku terpaksa harus membunuhnya!
85
00:07:05,174 --> 00:07:07,718
Kau benar-benar
melampiaskan amarahmu padanya.
86
00:07:09,554 --> 00:07:10,638
{\an8}Tunggu!
87
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
{\an8}Berhenti, Bonney!
88
00:07:12,181 --> 00:07:14,308
Hei! Bonney!
89
00:07:24,694 --> 00:07:27,822
FABRIOPHASE
90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Cip Otoritas kita sudah kembali berfungsi.
91
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
Kini, Seraphim milik kita.
92
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
Kini keadaan memihak kita.
93
00:07:36,330 --> 00:07:38,541
Aku sudah mengalahkan
salah satu Satelitnya.
94
00:07:40,042 --> 00:07:44,130
Ada enam Satelit lagi,
termasuk Vegapunk sendiri.
95
00:07:44,213 --> 00:07:47,049
Memang.
96
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Namun,
97
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
sistem pertahanannya tangguh.
98
00:07:53,598 --> 00:07:56,517
Tak akan kubiarkan siapa pun,
sekalipun semut, meninggalkan pulau ini!
99
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
Hancurkan semua kapal di pulau ini!
Tutup semua rute pelarian juga!
100
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
Jangan biarkan mereka kabur dari mana pun!
101
00:08:03,858 --> 00:08:07,236
{\an8}RED PORT DI KAKI RED LINE
102
00:08:22,960 --> 00:08:24,879
PEMERINTAH DUNIA
103
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Suara apa itu?
104
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
Apa yang jatuh?
105
00:09:17,848 --> 00:09:20,184
Bartholomew Kuma?
106
00:09:20,768 --> 00:09:22,812
- Apa?
- Dia datang dari mana?
107
00:09:22,895 --> 00:09:26,566
Kudengar dia baru saja melarikan diri
dari Lembah Dewa!
108
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
Kenapa dia di sini?
109
00:09:29,235 --> 00:09:31,862
Dia Budak Tak Terkalahkan
Naga Langit, Kuma.
110
00:09:31,946 --> 00:09:32,989
Tapi kenapa dia di sini?
111
00:09:54,760 --> 00:09:58,389
{\an8}Di wilayah timur laut pulau
di sekitar pintu masuk Bondoras,
112
00:09:58,472 --> 00:10:02,935
Bartholomew Kuma,
mantan Shichibukai, telah muncul!
113
00:10:04,729 --> 00:10:07,023
Prajurit Marinir, segera menuju lokasi!
114
00:10:15,948 --> 00:10:20,703
Warga sipil diharap segera meninggalkan
area tersebut! Situasinya amat berbahaya!
115
00:10:21,412 --> 00:10:23,748
Kuma telah kehilangan sisi kemanusiaannya
116
00:10:23,831 --> 00:10:25,958
dan kini dikuasai
oleh kekuatan Naga Langit!
117
00:10:26,542 --> 00:10:29,879
Pemrogramannya tak dapat diprediksi!
Sangat berbahaya!
118
00:10:29,962 --> 00:10:32,673
Harap segera tinggalkan area tersebut!
119
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Baiklah!
120
00:10:50,650 --> 00:10:53,444
Sebentar lagi, kita akan mengawasi
semua jalur pelarian.
121
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
Kini mereka tak mungkin bisa kabur.
122
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
Tugas kita tinggal menyingkirkan Vegapunk.
123
00:11:02,745 --> 00:11:05,956
{\an8}Sekarang, bagaimana cara
menyeret dia keluar?
124
00:11:08,751 --> 00:11:11,128
Frontier Dome itu sangat merepotkan.
125
00:11:11,212 --> 00:11:13,339
Pasti sulit ditembus.
126
00:11:13,422 --> 00:11:15,049
Kau benar-benar akan pergi?
127
00:11:16,008 --> 00:11:19,303
Kau tak akan mendengarkan Marinir, Lucci?
128
00:11:22,431 --> 00:11:25,226
Aku tak menganggap Topi Jerami
sebagai Kaisar Laut.
129
00:11:27,144 --> 00:11:28,479
Oke, terserah kau saja.
130
00:11:37,321 --> 00:11:40,491
Para petugas sedang gencar memblokir
seluruh rute pelayaran.
131
00:11:40,574 --> 00:11:43,953
Semua kapal di pulau ini bisa ditangkap.
132
00:11:44,620 --> 00:11:47,915
Andai kita bisa melarikan diri
sebelum mereka sadar,
133
00:11:48,666 --> 00:11:52,878
tapi sayangnya, Vegaforce-01
hanya bisa terbang di dalam pulau ini.
134
00:11:53,462 --> 00:11:57,591
Mereka membatasi kita di pulau ini,
mengejar kita, dan menghabisi kita.
135
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
Rencana musuh sangat efektif.
136
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Bagus!
137
00:12:06,183 --> 00:12:08,978
Kita akan membalaskan dendam Atlas, 'kan?
138
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Aku makin bersemangat!
139
00:12:12,398 --> 00:12:16,277
Kurasa tak ada yang bisa naik ke sini.
140
00:12:16,360 --> 00:12:20,531
Jadi, kita tak perlu
repot-repot melawan mereka.
141
00:12:21,198 --> 00:12:24,452
Maksudmu kita harus pasrah
dan menunggu untuk dibunuh?
142
00:12:25,035 --> 00:12:26,912
Tenang, Teman-Teman.
143
00:12:27,538 --> 00:12:31,083
Saat ini, tujuan kita
hanyalah melarikan diri.
144
00:12:31,584 --> 00:12:32,626
Meskipun begitu...
145
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
kurasa mau tak mau kita harus bertarung.
146
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
Apa itu? Kegiatan yang seru?
147
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
Stella benar.
148
00:12:52,688 --> 00:12:56,358
Kita harus bertarung.
Ayo serang mereka saja!
149
00:12:57,234 --> 00:12:58,068
Lilith!
150
00:12:58,652 --> 00:13:00,821
Jika seranganmu gegabah, sebaiknya jangan.
151
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
Hei, Shaka! Kau ini kenapa?
152
00:13:03,991 --> 00:13:08,370
Apa salahnya membalas serangan lawan
yang berusaha membunuh kita?
153
00:13:10,623 --> 00:13:14,293
Tujuan kita bukanlah menyerang balik,
tapi membiarkan Stella kabur.
154
00:13:14,376 --> 00:13:17,505
Stella tak bisa kabur
kalau kita tak melawan mereka!
155
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
Hei, cukup.
156
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Kita adalah Satelitnya.
157
00:13:22,259 --> 00:13:25,971
Kita harus memastikan keselamatannya,
sekalipun dengan nyawa kita sendiri.
158
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Itulah prioritas kita.
159
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
Kami tak akan membiarkanmu
bertindak semaumu.
160
00:13:35,439 --> 00:13:38,567
Kau selalu bertingkah baik,
seperti biasanya.
161
00:13:38,651 --> 00:13:41,320
Aku tak menyukaimu.
162
00:13:41,403 --> 00:13:42,821
Tak masalah.
163
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
Astaga.
164
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Kenapa Luffy belum datang?
165
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
Setelah ini, apa yang akan terjadi?
166
00:13:58,003 --> 00:14:00,839
Apa mereka akan memulai perang?
167
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Mungkin.
168
00:14:02,967 --> 00:14:08,013
Meski kita tak punya niat untuk bertarung,
semua tetap tergantung pada mereka.
169
00:14:08,097 --> 00:14:11,767
Sekalipun kita keluar dari pulau ini,
mereka pasti akan mengejar kita.
170
00:14:19,859 --> 00:14:23,612
Aku bahkan tak mau membayangkannya.
Sungguh beban yang berat.
171
00:14:27,199 --> 00:14:30,077
Aku baru dapat ide
soal teknologi inovatif!
172
00:14:30,160 --> 00:14:31,453
Tapi!
173
00:14:33,747 --> 00:14:37,334
Aku tak punya waktu atau SDM yang cukup
untuk menjalankan risetnya!
174
00:14:37,418 --> 00:14:39,712
Bantuan dari kucing pun kuhargai!
175
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
Oh, Joshu!
176
00:14:42,590 --> 00:14:44,717
Terima kasih sudah mau membantu!
177
00:14:44,800 --> 00:14:49,680
Oh, Sentomaru...
Gara-gara memihakku, nasibmu jadi begini.
178
00:14:49,763 --> 00:14:50,598
Maafkan aku!
179
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
Kita harus bagaimana?
180
00:14:52,558 --> 00:14:55,936
Kita punya satu sekutu lagi di pulau ini.
181
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
Tidak!
182
00:14:57,229 --> 00:15:00,691
Jika memihak kita sekarang,
sekutu itu harus meninggalkan lokasinya
183
00:15:00,774 --> 00:15:02,818
karena Pemerintah akan memburunya!
184
00:15:02,902 --> 00:15:04,278
Benar juga.
185
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
Jadi, begitulah kejadiannya.
186
00:15:06,572 --> 00:15:07,698
Ha?
187
00:15:07,781 --> 00:15:09,825
Kini, aku terjebak di laboratorium.
188
00:15:09,909 --> 00:15:13,537
Hei! Jangan bilang... Tunggu!
Itu bukan ide bagus!
189
00:15:13,621 --> 00:15:15,080
Hentikan!
190
00:15:15,164 --> 00:15:19,084
Maaf, bisakah kau menyelamatkanku? Quasar?
191
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
Bisa-bisanya kau memohon
untuk minta ditolong!
192
00:15:21,629 --> 00:15:24,882
Tentu saja.
Aku menunggu perintahmu sejak tadi.
193
00:15:24,965 --> 00:15:26,508
Ditutup.
194
00:15:27,551 --> 00:15:31,764
Katanya dia mau membantuku!
Dia menunggu perintahku selama ini!
195
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
Sepertinya hanya itu pilihan kita.
196
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
Ya!
197
00:15:36,143 --> 00:15:40,731
Begitu dia menangani CP0,
kabur bukanlah hal yang sulit!
198
00:15:41,315 --> 00:15:43,609
Stella! Naiklah ke kapal Topi Jerami!
199
00:15:43,692 --> 00:15:45,069
Oke!
200
00:15:45,152 --> 00:15:48,739
Lalu, aku akan membawa kapal itu
ke pelabuhan bersama Vegaforce-01!
201
00:15:48,822 --> 00:15:50,240
Ide bagus. Cepat, laksanakan.
202
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
Jangan memerintah kami!
203
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Itulah bagian sifatmu
yang membuatku kesal!
204
00:15:55,704 --> 00:15:58,040
Baik, waktunya melarikan diri.
205
00:15:58,123 --> 00:15:59,792
Jangan abaikan aku!
206
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
Baiklah, Semuanya.
207
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Aku sudah siap. Jadi, ayo bawa aku
ke kapal kalian dulu. Quasar.
208
00:16:08,884 --> 00:16:10,094
Ya! Ayo!
209
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
Oh, sebentar.
Yang butuh tumpangan ada tujuh orang.
210
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
Tujuh?
211
00:16:14,515 --> 00:16:17,184
Tujuh? Berarti seluruh Vegapunk?
212
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
Berlayar dengan
tujuh ilmuwan terbaik dunia!
213
00:16:21,021 --> 00:16:22,147
Super!
214
00:16:22,231 --> 00:16:25,234
Apa? Itu merepotkan.
215
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
Makin jadi beban saja!
216
00:16:27,361 --> 00:16:29,863
Tujuh Vegapunk...
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,782
Berarti,
218
00:16:31,865 --> 00:16:34,535
Lilith juga akan ikut?
219
00:16:34,618 --> 00:16:37,037
Aku menyambutmu dengan senang hati!
220
00:16:37,121 --> 00:16:39,999
Lilith!
221
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
Vegapunk!
222
00:16:47,172 --> 00:16:49,800
Beraninya kau menyerangku dengan serangga!
223
00:16:51,343 --> 00:16:54,054
{\an8}Serangga!
224
00:16:54,138 --> 00:16:56,056
{\an8}Tenanglah, Bonney!
225
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Gawat!
226
00:16:57,057 --> 00:17:00,477
Amarahnya pada Vegapunk kini berubah
menjadi kebencian terhadap serangga!
227
00:17:00,561 --> 00:17:04,773
Hei! Aku sudah janji padanya
untuk mengeluarkannya dari sini!
228
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
{\an8}Jangan hajar dia, Bonney!
229
00:17:07,067 --> 00:17:09,486
Aku tak akan memaafkannya!
230
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Apa itu?
231
00:17:20,831 --> 00:17:25,127
Sistem pertahanan Labophase,
Frontier Dome, telah dinonaktifkan.
232
00:17:25,711 --> 00:17:29,590
Sistem pertahanan Labophase,
Frontier Dome, telah dinonaktifkan.
233
00:17:30,299 --> 00:17:33,552
Kenapa? Siapa pelakunya?
Apakah itu disengaja?
234
00:17:33,635 --> 00:17:36,221
Pythagoras! Apa yang terjadi?
235
00:17:36,305 --> 00:17:40,225
Entahlah! Frontier Dome...
Fungsi alarm penyusup telah dimatikan!
236
00:17:40,893 --> 00:17:45,022
Musuh dapat mencapai Labophase
dengan mudah!
237
00:17:45,898 --> 00:17:47,775
Adakah seseorang di ruang kendali?
238
00:17:48,358 --> 00:17:49,485
Biar kuperiksa!
239
00:17:51,653 --> 00:17:55,365
Sudah kuperiksa!
Tak ada siapa pun di ruang kendali!
240
00:17:56,533 --> 00:17:59,411
Lantas siapa pelakunya?
241
00:18:03,916 --> 00:18:07,169
Frontier Dome telah dinonaktifkan.
242
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
Kenapa tiba-tiba begitu?
243
00:18:09,338 --> 00:18:13,467
Lucci! Pertahanan sudah dinonaktifkan!
Ini kesempatan kita!
244
00:18:13,550 --> 00:18:15,803
Tunggu. Ini bisa jadi sebuah perangkap.
245
00:18:17,096 --> 00:18:22,101
Kalau sistem dimatikan, ini peluang emas!
Jangan sampai disia-siakan!
246
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Jalan kita seakan terlalu dimudahkan.
247
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Tidakkah menurutmu ini aneh?
248
00:18:26,563 --> 00:18:29,316
Kita baru akan tahu apakah itu perangkap
begitu mendekat!
249
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
Jika tetap di sini,
kita tak bisa menyelesaikan misi!
250
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
Aku pergi!
251
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
Ikuti aku!
252
00:18:36,782 --> 00:18:37,950
Ucapannya sudah jelas.
253
00:18:47,417 --> 00:18:52,005
Benar, 'kan? Sistemnya tidak aktif!
Sudah dimatikan, sesuai dugaanku!
254
00:18:52,089 --> 00:18:53,799
Ini bukan perangkap.
255
00:18:53,882 --> 00:18:57,761
Ini kesempatan kita!
Kita memanfaatkan peluang terbaik!
256
00:18:58,345 --> 00:19:00,472
Nyawamu kini dipertaruhkan,
257
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
tapi kurasa kau memang
sedang kurang beruntung, Vegapunk.
258
00:19:06,937 --> 00:19:09,815
Bukankah itu kapal Topi Jerami?
259
00:19:12,860 --> 00:19:14,403
Ada robot juga!
260
00:19:14,987 --> 00:19:16,113
Kini aku mengerti.
261
00:19:16,905 --> 00:19:19,199
Pantas saja
kita tak melihat kapal mereka di bawah.
262
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
Mari kita hancurkan.
263
00:19:30,085 --> 00:19:33,630
PEMERINTAH DUNIA
264
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
KEADILAN
265
00:19:35,716 --> 00:19:39,511
Rupanya kru Topi Jerami memihak Vegapunk.
266
00:19:40,596 --> 00:19:43,390
Kalau begitu,
mereka bisa melarikan diri dengan mudah.
267
00:19:45,934 --> 00:19:48,687
Namun, kemungkinan besar...
268
00:19:52,149 --> 00:19:55,777
rencana itu tak akan berjalan
sesuai harapan mereka.
269
00:20:00,532 --> 00:20:02,910
Lanjutkan sesuai rencana.
270
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
{\an8}Kirim seluruh armada yang ada...
271
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
ke Egghead.
272
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
273
00:21:47,389 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
274
00:21:52,227 --> 00:21:57,357
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
275
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
276
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
Hari ini, kami perkenalkan
yang satu ini! Borsalino!
277
00:22:02,738 --> 00:22:06,033
{\an8}Dia Laksamana Markas Besar Marinir
yang dikenal sebagai Kizaru.
278
00:22:06,116 --> 00:22:07,868
{\an8}Dia adalah pengguna Pika Pika no Mi
279
00:22:07,951 --> 00:22:10,495
{\an8}yang dapat mengubah tubuhnya menjadi foton
280
00:22:10,579 --> 00:22:12,664
{\an8}sehingga bisa menyerang
dengan kecepatan cahaya.
281
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
{\an8}Motonya adalah
"Keadilan yang Tidak Pasti".
282
00:22:15,542 --> 00:22:17,627
{\an8}Dia adalah orang yang sulit ditebak.
283
00:22:17,711 --> 00:22:23,133
{\an8}Lahir pada 23 November,
dia menyukai jahe, pisang, dan ramen miso!
284
00:22:23,216 --> 00:22:27,888
Setelah mendengar laporan
bahwa Naga Langit terluka,
285
00:22:27,971 --> 00:22:30,640
dia pergi ke Kepulauan Sabaody
untuk menangkap kru Topi Jerami.
286
00:22:34,186 --> 00:22:38,565
Era mereka hampir dimulai!
287
00:22:38,648 --> 00:22:41,568
Kejahatan seorang bajak laut
tak bisa dibiarkan begitu saja.
288
00:22:41,651 --> 00:22:43,445
Meski sudah membuat mereka terpojok,
289
00:22:43,528 --> 00:22:46,531
dia diganggu oleh Rayleigh dan Kuma,
sehingga mereka bisa kabur.
290
00:22:46,615 --> 00:22:51,703
Dalam Perang Puncak, dia berkali-kali
menghalangi upaya penyelamatan Ace
291
00:22:51,787 --> 00:22:54,081
oleh Bajak Laut Shirohige dan Luffy.
292
00:22:54,164 --> 00:22:57,584
Sekarang, dia menuju Egghead
dengan armadanya.
293
00:22:57,667 --> 00:23:00,879
Sentomaru memanggilnya Paman.
294
00:23:00,962 --> 00:23:03,757
Tampaknya mereka sudah lama saling kenal.
295
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Bajak laut, Marinir, dan Cipher Pol.
296
00:23:06,218 --> 00:23:09,346
Apa yang akan terjadi pada Egghead?
297
00:23:09,429 --> 00:23:11,014
Sekian untuk hari ini!
298
00:23:11,098 --> 00:23:14,184
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk penelitian kami!
299
00:23:14,267 --> 00:23:16,269
Sampai jumpa di lain waktu!
300
00:23:20,774 --> 00:23:22,776
Apa yang terlintas di benak si ilmuwan?
301
00:23:22,859 --> 00:23:24,736
Meski didesak oleh Bonney,
302
00:23:24,820 --> 00:23:28,824
Vegapunk tetap bungkam
soal alasan di balik modifikasi Kuma.
303
00:23:28,907 --> 00:23:33,620
Namun, kekuatan hati si anak pada ayahnya
melampaui ketegasan Vegapunk,
304
00:23:33,703 --> 00:23:36,581
dan dia membuka pintu kebenaran!
305
00:23:36,665 --> 00:23:38,416
Selanjutnya di ONE PIECE!
306
00:23:38,500 --> 00:23:41,628
"Pulihkan Ayahku!
Permohonan Bonney yang Sia-Sia!"
307
00:23:41,711 --> 00:23:44,506
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
308
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
21935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.