Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,145 --> 00:01:48,566
"Wujud Terkuat Manusia!Kekuatan Seraphim!"
2
00:01:53,571 --> 00:01:55,198
{\an8}GALAT
3
00:02:02,372 --> 00:02:05,250
KEADILAN
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
Kapak!
5
00:02:09,170 --> 00:02:10,046
Maaf!
6
00:02:11,089 --> 00:02:12,882
Aku seharusnya tak mengajakmu bicara!
7
00:02:14,425 --> 00:02:15,510
{\an8}Bodoh.
8
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
{\an8}Jangan remehkan aku.
9
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
Tadi aku sudah menyadarinya dan…
10
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
Sialan!
11
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Kukira
12
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
aku bertahan dengan benar.
13
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
Gigihnya.
14
00:02:53,172 --> 00:02:55,717
Pingsan saja!
15
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
Jangan menghalangiku!
16
00:03:38,718 --> 00:03:42,305
Karena pangkat otoritasmu
lebih tinggi dari kami, selama kau sadar,
17
00:03:43,723 --> 00:03:47,018
kami tak bisa mengendalikan Seraphim!
18
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
Gomu Gomu no…
19
00:04:18,424 --> 00:04:20,260
Don…
20
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
Wippu!
21
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Lucci!
22
00:04:41,739 --> 00:04:42,573
Apa?
23
00:04:47,453 --> 00:04:48,788
Ini kesempatan kita!
24
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Luffy, cepat!
25
00:04:50,832 --> 00:04:54,711
Jika kau mau menyelamatkan gadis ini,
kita harus menemui Vegapunk!
26
00:04:55,295 --> 00:04:59,090
Aku mau, tapi…
27
00:05:07,140 --> 00:05:09,934
Aku tak bisa berhenti!
28
00:05:16,357 --> 00:05:18,776
Berhenti bermain-main! Ayo!
29
00:05:18,860 --> 00:05:20,903
Ha?
30
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
Kau mau ke mana, Luffy?
31
00:05:23,281 --> 00:05:27,452
Aku berputar terlalu cepat!
32
00:05:27,952 --> 00:05:30,663
Kembali!
33
00:05:36,044 --> 00:05:38,796
Masuk ke dalam pabrik!
34
00:05:42,717 --> 00:05:45,595
GALAT
35
00:06:15,500 --> 00:06:17,585
Seraphim tak bisa dihentikan!
36
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
Tak ada gunanya jika kita melawannya.
37
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Masih anak-anak saja sudah begini,
38
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
apalagi kalau mereka sudah besar.
39
00:06:23,925 --> 00:06:26,094
{\an8}LABORATORIUM VEGAPUNK
40
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
Sentomaru…
41
00:06:37,188 --> 00:06:38,523
Hei, Vegapunk!
42
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
Ada apa?
43
00:06:41,818 --> 00:06:45,530
Kekuatan itulah yang menjadi masalahnya!
44
00:06:45,613 --> 00:06:47,824
Kekuatan yang Jimbei Berandal itu gunakan!
45
00:06:47,907 --> 00:06:50,827
Bukankah itu kekuatan Sui Sui no Mi?
46
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
Sui Sui no Mi?
47
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
Benar.
48
00:06:54,789 --> 00:06:58,793
Itu kekuatan saudara sumpahku
dari Keluarga Donquixote,
49
00:06:58,876 --> 00:07:02,213
kekuatan Senor Pink!
50
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
Tak mungkin ada dua Buah Iblis yang sama
di dunia ini!
51
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Apakah artinya dia sudah mati?
52
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
Saudaraku!
53
00:07:19,605 --> 00:07:21,107
Rupanya kau menyadarinya.
54
00:07:21,649 --> 00:07:24,944
Saat ini, dia ditahan di Impel Down.
55
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Jadi, dia masih hidup?
56
00:07:30,241 --> 00:07:33,327
Duh! Bikin khawatir saja!
57
00:07:35,288 --> 00:07:36,456
Berarti,
58
00:07:36,539 --> 00:07:39,792
kau menduplikatkan Buah Iblis?
59
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
Benar. Buah Iblis…
60
00:07:48,885 --> 00:07:52,138
dapat dibuat secara artifisial,
tapi itu khusus untuk Tipe Zoan!
61
00:07:56,809 --> 00:07:59,770
Tapi Buah Smile milik Caesar itu konyol.
62
00:08:00,354 --> 00:08:02,356
Ya, sampai membuatku muak.
63
00:08:05,568 --> 00:08:08,696
Buah Smile terlalu berbahaya.
64
00:08:09,280 --> 00:08:13,201
Hanya satu dari sepuluh orang yang akan
mendapatkan kekuatan dengan memakannya.
65
00:08:13,284 --> 00:08:17,497
Yang lainnya akan terpaksa tersenyum
sepanjang waktu.
66
00:08:17,580 --> 00:08:18,414
Sungguh mengerikan.
67
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
Caesar…
68
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
Mendengar namanya saja
membuatku ingin muntah.
69
00:08:26,506 --> 00:08:28,841
Yah, meskipun begitu…
70
00:08:30,092 --> 00:08:34,305
mungkin saja tipe-tipe Buah khusus itu
bisa direplikasi
71
00:08:34,388 --> 00:08:38,017
dengan uang dan waktu yang cukup!
72
00:08:39,852 --> 00:08:42,939
Meski aku tak yakin
apa semua itu akan terbangkit.
73
00:08:50,238 --> 00:08:53,950
Aku berusaha keras mereplikasi Tipe Logia,
tapi itu mustahil.
74
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
Namun, ternyata…
75
00:08:57,828 --> 00:09:02,250
untuk Tipe Paramecia, dengan mendapatkan
Faktor Silsilah penggunanya,
76
00:09:02,333 --> 00:09:05,878
aku bisa membuat unsur darah khusus
dan memberikannya kepada orang lain
77
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
untuk mendapatkan kekuatan tersebut!
78
00:09:13,427 --> 00:09:14,762
Itulah…
79
00:09:15,846 --> 00:09:18,683
darah yang mengalir pada lengan mereka!
80
00:09:19,934 --> 00:09:22,144
Darah Hijau!
81
00:09:24,522 --> 00:09:27,108
Kau menciptakan darah?
82
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Mero Mero…
83
00:09:34,156 --> 00:09:35,324
Mero!
84
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
Seraphim adalah
85
00:09:45,084 --> 00:09:49,005
hasil puncak ilmu pengetahuanyang bisa kucapai!
86
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
Urususu Shokku.
87
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
Mereka bisa dianggap…
88
00:10:09,692 --> 00:10:13,029
sebagai wujud terkuat manusia
dalam sejarah!
89
00:10:32,923 --> 00:10:34,842
Wujud terkuat manusia?
90
00:10:34,925 --> 00:10:37,553
Apakah itulah sebabnya
Shichibukai dihapuskan?
91
00:10:37,637 --> 00:10:42,308
Beraninya kau menciptakan sesuatu
yang lebih kuat dari Shichibukai! Sialan!
92
00:10:42,892 --> 00:10:45,353
Mereka pada dasarnya
adalah senjata Marinir.
93
00:10:45,436 --> 00:10:46,270
Ya.
94
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
Mereka adalah ancaman bagi kita.
95
00:11:10,878 --> 00:11:12,630
Tuan Sentomaru!
96
00:11:14,215 --> 00:11:15,424
Jangan mendekat!
97
00:11:17,051 --> 00:11:18,844
Dia masih…
98
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
Lari, Tuan Sentomaru!
99
00:11:48,958 --> 00:11:52,336
Ke mana perginya teman bodohmu itu?
100
00:11:53,045 --> 00:11:54,422
Mana kutahu.
101
00:11:54,922 --> 00:11:56,424
Lagi pula, dia bukan temanku.
102
00:11:57,007 --> 00:11:59,885
{\an8}Diam, Pengkhianat!
103
00:12:06,892 --> 00:12:07,810
Soru!
104
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
Topi Jerami!
105
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
Menyebalkan sekali!
106
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
Gomu Gomu no…
107
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Don…
108
00:14:19,692 --> 00:14:22,778
Roketto!
109
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Sekuat apa dia?
110
00:14:34,373 --> 00:14:35,791
Bisa-bisa…
111
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
aku pingsan!
112
00:14:53,017 --> 00:14:54,894
Lewat sini! Cepat!
113
00:14:59,315 --> 00:15:02,443
ROKET
114
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Lama!
115
00:15:09,325 --> 00:15:11,744
Kenapa kalian lama sekali?
116
00:15:13,037 --> 00:15:14,955
Itu Roket Vakumnya!
117
00:15:15,915 --> 00:15:17,166
Cepat, naik ke situ!
118
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
Oh, terima kasih!
119
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Kau Hancock versi baik!
120
00:15:23,380 --> 00:15:24,298
Terima kasih!
121
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Kau sungguh membantu kami!
122
00:15:26,008 --> 00:15:27,259
Jangan sok tahu!
123
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
Aku hanya menjalankan perintah!
124
00:15:36,727 --> 00:15:39,480
Kita akan berangkat satu menit lagi.
125
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
Hei! Luffy!
126
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Cepat!
127
00:15:52,910 --> 00:15:54,161
Gawat!
128
00:15:54,244 --> 00:15:57,373
Harap jangan tergesa-gesasaat menuju ke roket.
129
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Topi Jerami!
130
00:16:01,043 --> 00:16:01,919
Kapak!
131
00:16:08,759 --> 00:16:12,304
Kupercayakan Punk Tua padamu!
132
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Baik! Andalkan saja aku!
133
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Eh! Kau salah arah!
134
00:16:31,699 --> 00:16:35,452
Pintu akan segera ditutup.Mohon berhati-hati.
135
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
Pokoknya, kami akan bawa dia keluar…
136
00:16:50,467 --> 00:16:52,970
dari pulau ini!
137
00:17:03,981 --> 00:17:05,607
Harap jangan tergesa-gesa…
138
00:17:08,402 --> 00:17:12,573
Demi keselamatan Anda,harap kenakan sabuk keselamatan.
139
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
Seluruh mesin dihidupkan.
140
00:17:18,996 --> 00:17:20,247
Kita akan berangkat.
141
00:17:29,673 --> 00:17:31,050
Baru kali ini aku naik…
142
00:17:38,348 --> 00:17:41,101
Ini seru juga!
143
00:17:41,935 --> 00:17:44,313
Di mana aku? Di mana Vegapunk?
144
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
Aku masih bisa bertarung.
145
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
Ha? Kau siapa?
146
00:17:51,987 --> 00:17:55,282
Itu Luffy! Ceritanya panjang!
Nanti kuceritakan!
147
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Aku tak mengerti!
148
00:17:58,869 --> 00:18:01,288
Apa aku sudah terbiasa?
Belum, ini terlalu cepat!
149
00:18:01,371 --> 00:18:02,414
Diam, Dokter Kapal!
150
00:18:02,498 --> 00:18:03,332
Cepat sekali.
151
00:18:03,415 --> 00:18:06,794
Mau sampai kapan kau seperti itu?
Topi Jerami!
152
00:18:11,006 --> 00:18:14,551
Roket berangkat dari Fabriophasemenuju Labophase.
153
00:18:19,014 --> 00:18:20,099
Durasi transit,
154
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
tiga puluh dua detik.
155
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
{\an8}ROKET - KAPSUL SUPER
156
00:18:24,603 --> 00:18:25,521
{\an8}Kita telah tiba.
157
00:18:25,604 --> 00:18:26,647
{\an8}Cepat sekali!
158
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Operasi seluruh roket berikutnyadihentikan.
159
00:18:29,733 --> 00:18:31,985
Labophase, Egghead.
160
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
Frontier Dome, diperkuat.
161
00:18:34,655 --> 00:18:37,407
Kita kedatangan penyusup. Ini berbahaya.
162
00:18:37,991 --> 00:18:42,996
Para peneliti diharap menyelamatkan dirike pabrik dan mengunci seluruh akses.
163
00:18:44,331 --> 00:18:45,541
{\an8}BAHAYA
164
00:18:46,542 --> 00:18:49,545
{\an8}KEADILAN
165
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
Pokoknya, kami akan bawa dia keluar…
166
00:19:17,156 --> 00:19:18,782
dari pulau ini!
167
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
168
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan informasi!Perpustakaan Punk Records!"
169
00:21:52,269 --> 00:21:58,108
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
170
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
171
00:22:00,944 --> 00:22:03,864
Hari ini, kami perkenalkan yang satu ini!
Senor Pink!
172
00:22:03,947 --> 00:22:08,327
{\an8}Dia perwira dari Keluarga Donquixote
sekaligus pengguna Sui Sui no Mi.
173
00:22:08,410 --> 00:22:12,247
{\an8}Dia bisa berenang di tanah dan dinding,
pokoknya selain laut!
174
00:22:12,331 --> 00:22:17,002
{\an8}Penampilannya memang konyol,
tapi jangan salah, dia amat jantan!
175
00:22:17,085 --> 00:22:18,879
{\an8}Lahir pada tanggal 12 Juni,
176
00:22:18,962 --> 00:22:23,842
dia suka masakan istrinya, Russian,
dan koktail favoritnya, gimlet!
177
00:22:29,389 --> 00:22:31,850
Jantan sekali!
178
00:22:32,392 --> 00:22:34,895
{\an8}Berhenti menempel padaku,
dasar gadis-gadis nakal.
179
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
{\an8}SENOR PINK - PERWIRA
KELUARGA DONQUIXOTE (PASUKAN DIAMANTE)
180
00:22:37,022 --> 00:22:39,691
{\an8}Sana, cari pria yang lebih muda.
181
00:22:39,775 --> 00:22:42,360
Dia selalu melindungi teman-temannya
182
00:22:42,444 --> 00:22:44,321
dan bahkan kucing liar!
183
00:22:44,404 --> 00:22:48,784
Dalam pertarungan satu lawan satu,
dia dan Franky bertarung dengan sengit.
184
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
Meski pada akhirnya menang,
185
00:22:50,952 --> 00:22:55,123
Franky memanggil Senor Pink "Kakak"
dan memuji keahlian bertarungnya.
186
00:22:55,707 --> 00:22:57,292
Seru sekali!
187
00:22:57,375 --> 00:23:01,046
Ternyata, pria ini memiliki
masa lalu yang misterius,
188
00:23:01,129 --> 00:23:03,924
tapi kurasa tidak keren
kalau menyebutkannya di sini.
189
00:23:04,007 --> 00:23:08,178
Aku ingin melihat perilaku jantannya
secara langsung suatu hari nanti!
190
00:23:08,261 --> 00:23:10,138
Sekian untuk hari ini!
191
00:23:10,222 --> 00:23:14,017
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk penelitian kami!
192
00:23:14,101 --> 00:23:16,228
Sampai jumpa di lain waktu!
193
00:23:20,982 --> 00:23:23,276
{\an8}Frontier Dometelah diperkuat secara maksimal!
194
00:23:23,360 --> 00:23:26,863
Saat CP0 berusaha menguasai Labophase,
195
00:23:26,947 --> 00:23:29,866
Vegapunk berjuang untuk melarikan diridari Pulau Masa Depan.
196
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Namun, saat mereka saling sibuk sendiri,
197
00:23:32,160 --> 00:23:35,956
sebuah kecelakaan mengubahalur nasib pulau tersebut!
198
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Selanjutnya di ONE PIECE!
199
00:23:37,374 --> 00:23:41,711
"Rencana Jahat! Operasiuntuk Melarikan Diri dari Egghead."
200
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
201
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
13305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.