Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,732 --> 00:01:52,445
Luffy dan yang lainnya bertemu Vegapunk,
ilmuwan terhebat di dunia,
2
00:01:52,529 --> 00:01:57,867
dan belajar tentang teknologi ilmiah
yang menakjubkan dari 900 tahun lalu.
3
00:02:08,878 --> 00:02:11,714
Ada suatu daya di masa lalu
4
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
yang melampaui sains masa kini.
5
00:02:14,717 --> 00:02:17,846
Kami tak bisa meniru raksasa besi itu
dengan sempurna
6
00:02:17,929 --> 00:02:19,764
sekalipun dengan teknologi ilmiah kami.
7
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
Itu memalukan.
8
00:02:22,851 --> 00:02:28,106
Aku punya firasat bahwa takdirlah
yang telah membawamu ke sini.
9
00:02:31,151 --> 00:02:35,697
Tolong bawa aku pergi
dari Egghead! Quasar!
10
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Pada waktu yang bersamaan,
Cipher Pol "Aigis" Zero
11
00:02:39,450 --> 00:02:41,369
mendekati Egghead.
12
00:02:43,663 --> 00:02:48,334
Senjata Monster Laut.
Mereka bagaikan penjaga gerbang Egghead.
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,294
Tembak!
14
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
Mereka mau masuk ke pelabuhan!
Gawat jika ada bajak laut di sini!
15
00:03:12,400 --> 00:03:15,570
Pythagoras, perintahkan kapal itu
16
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
untuk meninggalkan Seraphim dan pergi.
17
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Apa?
18
00:03:19,365 --> 00:03:22,952
Bersiap untuk mencegat! Kita akan menolak
permintaan masuk Pemerintah Dunia!
19
00:03:24,829 --> 00:03:28,791
Tak biasanya kau mau bertempur.
20
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
"Bersiap untuk Mencegat!
Rob Lucci Beraksi!"
21
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
Silakan pergi!
22
00:04:27,767 --> 00:04:30,353
Oke. Baiklah.
23
00:04:32,814 --> 00:04:33,982
Ditutup.
24
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
Semua ucapanmu tak mempan.
25
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
Kita harus bagaimana, Lucci?
26
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
Apa boleh buat.
27
00:04:44,993 --> 00:04:48,162
Semuanya, bersiap untuk tinggalkan kapal!
28
00:04:49,998 --> 00:04:55,003
Dengan kekuatan Seraphim S-Bear,
kita akan terbang ke Egghead.
29
00:04:57,088 --> 00:04:59,757
{\an8}Begitu kita menginvasi,
30
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
{\an8}kapal ini akan menjadi mangsa
bagi Senjata Monster Laut.
31
00:05:04,762 --> 00:05:06,264
Baik!
32
00:05:06,347 --> 00:05:09,225
Langkah ini cukup berisiko.
33
00:05:09,767 --> 00:05:12,270
Kau tak akan disukai orang
jika grasah-grusuh.
34
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
Jika kalian mau ditelan laut,
silakan bertindak semau kalian.
35
00:05:15,732 --> 00:05:17,191
Seramnya.
36
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Lakukan!
37
00:05:39,547 --> 00:05:40,465
Apa itu?
38
00:05:40,548 --> 00:05:42,633
Suaranya berasal dari kota.
39
00:05:43,176 --> 00:05:45,803
Mungkin Kuma mengamuk lagi.
40
00:05:45,887 --> 00:05:49,474
Tidak, ledakannya berasal
dari luar pulau ini.
41
00:05:49,557 --> 00:05:52,727
Sepertinya CP0 membuat kericuhan.
42
00:05:53,770 --> 00:05:54,729
Zero?
43
00:05:55,813 --> 00:06:00,651
Orang-orang yang hanya menjalankan
perintah dari Naga Langit.
44
00:06:00,735 --> 00:06:04,489
Apa itu CP0? Bukan CP9?
45
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
CP0 lebih tangguh daripada CP9.
46
00:06:07,116 --> 00:06:09,243
Konon, saat mereka bertindak,
47
00:06:09,327 --> 00:06:13,581
itu adalah pertanda buruk dimulainya
sebuah peristiwa bersejarah besar.
48
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Keren!
49
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
Kota yang futuristis!
50
00:06:23,591 --> 00:06:26,761
Sungguh mengagumkan!
51
00:06:26,844 --> 00:06:30,973
Apa mereka Cipher Pol?
Biasanya, mereka memakai kostum hitam.
52
00:06:31,057 --> 00:06:34,060
Kenapa mereka tak masuk
lewat pelabuhan seperti biasanya?
53
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Hei!
54
00:06:35,812 --> 00:06:39,857
Kudengar dua Senjata Monster Laut
sudah dihancurkan di pantai!
55
00:06:40,441 --> 00:06:41,275
Jangan-jangan,
56
00:06:41,901 --> 00:06:44,403
mereka penyusup!
57
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
Shaka! CP0 sudah memasuki pulau!
58
00:06:53,496 --> 00:06:55,414
Mereka sudah datang!
59
00:06:55,498 --> 00:06:59,919
Bedebah itu memang selalu menyebalkan!
60
00:07:00,002 --> 00:07:03,005
Aku benci dia! Pergi, Rob Lucci!
61
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
Aku tak bisa gerak!
62
00:07:08,636 --> 00:07:11,931
Cepat bebaskan kami!
63
00:07:12,014 --> 00:07:14,976
Aku tak akan membiarkan mereka
menyentuh Robin!
64
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
Bagaimana cara mereka masuk?
65
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Kapal mereka telah dihancurkan
oleh Senjata Monster Laut di pantai!
66
00:07:33,828 --> 00:07:38,207
Kita sudah meminta mereka pergi,
tapi mereka tak mengindahkannya.
67
00:07:38,291 --> 00:07:41,461
Untuk mengantisipasi serangan kita,
68
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
mereka terbang
dengan kekuatan Nikyu Nikyu no Mi!
69
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Mereka menggunakan S-Bear.
70
00:07:46,549 --> 00:07:49,093
Mereka rela mengorbankan kapal
untuk bertempur.
71
00:07:49,927 --> 00:07:52,597
Jika itu mau mereka, apa boleh buat.
72
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
Imbau semua peneliti dan pekerja
untuk menyelamatkan diri!
73
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
Baik!
74
00:07:58,853 --> 00:07:59,437
TETAP DI LUAR
75
00:08:01,814 --> 00:08:02,482
PERINGATAN BAHAYA
76
00:08:08,571 --> 00:08:10,615
Minta Atlas kembali ke laboratorium!
77
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Bersiap untuk mengerahkan Seraphim!
78
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
Suruh Sentomaru yang memimpin!
79
00:08:19,540 --> 00:08:22,001
Pengisian energi, mulai!
80
00:08:22,585 --> 00:08:23,836
{\an8}Sembilan puluh enam!
81
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
{\an8}Sembilan puluh tujuh!
82
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
{\an8}Sembilan puluh delapan!
83
00:08:28,049 --> 00:08:29,342
{\an8}Sembilan puluh sembilan!
84
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
SERAPHIM
SIAP
85
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
Seluruh indikator hijau!
86
00:08:35,431 --> 00:08:37,767
Aku akan membuka pintu penjagaan!
87
00:08:37,850 --> 00:08:42,021
Seraphim, nomor satu, tiga, dan empat!
88
00:08:55,368 --> 00:08:57,537
Seraphim, nomor satu.
89
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
S-Hawk!
90
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
Seraphim, nomor tiga.
91
00:09:07,380 --> 00:09:09,131
S-Snake!
92
00:09:14,845 --> 00:09:17,056
Seraphim, nomor empat.
93
00:09:17,139 --> 00:09:18,891
S-Shark!
94
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Beraksi!
95
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
Jika Pemerintah Dunia mengincarku,
96
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
cepat atau lambat, mereka akan membunuhku.
97
00:09:31,654 --> 00:09:37,285
Karena CP0 sudah datang,
aku akan mengemas barang-barangku.
98
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
Jadi, bawa aku ke laut! Quasar!
99
00:09:40,246 --> 00:09:43,124
Bicaramu seakan ini karyawisata
atau piknik saja, Pak Tua!
100
00:09:43,708 --> 00:09:48,379
Jika kau menghilang tanpa jejak,
itu pasti akan menggemparkan dunia.
101
00:09:50,840 --> 00:09:53,050
Yah, karena kepalamu lucu, baiklah!
102
00:09:53,134 --> 00:09:54,635
Cuma itu alasannya?
103
00:09:56,429 --> 00:09:59,765
Sudah kuduga kau akan setuju!
104
00:09:59,849 --> 00:10:01,684
Kalau begitu, ayo ke atas!
105
00:10:02,184 --> 00:10:04,145
Tempat ini akan menjadi medan perang.
106
00:10:04,729 --> 00:10:08,649
Bawalah Bonney ke Labophase
yang berada di atas awan.
107
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
Baiklah!
108
00:10:10,234 --> 00:10:16,032
Tugas kalian,
ambil Roket Vakum dari Fabriophase!
109
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Roket Vakum?
110
00:10:17,908 --> 00:10:19,285
Pasti seru!
111
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
Oke, sampai jumpa di atas sana.
112
00:10:21,912 --> 00:10:24,582
Temui aku secepat mungkin!
113
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
Apa?
114
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
Dia menghilang!
115
00:10:28,628 --> 00:10:31,213
Kakek-Kakek Apel!
116
00:10:31,297 --> 00:10:34,550
Masa depan sungguh membuatku bingung.
117
00:10:35,217 --> 00:10:37,553
Hei, lihatlah itu!
118
00:10:37,637 --> 00:10:39,805
Ada monster!
119
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Percuma!
120
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
Senapan tidak mempan padanya!
121
00:10:57,907 --> 00:10:59,950
Tentu saja tidak mempan!
122
00:11:00,034 --> 00:11:05,831
Senapan semacam itu tak akan mempan
untuk melawan makhluk yang seepik ini!
123
00:11:06,666 --> 00:11:08,876
Sudah lama
aku ingin melawan monster sepertimu.
124
00:11:08,959 --> 00:11:11,587
Kau tampak begitu asing.
125
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
Kau pasti...
126
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
monster luar angkasa, 'kan?
127
00:11:19,178 --> 00:11:22,098
Oke! Ayo bertarung!
128
00:11:29,939 --> 00:11:31,524
Rankyaku!
129
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
Apa?
130
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Yang satu ini cukup tangguh!
131
00:11:40,908 --> 00:11:41,826
Percuma saja.
132
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
Aku harus bagaimana?
133
00:11:44,161 --> 00:11:45,579
Itu hologram.
134
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
Kenapa baru bilang?
135
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Tampaknya kau tahu betul
tentang tempat ini, Stussy.
136
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
Ya, tempat ini penuh kenangan.
137
00:11:53,462 --> 00:11:54,755
Kalau begitu,
138
00:11:54,839 --> 00:11:58,217
sekalian saja aku melihat
ada apa di atas awan!
139
00:11:58,300 --> 00:12:01,720
Vegapunk pasti ada di sana!
140
00:12:01,804 --> 00:12:05,766
Apa kau melihat dua garis
pada awan-awan itu, Lucci?
141
00:12:08,269 --> 00:12:09,228
{\an8}Ya.
142
00:12:09,812 --> 00:12:11,981
Begitu musuh mereka
melewati kedua garis itu...
143
00:12:20,281 --> 00:12:22,199
tembakan laser akan diaktifkan.
144
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
Kaku!
145
00:12:26,537 --> 00:12:29,415
Itu disebut Frontier Dome.
146
00:12:29,498 --> 00:12:33,169
Itu adalah sistem pertahanan
yang mengelilingi Labophase.
147
00:12:36,255 --> 00:12:40,426
Jadi, sebaiknya jangan remehkan
ilmuwan terhebat di dunia.
148
00:12:40,509 --> 00:12:42,595
Kenapa kau tak memberitahunya sejak tadi?
149
00:12:42,678 --> 00:12:46,849
Hei! Kau jahat sekali, Stussy!
150
00:12:48,184 --> 00:12:49,977
Cukup untuk dijadikan pemanasan, 'kan?
151
00:12:52,980 --> 00:12:55,608
Siapa kalian?
152
00:12:59,653 --> 00:13:01,739
Tak ada yang boleh lebih kasar
153
00:13:01,822 --> 00:13:05,951
daripada aku di Egghead!
154
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Aku
155
00:13:08,996 --> 00:13:11,499
akan menghajar kalian!
156
00:13:14,084 --> 00:13:16,962
Siapa gadis raksasa itu?
157
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
Apakah itu juga hologram?
158
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Bukan.
159
00:13:20,090 --> 00:13:22,134
Itu Atlas.
160
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Salah satu Vegapunk.
161
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Nona Atlas!
162
00:13:25,763 --> 00:13:27,890
Hajar mereka!
163
00:13:27,973 --> 00:13:29,016
Tolong, ya!
164
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
Ya, andalkan saja aku!
165
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
Begitu rupanya.
166
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
Rupanya dia mangsaku.
167
00:13:51,121 --> 00:13:55,292
Aku akan menjaga perdamaian di Egghead!
168
00:14:00,839 --> 00:14:03,926
Hei! Hentikan gadis manis itu!
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Rob Lucci itu orang gila!
170
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
Aku tahu!
171
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
Atlas! Tunggu!
172
00:14:11,016 --> 00:14:13,102
Kau bukan tandingan mereka! Mundur!
173
00:14:15,020 --> 00:14:16,438
Diam!
174
00:14:17,523 --> 00:14:22,444
Aku akan memberi
para penyusup jahat ini pelajaran!
175
00:14:22,528 --> 00:14:24,446
Urutora...
176
00:14:24,530 --> 00:14:28,450
{\an8}Aku tak habis pikir
gadis bodoh ini klona Vegapunk.
177
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Kami kemari bukan untuk bermain-main!
178
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
Maiti...
179
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
Pa...
180
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
n...
181
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
chi!
182
00:15:12,953 --> 00:15:14,371
Rokuogan!
183
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
Nona Atlas!
184
00:15:25,507 --> 00:15:28,177
Dia tak kenal ampun.
185
00:15:51,742 --> 00:15:54,411
Nona Atlas dikalahkan oleh si penyusup!
186
00:15:54,995 --> 00:15:57,414
Kenapa tindakan Cipher Pol begitu kejam?
187
00:15:57,498 --> 00:16:00,834
Mereka seharusnya
berada di pihak Pemerintah! Kenapa?
188
00:16:00,918 --> 00:16:03,963
Seluruh penghuni Fabriophase!
Selamatkan diri!
189
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
TETAP DI LUAR
190
00:16:05,255 --> 00:16:06,340
GALAT
191
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
- Kuulangi! Selamatkan diri!
- Perintah evakuasi!
192
00:16:11,595 --> 00:16:14,223
- Semuanya, lari ke pabrik!
- Ini serangan musuh!
193
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
Kuulangi! Selamatkan diri!
Ini serangan musuh!
194
00:16:20,312 --> 00:16:22,398
Dia masih hidup.
195
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
Kita bunuh dia dulu.
196
00:16:26,694 --> 00:16:28,404
Roket!
197
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
Di mana roketnya?
198
00:16:32,700 --> 00:16:37,413
Kalau dipikir-pikir, kita bahkan tak tahu
harus mengambil roket itu di mana.
199
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
Mau sampai kapan kita berlari?
200
00:16:40,249 --> 00:16:45,129
Bisa-bisanya kita tak menanyakan
lokasi spesifiknya!
201
00:16:45,212 --> 00:16:48,966
Kalau terus berlari,
kita pasti akan menemukannya! Roket!
202
00:16:49,049 --> 00:16:52,928
Kita sudah berlari cukup lama!
203
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
Cepat! Ayo naik!
204
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
Dengan Roket Vakum!
205
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
Topi Jerami.
206
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
Si Manusia Merpati?
207
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Luffy!
208
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
Rob Lucci!
209
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
Apa mereka benar-benar datang
untuk menghabisi Vegapunk?
210
00:17:32,384 --> 00:17:35,804
{\an8}Kenapa kau ada di sini, Manusia Merpati?
211
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Ini adalah pulau Pemerintah.
212
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
{\an8}Kau benar!
Kami yang seharusnya tak ada di sini!
213
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
{\an8}Itu sudah tidak penting!
214
00:17:52,237 --> 00:17:54,782
{\an8}Kita harus melarikan ke atas
secepatnya, Luffy!
215
00:17:54,865 --> 00:17:59,036
Menyebalkan sekali! Kru Topi Jerami?
216
00:17:59,119 --> 00:18:01,622
Rupanya ada Jewelry Bonney juga.
217
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
Baguslah kita bisa
menyingkirkan mereka sekaligus.
218
00:18:04,625 --> 00:18:07,419
Tapi jangan langsung bertindak, Lucci.
219
00:18:07,503 --> 00:18:09,755
Karena si Topi Jerami adalah Kaisar Laut,
220
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
kita tak bisa asal menyerangnya
tanpa perintah.
221
00:18:12,508 --> 00:18:16,011
Dia benar.
Empat Kaisar Laut kerap memiliki sekutu.
222
00:18:16,095 --> 00:18:18,680
Pertarungan sepele saja
bisa memicu peperangan.
223
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
Lapor kepada Marinir.
224
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Baik!
225
00:18:21,767 --> 00:18:24,937
Aku tahu aku aku tak boleh melawannya.
226
00:18:36,281 --> 00:18:38,617
Bawa Bonney, Jimbei!
227
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Kau...
228
00:18:53,924 --> 00:18:55,217
Ada apa?
229
00:18:56,093 --> 00:18:57,427
Kejamnya!
230
00:18:59,346 --> 00:19:00,472
Gadis ini...
231
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
Dia gadis yang kita jumpai!
232
00:19:03,058 --> 00:19:04,977
Oh, jika kalian lapar...
233
00:19:05,060 --> 00:19:07,229
Ini adalah Mesin Masak Otomatis!
234
00:19:07,312 --> 00:19:10,774
Yang paling berguna adalah
mode otomatis untuk bahan sisa!
235
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
Kalian tak mendengarkan!
236
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
Astaga.
237
00:19:18,574 --> 00:19:20,701
Chopper, periksa keadaannya!
238
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
Baik.
239
00:19:24,496 --> 00:19:28,709
{\an8}Menurutku, Franky yang bisa memeriksanya.
240
00:19:36,884 --> 00:19:37,718
Hei.
241
00:19:40,470 --> 00:19:42,973
Kau yang melakukan ini kepadanya?
242
00:19:45,726 --> 00:19:49,563
Jangan ikut campur. Ini urusan Pemerintah.
243
00:19:53,525 --> 00:19:57,988
Entah apa tujuan kalian kemari...
244
00:20:01,909 --> 00:20:06,205
tapi dia telah memberi kami makanan!
245
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
246
00:21:47,431 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
247
00:21:51,727 --> 00:21:56,898
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
248
00:21:56,982 --> 00:21:59,318
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
249
00:21:59,401 --> 00:22:01,653
Hari ini, kami akan perkenalkan
yang satu ini! Kaku!
250
00:22:01,737 --> 00:22:05,615
{\an8}Dia adalah mandor Dermaga Satu
di Galley-La Company,
251
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
{\an8}sebuah perusahaan pembuat kapal!
252
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
{\an8}Tapi itu hanya kedoknya.
253
00:22:08,785 --> 00:22:13,248
{\an8}Dia sebenarnya adalah agen CP9,
agensi rahasia Pemerintah Dunia.
254
00:22:13,332 --> 00:22:16,960
Dia lahir pada tanggal 7 Agustus,
dan suka pisang dan bolu spons!
255
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Dia menyembunyikan identitas
256
00:22:18,503 --> 00:22:20,339
dan berhasil menangkap Robin,
sang penyintas Ohara,
257
00:22:20,422 --> 00:22:24,843
dan Franky, yang memiliki
cetak biru Senjata Kuno Pluton.
258
00:22:24,926 --> 00:22:28,221
Setelah kembali ke Enies Lobby,
Pulau Keadilan, dari Water Seven,
259
00:22:28,305 --> 00:22:29,890
dia memakan Buah Iblis.
260
00:22:29,973 --> 00:22:32,517
{\an8}Ushi Ushi no Mi, Model Jerapah!
261
00:22:32,601 --> 00:22:34,394
{\an8}Dia bisa berubah menjadi jerapah.
262
00:22:34,478 --> 00:22:36,438
{\an8}Kekuatan dan penampilannya mengejutkan!
263
00:22:44,613 --> 00:22:48,116
Aku menjadi kotak tanpa titik buta.
264
00:22:48,200 --> 00:22:52,621
Dengan kekuatan itu, dia bertarung
melawan Zoro, kru Topi Jerami,
265
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
yang menyelamatkan Robin, tapi kalah,
266
00:22:54,623 --> 00:22:57,751
sehingga akhirnya memberi Zoro kunci
untuk membuka borgol di tangan Robin.
267
00:22:57,834 --> 00:23:03,548
{\an8}Kudengar dia dilanda banyak kesulitan
setelah itu, tapi kini dia anggota CP0.
268
00:23:03,632 --> 00:23:07,177
{\an8}CP0 memiliki hubungan yang dalam
dengan kru Topi Jerami.
269
00:23:07,260 --> 00:23:09,262
{\an8}Hal ini dapat memicu kekacauan.
270
00:23:09,846 --> 00:23:11,264
Sekian untuk hari ini!
271
00:23:11,348 --> 00:23:14,184
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk penelitian kami!
272
00:23:14,267 --> 00:23:16,311
Sampai jumpa di lain waktu!
273
00:23:20,398 --> 00:23:23,276
Genderang Pembebasan menggelegar
di seisi Egghead!
274
00:23:24,111 --> 00:23:29,241
Saat menghadapi Gear Five Luffy,
Lucci menggila bagaikan binatang liar.
275
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Pertarungan antara
kekuatan penciptaan dan kehancuran!
276
00:23:32,035 --> 00:23:33,453
Pertarungan yang tak terhindarkan ini
277
00:23:33,537 --> 00:23:36,414
membawa Pulau Masa Depan
ke dalam pusaran kekacauan!
278
00:23:36,498 --> 00:23:38,250
Selanjutnya di One Piece!
279
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
"Dua Kekuatan yang Dahsyat!
Luffy vs. Lucci!"
280
00:23:41,586 --> 00:23:44,422
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
281
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
19167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.