All language subtitles for One.Piece.S01E1098

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,354 --> 00:01:50,235 Shaka mengungkap kejadian di Ohara 22 tahun silam. 2 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 Kenapa mereka melakukan itu? 3 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Lama tak jumpa, Vegapunk. 4 00:01:56,407 --> 00:01:57,867 Dragon! 5 00:01:59,744 --> 00:02:02,372 Mereka tahu betul nilai buku-buku itu. 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,211 Kapten mereka adalah orang aneh yang sekujur tubuhnya dibalut perban. 7 00:02:08,795 --> 00:02:11,798 Katanya, "Ohara berkorban demi menyelamatkan warisan mereka. 8 00:02:11,881 --> 00:02:14,968 Tak akan kubiarkan itu dihapus dari sejarah." 9 00:02:15,802 --> 00:02:19,097 Aku akan membentuk pasukan yang bisa melawan! 10 00:02:19,180 --> 00:02:21,558 Lihat saja nanti, Vegapunk. 11 00:02:21,641 --> 00:02:23,560 Aku akan mengubah dunia! 12 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 Tak akan kubiarkan kematian Clover 13 00:02:26,771 --> 00:02:30,066 dan semangat Ohara berakhir sia-sia! 14 00:02:30,650 --> 00:02:35,655 Tahun itu, Dragon bersekutu dengan Bartholomew Kuma 15 00:02:35,738 --> 00:02:39,409 untuk membentuk Pasukan Revolusioner yang kini mengguncang dunia. 16 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 Misteri dunia yang diungkap oleh Ohara 17 00:02:44,038 --> 00:02:49,919 masih menghantui pikiranku. Itulah yang mendorong penelitianku. 18 00:02:50,003 --> 00:02:54,382 Nama kapten raksasa itu... 19 00:02:56,801 --> 00:02:58,887 Saul, bukan? 20 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 Dia sedang bersembunyi saat ini. 21 00:03:02,932 --> 00:03:05,560 Aku harus merahasiakannya dari siapa pun. 22 00:03:09,314 --> 00:03:11,774 Terima kasih, Vegapunk, 23 00:03:12,275 --> 00:03:15,695 sudah tak membiarkan perjuangan orang-orang Ohara berakhir sia-sia. 24 00:03:17,906 --> 00:03:23,453 Sementara itu, Bonney bertemu dengan Vegapunk di timbunan sampah, dan... 25 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Kembalikan ayahku seperti semula! 26 00:03:30,209 --> 00:03:32,837 Kalau kau menolak... 27 00:03:35,632 --> 00:03:36,466 Apa? 28 00:03:46,517 --> 00:03:51,981 {\an8}Sepertinya orang itu memakan Buah Iblis yang kutinggalkan di Punk Hazard. 29 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 Aku menghabiskan 20 tahun dan banyak uang penelitian 30 00:03:56,402 --> 00:03:59,530 untuk menciptakannya dari Faktor Silsilah Kaido. 31 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 Bagaimana dengan robot ini? Ayo gerakkan robotnya! 32 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Ini ciptaanmu, 'kan? 33 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 Bukan. 34 00:04:09,457 --> 00:04:14,337 Ini adalah raksasa besi legendaris yang konon menyerang Tanah Suci Marijoa 35 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 dua ratus tahun lalu! 36 00:04:21,010 --> 00:04:25,348 "Mimpi Eksentrik Seorang Genius!" 37 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 Menyerang Tanah Suci Marijoa? 38 00:04:30,812 --> 00:04:34,857 Begitu terbangun, ia akan jadi masalah besar! 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 TIMBUNAN SAMPAH, FABRIOPHASE - EGGHEAD 40 00:04:37,318 --> 00:04:39,279 Ia senjata yang mematikan? 41 00:04:39,362 --> 00:04:40,488 Selain itu, 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,490 ia diciptakan 43 00:04:43,074 --> 00:04:45,034 sembilan ratus tahun lalu! 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 Apa? Tak mungkin! 45 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Agak sulit dipercaya. 46 00:04:50,540 --> 00:04:53,126 Wah, rupanya kau sangat luar biasa! 47 00:04:53,209 --> 00:04:56,838 Bagaimana kau menyerang mereka? Kau menembakkan sinar laser? 48 00:04:57,463 --> 00:05:01,592 Hei! Tunjukkan padaku! Robonosuke! 49 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 Kumohon! 50 00:05:04,429 --> 00:05:06,472 {\an8}Jangan kasar! Nanti rusak! 51 00:05:08,308 --> 00:05:12,770 Kenapa si Raksasa Besi menyerang Marijoa? 52 00:05:12,854 --> 00:05:14,439 Nah! 53 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 Aku tak tahu apa tujuannya. 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,403 Apa? 55 00:05:43,217 --> 00:05:47,346 Kabarnya, ia kehabisan daya. Jadi, ia tak mengalami kerusakan. 56 00:05:49,807 --> 00:05:55,271 Namun, hal itu pasti sangat mengejutkan bagi para ilmuwan saat itu. 57 00:05:55,897 --> 00:05:59,734 Karena teknologi canggih semacam itu sangatlah tidak lazim! 58 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Bahkan setelah 200 tahun, itu masih mengejutkan! 59 00:06:04,697 --> 00:06:08,076 Kurasa lebih baik ia tetap tertidur. 60 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 Bagaimanapun, 61 00:06:11,871 --> 00:06:18,878 tak ada yang tahu asal raksasa besi ini dan apa tujuannya. 62 00:06:19,712 --> 00:06:24,634 Pemerintah Dunia memerintahkan untuk menghancurkannya sepenuhnya, 63 00:06:24,717 --> 00:06:29,013 tapi rasa ingin tahu para ilmuwan menggagalkan rencana itu. 64 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Karena itulah raksasa besi ini masih ada hingga kini. 65 00:06:33,726 --> 00:06:36,104 Bahkan Pemerintah pun tak tahu ia ada di sini. 66 00:06:46,614 --> 00:06:49,909 Hei, bagaimana jika kau memperbaikinya? 67 00:06:49,992 --> 00:06:54,914 Aku mau menjadikannya robotku sendiri dan mengoperasikannya! 68 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 Jangan bodoh! 69 00:07:00,211 --> 00:07:03,714 Omong-omong, aku terkejut kalian bisa sampai ke sini. 70 00:07:04,590 --> 00:07:08,636 Dari kota, pintu masuk ke tempat ini pasti tampak seperti dinding biasa. 71 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Aduh! 72 00:07:13,975 --> 00:07:14,934 Luffy! 73 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 Luffy menghilang! 74 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Saat itu, aku grasah-grusuh dan pikun. 75 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 {\an8}Kami tersesat di sini saat pikiran kami sedang linglung! 76 00:07:24,735 --> 00:07:27,113 Maaf soal itu. 77 00:07:27,196 --> 00:07:28,364 LABOPHASE, EGGHEAD 78 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Dua ratus tahun lalu... 79 00:07:30,158 --> 00:07:32,535 Pada tahun itu, hak-hak Manusia Ikan disahkan. 80 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Ya. 81 00:07:34,036 --> 00:07:38,583 Tahun itu juga, Kerajaan Ryugu berafiliasi dengan Pemerintah Dunia 82 00:07:38,666 --> 00:07:41,127 dan diizinkan untuk berpartisipasi dalam Reverie. 83 00:07:41,210 --> 00:07:45,506 Robot yang menyerang Naga Langit. Aku penasaran siapa dalangnya. 84 00:07:45,590 --> 00:07:48,801 Jika kau diserang oleh raksasa itu, ia mustahil untuk dihentikan! 85 00:07:49,385 --> 00:07:51,387 Aku masih tak habis pikir. 86 00:07:51,471 --> 00:07:56,267 Maksudmu, robot raksasa itu mendaki Red Line? 87 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 Sepertinya begitu. 88 00:07:58,144 --> 00:08:01,981 Jika kalian lihat dengan saksama, ia mirip robot yang membawa kita ke sini. 89 00:08:02,064 --> 00:08:03,149 Ya. 90 00:08:04,525 --> 00:08:09,322 Vegaforce-01 diadaptasi dari model raksasa besi ini. 91 00:08:11,949 --> 00:08:14,619 Tapi ada sesuatu yang tak bisa kutiru 92 00:08:14,702 --> 00:08:16,078 sekalipun dengan kemampuanku. 93 00:08:16,162 --> 00:08:21,083 Bahkan seorang ilmuwan genius sepertimu tak bisa menirunya? 94 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Dayanya. 95 00:08:22,126 --> 00:08:23,503 Daya? 96 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Ada suatu daya di masa lalu 97 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 yang melampaui sains masa kini. 98 00:08:30,176 --> 00:08:33,262 Kami tak bisa meniru raksasa besi itu dengan sempurna 99 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 sekalipun dengan teknologi ilmiah kami. 100 00:08:36,265 --> 00:08:38,059 Itu memalukan. 101 00:08:39,101 --> 00:08:42,522 Syukurlah Luffy dan yang lainnya baik-baik saja, 102 00:08:42,605 --> 00:08:43,773 tapi siapa wanita itu? 103 00:08:45,483 --> 00:08:47,860 Itu Jewelry Bonney, seorang bajak laut! 104 00:08:47,944 --> 00:08:52,156 Tunggu! Sepertinya dia adalah gadis kecil yang kita temukan di laut! 105 00:08:52,782 --> 00:08:55,743 Lihat kepala Vegapunk! 106 00:08:57,286 --> 00:08:59,372 Apa Bonney baik-baik saja? 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 Dia pasti akan segera bangun. 108 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Aku sungguh merasa bersalah pada Bonney. 109 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Sudah semestinya, Pak Tua! Berlutut! 110 00:09:11,050 --> 00:09:13,594 Kau tak tahu apa-apa! 111 00:09:17,181 --> 00:09:18,432 Ada sesuatu 112 00:09:19,308 --> 00:09:21,686 yang harus kuberikan padanya. 113 00:09:22,270 --> 00:09:25,064 Omong-omong, Luffy si Topi Jerami, 114 00:09:25,690 --> 00:09:30,778 aku punya firasat bahwa takdirlah yang telah membawamu ke sini. 115 00:09:30,861 --> 00:09:31,779 Takdir? 116 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 Aku... 117 00:09:35,658 --> 00:09:40,037 Tolong bawa aku pergi dari Egghead! Quasar! 118 00:09:58,389 --> 00:10:00,766 Apa itu? 119 00:10:12,236 --> 00:10:16,574 Senjata Monster Laut. Mereka bagaikan penjaga gerbang Egghead. 120 00:10:16,657 --> 00:10:18,534 PEMERINTAH DUNIA 121 00:10:22,038 --> 00:10:25,166 - Bersiaplah untuk menembak kapan saja. - Baik! 122 00:10:36,218 --> 00:10:37,595 Kami adalah Cipher Pol. 123 00:10:37,678 --> 00:10:40,306 Izinkan kami masuk ke pelabuhan Egghead. 124 00:10:40,890 --> 00:10:42,725 Jawablah! Kami adalah Cipher Pol. 125 00:10:42,808 --> 00:10:43,643 Celaka! 126 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 Izinkan kami masuk ke pelabuhan Egghead. 127 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 Tembak! 128 00:11:02,411 --> 00:11:04,622 Dasar hewan peliharaan payah. 129 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Jewelry Bonney dilaporkan sedang menuju ke Egghead! 130 00:11:11,379 --> 00:11:15,091 Dia terus melarikan diri. Merepotkan sekali. 131 00:11:16,342 --> 00:11:20,262 {\an8}Dia sudah tak berguna lagi, 'kan? Bunuh saja begitu dia terlihat. 132 00:11:21,972 --> 00:11:24,100 Shaka, ada kapal Pemerintah! 133 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Pemerintah? 134 00:11:28,354 --> 00:11:32,733 Mereka mau masuk ke pelabuhan! Gawat jika ada bajak laut di sini! 135 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 Tentu saja. 136 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Kami juga tak mau ditangkap. 137 00:11:37,655 --> 00:11:40,699 Selain itu, entah bagaimana, mereka membawa CP0... 138 00:11:40,783 --> 00:11:42,660 Maksudku, Rob Lucci ada di kapal itu! 139 00:11:43,536 --> 00:11:44,370 Apa? 140 00:11:44,954 --> 00:11:46,080 Lucci? 141 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Kenapa kalian panik? 142 00:11:51,293 --> 00:11:55,339 Kita serahkan saja mereka! Rob Lucci seorang pembunuh, 'kan? 143 00:11:57,383 --> 00:12:00,803 Hei! Lepaskan kakiku sekarang! 144 00:12:00,886 --> 00:12:04,640 - Tidak! Aku benci dia! Dia belum pensiun? - Hentikan! Lepaskan aku! 145 00:12:04,723 --> 00:12:06,517 - Jangan sampai dia masuk! - Hentikan! 146 00:12:07,101 --> 00:12:10,354 Lucci, si bajingan itu! Aku akan melawannya! 147 00:12:10,938 --> 00:12:14,775 Robin, jangan khawatir! Aku akan melindungimu setiap saat! 148 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Terima kasih. 149 00:12:16,277 --> 00:12:17,653 Shaka... 150 00:12:22,950 --> 00:12:25,911 Pythagoras, perintahkan kapal itu 151 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 untuk meninggalkan Seraphim dan pergi. 152 00:12:28,581 --> 00:12:29,415 Apa? 153 00:12:30,207 --> 00:12:33,961 Bersiap untuk mencegat! Kita akan menolak permintaan masuk Pemerintah Dunia! 154 00:12:35,588 --> 00:12:39,550 Tak biasanya kau mau bertempur. 155 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 Hei! 156 00:12:57,401 --> 00:12:59,111 Kuma, jangan bergerak dulu! 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 KERAJAAN KAMABAKKA 158 00:13:00,112 --> 00:13:01,739 Kau masih dalam perbaikan! 159 00:13:09,205 --> 00:13:11,499 Dragon! Kuma bertingkah aneh! 160 00:13:12,541 --> 00:13:13,667 Kuma? 161 00:13:13,751 --> 00:13:15,753 - Kuma! - Dia kenapa? 162 00:13:17,296 --> 00:13:20,341 Apa dia masih dipengaruhi oleh Marinir? 163 00:13:28,807 --> 00:13:30,684 Kuma! Mau ke mana? 164 00:13:31,268 --> 00:13:33,395 Kau belum benar-benar pulih! 165 00:13:42,279 --> 00:13:43,489 Ada apa ini? 166 00:13:43,572 --> 00:13:45,699 Entahlah! Tiba-tiba saja dia begitu! 167 00:13:46,283 --> 00:13:48,827 Semestinya dia sudah tak punya kendali atas dirinya. 168 00:13:50,204 --> 00:13:51,038 Kuma! 169 00:13:51,121 --> 00:13:52,623 Kuma, kembali! 170 00:13:54,750 --> 00:13:57,169 Kau kenapa, Kuma? Mau ke mana? 171 00:14:04,385 --> 00:14:06,262 - Kuma! - Kuma! 172 00:14:10,057 --> 00:14:11,850 Jangan pergi! 173 00:14:11,934 --> 00:14:16,188 Pertempuran Pasukan Revolusioner baru saja dimulai! 174 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Tunggu! 175 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Kuma! 176 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Kuma... 177 00:15:02,067 --> 00:15:05,779 Cipher Pol! Terima kasih sudah mengembalikan Seraphim. 178 00:15:05,863 --> 00:15:10,159 {\an8}Kami menolak permintaanmu. Harap tinggalkan Seraphim dan pergi. 179 00:15:11,118 --> 00:15:15,372 {\an8}S-Bear bisa pulang sendiri dari sana. 180 00:15:15,456 --> 00:15:19,585 {\an8}Mohon maaf atas respons formal ini, berhubung jadwal kami sangat padat. 181 00:15:19,668 --> 00:15:24,048 Mohon perintahkan S-Bear untuk pulang, maka misi kalian selesai. 182 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 Terima kasih atas bantuan kalian. 183 00:15:26,091 --> 00:15:28,844 Hei, jangan begitu! 184 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Apa mereka menyadarinya? 185 00:15:31,055 --> 00:15:34,808 Perjalanan kami jauh. Izinkan kami meminum secangkir teh di pulau kalian. 186 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 Di sini juga dingin. 187 00:15:36,727 --> 00:15:40,022 Marinir Cabang G-14 berlokasi di dekat sini. 188 00:15:40,105 --> 00:15:42,232 Silakan ke sana untuk bersantai. 189 00:15:43,108 --> 00:15:46,445 Ah, ayolah! Kenapa kau jahat sekali? Astaga! 190 00:15:46,528 --> 00:15:47,988 Apa kau Dr. Vegapunk? 191 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Ya! 192 00:15:50,115 --> 00:15:55,496 Apakah kau ingat soal kasus hilang di Egghead? 193 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 Apa maksudmu? 194 00:16:00,167 --> 00:16:03,045 Siapa yang menghilang? 195 00:16:03,796 --> 00:16:08,467 Dua bulan lalu, salah satu kapal Cipher Pol 5... 196 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Sebulan lalu, Cipher Pol 7... 197 00:16:12,554 --> 00:16:16,016 Dua pekan lalu, Cipher Pol 8... 198 00:16:16,600 --> 00:16:20,562 Tak satu pun kapal Pemerintah yang mengunjungi Egghead 199 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 dalam dua pekan terakhir berhasil kembali. 200 00:16:23,232 --> 00:16:24,233 Kenapa? 201 00:16:28,654 --> 00:16:31,949 Benarkah demikian? Itu tidak mungkin. 202 00:16:32,032 --> 00:16:36,203 Catatan kami mengonfirmasi bahwa seluruh kapal telah berangkat... 203 00:16:37,413 --> 00:16:39,665 Hei, kau ini bicara apa? 204 00:16:39,748 --> 00:16:43,585 Apa kau menuduh kami mencari masalah dengan Cipher Pol? 205 00:16:43,669 --> 00:16:44,837 Persetan denganmu! 206 00:16:44,920 --> 00:16:47,923 Lilith! Jangan agresif seperti itu! 207 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 Aku akan mengizinkan kalian masuk dan mencarinya! 208 00:16:51,010 --> 00:16:53,095 - Jangan! - Lepaskan! 209 00:16:53,178 --> 00:16:55,347 Kami sama sekali tak terlibat atas hal itu. 210 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 Silakan pergi! 211 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 Oke. Baiklah. 212 00:17:01,729 --> 00:17:02,896 Ditutup. 213 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 Semua ucapanmu tak mempan. 214 00:17:05,524 --> 00:17:07,151 Kita harus bagaimana, Lucci? 215 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Apa boleh buat. 216 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Membawamu pergi dari sini? 217 00:17:14,116 --> 00:17:16,994 Kenapa? Ini laboratoriummu, 'kan? 218 00:17:17,077 --> 00:17:18,954 Benar! 219 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 Ini adalah pulau tempat masa depan diciptakan! 220 00:17:22,041 --> 00:17:24,168 Aku menggunakan semua fasilitasnya sesukaku, 221 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 mengambil banyak uang Pemerintah untuk penelitian, 222 00:17:26,754 --> 00:17:29,840 dan melanjutkan penelitian sesuai keinginanku! 223 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 Egghead luar biasa, bukan? 224 00:17:34,344 --> 00:17:38,932 Bahkan sekarang, ide-ide terus mengalir, dan aku tak bisa menghentikannya! 225 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Ada begitu banyak ide sampai waktu, bantuan, 226 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 dan dana masih belum cukup! 227 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Apa kau akan buat sesuatu yang lebih mengagumkan? 228 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 Apa kalian mau melihatnya? 229 00:17:51,487 --> 00:17:52,738 Mau! 230 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 Aku akan mengubah masa depan dengan tanganku sendiri! 231 00:17:58,535 --> 00:18:00,662 Apa yang akan kauciptakan? 232 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Beri tahu kami! 233 00:18:02,748 --> 00:18:03,874 Baiklah! 234 00:18:03,957 --> 00:18:07,836 Dengan sains, kelak aku ingin membuat dunia yang seperti ini! 235 00:18:08,420 --> 00:18:13,008 Dunia tempat energi disediakan untuk semua orang, secara gratis! 236 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 Kau kurang paham, ya? 237 00:18:17,096 --> 00:18:19,264 Kau akan berikan sesuatu kepada semua orang? 238 00:18:20,557 --> 00:18:23,018 Andai saja itu bisa terwujud. 239 00:18:23,602 --> 00:18:25,646 Sumber daya yang menghasilkan energi 240 00:18:25,729 --> 00:18:29,233 selalu menjadi benih perang saat negara-negara memperebutkannya. 241 00:18:29,817 --> 00:18:32,945 Betul sekali! Betapa bodohnya manusia! 242 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 Energi 243 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 bisa dirasakan 244 00:18:38,242 --> 00:18:42,329 di sini, di sana, dan di mana pun itu! 245 00:18:42,913 --> 00:18:46,542 Dunia ini penuh dengan energi! 246 00:18:50,879 --> 00:18:54,383 Jika mampu mengubahnya menjadi energi yang dapat dimanfaatkan, 247 00:18:54,466 --> 00:18:58,679 kita bisa menghapus salah satu pemicu utama perang! 248 00:19:03,433 --> 00:19:07,563 Aku yakin sains akan menemukan jalan untuk mewujudkannya kelak! 249 00:19:11,191 --> 00:19:12,484 Kau terlihat biasa saja! 250 00:19:12,568 --> 00:19:16,446 Tidak, siapa pun yang ingin membahagiakan semua orang patut dihargai. 251 00:19:16,530 --> 00:19:19,199 Aku hanya tak tertarik untuk menjadi seorang pahlawan. 252 00:19:19,283 --> 00:19:21,535 Nah, kenapa kau mau keluar dari sini? 253 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 {\an8}Masalahnya, 254 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 {\an8}makin aku berusaha menciptakan energi yang kucari, 255 00:19:29,084 --> 00:19:33,505 {\an8}makin dekat aku dengan daya itu, energi kuno 256 00:19:33,589 --> 00:19:37,009 yang menenagai prajurit mekanis kuno ini. 257 00:19:38,302 --> 00:19:42,181 {\an8}Dan sifatku sebagai seorang ilmuwan membuatku ingin melihatnya sekilas. 258 00:19:42,264 --> 00:19:47,060 {\an8}Aku penasaran apa yang akan kupelajari saat mengungkap sejarah terlarang itu! 259 00:19:47,895 --> 00:19:53,775 {\an8}Seiring aku meneruskan keinginan temanku, keterlibatanku makin dalam saja. 260 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 PEMERINTAH DUNIA 261 00:20:04,369 --> 00:20:06,997 {\an8}Beginilah jadinya jika aku terlalu memahami sejarah terlarang! 262 00:20:07,080 --> 00:20:10,500 {\an8}Pemerintah akan memusnahkan diriku seperti Ohara! 263 00:20:10,584 --> 00:20:16,506 BERSAMBUNG 264 00:21:47,514 --> 00:21:51,601 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 265 00:21:51,685 --> 00:21:57,149 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 266 00:21:57,232 --> 00:21:59,818 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 267 00:21:59,901 --> 00:22:02,571 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Emporio Ivankov! 268 00:22:02,654 --> 00:22:04,614 {\an8}Dia adalah penguasa Kerajaan Kamabakka 269 00:22:04,698 --> 00:22:07,451 {\an8}sekaligus kapten Pasukan Revolusioner di Grand Line. 270 00:22:07,534 --> 00:22:09,411 {\an8}Dia adalah pengguna Horu Horu no Mi 271 00:22:09,494 --> 00:22:13,707 {\an8}yang bisa memanipulasi hormon dan mengubah tubuh manusia. 272 00:22:13,790 --> 00:22:17,544 Dia lahir pada tanggal 8 Januari dan suka jeroan panggang! 273 00:22:17,627 --> 00:22:22,215 Saat ditahan di Impel Down, dia diam-diam membuat New Kama Land, 274 00:22:22,299 --> 00:22:25,260 membentuk sebuah pasukan, dan menunggu momen untuk memberontak. 275 00:22:25,343 --> 00:22:29,890 Di sana, dia bertemu dengan Luffy si Topi Jerami yang menyelamatkan Ace. 276 00:22:29,973 --> 00:22:33,560 Ivankov menyembuhkan Luffy yang terpapar racun mematikan. 277 00:22:33,643 --> 00:22:35,979 Ivankov adalah seorang perwira di Pasukan Revolusioner. 278 00:22:36,063 --> 00:22:40,400 Jadi, saat mengetahui bahwa Luffy adalah putra komandan utama mereka, Dragon, 279 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 dia sangat terkejut! 280 00:22:43,028 --> 00:22:46,114 Dalam Perang Puncak yang dia ikuti usai melarikan diri dari penjara, 281 00:22:46,198 --> 00:22:49,701 dia melindungi Luffy mati-matian dari Akainu, anggota Marinir. 282 00:22:49,785 --> 00:22:52,579 Jangan sentuh Bocah Topi Jerami! 283 00:22:53,163 --> 00:22:55,248 Setelah kembali ke Kerajaan Kamabakka, 284 00:22:55,332 --> 00:22:59,586 dia bertemu Sanji yang diutus ke sana oleh Bartholomew Kuma. 285 00:22:59,669 --> 00:23:03,423 Meski mereka sering bertengkar, hubungan mereka baik. 286 00:23:03,507 --> 00:23:05,175 Ivankov adalah orang yang penuh kasih. 287 00:23:05,258 --> 00:23:09,221 Mari kita lihat apa yang akan dia capai sebagai anggota Pasukan Revolusioner! 288 00:23:09,304 --> 00:23:10,972 Sekian untuk hari ini! 289 00:23:11,056 --> 00:23:14,267 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 290 00:23:14,351 --> 00:23:16,269 Sampai jumpa di lain waktu! 291 00:23:20,607 --> 00:23:24,236 CP0 melakukan pendaratan langsung di Egghead. 292 00:23:24,319 --> 00:23:27,906 Fabriophase dibuat bingung oleh datangnya Senjata Pembantaian kejam, 293 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 yaitu Rob Lucci dan timnya! 294 00:23:29,533 --> 00:23:31,827 Demi melindungi orang-orang yang ketakutan, 295 00:23:31,910 --> 00:23:36,206 Atlas mengamuk dan menghadapi musuh dengan tinju besarnya! 296 00:23:36,289 --> 00:23:37,833 Selanjutnya di ONE PIECE! 297 00:23:37,916 --> 00:23:40,961 "Bersiap untuk Mencegat! Rob Lucci Beraksi!" 298 00:23:41,044 --> 00:23:43,588 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 299 00:23:47,676 --> 00:23:52,681 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 22038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.