Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
Shaka mengungkap
kejadian di Ohara 22 tahun silam.
2
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
Kenapa mereka melakukan itu?
3
00:01:53,530 --> 00:01:56,324
Lama tak jumpa, Vegapunk.
4
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
Dragon!
5
00:01:59,744 --> 00:02:02,372
Mereka tahu betul nilai buku-buku itu.
6
00:02:03,331 --> 00:02:08,211
Kapten mereka adalah orang aneh
yang sekujur tubuhnya dibalut perban.
7
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
Katanya, "Ohara berkorban
demi menyelamatkan warisan mereka.
8
00:02:11,881 --> 00:02:14,968
Tak akan kubiarkan
itu dihapus dari sejarah."
9
00:02:15,802 --> 00:02:19,097
Aku akan membentuk pasukan
yang bisa melawan!
10
00:02:19,180 --> 00:02:21,558
Lihat saja nanti, Vegapunk.
11
00:02:21,641 --> 00:02:23,560
Aku akan mengubah dunia!
12
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
Tak akan kubiarkan kematian Clover
13
00:02:26,771 --> 00:02:30,066
dan semangat Ohara berakhir sia-sia!
14
00:02:30,650 --> 00:02:35,655
Tahun itu, Dragon bersekutu
dengan Bartholomew Kuma
15
00:02:35,738 --> 00:02:39,409
untuk membentuk Pasukan Revolusioner
yang kini mengguncang dunia.
16
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
Misteri dunia yang diungkap oleh Ohara
17
00:02:44,038 --> 00:02:49,919
masih menghantui pikiranku.
Itulah yang mendorong penelitianku.
18
00:02:50,003 --> 00:02:54,382
Nama kapten raksasa itu...
19
00:02:56,801 --> 00:02:58,887
Saul, bukan?
20
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
Dia sedang bersembunyi saat ini.
21
00:03:02,932 --> 00:03:05,560
Aku harus merahasiakannya dari siapa pun.
22
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
Terima kasih, Vegapunk,
23
00:03:12,275 --> 00:03:15,695
sudah tak membiarkan perjuangan
orang-orang Ohara berakhir sia-sia.
24
00:03:17,906 --> 00:03:23,453
Sementara itu, Bonney bertemu
dengan Vegapunk di timbunan sampah, dan...
25
00:03:26,956 --> 00:03:29,626
Kembalikan ayahku seperti semula!
26
00:03:30,209 --> 00:03:32,837
Kalau kau menolak...
27
00:03:35,632 --> 00:03:36,466
Apa?
28
00:03:46,517 --> 00:03:51,981
{\an8}Sepertinya orang itu memakan Buah Iblis
yang kutinggalkan di Punk Hazard.
29
00:03:52,482 --> 00:03:56,319
Aku menghabiskan 20 tahun
dan banyak uang penelitian
30
00:03:56,402 --> 00:03:59,530
untuk menciptakannya
dari Faktor Silsilah Kaido.
31
00:04:00,782 --> 00:04:03,660
Bagaimana dengan robot ini?
Ayo gerakkan robotnya!
32
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Ini ciptaanmu, 'kan?
33
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
Bukan.
34
00:04:09,457 --> 00:04:14,337
Ini adalah raksasa besi legendaris
yang konon menyerang Tanah Suci Marijoa
35
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
dua ratus tahun lalu!
36
00:04:21,010 --> 00:04:25,348
"Mimpi Eksentrik Seorang Genius!"
37
00:04:27,141 --> 00:04:30,019
Menyerang Tanah Suci Marijoa?
38
00:04:30,812 --> 00:04:34,857
Begitu terbangun,
ia akan jadi masalah besar!
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
TIMBUNAN SAMPAH, FABRIOPHASE - EGGHEAD
40
00:04:37,318 --> 00:04:39,279
Ia senjata yang mematikan?
41
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
Selain itu,
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,490
ia diciptakan
43
00:04:43,074 --> 00:04:45,034
sembilan ratus tahun lalu!
44
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
Apa? Tak mungkin!
45
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Agak sulit dipercaya.
46
00:04:50,540 --> 00:04:53,126
Wah, rupanya kau sangat luar biasa!
47
00:04:53,209 --> 00:04:56,838
Bagaimana kau menyerang mereka?
Kau menembakkan sinar laser?
48
00:04:57,463 --> 00:05:01,592
Hei! Tunjukkan padaku! Robonosuke!
49
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
Kumohon!
50
00:05:04,429 --> 00:05:06,472
{\an8}Jangan kasar! Nanti rusak!
51
00:05:08,308 --> 00:05:12,770
Kenapa si Raksasa Besi menyerang Marijoa?
52
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
Nah!
53
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
Aku tak tahu apa tujuannya.
54
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
Apa?
55
00:05:43,217 --> 00:05:47,346
Kabarnya, ia kehabisan daya.
Jadi, ia tak mengalami kerusakan.
56
00:05:49,807 --> 00:05:55,271
Namun, hal itu pasti sangat mengejutkan
bagi para ilmuwan saat itu.
57
00:05:55,897 --> 00:05:59,734
Karena teknologi canggih semacam itu
sangatlah tidak lazim!
58
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Bahkan setelah 200 tahun,
itu masih mengejutkan!
59
00:06:04,697 --> 00:06:08,076
Kurasa lebih baik ia tetap tertidur.
60
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Bagaimanapun,
61
00:06:11,871 --> 00:06:18,878
tak ada yang tahu
asal raksasa besi ini dan apa tujuannya.
62
00:06:19,712 --> 00:06:24,634
Pemerintah Dunia memerintahkan
untuk menghancurkannya sepenuhnya,
63
00:06:24,717 --> 00:06:29,013
tapi rasa ingin tahu para ilmuwan
menggagalkan rencana itu.
64
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
Karena itulah
raksasa besi ini masih ada hingga kini.
65
00:06:33,726 --> 00:06:36,104
Bahkan Pemerintah pun
tak tahu ia ada di sini.
66
00:06:46,614 --> 00:06:49,909
Hei, bagaimana jika kau memperbaikinya?
67
00:06:49,992 --> 00:06:54,914
Aku mau menjadikannya robotku sendiri
dan mengoperasikannya!
68
00:06:54,997 --> 00:06:56,666
Jangan bodoh!
69
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
Omong-omong,
aku terkejut kalian bisa sampai ke sini.
70
00:07:04,590 --> 00:07:08,636
Dari kota, pintu masuk ke tempat ini
pasti tampak seperti dinding biasa.
71
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Aduh!
72
00:07:13,975 --> 00:07:14,934
Luffy!
73
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
Luffy menghilang!
74
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
Saat itu, aku grasah-grusuh dan pikun.
75
00:07:21,649 --> 00:07:24,652
{\an8}Kami tersesat di sini
saat pikiran kami sedang linglung!
76
00:07:24,735 --> 00:07:27,113
Maaf soal itu.
77
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
LABOPHASE, EGGHEAD
78
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Dua ratus tahun lalu...
79
00:07:30,158 --> 00:07:32,535
Pada tahun itu,
hak-hak Manusia Ikan disahkan.
80
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
Ya.
81
00:07:34,036 --> 00:07:38,583
Tahun itu juga, Kerajaan Ryugu
berafiliasi dengan Pemerintah Dunia
82
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
dan diizinkan
untuk berpartisipasi dalam Reverie.
83
00:07:41,210 --> 00:07:45,506
Robot yang menyerang Naga Langit.
Aku penasaran siapa dalangnya.
84
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
Jika kau diserang oleh raksasa itu,
ia mustahil untuk dihentikan!
85
00:07:49,385 --> 00:07:51,387
Aku masih tak habis pikir.
86
00:07:51,471 --> 00:07:56,267
Maksudmu, robot raksasa itu
mendaki Red Line?
87
00:07:56,350 --> 00:07:57,560
Sepertinya begitu.
88
00:07:58,144 --> 00:08:01,981
Jika kalian lihat dengan saksama,
ia mirip robot yang membawa kita ke sini.
89
00:08:02,064 --> 00:08:03,149
Ya.
90
00:08:04,525 --> 00:08:09,322
Vegaforce-01 diadaptasi
dari model raksasa besi ini.
91
00:08:11,949 --> 00:08:14,619
Tapi ada sesuatu yang tak bisa kutiru
92
00:08:14,702 --> 00:08:16,078
sekalipun dengan kemampuanku.
93
00:08:16,162 --> 00:08:21,083
Bahkan seorang ilmuwan genius sepertimu
tak bisa menirunya?
94
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Dayanya.
95
00:08:22,126 --> 00:08:23,503
Daya?
96
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Ada suatu daya di masa lalu
97
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
yang melampaui sains masa kini.
98
00:08:30,176 --> 00:08:33,262
Kami tak bisa meniru raksasa besi itu
dengan sempurna
99
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
sekalipun dengan teknologi ilmiah kami.
100
00:08:36,265 --> 00:08:38,059
Itu memalukan.
101
00:08:39,101 --> 00:08:42,522
Syukurlah Luffy dan yang lainnya
baik-baik saja,
102
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
tapi siapa wanita itu?
103
00:08:45,483 --> 00:08:47,860
Itu Jewelry Bonney, seorang bajak laut!
104
00:08:47,944 --> 00:08:52,156
Tunggu! Sepertinya dia adalah
gadis kecil yang kita temukan di laut!
105
00:08:52,782 --> 00:08:55,743
Lihat kepala Vegapunk!
106
00:08:57,286 --> 00:08:59,372
Apa Bonney baik-baik saja?
107
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
Dia pasti akan segera bangun.
108
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Aku sungguh merasa bersalah pada Bonney.
109
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Sudah semestinya, Pak Tua! Berlutut!
110
00:09:11,050 --> 00:09:13,594
Kau tak tahu apa-apa!
111
00:09:17,181 --> 00:09:18,432
Ada sesuatu
112
00:09:19,308 --> 00:09:21,686
yang harus kuberikan padanya.
113
00:09:22,270 --> 00:09:25,064
Omong-omong, Luffy si Topi Jerami,
114
00:09:25,690 --> 00:09:30,778
aku punya firasat bahwa takdirlah
yang telah membawamu ke sini.
115
00:09:30,861 --> 00:09:31,779
Takdir?
116
00:09:32,947 --> 00:09:33,864
Aku...
117
00:09:35,658 --> 00:09:40,037
Tolong bawa aku pergi
dari Egghead! Quasar!
118
00:09:58,389 --> 00:10:00,766
Apa itu?
119
00:10:12,236 --> 00:10:16,574
Senjata Monster Laut.
Mereka bagaikan penjaga gerbang Egghead.
120
00:10:16,657 --> 00:10:18,534
PEMERINTAH DUNIA
121
00:10:22,038 --> 00:10:25,166
- Bersiaplah untuk menembak kapan saja.
- Baik!
122
00:10:36,218 --> 00:10:37,595
Kami adalah Cipher Pol.
123
00:10:37,678 --> 00:10:40,306
Izinkan kami masuk ke pelabuhan Egghead.
124
00:10:40,890 --> 00:10:42,725
Jawablah! Kami adalah Cipher Pol.
125
00:10:42,808 --> 00:10:43,643
Celaka!
126
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
Izinkan kami masuk ke pelabuhan Egghead.
127
00:10:46,896 --> 00:10:47,772
Tembak!
128
00:11:02,411 --> 00:11:04,622
Dasar hewan peliharaan payah.
129
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Jewelry Bonney dilaporkan
sedang menuju ke Egghead!
130
00:11:11,379 --> 00:11:15,091
Dia terus melarikan diri.
Merepotkan sekali.
131
00:11:16,342 --> 00:11:20,262
{\an8}Dia sudah tak berguna lagi, 'kan?
Bunuh saja begitu dia terlihat.
132
00:11:21,972 --> 00:11:24,100
Shaka, ada kapal Pemerintah!
133
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Pemerintah?
134
00:11:28,354 --> 00:11:32,733
Mereka mau masuk ke pelabuhan!
Gawat jika ada bajak laut di sini!
135
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Tentu saja.
136
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Kami juga tak mau ditangkap.
137
00:11:37,655 --> 00:11:40,699
Selain itu, entah bagaimana,
mereka membawa CP0...
138
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Maksudku, Rob Lucci ada di kapal itu!
139
00:11:43,536 --> 00:11:44,370
Apa?
140
00:11:44,954 --> 00:11:46,080
Lucci?
141
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Kenapa kalian panik?
142
00:11:51,293 --> 00:11:55,339
Kita serahkan saja mereka!
Rob Lucci seorang pembunuh, 'kan?
143
00:11:57,383 --> 00:12:00,803
Hei! Lepaskan kakiku sekarang!
144
00:12:00,886 --> 00:12:04,640
- Tidak! Aku benci dia! Dia belum pensiun?
- Hentikan! Lepaskan aku!
145
00:12:04,723 --> 00:12:06,517
- Jangan sampai dia masuk!
- Hentikan!
146
00:12:07,101 --> 00:12:10,354
Lucci, si bajingan itu!
Aku akan melawannya!
147
00:12:10,938 --> 00:12:14,775
Robin, jangan khawatir!
Aku akan melindungimu setiap saat!
148
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
Terima kasih.
149
00:12:16,277 --> 00:12:17,653
Shaka...
150
00:12:22,950 --> 00:12:25,911
Pythagoras, perintahkan kapal itu
151
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
untuk meninggalkan Seraphim dan pergi.
152
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
Apa?
153
00:12:30,207 --> 00:12:33,961
Bersiap untuk mencegat! Kita akan menolak
permintaan masuk Pemerintah Dunia!
154
00:12:35,588 --> 00:12:39,550
Tak biasanya kau mau bertempur.
155
00:12:49,894 --> 00:12:51,979
Hei!
156
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
Kuma, jangan bergerak dulu!
157
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
KERAJAAN KAMABAKKA
158
00:13:00,112 --> 00:13:01,739
Kau masih dalam perbaikan!
159
00:13:09,205 --> 00:13:11,499
Dragon! Kuma bertingkah aneh!
160
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
Kuma?
161
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
- Kuma!
- Dia kenapa?
162
00:13:17,296 --> 00:13:20,341
Apa dia masih dipengaruhi oleh Marinir?
163
00:13:28,807 --> 00:13:30,684
Kuma! Mau ke mana?
164
00:13:31,268 --> 00:13:33,395
Kau belum benar-benar pulih!
165
00:13:42,279 --> 00:13:43,489
Ada apa ini?
166
00:13:43,572 --> 00:13:45,699
Entahlah! Tiba-tiba saja dia begitu!
167
00:13:46,283 --> 00:13:48,827
Semestinya dia sudah tak punya kendali
atas dirinya.
168
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
Kuma!
169
00:13:51,121 --> 00:13:52,623
Kuma, kembali!
170
00:13:54,750 --> 00:13:57,169
Kau kenapa, Kuma? Mau ke mana?
171
00:14:04,385 --> 00:14:06,262
- Kuma!
- Kuma!
172
00:14:10,057 --> 00:14:11,850
Jangan pergi!
173
00:14:11,934 --> 00:14:16,188
Pertempuran Pasukan Revolusioner
baru saja dimulai!
174
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Tunggu!
175
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
Kuma!
176
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Kuma...
177
00:15:02,067 --> 00:15:05,779
Cipher Pol!
Terima kasih sudah mengembalikan Seraphim.
178
00:15:05,863 --> 00:15:10,159
{\an8}Kami menolak permintaanmu.
Harap tinggalkan Seraphim dan pergi.
179
00:15:11,118 --> 00:15:15,372
{\an8}S-Bear bisa pulang sendiri dari sana.
180
00:15:15,456 --> 00:15:19,585
{\an8}Mohon maaf atas respons formal ini,
berhubung jadwal kami sangat padat.
181
00:15:19,668 --> 00:15:24,048
Mohon perintahkan S-Bear untuk pulang,
maka misi kalian selesai.
182
00:15:24,131 --> 00:15:26,008
Terima kasih atas bantuan kalian.
183
00:15:26,091 --> 00:15:28,844
Hei, jangan begitu!
184
00:15:29,345 --> 00:15:30,971
Apa mereka menyadarinya?
185
00:15:31,055 --> 00:15:34,808
Perjalanan kami jauh. Izinkan kami
meminum secangkir teh di pulau kalian.
186
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
Di sini juga dingin.
187
00:15:36,727 --> 00:15:40,022
Marinir Cabang G-14
berlokasi di dekat sini.
188
00:15:40,105 --> 00:15:42,232
Silakan ke sana untuk bersantai.
189
00:15:43,108 --> 00:15:46,445
Ah, ayolah!
Kenapa kau jahat sekali? Astaga!
190
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
Apa kau Dr. Vegapunk?
191
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
Ya!
192
00:15:50,115 --> 00:15:55,496
Apakah kau ingat
soal kasus hilang di Egghead?
193
00:15:58,207 --> 00:15:59,583
Apa maksudmu?
194
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
Siapa yang menghilang?
195
00:16:03,796 --> 00:16:08,467
Dua bulan lalu,
salah satu kapal Cipher Pol 5...
196
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Sebulan lalu, Cipher Pol 7...
197
00:16:12,554 --> 00:16:16,016
Dua pekan lalu, Cipher Pol 8...
198
00:16:16,600 --> 00:16:20,562
Tak satu pun kapal Pemerintah
yang mengunjungi Egghead
199
00:16:20,646 --> 00:16:23,148
dalam dua pekan terakhir berhasil kembali.
200
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
Kenapa?
201
00:16:28,654 --> 00:16:31,949
Benarkah demikian? Itu tidak mungkin.
202
00:16:32,032 --> 00:16:36,203
Catatan kami mengonfirmasi
bahwa seluruh kapal telah berangkat...
203
00:16:37,413 --> 00:16:39,665
Hei, kau ini bicara apa?
204
00:16:39,748 --> 00:16:43,585
Apa kau menuduh kami
mencari masalah dengan Cipher Pol?
205
00:16:43,669 --> 00:16:44,837
Persetan denganmu!
206
00:16:44,920 --> 00:16:47,923
Lilith! Jangan agresif seperti itu!
207
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
Aku akan mengizinkan kalian masuk
dan mencarinya!
208
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
- Jangan!
- Lepaskan!
209
00:16:53,178 --> 00:16:55,347
Kami sama sekali
tak terlibat atas hal itu.
210
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
Silakan pergi!
211
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
Oke. Baiklah.
212
00:17:01,729 --> 00:17:02,896
Ditutup.
213
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
Semua ucapanmu tak mempan.
214
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
Kita harus bagaimana, Lucci?
215
00:17:09,445 --> 00:17:10,738
Apa boleh buat.
216
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Membawamu pergi dari sini?
217
00:17:14,116 --> 00:17:16,994
Kenapa? Ini laboratoriummu, 'kan?
218
00:17:17,077 --> 00:17:18,954
Benar!
219
00:17:19,038 --> 00:17:21,457
Ini adalah pulau
tempat masa depan diciptakan!
220
00:17:22,041 --> 00:17:24,168
Aku menggunakan
semua fasilitasnya sesukaku,
221
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
mengambil banyak uang Pemerintah
untuk penelitian,
222
00:17:26,754 --> 00:17:29,840
dan melanjutkan penelitian
sesuai keinginanku!
223
00:17:30,382 --> 00:17:32,551
Egghead luar biasa, bukan?
224
00:17:34,344 --> 00:17:38,932
Bahkan sekarang, ide-ide terus mengalir,
dan aku tak bisa menghentikannya!
225
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Ada begitu banyak ide
sampai waktu, bantuan,
226
00:17:42,227 --> 00:17:45,147
dan dana masih belum cukup!
227
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Apa kau akan buat sesuatu
yang lebih mengagumkan?
228
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
Apa kalian mau melihatnya?
229
00:17:51,487 --> 00:17:52,738
Mau!
230
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
Aku akan mengubah masa depan
dengan tanganku sendiri!
231
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
Apa yang akan kauciptakan?
232
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Beri tahu kami!
233
00:18:02,748 --> 00:18:03,874
Baiklah!
234
00:18:03,957 --> 00:18:07,836
Dengan sains, kelak aku ingin
membuat dunia yang seperti ini!
235
00:18:08,420 --> 00:18:13,008
Dunia tempat energi disediakan
untuk semua orang, secara gratis!
236
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
Kau kurang paham, ya?
237
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
Kau akan berikan sesuatu
kepada semua orang?
238
00:18:20,557 --> 00:18:23,018
Andai saja itu bisa terwujud.
239
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
Sumber daya yang menghasilkan energi
240
00:18:25,729 --> 00:18:29,233
selalu menjadi benih perang
saat negara-negara memperebutkannya.
241
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
Betul sekali! Betapa bodohnya manusia!
242
00:18:34,696 --> 00:18:35,906
Energi
243
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
bisa dirasakan
244
00:18:38,242 --> 00:18:42,329
di sini, di sana, dan di mana pun itu!
245
00:18:42,913 --> 00:18:46,542
Dunia ini penuh dengan energi!
246
00:18:50,879 --> 00:18:54,383
Jika mampu mengubahnya
menjadi energi yang dapat dimanfaatkan,
247
00:18:54,466 --> 00:18:58,679
kita bisa menghapus
salah satu pemicu utama perang!
248
00:19:03,433 --> 00:19:07,563
Aku yakin sains akan menemukan jalan
untuk mewujudkannya kelak!
249
00:19:11,191 --> 00:19:12,484
Kau terlihat biasa saja!
250
00:19:12,568 --> 00:19:16,446
Tidak, siapa pun yang ingin
membahagiakan semua orang patut dihargai.
251
00:19:16,530 --> 00:19:19,199
Aku hanya tak tertarik
untuk menjadi seorang pahlawan.
252
00:19:19,283 --> 00:19:21,535
Nah, kenapa kau mau keluar dari sini?
253
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
{\an8}Masalahnya,
254
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
{\an8}makin aku berusaha menciptakan
energi yang kucari,
255
00:19:29,084 --> 00:19:33,505
{\an8}makin dekat aku dengan daya itu,
energi kuno
256
00:19:33,589 --> 00:19:37,009
yang menenagai prajurit mekanis kuno ini.
257
00:19:38,302 --> 00:19:42,181
{\an8}Dan sifatku sebagai seorang ilmuwan
membuatku ingin melihatnya sekilas.
258
00:19:42,264 --> 00:19:47,060
{\an8}Aku penasaran apa yang akan kupelajari
saat mengungkap sejarah terlarang itu!
259
00:19:47,895 --> 00:19:53,775
{\an8}Seiring aku meneruskan keinginan temanku,
keterlibatanku makin dalam saja.
260
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
PEMERINTAH DUNIA
261
00:20:04,369 --> 00:20:06,997
{\an8}Beginilah jadinya jika aku
terlalu memahami sejarah terlarang!
262
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
{\an8}Pemerintah akan memusnahkan diriku
seperti Ohara!
263
00:20:10,584 --> 00:20:16,506
BERSAMBUNG
264
00:21:47,514 --> 00:21:51,601
"Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
265
00:21:51,685 --> 00:21:57,149
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
266
00:21:57,232 --> 00:21:59,818
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
267
00:21:59,901 --> 00:22:02,571
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Emporio Ivankov!
268
00:22:02,654 --> 00:22:04,614
{\an8}Dia adalah penguasa Kerajaan Kamabakka
269
00:22:04,698 --> 00:22:07,451
{\an8}sekaligus kapten
Pasukan Revolusioner di Grand Line.
270
00:22:07,534 --> 00:22:09,411
{\an8}Dia adalah pengguna Horu Horu no Mi
271
00:22:09,494 --> 00:22:13,707
{\an8}yang bisa memanipulasi hormon
dan mengubah tubuh manusia.
272
00:22:13,790 --> 00:22:17,544
Dia lahir pada tanggal 8 Januari
dan suka jeroan panggang!
273
00:22:17,627 --> 00:22:22,215
Saat ditahan di Impel Down,
dia diam-diam membuat New Kama Land,
274
00:22:22,299 --> 00:22:25,260
membentuk sebuah pasukan,
dan menunggu momen untuk memberontak.
275
00:22:25,343 --> 00:22:29,890
Di sana, dia bertemu dengan Luffy
si Topi Jerami yang menyelamatkan Ace.
276
00:22:29,973 --> 00:22:33,560
Ivankov menyembuhkan Luffy
yang terpapar racun mematikan.
277
00:22:33,643 --> 00:22:35,979
Ivankov adalah seorang perwira
di Pasukan Revolusioner.
278
00:22:36,063 --> 00:22:40,400
Jadi, saat mengetahui bahwa Luffy adalah
putra komandan utama mereka, Dragon,
279
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
dia sangat terkejut!
280
00:22:43,028 --> 00:22:46,114
Dalam Perang Puncak yang dia ikuti
usai melarikan diri dari penjara,
281
00:22:46,198 --> 00:22:49,701
dia melindungi Luffy mati-matian
dari Akainu, anggota Marinir.
282
00:22:49,785 --> 00:22:52,579
Jangan sentuh Bocah Topi Jerami!
283
00:22:53,163 --> 00:22:55,248
Setelah kembali ke Kerajaan Kamabakka,
284
00:22:55,332 --> 00:22:59,586
dia bertemu Sanji yang diutus ke sana
oleh Bartholomew Kuma.
285
00:22:59,669 --> 00:23:03,423
Meski mereka sering bertengkar,
hubungan mereka baik.
286
00:23:03,507 --> 00:23:05,175
Ivankov adalah orang yang penuh kasih.
287
00:23:05,258 --> 00:23:09,221
Mari kita lihat apa yang akan dia capai
sebagai anggota Pasukan Revolusioner!
288
00:23:09,304 --> 00:23:10,972
Sekian untuk hari ini!
289
00:23:11,056 --> 00:23:14,267
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
290
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
Sampai jumpa di lain waktu!
291
00:23:20,607 --> 00:23:24,236
CP0 melakukan pendaratan langsung
di Egghead.
292
00:23:24,319 --> 00:23:27,906
Fabriophase dibuat bingung
oleh datangnya Senjata Pembantaian kejam,
293
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
yaitu Rob Lucci dan timnya!
294
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
Demi melindungi
orang-orang yang ketakutan,
295
00:23:31,910 --> 00:23:36,206
Atlas mengamuk dan menghadapi musuh
dengan tinju besarnya!
296
00:23:36,289 --> 00:23:37,833
Selanjutnya di ONE PIECE!
297
00:23:37,916 --> 00:23:40,961
"Bersiap untuk Mencegat!
Rob Lucci Beraksi!"
298
00:23:41,044 --> 00:23:43,588
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
299
00:23:47,676 --> 00:23:52,681
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
22038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.