Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:11,120 --> 00:00:22,540
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,680
[One Piece Episode 1090]
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
♫Ujung mimpi, ujung laut♫
5
00:00:26,550 --> 00:00:28,640
♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,610
♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫
7
00:00:31,740 --> 00:00:36,100
♫Tempat legenda yang hebat♫
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,770
♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫
9
00:00:41,370 --> 00:00:43,980
♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫
10
00:00:44,010 --> 00:00:47,540
♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫
11
00:00:49,280 --> 00:00:55,810
♫Sel insomnia mulai menggeliat♫
12
00:00:55,850 --> 00:01:02,230
♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,069
♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫
14
00:01:05,120 --> 00:01:08,700
♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫
15
00:01:10,289 --> 00:01:16,940
♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫
16
00:01:16,980 --> 00:01:23,330
♫Waktu bisa diubah♫
17
00:01:23,480 --> 00:01:28,930
♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫
18
00:01:28,980 --> 00:01:36,880
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
19
00:01:44,470 --> 00:01:48,860
Aku telah melihat sesuatu yang luar biasa di Marijoa.
20
00:01:53,650 --> 00:01:56,330
Benteng Pangaea yang mengadakan rapat dunia.
21
00:01:56,789 --> 00:01:58,430
Di atas takhta kosong itu,
22
00:01:59,229 --> 00:02:03,330
seharusnya tidak ada "Raja Dunia" di takhta itu.
23
00:02:05,770 --> 00:02:10,220
[Sabo mencoba menghubungi Pasukan Revolusioner di Kerajaan Lulusia]
24
00:02:13,600 --> 00:02:17,329
[Sementara itu, Luffy dan yang lainnya memulai petualangan baru]
25
00:02:17,460 --> 00:02:21,660
[Di laut, mereka bertemu seorang gadis dengan identitas tidak diketahui]
26
00:02:22,110 --> 00:02:24,010
Masih di bawah!
27
00:02:25,200 --> 00:02:26,390
Di bawah!
28
00:02:26,810 --> 00:02:28,250
Lihat ke bawah!
29
00:02:30,970 --> 00:02:39,280
[Pulau baru, pulau masa depan, Egg Head]
30
00:02:50,220 --> 00:02:51,630
Apa yang terjadi?
31
00:02:52,090 --> 00:02:53,579
Jangan mendekat!
32
00:02:53,750 --> 00:02:55,980
- Amitabha.
- Apa yang terjadi?
33
00:02:56,329 --> 00:02:58,310
Tolong!
34
00:03:00,450 --> 00:03:02,710
Laut ini terlalu berbahaya! Cepat lari!
35
00:03:18,210 --> 00:03:20,930
Apakah kita akan berakhir?
36
00:03:22,130 --> 00:03:23,530
Jinbe, cepat!
37
00:03:24,090 --> 00:03:27,360
Jinbe, cepat lari!
38
00:03:27,740 --> 00:03:29,380
Pegangan yang erat!
39
00:03:30,040 --> 00:03:32,000
Cepat!
40
00:03:44,000 --> 00:03:45,250
Benda apa itu?
41
00:03:45,980 --> 00:03:47,250
Itu bukan hiu biasa.
42
00:03:47,950 --> 00:03:51,350
Bukan hanya ukurannya yang besar, ia juga terbuat dari besi.
43
00:03:56,630 --> 00:03:59,110
Pegangan yang erat! Kita akan masuk ke air!
44
00:04:07,230 --> 00:04:11,180
Gawat! Luffy dan yang lainnya juga jatuh ke laut! Gawat!
45
00:04:12,000 --> 00:04:14,570
Franky, kuserahkan kapalnya kepadamu!
46
00:04:15,060 --> 00:04:17,990
Bawa kapalnya ke sini!
47
00:04:20,600 --> 00:04:22,680
Baik! Serahkan kepadaku!
48
00:04:29,030 --> 00:04:32,480
Luffy! Chopper! Di mana kalian?
49
00:04:36,510 --> 00:04:37,580
Apakah di sana?
50
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
Kau memang menyerahkannya padaku,
51
00:04:50,140 --> 00:04:53,540
tapi bagaimana kau bisa menemukan mereka dengan gelombang laut yang seperti ini?
52
00:04:53,540 --> 00:04:55,310
Kita tidak punya pilihan lain.
53
00:04:56,250 --> 00:04:57,380
Ayo, Sunny!
54
00:05:06,240 --> 00:05:07,360
Keel Attachment!
55
00:05:13,120 --> 00:05:14,440
Rabbit!
56
00:05:16,920 --> 00:05:19,460
Screw Propeller!
57
00:05:20,110 --> 00:05:23,790
[Keel Attachment Rabbit! Screw Propeller!]
58
00:05:26,630 --> 00:05:29,830
Baiklah! Ayo selamatkan Luffy dan yang lainnya!
59
00:05:38,080 --> 00:05:39,020
[Vegapunk]
60
00:05:42,680 --> 00:05:45,420
[Vegapunk]
61
00:05:58,990 --> 00:06:02,580
Luffy! Chopper! Di mana kalian?
62
00:06:10,320 --> 00:06:11,850
Franky! Cepat lari!
63
00:06:12,180 --> 00:06:13,850
Itu Gyorai!
64
00:06:21,190 --> 00:06:22,760
Robin! Nami!
65
00:06:23,970 --> 00:06:24,600
Gawat!
66
00:06:24,840 --> 00:06:27,710
Kapalnya akan terbalik!
67
00:06:48,120 --> 00:06:50,510
Suara ledakan apa barusan itu?
68
00:06:54,810 --> 00:06:59,030
Luffy! Chopper! Aku datang! Jangan khawatir!
69
00:06:59,340 --> 00:07:01,020
Aku tidak bisa mengeluarkan tenaga.
70
00:07:01,020 --> 00:07:03,090
Tidak sanggup lagi.
71
00:07:03,130 --> 00:07:05,000
Tolong!
72
00:07:14,050 --> 00:07:16,440
Hei, kalian bertiga! Bertahanlah!
73
00:07:17,010 --> 00:07:19,070
Aku akan terapung ke permukaan laut!
74
00:07:25,260 --> 00:07:26,790
Arus laut yang kuat sekali!
75
00:07:26,990 --> 00:07:28,930
Dengan begini, kapalnya akan lepas kendali!
76
00:07:28,930 --> 00:07:30,790
Sunny, kau baik-baik saja, 'kan?
77
00:07:33,030 --> 00:07:34,900
Terima kasih, Jinbe.
78
00:07:35,890 --> 00:07:37,720
Luffy, kau baik-baik saja?
79
00:07:40,240 --> 00:07:41,290
Kita selamat!
80
00:07:42,250 --> 00:07:45,230
Aku bahkan merasa sudah melihat surga.
81
00:07:46,740 --> 00:07:49,140
Syukurlah kalian bertiga baik-baik saja.
82
00:07:52,070 --> 00:07:54,400
Sunny akan segera menjemput kita.
83
00:08:06,570 --> 00:08:07,270
Itu...
84
00:08:12,690 --> 00:08:13,300
A...
85
00:08:16,080 --> 00:08:17,470
Ada apa, Jinbe?
86
00:08:19,010 --> 00:08:20,500
Pegang aku dengan erat!
87
00:08:23,830 --> 00:08:25,490
Kita akan kabur ke dasar laut.
88
00:08:25,950 --> 00:08:28,670
Kalian cepat tarik napas.
89
00:08:36,179 --> 00:08:37,350
Kita akan turun!
90
00:08:58,870 --> 00:09:02,620
Gawat, arus laut terlalu cepat, tidak bisa naik ke atas.
91
00:09:03,610 --> 00:09:05,260
Tolong aku!
92
00:09:05,630 --> 00:09:08,710
Kenapa di laut? Apa yang terjadi?
93
00:09:09,330 --> 00:09:11,020
Semangat, Robin!
94
00:09:12,330 --> 00:09:13,020
Nami!
95
00:09:32,160 --> 00:09:32,990
[Kekuatan Vega Nomor Satu]
96
00:09:36,890 --> 00:09:38,540
[Vegapunk]
97
00:09:44,330 --> 00:09:46,730
[Kekuatan Vega Nomor Satu]
98
00:09:54,430 --> 00:09:56,490
[Vegapunk]
99
00:10:15,950 --> 00:10:18,540
Gawat, jika begini terus, semua orang
100
00:10:20,580 --> 00:10:21,680
akan mati!
101
00:10:58,390 --> 00:11:00,150
[Angkatan Laut]
102
00:11:02,880 --> 00:11:05,540
[Markas Besar Angkatan Laut, cabang G-14]
103
00:11:03,520 --> 00:11:07,630
Semuanya, waktunya minum obat.
104
00:11:05,570 --> 00:11:08,970
[Kolonel Markas Besar Angkatan Laut, Tashigi]
105
00:11:09,700 --> 00:11:12,700
Satu orang satu gelas, usahakan untuk diminum habis.
106
00:11:14,580 --> 00:11:17,250
Aku meminumnya demi Tashigi.
107
00:11:17,680 --> 00:11:19,830
Baik, terima kasih.
108
00:11:20,410 --> 00:11:22,680
Semuanya, jangan sisakan setetes pun.
109
00:11:22,710 --> 00:11:23,820
Bau yang aneh.
110
00:11:24,330 --> 00:11:25,910
Tidak enak, aku tidak mau.
111
00:11:26,420 --> 00:11:28,550
Lebih baik berusaha meminumnya saja.
112
00:11:29,850 --> 00:11:31,660
Apakah harus dihabiskan?
113
00:11:32,140 --> 00:11:34,940
Ya, ini supaya bisa kembali ke ukuran yang semula.
114
00:11:35,270 --> 00:11:38,530
Aku ingin cepat kembali ke bentuk semula. Aku mau minum dua gelas.
115
00:11:38,530 --> 00:11:42,100
Tashigi, aku merasa diriku sudah jauh lebih kecil.
116
00:11:42,570 --> 00:11:45,120
Ya, aku hampir tidak mengenalimu, Mocha.
117
00:11:45,730 --> 00:11:47,490
Aku ingin segera pulang.
118
00:11:48,010 --> 00:11:50,290
Iya, bersabarlah sebentar lagi.
119
00:11:50,850 --> 00:11:56,460
Ya. Aku ingin menemui kakak-kakak yang waktu itu.
120
00:11:59,320 --> 00:12:01,860
[Anak-anak dengan ukuran yang besar ini]
121
00:12:02,520 --> 00:12:08,680
[pernah diculik oleh ilmuwan terkenal, Caesar Clown]
122
00:12:09,000 --> 00:12:11,030
[ke laboratorium penelitian Punk Hazard]
123
00:12:11,030 --> 00:12:13,990
[untuk eksperimen besar]
124
00:12:15,600 --> 00:12:17,580
[Kebetulan, Trafalgar Law yang ada di sana]
125
00:12:17,580 --> 00:12:20,180
[dan Luffy yang membentuk aliansi bajak laut]
126
00:12:20,180 --> 00:12:21,980
[berhasil mengalahkan Caesar]
127
00:12:24,100 --> 00:12:26,400
[Karena itu, anak-anak yang berhasil diselamatkan]
128
00:12:26,400 --> 00:12:30,210
[dibawa kembali ke angkatan laut untuk dirawat Tashigi]
129
00:12:31,370 --> 00:12:34,280
[Sekarang, untuk memulihkan ukuran menjadi kembali normal,]
130
00:12:34,280 --> 00:12:36,810
[mereka sedang menerima pengobatan di sini]
131
00:12:38,280 --> 00:12:40,610
Tidak tahu apakah mereka baik-baik saja?
132
00:12:40,790 --> 00:12:42,490
Aku ingin bertemu Chopper lagi.
133
00:12:42,490 --> 00:12:45,290
Ya! Alangkah baiknya bisa segera bertemu mereka.
134
00:12:45,410 --> 00:12:47,340
Semuanya, mari semangat bersama!
135
00:12:47,570 --> 00:12:48,480
Tashigi!
136
00:12:50,290 --> 00:12:51,550
Letnan Jenderal Doll.
137
00:12:51,920 --> 00:12:53,580
Bisakah kau kemari sebentar?
138
00:12:56,960 --> 00:13:01,060
[Markas Besar Angkatan Laut, Pangkalan G-14, Letnan Jenderal Doll]
139
00:12:57,060 --> 00:12:59,390
Mengenai masalah Helmeppo si bocah tengik itu,
140
00:12:59,390 --> 00:13:01,190
bisakah kau melakukan sesuatu?
141
00:13:01,730 --> 00:13:04,410
Aku tidak bisa melakukannya.
142
00:13:05,040 --> 00:13:09,300
Bagaimanapun juga, hidup keluarga dan temannya sekarang belum diketahui.
143
00:13:09,510 --> 00:13:11,780
Aku mengerti perasaannya.
144
00:13:12,510 --> 00:13:16,170
Kolonel Koby juga junior yang penting untukku.
145
00:13:16,580 --> 00:13:18,970
Kumohon pada kalian.
146
00:13:19,360 --> 00:13:22,310
Bukankah kita rekan? Kumohon.
147
00:13:23,190 --> 00:13:29,210
[Komandan Markas Besar Angkatan Laut, "SWORD", Hibari]
148
00:13:23,190 --> 00:13:29,210
[Letnan Komandan Markas Besar Angkatan Laut, "SWORD", Helmeppo]
149
00:13:23,300 --> 00:13:25,370
Aku juga mohon pada Anda.
150
00:13:25,900 --> 00:13:29,150
Aku juga mendapat banyak bantuan dari Senior Koby.
151
00:13:29,190 --> 00:13:32,450
[Laksamana Markas Besar Angkatan Laut, "SWORD", Prince Grus]
152
00:13:29,750 --> 00:13:32,410
Silakan Anda ikut kami ke "Pulau Bajak Laut".
153
00:13:32,890 --> 00:13:33,790
Prince!
154
00:13:36,730 --> 00:13:39,760
Kumohon, jika hanya mengandalkan kami,
155
00:13:41,520 --> 00:13:47,060
kami tidak akan bisa menyelamatkannya.
156
00:13:44,570 --> 00:13:47,210
[Koby]
157
00:13:49,360 --> 00:13:53,830
Kumohon, Prince!
158
00:13:56,440 --> 00:13:58,410
Jangan begini, angkat kepalamu.
159
00:13:58,920 --> 00:14:03,060
Kumohon! Jika kau tidak membantuku, aku tidak akan pergi.
160
00:14:03,810 --> 00:14:05,410
Itu adalah Pulau Bajak Laut!
161
00:14:05,630 --> 00:14:09,630
Koby dibawa ke tempat persembunyian dari Empat Kaisar, Jenggot Hitam.
162
00:14:13,120 --> 00:14:14,450
Kalian mengerti, 'kan?
163
00:14:15,230 --> 00:14:18,250
Jika kita mendekati pulau itu,
164
00:14:19,180 --> 00:14:23,110
akan ada segerombol bajak laut yang penuh semangat menerjang keluar.
165
00:14:25,180 --> 00:14:28,480
[Pulau Bajak Laut, "Hachinosu"]
166
00:14:25,840 --> 00:14:28,100
Orang-orang menyebutnya "Hachinosu".
167
00:14:28,860 --> 00:14:31,390
Itu bukan tempat yang mudah untuk bertindak.
168
00:14:33,590 --> 00:14:34,780
Aku tahu.
169
00:14:35,070 --> 00:14:39,480
Itu sebabnya aku meminta bantuan Anda.
170
00:14:40,440 --> 00:14:41,260
Kalian...
171
00:14:42,790 --> 00:14:45,320
Tempat ini juga sangat dekat dengan Egg Head.
172
00:14:47,120 --> 00:14:49,320
Kita bawa saja Seraphim.
173
00:14:49,710 --> 00:14:51,230
Kau malah mengungkit Seraphim?
174
00:14:51,230 --> 00:14:52,530
Apa kalian sudah gila?
175
00:14:53,410 --> 00:14:54,780
Tenanglah dulu.
176
00:14:57,710 --> 00:15:00,750
Sekarang kita tidak bisa menghubungi Drake.
177
00:15:01,990 --> 00:15:03,920
Kita tidak bisa melakukan apa pun.
178
00:15:08,890 --> 00:15:10,090
Tolong mengertilah.
179
00:15:12,410 --> 00:15:14,130
Koby!
180
00:15:20,730 --> 00:15:23,220
[Di tempat Luffy]
181
00:15:21,010 --> 00:15:23,190
Apakah kau tidak mengenalku?
182
00:15:23,590 --> 00:15:24,870
Ya, tidak.
183
00:15:25,500 --> 00:15:30,280
Aku juga Generasi Terburuk yang setara denganmu.
184
00:15:31,150 --> 00:15:33,120
Kau juga Generasi Terburuk, ya.
185
00:15:34,430 --> 00:15:35,870
Dasar bodoh!
186
00:15:38,590 --> 00:15:41,880
Aku juga ada di Pulau Sabaody dua tahun lalu.
187
00:15:43,470 --> 00:15:47,060
Ingatlah, kita adalah musuh. Namaku Bonney.
188
00:15:48,530 --> 00:15:53,050
Tapi, terima kasih sudah menyelamatkanku.
189
00:15:53,900 --> 00:15:55,700
Tidak perlu dipikirkan, Bogey.
190
00:15:56,530 --> 00:15:57,390
Namaku Bonney!
191
00:15:57,480 --> 00:15:59,570
Apa yang terjadi?
192
00:16:02,970 --> 00:16:03,830
Dingin sekali.
193
00:16:05,660 --> 00:16:08,390
Selama ada topi ini, aku tidak akan terkalahkan!
194
00:16:09,010 --> 00:16:11,140
Aku tidak akan kalah darimu, Chopper!
195
00:16:12,550 --> 00:16:14,480
Apa orang ini adalah Empat Kaisar?
196
00:16:17,060 --> 00:16:18,200
Benar-benar aneh.
197
00:16:19,640 --> 00:16:22,500
Jinbe sang Kesatria Laut benar-benar bersamanya.
198
00:16:26,390 --> 00:16:28,830
Omong-omong, ada apa dengan surat penangkapan itu?
199
00:16:28,830 --> 00:16:30,290
[Buronan]
200
00:16:32,660 --> 00:16:34,810
Kukira rambutmu telah menjadi putih.
201
00:16:35,430 --> 00:16:38,040
Itu bahkan menjadi perbincangan hangat di koran.
202
00:16:38,040 --> 00:16:38,860
Itu...
203
00:16:43,100 --> 00:16:45,340
Itu adalah gaya kebebasanku.
204
00:16:52,560 --> 00:16:53,390
Apa itu?
205
00:16:54,280 --> 00:16:56,690
Bagaimana dengan rekan kalian?
206
00:16:58,580 --> 00:16:59,980
Pasti ada caranya, 'kan?
207
00:17:01,910 --> 00:17:05,170
Sebaliknya, bagaimana dengan kapal dan temanmu?
208
00:17:07,310 --> 00:17:08,970
Aku datang sendirian kemari.
209
00:17:10,000 --> 00:17:12,960
Kapalnya sudah dimakan oleh monster baja itu.
210
00:17:13,530 --> 00:17:15,290
Dasar! Ini konyol sekali!
211
00:17:15,720 --> 00:17:16,920
Kau juga tidak mudah.
212
00:17:18,150 --> 00:17:20,750
Ah, aku sampai lapar.
213
00:17:23,510 --> 00:17:25,210
Aku juga lapar.
214
00:17:25,890 --> 00:17:27,290
Ayo cari restoran.
215
00:17:27,940 --> 00:17:28,780
Aku juga ikut.
216
00:17:29,390 --> 00:17:31,650
Tapi, Luffy, apakah kau punya uang?
217
00:17:32,450 --> 00:17:36,710
Hei, dasar sekelompok orang bodoh! Bagaimana mungkin di sini ada restoran?
218
00:17:38,910 --> 00:17:40,570
Ini adalah pulau pemerintah.
219
00:17:43,400 --> 00:17:44,800
Biar kuberi tahu kalian.
220
00:17:45,820 --> 00:17:48,250
Pulau ini bernama Egg Head,
221
00:17:49,100 --> 00:17:51,560
disebut sebagai "Pulau 500 tahun di masa depan".
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,620
Laboratorium penelitian Dr. Vegapunk berada di sini.
223
00:17:56,210 --> 00:17:58,890
Vegapunk? Aku tahu nama ini.
224
00:18:02,300 --> 00:18:06,450
Ada memang ada urusan mencari bocah ini.
225
00:18:22,580 --> 00:18:24,670
Kalian baik-baik saja, 'kan?
226
00:18:27,550 --> 00:18:30,110
Sunny juga baik-baik saja?
227
00:18:42,910 --> 00:18:44,530
Ro... ro...
228
00:18:45,160 --> 00:18:48,050
Robot raksasa!
229
00:18:48,610 --> 00:18:50,070
Siapa yang melakukan ini?
230
00:19:03,300 --> 00:19:04,650
Ada yang keluar.
231
00:19:05,950 --> 00:19:07,250
Tidak bisa.
232
00:19:08,640 --> 00:19:10,370
Gagal lagi.
233
00:19:12,660 --> 00:19:16,120
Kenapa tidak bisa mengendalikan "keinginan" makhluk hidup?
234
00:19:17,890 --> 00:19:19,150
Sungguh memusingkan.
235
00:19:19,570 --> 00:19:24,390
Aku memang tidak tahu siapa kau, tapi terima kasih. Kami selamat.
236
00:19:24,900 --> 00:19:28,260
Perintah yang kuberikan kepada robot hiu itu,
237
00:19:34,150 --> 00:19:37,280
hanyalah "mengintai", "melaporkan", dan "menembak".
238
00:19:37,730 --> 00:19:40,470
Jika ia memakannya, semua harta akan hilang.
239
00:19:41,640 --> 00:19:43,970
Apakah ada yang salah dengan programnya?
240
00:19:52,210 --> 00:19:56,290
Jadi, siapa bilang aku sedang menyelamatkan kalian, Bajak Laut?
241
00:19:56,780 --> 00:20:01,060
Aku dipekerjakan oleh pemerintah. Aku adalah "Ilmuwan Genius" yang biasa,
242
00:20:05,200 --> 00:20:07,120
Dr. Vegapunk.
243
00:20:09,530 --> 00:20:15,520
[Bersambung]
244
00:20:16,190 --> 00:20:20,950
♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫
245
00:20:22,020 --> 00:20:28,280
♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫
246
00:20:29,130 --> 00:20:35,810
♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫
247
00:20:36,010 --> 00:20:42,240
♫Aku terus mencari masa depan♫
248
00:20:42,400 --> 00:20:56,160
♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫
249
00:20:56,300 --> 00:21:05,190
♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫
250
00:21:05,580 --> 00:21:11,010
♫Hanya ingin memeluk hal itu♫
251
00:21:11,310 --> 00:21:18,050
♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫
252
00:21:18,150 --> 00:21:25,090
♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫
253
00:21:25,180 --> 00:21:32,030
♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫
254
00:21:32,310 --> 00:21:39,460
♫Sampai keinginanku terkabul♫
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,290
Ajari aku, Robin!
256
00:21:47,350 --> 00:21:50,170
Chopper ingin tahu lebih banyak, Berengsek!
257
00:21:47,430 --> 00:21:50,120
[Ajari aku, Robin!
Chopper ingin tahu lebih banyak, Berengsek!]
258
00:21:51,410 --> 00:21:55,400
Halo, aku dokter kapal Geng Topi Jerami, Chopper!
259
00:21:55,890 --> 00:21:57,290
Aku Robin sang arkeolog.
260
00:21:57,520 --> 00:22:00,120
Robin! Senang bertemu denganmu lagi hari ini.
261
00:22:00,380 --> 00:22:02,330
Informasi adalah senjata yang kuat.
262
00:22:02,330 --> 00:22:03,700
Catat yang baik, ya.
263
00:22:04,070 --> 00:22:07,540
Baik, hari ini membicarakan orang ini bukan, Jewelry Bonney?
264
00:22:06,130 --> 00:22:19,930
[Jewelry Bonney]
265
00:22:08,050 --> 00:22:10,180
Hadiah sebesar 320 juta Bounty,
266
00:22:10,080 --> 00:22:13,020
[Kapten Bajak Laut Bonney]
267
00:22:10,590 --> 00:22:14,420
dia adalah Kapten Bajak Laut Bonney, sebutan lainnya adalah "Pemakan Besar".
268
00:22:13,030 --> 00:22:15,020
[Sebutan lain, "Pemakan Besar"]
269
00:22:14,730 --> 00:22:16,740
Dia memang makan banyak sekali!
270
00:22:17,250 --> 00:22:20,980
Ulang tahun di 1 September. Makanan kesukaannya sepertinya piza.
271
00:22:21,140 --> 00:22:25,540
Dia bajak laut baru yang juga terkenal bersamaan dengan Geng Topi Jerami kita.
272
00:22:26,250 --> 00:22:31,120
Saat itu, dia disebut sebagai "Supernova". Sekarang dia disebut sebagai "Generasi Terburuk".
273
00:22:31,120 --> 00:22:34,400
Dia satu generasi dengan kita dan Trafalgar serta yang lain.
274
00:22:34,400 --> 00:22:38,910
Setelah Perang Marineford berakhir, dia pernah kalah dari Bajak Laut Jenggot Hitam.
275
00:22:36,890 --> 00:22:41,270
[Kalah dari Bajak Laut Jenggot Hitam dan ditahan oleh angkatan laut]
276
00:22:39,180 --> 00:22:40,730
Dia ditahan angkatan laut.
277
00:22:41,230 --> 00:22:44,510
Kabarnya, dia kabur dari penjara dan menyelinap ke tanah suci, Marijoa.
278
00:22:41,330 --> 00:22:44,820
[Kabur dari penjara dan menyelinap ke tanah suci, Marijoa]
279
00:22:48,290 --> 00:22:50,940
Tidak akan kumaafkan!
280
00:22:54,580 --> 00:22:55,560
Tidak akan.
281
00:22:57,640 --> 00:23:01,600
Lalu, kali ini dia bertemu dengan kita di Egg Head, 'kan?
282
00:23:01,820 --> 00:23:06,630
Dia sepertinya memiliki kemampuan untuk mengontrol diri dan usia lawan sesuka hati.
283
00:23:02,420 --> 00:23:06,820
[Mampu mengontrol usia diri sendiri dan lawan dengan sesuka hati]
284
00:23:06,870 --> 00:23:11,770
[Mengenal Vegapunk]
285
00:23:06,900 --> 00:23:08,940
Sepertinya dia mengenal Vegapunk.
286
00:23:09,050 --> 00:23:11,050
Aku tidak tahu apa hubungan mereka.
287
00:23:11,220 --> 00:23:12,710
Kali ini sampai di sini dulu.
288
00:23:12,710 --> 00:23:14,160
Sampai jumpa lagi.
289
00:23:14,320 --> 00:23:15,120
Sampai jumpa.
290
00:23:19,730 --> 00:23:23,170
[Akhirnya tiba di pulau tempat Vegapunk berada, Egg Head]
291
00:23:23,930 --> 00:23:25,010
[Ikan yang terbang di udara]
292
00:23:25,010 --> 00:23:28,070
[Perang antara monster raksasa dengan robot manusia]
293
00:23:28,070 --> 00:23:32,250
[Apa yang terbentang di hadapan adalah pemandangan perkotaan yang menyatukan teknologi terbaik]
294
00:23:32,250 --> 00:23:34,280
[Dunia tidak dikenal yang luar biasa]
295
00:23:34,280 --> 00:23:36,680
[membuat Luffy yang bersemangat tergoda]
296
00:23:36,840 --> 00:23:38,460
[Episode selanjutnya, One Piece]
297
00:23:38,460 --> 00:23:41,320
[Petualangan negeri sains yang penuh masa depan!]
298
00:23:41,500 --> 00:23:43,800
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
299
00:23:41,630 --> 00:23:45,740
[Petualangan Negara Sains yang Penuh Masa Depan!]
21000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.