All language subtitles for Nemesis.2024.S01E08.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H264-FW.srt - nld(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 {\an8}Jezus, mam. Wat heb je? 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 {\an8}En dat om zo'n dom schijfje. Jij weet niet waar dat ding is? 3 00:00:06,080 --> 00:00:09,600 {\an8}Kijk, Julius is nu bij mij en die heeft dat ding niet. 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,440 {\an8}Zou je dat alsjeblieft willen doorgeven aan die golem van je? 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,880 {\an8}Jij mag ook gewoon uitstappen. Geen probleem mee. 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,520 {\an8}Luister, Marcus. Jij moet even iets voor mij doen. Ik heb een plan. 7 00:00:18,600 --> 00:00:22,760 {\an8}Ons bureau is wellicht betrokken geraakt en onze hoofdofficier is ondergedoken. 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,000 {\an8}Pap. 9 00:00:24,080 --> 00:00:27,040 {\an8}Juul, kun je die schijf niet gewoon beter aan mij geven? 10 00:00:27,120 --> 00:00:28,760 {\an8}Jammer dat uw gift niet kan helpen. 11 00:00:30,160 --> 00:00:33,600 {\an8}Er komt 'n punt dat een afschrijving goedkoper is dan door financieren. 12 00:00:33,680 --> 00:00:35,560 {\an8}- Hé. - Laat 'm los. 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,400 {\an8}Ja, jij weet alles nu. 14 00:00:37,480 --> 00:00:40,120 {\an8}- Marcus, heb je iets over Ed verteld? - Is er een probleem? 15 00:00:40,200 --> 00:00:44,400 {\an8}We gaan Duitsland inschakelen. Dat gaat voor jou ook gevolgen hebben. 16 00:00:44,480 --> 00:00:46,320 {\an8}[geweerschoten] 17 00:00:46,400 --> 00:00:50,600 {\an8}Feitelijk is hij vanaf zijn 14e voortdurend onderhouden. 18 00:00:50,680 --> 00:00:53,600 {\an8}Op z'n school wordt één keer gewag gemaakt van... 19 00:00:53,680 --> 00:00:55,040 {\an8}"Betaald door z'n vader." 20 00:00:59,200 --> 00:01:02,080 Mevrouw de officier. 21 00:01:02,160 --> 00:01:05,760 - Mag ik nog wel officier zeggen? - Jij mag zeggen wat je wil. 22 00:01:05,840 --> 00:01:09,800 Ja, want wij proberen het hier natuurlijk een beetje aan elkaar te rijmen. 23 00:01:09,880 --> 00:01:12,960 - Hm-m. - Hoe 't zo uit de hand heeft kunnen lopen. 24 00:01:13,040 --> 00:01:16,240 Begin anders nog één keer bij het begin. 25 00:01:16,320 --> 00:01:18,680 [deur piept] 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,040 Dan eh, dan moet ik even nadenken. 27 00:01:25,120 --> 00:01:28,240 Het eh, begon bij een inval... 28 00:01:29,320 --> 00:01:30,760 Ed. 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,160 Prima. 30 00:01:37,120 --> 00:01:38,600 ...die werd tegengehouden. 31 00:02:03,520 --> 00:02:07,880 - Hé, wie hebben we daar? - Goeiemorgen. 32 00:02:07,960 --> 00:02:11,480 - Hoe is het met de koorts? - Ik ben weer helder. We gaan ervandoor. 33 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 Sylvia, je moet me even helpen. Hé, wat gaan we nu doen? 34 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Ik heb jou al gezegd wat, Ed. Kom, we gaan. 35 00:02:30,760 --> 00:02:32,640 Het is niet zo dat het gevaar geweken is. 36 00:02:32,720 --> 00:02:36,200 Ik ben bericht uit Duitsland dat ze me willen spreken, in levenden lijve. 37 00:02:36,280 --> 00:02:37,560 Nou ja, dat is goed nieuws. 38 00:02:37,640 --> 00:02:40,440 Ze hebben iets ontdekt over de achtergrond van Martin Heezink. 39 00:02:41,840 --> 00:02:44,840 - O. Enig idee wat? - Nee. 40 00:02:46,880 --> 00:02:49,160 Anders rij ik in m'n eentje naar Den Haag 41 00:02:49,240 --> 00:02:52,200 - en dan probeer ik vanuit daar-- - Ed, ik heb echt iedereen nodig. 42 00:03:01,600 --> 00:03:03,920 Sorry dat ik jou zo in de shit laat zitten. 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,280 Het is niks. Go, get them. 44 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 [onheilspellende muziek] 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Rustig, ik wilde je niet laten schrikken. 46 00:03:36,080 --> 00:03:38,600 Ik eh, misschien moet ik dan ook niet zo freaky 47 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 - naast je bed gaan zitten. - Nee. 48 00:03:41,160 --> 00:03:43,640 Ik had gedacht dat je wel bewaking zou hebben. 49 00:03:46,120 --> 00:03:49,040 - Ik ben Vera Duchesny. - Dat weet ik. 50 00:03:49,120 --> 00:03:54,240 Ik ben aangesloten bij de Global Alliance of Investigative Journalists. 51 00:03:54,320 --> 00:03:57,800 En we houden je al een tijdje in de gaten. 52 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Maar nu ehm... 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,320 We kunnen je helpen. 54 00:04:04,400 --> 00:04:08,280 Dit verhaal is groter dan jij aankan. 55 00:04:08,360 --> 00:04:11,480 We vertegenwoordigen de 80 grootste redacties ter wereld. 56 00:04:11,560 --> 00:04:15,000 Ja, stop maar. Ik heb al een ervaring gehad met een groter mediabedrijf. 57 00:04:15,080 --> 00:04:17,480 - Dat was niet positief. - We zijn geen mediabedrijf 58 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 wij zijn de journalistiek. 59 00:04:19,680 --> 00:04:21,000 Als wat jij zegt waar is 60 00:04:21,080 --> 00:04:25,280 dan moet er een enorm team op gezet worden met veel tijd en geld 61 00:04:25,360 --> 00:04:28,480 en, met alle respect, iets meer ervaring dan jij. 62 00:04:30,880 --> 00:04:33,480 - En ik dan? - Dit gaat niet om jou. 63 00:04:33,560 --> 00:04:38,480 Als de volgende aanslag wel lukt en jij neemt dit alles mee je graf in 64 00:04:38,560 --> 00:04:40,560 dan ben je niet veel meer dan een amateur. 65 00:04:54,840 --> 00:04:56,560 [Frans gesprek op de radio] 66 00:04:56,640 --> 00:05:00,400 [Ed] Mag ik anders misschien weten wie we gaan spreken in Duitsland? 67 00:05:03,040 --> 00:05:07,800 Ik zeg toch niet dat ik het er niet mee eens ben, ik wil weten of ik kan helpen. 68 00:05:07,880 --> 00:05:09,800 Mam, papa vraagt iets. 69 00:05:09,880 --> 00:05:14,360 Ik heb veel samengewerkt met Duitsland. Je moet gewoon mijn netwerk gebruiken. 70 00:05:17,240 --> 00:05:18,640 Ja, lieverd. 71 00:05:18,720 --> 00:05:21,400 Wacht maar tot we in Duitsland zijn, dan legt papa het uit. 72 00:05:26,000 --> 00:05:28,400 Ik denk niet dat ie het gaat eten, hoor. 73 00:05:28,480 --> 00:05:31,000 - Hij is zo paranoia als de pest. - Ja, vind je het gek? 74 00:05:31,080 --> 00:05:33,280 [geklop op deur] 75 00:05:33,360 --> 00:05:36,720 Roomservice. [luikje wort ontgrendeld] 76 00:05:45,040 --> 00:05:46,400 Ik heb het zelf opgeschept. 77 00:06:07,640 --> 00:06:10,840 Lekker, Stan. Jij kan de lunch overslaan. 78 00:06:12,160 --> 00:06:14,560 [sirene] 79 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 [spannende muziek] 80 00:06:27,280 --> 00:06:31,680 JUSTITIËLE DIENST PARKEERPLAATS 1 81 00:06:31,760 --> 00:06:33,480 Gaat het? 82 00:06:43,920 --> 00:06:46,720 - Dag, Sylvia. - Dag. 83 00:06:46,800 --> 00:06:49,360 - Het was toch niet te moeilijk te vinden? - Nee, nee. 84 00:06:49,440 --> 00:06:50,840 - Hallo, Ulrich. - Sylvia, hallo. 85 00:06:50,920 --> 00:06:52,480 - Zullen we? - Ja. 86 00:06:52,560 --> 00:06:55,160 Er is koffie en er liggen tijdschriften boven. 87 00:06:55,240 --> 00:06:56,320 Ben zo terug. 88 00:06:56,400 --> 00:06:58,280 - Hou jij alles in de gaten? - Ja, prima. 89 00:06:58,360 --> 00:06:59,920 - Ulrich. - Ed Koppers. 90 00:07:00,000 --> 00:07:04,120 Hallo. Wilt u cappuccino of gewone koffie? We hebben van alles. 91 00:07:04,200 --> 00:07:05,880 Ik begrijp dat u iets voor mij hebt? 92 00:07:07,160 --> 00:07:11,120 Ik heb het zelf nog niet echt goed kunnen bekijken. 93 00:07:13,080 --> 00:07:14,480 Oké. 94 00:07:14,560 --> 00:07:16,880 We zullen het nauwkeurig bestuderen. 95 00:07:16,960 --> 00:07:20,240 Het kost een paar uur voordat we het aan de minister kunnen voorleggen. 96 00:07:20,320 --> 00:07:22,400 Dat begrijp ik, ja. 97 00:07:23,400 --> 00:07:27,560 Het is voor ons belangrijk om vast te leggen dat u ons benaderd hebt 98 00:07:27,640 --> 00:07:31,160 en dat u vreest voor de veiligheid van u en uw team. 99 00:07:31,240 --> 00:07:33,240 En dat u ons vraagt de zaak over te nemen. 100 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 Dat klopt. 101 00:07:35,920 --> 00:07:38,560 En dan is het idee dat u gezamenlijk leiding geeft 102 00:07:38,640 --> 00:07:42,040 met uw Duitse tegenhanger, of zullen we dat achterwege laten? 103 00:07:42,120 --> 00:07:44,440 Daar heb ik niet echt over nagedacht. 104 00:07:44,520 --> 00:07:47,720 Eh, het is niet zo belangrijk voor me om hierbij betrokken te blijven. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,720 U wilt er gewoon vanaf, hè? 106 00:07:52,520 --> 00:07:54,800 Waarom is dat belangrijk? 107 00:07:54,880 --> 00:07:58,520 Nou, er heeft een incident plaatsgehad. 108 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 Martin Heezink zit nu in een isoleercel. 109 00:08:03,240 --> 00:08:04,240 Ik snap het. 110 00:08:04,320 --> 00:08:08,440 Hij heeft een nieuwe advocaat toegewezen gekregen, maar die weigerde hij. 111 00:08:08,520 --> 00:08:11,720 En hij heeft aangegeven wellicht te willen meewerken 112 00:08:11,800 --> 00:08:14,680 als er aan bepaalde voorwaarden wordt voldaan. 113 00:08:14,760 --> 00:08:18,640 - Zoals? - Hij wil alleen met u praten. 114 00:08:18,720 --> 00:08:19,960 O. 115 00:08:21,920 --> 00:08:23,880 Ik ben zo terug. 116 00:08:27,160 --> 00:08:30,560 [onheilspellende muziek zwelt aan] 117 00:08:40,560 --> 00:08:42,520 Sylvia, als ik je even mag lenen 118 00:08:42,600 --> 00:08:47,560 ik, ik weet niet wat ze jou verteld hebben, maar misschien is het goed 119 00:08:47,640 --> 00:08:51,160 - dat wij ook even gaan zitten. - Nee, dat is niet nodig. 120 00:08:51,240 --> 00:08:52,600 Ik weet hoe het zit. 121 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 Maar misschien kan ik het uitleggen. 122 00:08:57,800 --> 00:09:00,000 Ja, je mag het zeker uitleggen. Aan hem, daar. 123 00:09:10,720 --> 00:09:12,400 [Nina gniffelt] 124 00:09:17,680 --> 00:09:21,360 - Nina Jacobs? - Hallo. 125 00:09:22,360 --> 00:09:23,640 Daniel de Leeuw. 126 00:09:23,720 --> 00:09:26,000 De harde schijf waarmee u publiceert in uw podcast 127 00:09:26,080 --> 00:09:27,800 is door diefstal in uw bezit gekomen. 128 00:09:27,880 --> 00:09:30,040 Wij hebben dit bij de rechter hard gemaakt 129 00:09:30,120 --> 00:09:33,680 en die heeft daarom alle uitzendingen van uw podcast tot illegaal bestempeld. 130 00:09:34,920 --> 00:09:37,640 Het OM sommeert u daarom daar onmiddellijk mee op te houden. 131 00:09:40,880 --> 00:09:45,480 Dus als ik een nieuwe aflevering online zet, eh, dan word ik gearresteerd? 132 00:09:45,560 --> 00:09:49,040 Nee, nee, we gaan jou niet je zin geven natuurlijk. 133 00:09:49,120 --> 00:09:52,040 Wij hebben vanochtend dezelfde eis neergelegd bij alle streaming- 134 00:09:52,120 --> 00:09:54,440 en podcastdiensten in Nederland en Europa 135 00:09:54,520 --> 00:10:00,400 en hen gesommeerd om jouw podcasts offline te halen op straffe van rechtsvervolging. 136 00:10:00,480 --> 00:10:05,520 En uiteraard willen mediabedrijven hun vingers niet branden aan diefstal. 137 00:10:05,600 --> 00:10:08,120 Ga vooral lekker door met uitzenden. 138 00:10:08,200 --> 00:10:11,960 Jammer dat je dan tussen de wappies en de complotdenkers in de wildernis zit. 139 00:10:12,040 --> 00:10:15,200 Als een boodschap echt belangrijk is, vindt die vanzelf z'n publiek. 140 00:10:16,520 --> 00:10:18,280 Fijne dag nog. 141 00:10:25,920 --> 00:10:27,360 Zo. 142 00:10:29,040 --> 00:10:30,440 GEPUBLICEERD 143 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 Fuckers. 144 00:10:40,960 --> 00:10:43,680 [onheilspellende muziek] 145 00:10:49,080 --> 00:10:51,360 Jongens, sorry, ik weet niet wat er aan de hand is. 146 00:10:51,440 --> 00:10:54,400 Eerst kregen we groen licht en toen werden we weer gebeld 147 00:10:54,480 --> 00:10:56,800 dat ze het niet zeker weten. 148 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 Morgenochtend neemt de minister weer contact met me op. 149 00:11:01,040 --> 00:11:04,480 - Er zijn volop hotels in de buurt. - Nee, we wachten hier wel. 150 00:11:04,560 --> 00:11:08,320 - Maar... - De lichten gaan hier om 20.00 uur uit. 151 00:11:08,400 --> 00:11:11,600 - Ze gooien ons er gewoon uit, Syl. - Dan wachten we buiten op de stoep. 152 00:11:13,440 --> 00:11:17,320 Oké. Ik laat de nachtdienst weten dat u hier blijft. 153 00:11:27,240 --> 00:11:28,320 Zo. 154 00:11:34,560 --> 00:11:38,320 [hij ademt zwaar] 155 00:11:48,040 --> 00:11:50,600 [stadsgeluiden, sirene in de verte] 156 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 Goedenavond. 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,320 Via de regenpijp moet wel lukken. 158 00:12:10,400 --> 00:12:13,920 Mag ik jou vragen, wat denk jij hier nou precies uit te halen? 159 00:12:17,120 --> 00:12:18,680 Nou... 160 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 Ik vind het gewoon heerlijk om jou te zien sparteen. 161 00:12:24,560 --> 00:12:27,200 - Wie zegt dat ik aan het spartelen ben? - Ik. 162 00:12:29,640 --> 00:12:32,720 Ze gaan het niet doen, hoor, die Duitsers. 163 00:12:32,800 --> 00:12:35,880 Die klanten van Martin, Saoedi's, Russen 164 00:12:35,960 --> 00:12:38,680 - in dit politieke klimaat... - Hm. 165 00:12:39,720 --> 00:12:42,440 Het zijn een stelletje schijterds, net als wij. 166 00:12:44,400 --> 00:12:45,960 Sylvia niet. 167 00:12:47,160 --> 00:12:48,880 Jawel, hoor. 168 00:12:50,080 --> 00:12:52,880 Uiteindelijk is ze gewoon een pragmaticus. 169 00:12:52,960 --> 00:12:54,520 Net als ik. 170 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 En dan laten we 'm lopen. 171 00:12:56,680 --> 00:12:58,720 Same as always. 172 00:13:11,160 --> 00:13:13,680 [schoonmaker fluit] 173 00:13:19,880 --> 00:13:23,200 Juul, ik wil even met je praten. 174 00:13:26,560 --> 00:13:30,200 Tien jaar voor ik je moeder leerde kennen, had ik een eh... 175 00:13:31,240 --> 00:13:35,360 nou ja, hoe moet je dat noemen, een, een affaire met een vrouw van m'n werk. 176 00:13:35,440 --> 00:13:37,960 - Z'n secretaresse. - Wil je dat niet doen, Sylvia? 177 00:13:38,040 --> 00:13:41,440 Ik, ik wil niks vergeten. 178 00:13:42,800 --> 00:13:45,000 Dat was ver voor jullie. 179 00:13:45,080 --> 00:13:48,920 En, en ik, ik moet trouwens ook zeggen, in een heel andere tijd. 180 00:13:49,000 --> 00:13:52,360 Volledig consensual, zou je nu zeggen. 181 00:13:54,280 --> 00:13:56,240 Ja, het duurde een paar maanden. 182 00:13:58,160 --> 00:14:01,120 En dat is ook gewoon weer uitgegaan. 183 00:14:01,200 --> 00:14:04,840 En ik heb er daarna ook nooit meer iets over gehoord. 184 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 - Einde verhaal. - Eh, tot 15 jaar later. 185 00:14:09,280 --> 00:14:13,080 Jij was denk ik een jaar of één. 186 00:14:15,440 --> 00:14:18,200 En ik kreeg... 187 00:14:24,320 --> 00:14:27,040 Ik kreeg opeens een bericht of ik eh, wilde komen 188 00:14:27,120 --> 00:14:29,800 want mijn zoon zat in de problemen. 189 00:14:29,880 --> 00:14:33,480 Nou, ik dacht dat het de crèche was, dat het over jou ging, dus ik schrok. 190 00:14:33,560 --> 00:14:36,000 Maar toen zeiden ze dat mijn zoon... [Martin kokhalst] 191 00:14:36,080 --> 00:14:39,840 ...in de cel zat op het politiebureau vanwege oplichting. 192 00:14:39,920 --> 00:14:43,760 En dat ik 'm daar maar moest gaan halen. 193 00:14:44,800 --> 00:14:47,800 Dus ik ben er naartoe gegaan en toen zeiden ze: 194 00:14:47,880 --> 00:14:51,120 "Uw zoon Martin is hier en u mag hem meenemen." 195 00:14:55,080 --> 00:14:58,520 Kijk, je moet... Je moet goed begrijpen 196 00:14:58,600 --> 00:15:03,040 dat kind is verwekt voordat ik je moeder leerde kennen. 197 00:15:03,120 --> 00:15:08,960 En toen ik erachter kwam, toen eh, toen had mama 198 00:15:09,040 --> 00:15:14,680 nou ja, hè, zelf even een aantal issues. 199 00:15:14,760 --> 00:15:16,840 Of ja, dat is geen excuus, maar ja, ik bedoel 200 00:15:16,920 --> 00:15:19,560 jij wilde Julius niet vasthouden, dat is toch zo? 201 00:15:19,640 --> 00:15:21,760 En je vond dat je mij met iedereen moest delen. 202 00:15:21,840 --> 00:15:24,040 En eh, en ik zeg niet dat jij de schuld bent 203 00:15:24,120 --> 00:15:28,800 maar ik bedoel, jij was, sorry, psychotisch. 204 00:15:30,160 --> 00:15:32,360 Dus ik, ik kon het niet zeggen. 205 00:15:32,440 --> 00:15:37,600 En toen dat achter de rug was en jij eh, ouder was geworden 206 00:15:39,760 --> 00:15:43,440 toen was het moment voorbij om het nog te kunnen vertellen. 207 00:15:44,800 --> 00:15:49,360 Maar je moet snappen dat ik dus niet wist wie dat was. 208 00:15:49,440 --> 00:15:51,960 En of het waar was. 209 00:15:52,040 --> 00:15:55,440 Ik wist alleen dat het eh, één van de briljantste jongens was 210 00:15:55,520 --> 00:15:56,840 die ik ooit had gezien. 211 00:16:00,440 --> 00:16:04,200 Dus toen heb ik ehm, z'n opleiding betaald 212 00:16:04,280 --> 00:16:08,280 en daarna heb ik 'm een beetje, ja, op weg geholpen. 213 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 Dat was het. 214 00:16:12,680 --> 00:16:16,240 Oké. Bedankt. 215 00:16:18,760 --> 00:16:22,160 - Ik kan me voorstellen dat je vragen hebt. - Nee, hoor. 216 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 [geklop op het raam] 217 00:16:44,880 --> 00:16:47,040 Stan? 218 00:16:47,120 --> 00:16:50,040 Stan? Stan? 219 00:16:50,120 --> 00:16:51,720 Stan! 220 00:16:55,880 --> 00:16:58,840 [spannende muziek zwelt aan] 221 00:17:00,880 --> 00:17:03,720 [Nina] En dat brengt ons tot het slot van aflevering twee 222 00:17:03,800 --> 00:17:05,680 in onze serie Martin Heezink. 223 00:17:05,760 --> 00:17:08,080 Een door het westen gesteunde dictator 224 00:17:08,160 --> 00:17:10,360 een drugsroute vanuit Colombia 225 00:17:10,440 --> 00:17:12,680 een pensioenfonds dat handelt in bloeddiamanten 226 00:17:12,760 --> 00:17:15,040 het is allemaal echt te bizar om op te noemen 227 00:17:15,120 --> 00:17:18,080 maar als het hier niet gebeurt, dan gebeurt het nergens. 228 00:17:18,160 --> 00:17:21,600 En uiteraard wil ik m'n luisteraars die zijn blijven plakken bedanken. 229 00:17:21,680 --> 00:17:22,920 - Hm. - Echt bedankt. 230 00:17:23,000 --> 00:17:25,920 Please, blijven delen, blijf het verspreiden 231 00:17:26,000 --> 00:17:28,760 en zo komen we vanzelf terug op het wereldtoneel. 232 00:17:32,800 --> 00:17:35,880 - Poef. Mind-blowing. [gniffelend] -Dank je wel. 233 00:17:35,960 --> 00:17:38,720 - Maar echt. - Dank je. 234 00:17:38,800 --> 00:17:42,320 - Weer een hele goeie. Ja, serieus. - Lief. 235 00:17:48,720 --> 00:17:51,600 Zo. Nou, werk ze. 236 00:18:02,600 --> 00:18:04,160 Marcus. 237 00:18:06,920 --> 00:18:08,960 Kan ik jou even spreken? 238 00:18:12,560 --> 00:18:15,560 Ed Koppers en Sylvia zitten nogal in de knoei. 239 00:18:15,640 --> 00:18:20,200 - Weet je dat? - Eh, dat weet ik, ja. 240 00:18:22,000 --> 00:18:25,960 Ik heb ook helemaal geen zin om het erover te hebben hoe ze daar in gekomen zijn. 241 00:18:28,920 --> 00:18:31,560 Het grote voordeel van ons werk vind ik altijd 242 00:18:31,640 --> 00:18:36,280 dat we ons eigenlijk een beetje buiten het politieke gekonkel kunnen houden. 243 00:18:37,720 --> 00:18:42,240 Ja. Is voor mensen van jullie leeftijd misschien een bizarre gedachte 244 00:18:42,320 --> 00:18:46,840 maar in ons werk dealen we in geld, belastingregels en accounts, hè. 245 00:18:46,920 --> 00:18:50,440 Wie daarachter zit, wie dat geld hoe verdient, daar hou ik me niet mee bezig. 246 00:18:51,480 --> 00:18:53,000 Niet dat het me niet interesseert 247 00:18:53,080 --> 00:18:56,520 maar ik pretendeer niet zo slim of moreel deugend te zijn 248 00:18:56,600 --> 00:18:59,680 dat ik weet hoe alles in elkaar zit. 249 00:19:01,440 --> 00:19:05,680 In dit geval gaat het om een hoop geld 250 00:19:05,760 --> 00:19:09,560 en een aantal tamelijk agressieve types. 251 00:19:15,680 --> 00:19:19,920 [lacht] Dat vind ik altijd zo mooi aan jou, hè. 252 00:19:20,000 --> 00:19:22,960 Sommige mensen hebben aan een half woord genoeg 253 00:19:23,040 --> 00:19:25,160 en bij jou moet je het altijd twee keer zeggen 254 00:19:25,240 --> 00:19:27,320 en dan weet je nog niet of het aankomt. 255 00:19:31,600 --> 00:19:36,240 Martin Heezink zit in een EBI vast. 256 00:19:38,680 --> 00:19:41,200 Het zou een heleboel mensen een heleboel ellende schelen 257 00:19:41,280 --> 00:19:44,200 als hij wordt overgeplaatst. 258 00:19:44,280 --> 00:19:47,720 Voor z'n eigen veiligheid natuurlijk. 259 00:19:54,320 --> 00:19:55,520 Hm? 260 00:19:59,080 --> 00:20:01,440 Nou, ga je nou zo zitten doen? 261 00:20:04,640 --> 00:20:07,960 Ben je ineens heel erg begaan met het lot van Martin Heezink 262 00:20:08,040 --> 00:20:11,480 de grootste ploert die er ooit op de Zuidas heeft rondgelopen? 263 00:20:11,560 --> 00:20:15,040 Luister, als jij moet kiezen tussen Ed Koppers, Sylvia en hem 264 00:20:15,120 --> 00:20:17,200 - dan is dat toch duidelijk? - Ja, is ook zo. 265 00:20:17,280 --> 00:20:19,960 - Ja. - Oké. Oké. Ehm... 266 00:20:21,200 --> 00:20:23,800 Ik stel voor dat we het als volgt doen. 267 00:20:23,880 --> 00:20:28,720 Ik vertel jouw dochter nooit wat jij net aan mij hebt gevraagd 268 00:20:28,800 --> 00:20:32,480 en dan blijf jij voor de rest van je leven zo ver mogelijk bij ons uit de buurt. 269 00:20:40,120 --> 00:20:43,720 Het was ook weer niet echt een vraag, Marcus. 270 00:20:43,800 --> 00:20:45,280 Succes. 271 00:20:55,400 --> 00:20:58,800 En op dit moment was bij iedereen bij het functioneel parket duidelijk 272 00:20:58,880 --> 00:21:01,320 wat er met dat verzoek tot overplaatsing bedoeld werd? 273 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 Ja, dat eh, dat denk ik wel, ja. Ja. 274 00:21:03,880 --> 00:21:06,560 Dat ze het op het leven van meneer Heezink hadden voorzien. 275 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 Ja, precies. 276 00:21:08,640 --> 00:21:13,200 Ja, dat zou ik ook graag doen, maar ze zit nog steeds in de lobby. 277 00:21:13,280 --> 00:21:15,840 Ja, met het hele gezin. [piepjes van autoalarm] 278 00:21:15,920 --> 00:21:19,400 Ja, maar zeg jij het haar maar. Ik krijg haar hier niet weg. 279 00:21:19,480 --> 00:21:21,480 Ze is erg koppig. 280 00:21:23,600 --> 00:21:26,600 Helemaal duidelijk. Komt voor elkaar. 281 00:21:29,720 --> 00:21:32,040 Oké. 282 00:21:32,120 --> 00:21:35,040 - Is er nog nieuws? - Een klein beetje. 283 00:21:35,120 --> 00:21:37,320 De minister wil horen wat Heezink te zeggen heeft 284 00:21:37,400 --> 00:21:39,320 en daarna denken we over een deal na. 285 00:21:39,400 --> 00:21:42,240 - We willen eerst zijn verklaring hebben. - Oké. 286 00:21:42,320 --> 00:21:44,960 Dus de deal is nog niet rond, maar het begin is er. 287 00:21:45,040 --> 00:21:46,960 Je wordt gewoon aan het lijntje gehouden. 288 00:21:47,040 --> 00:21:49,760 Er is geen zaak in Nederland, dus ook niet in Duitsland. 289 00:21:49,840 --> 00:21:53,680 O eh, en de harde schijf die je ons gaf, bewaren we in onze kluis 290 00:21:53,760 --> 00:21:56,560 tot er een besluit is gevallen. 291 00:21:57,760 --> 00:22:01,760 We hebben nog niet alles wat Heezink erop heeft opgeslagen kunnen onderzoeken. 292 00:22:01,840 --> 00:22:03,880 Dat kost ons nog een paar dagen. 293 00:22:03,960 --> 00:22:05,880 Ja, graag. 294 00:22:05,960 --> 00:22:09,400 Het is zaak om 'm zo snel mogelijk uit Nederland weg te krijgen. 295 00:22:09,480 --> 00:22:12,320 Al kunnen wij daar niet echt veel aan doen. 296 00:22:12,400 --> 00:22:15,280 - Waarom snel? - Volgens onze inlichtingen 297 00:22:15,360 --> 00:22:17,680 is er weer een moordpoging op Heezink ondernomen. 298 00:22:17,760 --> 00:22:19,680 - Wanneer? - Gisteravond. 299 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 - In de gevangenis? - Precies. 300 00:22:22,600 --> 00:22:25,800 Ze proberen 'm nu over te plaatsen naar een minder beveiligde locatie. 301 00:22:27,000 --> 00:22:29,440 [celdeur wordt ontgrendeld] 302 00:22:29,520 --> 00:22:32,000 En had u deze reactie van uw collega Marcus verwacht? 303 00:22:33,600 --> 00:22:35,600 Van Marcus wel, ja. 304 00:22:36,600 --> 00:22:38,840 En van de rest van het FP? 305 00:22:38,920 --> 00:22:41,080 Dat heeft me wat meer verbaasd. 306 00:22:42,320 --> 00:22:45,640 [Kim] Hé Lars, waar ben je, gek? Het loopt totaal uit de hand hier. 307 00:22:45,720 --> 00:22:48,080 - Ik probeer Marcus te bereiken. - Marcus ligt eruit. 308 00:22:48,160 --> 00:22:49,720 Wat? Hoezo? 309 00:22:49,800 --> 00:22:52,880 Ja, ze zeggen dat het is omdat ie iets met bonnetjes verneukt heeft 310 00:22:52,960 --> 00:22:56,600 maar iedereen weet dat het is omdat ie weigert Heezink over te plaatsen. 311 00:22:56,680 --> 00:22:58,800 - Wa-waar is dit voor? - Je gaat verhuizen. 312 00:22:58,880 --> 00:23:01,000 Z'n advocaat wil 'm uit de EBI hebben, ehm 313 00:23:01,080 --> 00:23:03,480 - omdat ie daar gevaar loopt. - En wie vervangt Marcus? 314 00:23:03,560 --> 00:23:06,080 [lachend] Nou, dat ga je wel mooi vinden. 315 00:23:06,160 --> 00:23:09,200 Ze hebben nu zeven man gevraagd om z'n plek in te nemen. 316 00:23:09,280 --> 00:23:12,360 - Ja, oké. En wie is het geworden? - Die hebben allemaal geweigerd. 317 00:23:12,440 --> 00:23:16,600 De hele afdeling is solidair. Hoe mooi is dat? 318 00:23:16,680 --> 00:23:18,400 Ja, zeker. 319 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 Zeker, ja. 320 00:23:20,560 --> 00:23:23,560 Maar goed, ze zoeken natuurlijk gewoon net zo lang door 321 00:23:23,640 --> 00:23:26,680 totdat ze iemand hebben gevonden die wel wil meewerken. 322 00:23:26,760 --> 00:23:30,160 Ongewone promotie, meneer de Leeuw, mag ik wel zeggen. 323 00:23:30,240 --> 00:23:32,080 Ongelooflijk snel ook. 324 00:23:32,160 --> 00:23:33,920 Het is maar parketofficier natuurlijk. 325 00:23:34,000 --> 00:23:36,080 Gebeurt vaker bij mensen van mijn leeftijd. 326 00:23:36,160 --> 00:23:37,320 Is dat zo? 327 00:23:37,400 --> 00:23:41,000 Meteen een nogal controversieel verzoek. 328 00:23:41,080 --> 00:23:43,280 Wat vindt meneer Heezink hier zelf van? 329 00:23:43,360 --> 00:23:46,080 Meneer Heezink wordt overgeplaatst voor zijn eigen bestwil. 330 00:23:46,160 --> 00:23:48,560 Er is al twee keer een aanslag op z'n leven gepleegd. 331 00:23:48,640 --> 00:23:52,960 Hm. Ik denk dat u erg snel carrière gaat maken. 332 00:23:53,040 --> 00:23:56,640 - Dank u wel. - Dat was geen compliment. 333 00:23:57,920 --> 00:23:59,280 [onheilspellende muziek] 334 00:24:00,760 --> 00:24:03,360 - Het is geregeld. - Oké. 335 00:24:03,440 --> 00:24:06,040 Oké, let's get it over with. 336 00:24:09,680 --> 00:24:12,800 Zeg, ik krijg elke keer een andere officier van justitie aan de lijn. 337 00:24:12,880 --> 00:24:14,080 Gaan jullie lekker daar? 338 00:24:14,160 --> 00:24:16,160 We hebben wat wisselingen van de wacht gehad. 339 00:24:16,240 --> 00:24:20,240 En ik heb hier officieel zwart op wit dat Martin Heezink moet worden overgeplaatst. 340 00:24:20,320 --> 00:24:22,640 Hij wordt net door twee collega's van jou opgehaald. 341 00:24:22,720 --> 00:24:23,760 Pardon? 342 00:24:23,840 --> 00:24:26,360 Misschien valt er te praten. Ik heb een heleboel geld. 343 00:24:30,080 --> 00:24:32,120 - We gaan. - Ze nemen 'm net mee. 344 00:24:32,200 --> 00:24:33,680 Bedankt, jongens. 345 00:24:33,760 --> 00:24:36,160 Meneer Koppers, ik heb hier uw collega aan de lijn. 346 00:24:36,240 --> 00:24:37,880 Andere keer. 347 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 - Gelukt? - Natuurlijk. 348 00:24:45,520 --> 00:24:47,560 Laat dat maar aan je ouders over. 349 00:24:47,640 --> 00:24:50,000 [spannende muziek] 350 00:24:50,080 --> 00:24:55,160 Maar ik heb toch enige moeite om te begrijpen hoe dit is gebeurd dan. 351 00:24:56,800 --> 00:24:58,880 Maar doen die Duitsers dan mee? 352 00:25:01,720 --> 00:25:04,480 Oké. Nou, geef dat vooral aan de minister door. 353 00:25:04,560 --> 00:25:07,920 Als Martin Heezink in Duitse handen valt, dan... 354 00:25:08,000 --> 00:25:09,880 Dan is het klaar. 355 00:25:09,960 --> 00:25:13,680 Want Martin gaat sowieso praten. Over iedereen. 356 00:25:15,400 --> 00:25:20,080 Goed, eh, kijk of je Ed Koppers nog ergens eh, kunt opsnorren. 357 00:25:20,160 --> 00:25:21,880 Ja. 358 00:25:21,960 --> 00:25:23,840 En kon dat zomaar dan? 359 00:25:23,920 --> 00:25:27,160 Wie had daar de leiding? De Duitsers of de Nederlanders? 360 00:25:28,360 --> 00:25:31,000 Op dat moment? Ik. 361 00:25:35,200 --> 00:25:39,080 Zo, Martin. Jij wou mij spreken? [deur valt dicht] 362 00:25:39,160 --> 00:25:42,320 - Waar moet ik naartoe? - Hier. 363 00:25:51,680 --> 00:25:56,400 Nou, je hebt een eh, eigen badkamertje hier, bij je slaapkamer. 364 00:25:56,480 --> 00:25:59,880 De messen die zijn uiteraard allemaal weggehaald. 365 00:25:59,960 --> 00:26:02,800 We hebben hier voor iemand zitten, hier achter zit iemand. 366 00:26:02,880 --> 00:26:05,800 Als jij af en toe naar buiten wil, dan maken we een rondje. 367 00:26:05,880 --> 00:26:08,600 Waarom zijn we hier? 368 00:26:08,680 --> 00:26:11,720 De Duitse Steuerfahndung is bereid om de hele zaak over te nemen 369 00:26:11,800 --> 00:26:13,320 en jou als informant op te nemen. 370 00:26:13,400 --> 00:26:16,320 Eh, waarom zijn we dan niet op een Duits politiebureau? 371 00:26:16,400 --> 00:26:19,760 Jij hebt aangegeven dat je met mij wilde praten. 372 00:26:19,840 --> 00:26:23,240 - Dat gaan we hier doen. - Er wordt nog getwijfeld? 373 00:26:23,320 --> 00:26:25,640 Het ligt er helemaal aan wat jij te vertellen hebt. 374 00:26:25,720 --> 00:26:27,320 In ruil voor wat? 375 00:26:28,440 --> 00:26:30,040 Ja, dat moet je met hen bespreken. 376 00:26:33,400 --> 00:26:35,760 Het is dat of terug naar de open vleugel van de EBI. 377 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 Ja. 378 00:26:38,880 --> 00:26:40,960 De gesprekken beginnen morgenochtend. 379 00:26:44,560 --> 00:26:48,040 Als Sylvia's plan lukt, dan krijg jij ook 20 jaar, Ed. 380 00:26:48,120 --> 00:26:51,520 Knip die jongen gewoon los, dan is iedereen er van af. 381 00:26:51,600 --> 00:26:55,560 - Die jongen is m'n zoon, Oscar. - Op papier alleen, Ed. 382 00:27:02,800 --> 00:27:05,160 - Kan ik 'm even spreken? - Nee. 383 00:27:07,960 --> 00:27:10,520 Hai, schat. Heb je een goeie reis gehad? 384 00:27:10,600 --> 00:27:12,800 - Ja, was prima. - Ja? Heb je geslapen? 385 00:27:16,000 --> 00:27:18,320 Een soort familiereünie. 386 00:27:19,440 --> 00:27:21,920 [geroezemoes op achtergrond] 387 00:27:28,080 --> 00:27:30,160 Het is maar voor een paar dagen hè, Juul. 388 00:27:30,240 --> 00:27:34,400 - Dan is het sowieso klaar. - Oké. 389 00:27:38,680 --> 00:27:42,080 Hé, we hebben het nog niet gehad over wat papa verteld heeft. 390 00:27:44,120 --> 00:27:47,040 Ja. Waar moeten we het over hebben? 391 00:27:49,480 --> 00:27:52,400 Nou ja, zeg jij het maar. 392 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 Er is een zwembad, hè, bij de hoofdingang. 393 00:28:03,280 --> 00:28:06,160 En een arcade. Als je zin hebt. 394 00:28:20,040 --> 00:28:24,520 [fluisterend] Zo. Morgen naar huis. Lekker revalideren. 395 00:28:24,600 --> 00:28:26,440 [fluisterend] Ja. 396 00:28:26,520 --> 00:28:28,320 Ik zal je missen. 397 00:28:28,400 --> 00:28:31,400 Jij bent echt de grootste badass die ik ooit gezien heb. 398 00:28:33,440 --> 00:28:36,280 Wat je vertelde over die pensioenfondsen, dat was zo raak. 399 00:28:36,360 --> 00:28:38,680 Ja, en ik probeer het dus ook echt te verspreiden 400 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 - maar m'n vrienden worden er gek van. - Ik heb precies hetzelfde. 401 00:28:41,880 --> 00:28:44,400 Ja, en ik blijf maar zeggen: Luister nou. 402 00:28:44,480 --> 00:28:48,760 Je moet naar dit meisje luisteren. Maar ja, ze willen er allemaal niks van weten. 403 00:28:48,840 --> 00:28:51,320 Maar goed, ik probeer ze één voor één te redpillen. 404 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Wat zeg je? 405 00:28:52,680 --> 00:28:55,960 O ja, wat jij ook goed doet, is begin niet meteen met die hardcore shit. 406 00:28:56,040 --> 00:29:00,840 De echte Illuminati-shit, de Protocollen van Zion 407 00:29:00,920 --> 00:29:03,960 het pedonetwerk, nee. Eerst begon ik daarmee 408 00:29:04,040 --> 00:29:06,160 maar je merkt dat je dan mensen afschrikt. 409 00:29:06,240 --> 00:29:09,640 - Het pedonetwerk? - Ja. Ja, ja, ja, ja. 410 00:29:09,720 --> 00:29:12,920 Maar, dat heb je toch niet van mijn podcast? 411 00:29:13,000 --> 00:29:17,160 Nee, maar dat zeg ik, je hoort het tussen de regels door. 412 00:29:17,240 --> 00:29:19,720 Ja. [grinnikt] Ja. Ja, ja, ja. 413 00:29:22,840 --> 00:29:25,680 - Hé. - Hé. 414 00:29:30,520 --> 00:29:32,080 [schenkt glas in] 415 00:29:34,960 --> 00:29:35,960 Syl. 416 00:29:37,840 --> 00:29:42,360 Wij gaan dit echt samen doorzetten, toch? 417 00:29:46,360 --> 00:29:49,120 Wat betreft Martin, maar ook Ed. 418 00:29:51,680 --> 00:29:54,720 [onheilspellende muziek] 419 00:29:58,560 --> 00:30:00,320 Ze moeten er allebei aan. 420 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 Ja. 421 00:30:19,880 --> 00:30:22,000 [piepjes] 422 00:30:25,720 --> 00:30:28,360 - Allereerst... - Ja. 423 00:30:28,440 --> 00:30:32,920 Gedurende deze hele zaak, helemaal aan het begin met Hilde Bannmeier 424 00:30:33,000 --> 00:30:35,160 Duitsland, 2012 425 00:30:35,240 --> 00:30:39,720 zijn een aantal mensen met jou in aanraking gekomen die nu dood zijn. 426 00:30:39,800 --> 00:30:41,640 Ja? 427 00:30:41,720 --> 00:30:43,640 - Was jij daar verantwoordelijk voor? - Nee. 428 00:30:46,840 --> 00:30:53,320 Ja, ik had wel wat kunnen doen om het te voorkomen, dat heb ik niet gedaan. 429 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 Oké, sure. 430 00:30:55,400 --> 00:30:58,080 Maar je moet begrijpen, ik was 14 toen dit allemaal begon. 431 00:30:58,160 --> 00:31:01,440 - Toen wat begon? - Ik deed m'n eerste trade toen ik 14 was. 432 00:31:01,520 --> 00:31:02,960 Anoniem. 433 00:31:03,040 --> 00:31:06,120 Toen ik 20 was, deed ik zaken met mensen van over de hele wereld. 434 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 Vijf jaar geleden crypto, een jaar geleden NFT's 435 00:31:08,920 --> 00:31:12,200 en als je niet precies weet met wie je zaken doet 436 00:31:12,280 --> 00:31:16,080 dan kan het vrij snel een beetje weird worden allemaal. 437 00:31:16,160 --> 00:31:19,280 - En hoe weten ze dan wel wie jij bent? - Ik heb een deal met justitie. 438 00:31:19,360 --> 00:31:21,720 Ja, met Ed Koppers. 439 00:31:21,800 --> 00:31:23,800 Met je vader. 440 00:31:29,040 --> 00:31:30,360 Ja. 441 00:31:33,840 --> 00:31:36,640 Ik wist niet dat dat algemeen bekend was. 442 00:31:36,720 --> 00:31:39,480 Martin is dus m'n halfbroer? 443 00:31:40,640 --> 00:31:42,560 Ja, zo kun je dat zeggen, ja. 444 00:31:42,640 --> 00:31:46,240 Maar dit is wel anders, want ik wist niet dat ik 'm had. 445 00:31:46,320 --> 00:31:49,120 Maar toen je er achter kwam, toen ben je 'm gaan helpen? 446 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 Financieel, ja. 447 00:31:51,680 --> 00:31:54,120 Met z'n studie en eh, soms advies. 448 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Waarom ben je mij nooit gaan helpen? 449 00:31:58,120 --> 00:31:59,920 Vond je mij niet slim genoeg? 450 00:32:01,720 --> 00:32:05,400 Een paar weken geleden, toen wij eh, met deze zaak begonnen 451 00:32:05,480 --> 00:32:08,800 is er bij mij thuis een insluiper geweest. 452 00:32:08,880 --> 00:32:10,560 Was dat om mij te... 453 00:32:10,640 --> 00:32:12,680 Dat was om een camera en een tap te plaatsen. 454 00:32:13,680 --> 00:32:16,160 Dat is ook gebeurd, trouwens. 455 00:32:16,240 --> 00:32:19,440 In opdracht van Ed Koppers. 456 00:32:19,520 --> 00:32:21,320 Mijn vader dus. [gniffelt] 457 00:32:26,640 --> 00:32:28,640 En wat gaat er nu gebeuren? 458 00:32:29,840 --> 00:32:31,920 Nu is je moeder z'n getuigenis aan het opnemen 459 00:32:32,000 --> 00:32:35,320 zodat hij uitgeleverd kan worden aan Duitsland. 460 00:32:37,240 --> 00:32:40,160 - En jij ook? - Misschien. 461 00:32:42,320 --> 00:32:45,040 Mama weet dat jij de cel in gaat en toch gaat ze ermee door? 462 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 Het is niet zo simpel, Juul. 463 00:32:48,320 --> 00:32:51,920 En waarom kan dit niet gebeuren in de gevangenis? 464 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Omdat zijn leven daar gevaar loopt. 465 00:32:54,080 --> 00:32:56,600 - Ja, nou en? - Nee, Juul. 466 00:32:56,680 --> 00:32:58,480 Laat ze 'm lekker doodschieten, toch? 467 00:32:58,560 --> 00:33:00,400 - Zijn we er allemaal vanaf. - Niet zeggen. 468 00:33:00,480 --> 00:33:02,640 - Ben jij er ook vanaf. - Juul, zo ben jij niet. 469 00:33:02,720 --> 00:33:04,680 [spannende muziek] 470 00:33:06,400 --> 00:33:09,760 Ik heb jullie altijd gehaat, weet je dat? 471 00:33:09,840 --> 00:33:11,640 Als kind al. 472 00:33:14,160 --> 00:33:17,120 Niet per se jou, maar vooral Julius. 473 00:33:21,360 --> 00:33:22,800 Ik was zo alleen. 474 00:33:24,600 --> 00:33:26,920 En dan hoorde ik af en toe iets van jullie. 475 00:33:27,000 --> 00:33:29,240 Dan belde hij me op m'n verjaardag, stiekem. 476 00:33:29,320 --> 00:33:32,400 Kreeg ik een foto van een skivakantie. 477 00:33:32,480 --> 00:33:34,720 Dan was ik altijd zo jaloers. 478 00:33:49,040 --> 00:33:51,960 [onheilspellende muziek] 479 00:34:04,120 --> 00:34:06,920 Nou, ze hebben niet veel hier in die kleine supermarkt. 480 00:34:07,000 --> 00:34:09,920 Dus als je mij de auto laat pakken, dan rijd ik naar dat dorpje. 481 00:34:10,960 --> 00:34:13,280 Ja, Syl, je kan me niet hier ergens opsluiten, toch? 482 00:34:13,360 --> 00:34:15,440 Nee Ed, ik doe hier de boodschappen. 483 00:34:15,520 --> 00:34:17,920 [op de achtergrond] Hé, stop! [gestommel] 484 00:34:19,520 --> 00:34:21,000 [gesteun en gekreun] 485 00:34:21,080 --> 00:34:23,280 - [afgeknepen] -Laat mes los. - Nee. 486 00:34:23,360 --> 00:34:24,920 Nee, Ed. Nee. 487 00:34:25,000 --> 00:34:29,440 [Julius hapt naar adem] Laat me los. 488 00:34:29,520 --> 00:34:31,760 Martin, rustig. 489 00:34:31,840 --> 00:34:35,400 - Laat 'm los, Martin. - Hij begon. 490 00:34:35,480 --> 00:34:37,520 Jouw zoontje komt hier met een mes, hè. 491 00:34:37,600 --> 00:34:39,640 [Julius hapt naar adem] 492 00:34:39,720 --> 00:34:41,120 Juul, wat heb je gedaan? 493 00:34:47,240 --> 00:34:48,720 Lars, laat mij. 494 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 Kunnen we alsjeblieft allemaal even rustig doen? 495 00:34:51,480 --> 00:34:52,800 Lars, nee. 496 00:34:52,880 --> 00:34:55,440 Kun jij dat pistool even uit m'n nek halen, Sylvia? 497 00:34:56,880 --> 00:34:59,080 Het zijn broers. 498 00:34:59,160 --> 00:35:02,640 Jongens, laten we dit oplossen. Als een familie. 499 00:35:05,520 --> 00:35:07,880 Laat 'm los. Laat 'm los! 500 00:35:11,480 --> 00:35:16,240 [Julius ademt zwaar en rochelt] 501 00:35:30,920 --> 00:35:35,640 Dus u ontkent dat er een incident heeft plaatsgevonden? 502 00:35:35,720 --> 00:35:40,320 En daarmee beweert u dat de verklaring van mevrouw van Deurne niet klopt. 503 00:35:40,400 --> 00:35:43,960 Ja, dat klopt. 504 00:35:50,680 --> 00:35:54,080 - Je gaat er vandoor? - Ja, zeker. 505 00:35:54,160 --> 00:35:56,600 Het wordt me allemaal net iets te fucked up. 506 00:35:56,680 --> 00:35:59,720 - Hm. - Volgens mij ben ik niet meer nodig. 507 00:35:59,800 --> 00:36:01,280 [autoportier gaat open] 508 00:36:02,240 --> 00:36:05,200 [Nina] En dat was aflevering vier. 509 00:36:05,280 --> 00:36:07,720 Maar goed, is er nog iemand die naar mij luistert? 510 00:36:09,040 --> 00:36:10,960 Ik hoop het. 511 00:36:11,040 --> 00:36:14,160 Hallo? Is daar iemand? 512 00:36:14,240 --> 00:36:18,560 Hé, Enzo. Oh, wat ga je hard, joh. Hoi, kom eens hier. Ha, hé. 513 00:36:19,720 --> 00:36:22,320 Ik kan het gewoon niet helemaal geloven, pap, sorry. 514 00:36:22,400 --> 00:36:25,800 Dat verzin ik toch niet. Bel anders het OM, dan zeggen ze het je zelf. 515 00:36:25,880 --> 00:36:29,200 - Waarom zouden ze 'm dan schorsen? - Omdat ie... Ik weet het niet. 516 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 - Mijn opa. Opa! - Hé, jochie. 517 00:36:33,000 --> 00:36:37,040 Misschien valt er nog iets aan te doen. Als jij met 'm praat... 518 00:36:37,120 --> 00:36:39,200 Hij is zo afstandelijk. 519 00:36:40,680 --> 00:36:43,840 Als jij nou kan vertellen met wie hij de laatste tijd gesproken heeft. 520 00:36:45,240 --> 00:36:49,360 - Hij zit in Duitsland. - Waar in Duitsland? 521 00:36:49,440 --> 00:36:52,840 Eh... Ik weet het niet, papa. 522 00:36:52,920 --> 00:36:55,560 Hé, misschien staat z'n email open in z'n werkkamer 523 00:36:55,640 --> 00:36:57,600 en vinden we daar iets wat kan helpen, hè? 524 00:36:57,680 --> 00:36:59,600 Voor z'n eigen bestwil. 525 00:36:59,680 --> 00:37:01,520 Ja? Enzo, we gaan. 526 00:37:01,600 --> 00:37:03,920 Staat je trouwens hartstikke leuk, dat haar zo. Kom. 527 00:37:04,000 --> 00:37:05,520 Enzo? 528 00:37:07,280 --> 00:37:11,600 - Nee, deze kant, deze kant. Enzo, kom op. - Kom, schat. Kom. 529 00:37:14,040 --> 00:37:17,680 - Voor hoeveel mensen dek ik eigenlijk? - Vier. 530 00:37:17,760 --> 00:37:19,160 Hai. 531 00:37:21,280 --> 00:37:24,960 Ik krijg net bericht van het Bundesministerium. De minister is akkoord. 532 00:37:25,040 --> 00:37:29,480 Morgen om 09.00 uur 's ochtends neemt de Duitse FIOD Heezink over. 533 00:37:35,000 --> 00:37:37,360 Gefeliciteerd, Sylvia. 534 00:37:37,440 --> 00:37:40,560 - Eet je mee? - Eh, ja. 535 00:37:40,640 --> 00:37:42,120 Leuk. 536 00:37:50,760 --> 00:37:53,360 [zachte onheilspellende muziek] 537 00:37:59,000 --> 00:38:01,320 - Zet jij deze op tafel? - Eh, ja. 538 00:38:08,520 --> 00:38:12,880 Nou, het zal mij benieuwen. Het is uit de supermarkt hier. 539 00:38:21,280 --> 00:38:23,720 Ja, ik dacht, voor één avond. 540 00:38:23,800 --> 00:38:25,640 - Pak een stoel. - Ja. 541 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 - Ja? - Hier? 542 00:38:31,360 --> 00:38:35,720 Dank je wel, lieverd. Zo. 543 00:38:35,800 --> 00:38:37,440 [wijn wordt ingeschonken] 544 00:38:42,840 --> 00:38:44,760 - Ik drink sowieso niet. - Oké. 545 00:38:53,600 --> 00:38:56,400 Nou, heeft er iemand nog wat leuks gedaan dit weekend? 546 00:38:59,280 --> 00:39:00,680 - Wil je water? - Dank u. 547 00:39:00,760 --> 00:39:01,920 Oké, ehm... 548 00:39:02,000 --> 00:39:03,520 - Zou ik die vork mogen? - Ja. 549 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 Hoe lang ga je nou vastzitten, denk je? 550 00:39:08,760 --> 00:39:11,880 - Juul, laten we dat niet hier bespreken. - Ik denk 15 of 20 jaar. 551 00:39:13,280 --> 00:39:15,280 - Nou... - Dat zijn de straffen die je hoort 552 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 bij grote crypto-jongens. 553 00:39:16,960 --> 00:39:19,280 Nou, dat klopt wel ongeveer, hoor. 554 00:39:19,360 --> 00:39:22,360 Minus strafvermindering, maar dat zal hooguit... [schraapt keel] 555 00:39:22,440 --> 00:39:24,200 ...de helft zijn, zoiets. 556 00:39:28,520 --> 00:39:30,760 - Ed? - Ja. 557 00:39:33,120 --> 00:39:34,640 - En jij? - Juul? 558 00:39:39,680 --> 00:39:41,320 Ik denk ook zoiets, hè? 559 00:39:44,680 --> 00:39:46,920 Dat zien we wel als het gebeurt. 560 00:39:53,440 --> 00:39:56,680 Nou ja, beter dan dood. 561 00:40:04,200 --> 00:40:06,720 [rustige muziek] 562 00:40:13,960 --> 00:40:15,160 [deur gaat open] 563 00:40:25,040 --> 00:40:28,120 Ik kom jullie halen als we zo ver zijn. 564 00:40:36,720 --> 00:40:38,880 [deur sluit] 565 00:40:44,680 --> 00:40:48,360 Eh Martin, je zou mij bij de Duitsers straks natuurlijk 566 00:40:48,440 --> 00:40:51,000 een beetje uit de wind kunnen houden. 567 00:40:53,240 --> 00:40:58,920 Ik zeg niet, ik... Jij wordt toch gepakt, dus waarom zou je mij meesleuren? 568 00:41:04,800 --> 00:41:06,160 [autodeur gaat open] 569 00:41:08,400 --> 00:41:09,880 [autodeur sluit] 570 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 - Hallo. - Mevrouw van Maele? 571 00:41:13,280 --> 00:41:14,960 We komen iemand van u overnemen. 572 00:41:15,040 --> 00:41:17,640 Ja. Eh, waar is Stephan? 573 00:41:17,720 --> 00:41:20,040 Meneer Herder kon er helaas niet bij zijn. 574 00:41:20,120 --> 00:41:23,360 - Maar we hebben alle benodigde papieren. - A, oké. 575 00:41:23,440 --> 00:41:26,640 In welk huisje zit meneer Heezink? 576 00:41:26,720 --> 00:41:30,120 - Eh, ik haal 'm wel voor u op. - Nee, dat hoeft niet. 577 00:41:31,520 --> 00:41:34,920 - 436. - 436? 578 00:41:35,000 --> 00:41:36,480 Dank u wel. 579 00:41:48,480 --> 00:41:50,680 Stephan Herder, graag. 580 00:41:50,760 --> 00:41:53,720 Sylvia, sorry, ik wilde je net bellen. 581 00:41:53,800 --> 00:41:56,080 Ik ben bang dat het toch niet gaat lukken. 582 00:41:56,160 --> 00:41:59,840 Ik heb echt m'n best gedaan, maar je moet begrijpen 583 00:41:59,920 --> 00:42:05,080 dat er zo veel belangen spelen, dat hoe hard we ook ons best doen... 584 00:42:12,760 --> 00:42:15,120 [spannende muziek zwelt aan] 585 00:42:19,600 --> 00:42:21,200 De Duitsers willen 'm niet. 586 00:42:25,560 --> 00:42:27,720 Verdomme. 587 00:42:27,800 --> 00:42:30,640 Leeg nest. Ik herhaal, leeg nest. 588 00:42:33,960 --> 00:42:36,480 [Marcus] -Wat is er gebeurd? [Oscar] -Geen zorgen. 589 00:42:36,560 --> 00:42:38,760 We weten precies waar ze zitten. 590 00:42:40,320 --> 00:42:41,920 Ze komen ons niet achterna. 591 00:42:47,960 --> 00:42:50,000 [telefoon gaat over] 592 00:42:56,840 --> 00:42:59,160 [ingesprektoon] 593 00:43:00,160 --> 00:43:02,760 En zo hebben jullie hoe lang rondgereden? 594 00:43:04,840 --> 00:43:06,800 Lang. 595 00:43:06,880 --> 00:43:09,360 En met welk eh, doel? 596 00:43:09,440 --> 00:43:12,320 Goedendag, met Sylvia van Maele. 597 00:43:12,400 --> 00:43:14,440 Ik wil de consul spreken. Het is dringend. 598 00:43:14,520 --> 00:43:18,360 Hij zit nu in een vergadering. Kunt u later terugbellen? 599 00:43:20,000 --> 00:43:23,560 - Ed, Ed, geef me één seconde. - Nou, je krijgt er twee. 600 00:43:23,640 --> 00:43:26,480 - Want ik sta te plassen. - Wat is hier nou het plan precies? 601 00:43:26,560 --> 00:43:28,920 Ja, eh, dat moet je aan Sylvia vragen. 602 00:43:30,240 --> 00:43:31,520 We zijn nu halverwege België 603 00:43:31,600 --> 00:43:34,280 maar dan moet jij eerst Brussel bellen, Marcus, ja? 604 00:43:34,360 --> 00:43:36,360 En, en anders rijden we door naar Parijs. 605 00:43:36,440 --> 00:43:40,240 Maar wat gaat ze doen dan? Rondjes rijden? [hij lacht] 606 00:43:40,320 --> 00:43:43,000 - Het lijkt wel alsof je de cel in wil. - Wat is het plan? 607 00:43:43,080 --> 00:43:47,160 [Sylvia] Het plan, meneer, is om Heezink in leven te houden. 608 00:43:47,240 --> 00:43:49,120 Als we 'm laten gaan, wordt ie vermoord. 609 00:43:49,200 --> 00:43:52,520 Bij elk consulaat bedelen of ze jullie alsjeblieft binnen willen laten? 610 00:43:52,600 --> 00:43:54,680 [Sylvia] Dan toch de Amerikanen? 611 00:43:55,480 --> 00:43:57,640 Ja, weet ik veel, Marcus. Je kan ze toch bellen? 612 00:43:57,720 --> 00:44:00,920 - Ja, omdat z'n leven in gev... - En dan? 613 00:44:01,000 --> 00:44:04,920 Laat ons hem gewoon op het vliegtuig naar Dubai zetten. 614 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Ed? [zucht] 615 00:44:07,080 --> 00:44:08,680 Nou. 616 00:44:25,880 --> 00:44:27,400 Kom. 617 00:44:29,480 --> 00:44:31,320 [spannende muziek] 618 00:44:31,400 --> 00:44:33,640 Sorry, sorry, sorry. 619 00:44:33,720 --> 00:44:35,880 Maar ik wil niet terug naar Nederland. 620 00:44:43,680 --> 00:44:48,080 Maar mevrouw Van Maele, was er überhaupt sprake van een plan? 621 00:44:51,600 --> 00:44:57,160 Ik neem gewoon rijstnoedels met... [diepe zucht] ...iets. 622 00:44:57,240 --> 00:45:00,320 - Wat is Ku Lo Kai ook alweer? - Dat vind jij heel lekker volgens mij. 623 00:45:00,400 --> 00:45:04,560 - En wat neem jij, Syl? - Doe mij maar gewoon koffie. 624 00:45:04,640 --> 00:45:08,000 - En Martin? - Die zit even op de wc. 625 00:45:25,880 --> 00:45:29,640 [onheilspellende muziek] 626 00:45:38,280 --> 00:45:40,720 Maar hij was er niet meer. 627 00:45:40,800 --> 00:45:43,760 - Gewoon verdwenen? - Ja. 628 00:45:46,200 --> 00:45:48,400 [gestommel] 629 00:45:53,800 --> 00:45:56,680 Ik ben niet aan het ontsnappen. 630 00:45:56,760 --> 00:45:59,720 Als je dit überhaupt nog hechtenis kunt noemen trouwens, dus. 631 00:45:59,800 --> 00:46:03,600 - Ik probeer jou te helpen. - Ja, nee, super. Bedankt. 632 00:46:03,680 --> 00:46:06,280 - Alleen dit gaat niet echt ergens heen. - Dat is niet waar. 633 00:46:06,360 --> 00:46:09,160 We moeten gewoon geduld hebben. Ik heb nou contact met Canada. 634 00:46:09,240 --> 00:46:13,640 Sylvia, als je me niet nu kan vertellen waar we naartoe gaan 635 00:46:13,720 --> 00:46:15,920 dan is dit gewoon kidnapping. 636 00:46:20,640 --> 00:46:23,160 Ik ben ook maar een blok aan jullie benen. 637 00:46:24,840 --> 00:46:27,040 Ik breng jullie alleen maar in gevaar. 638 00:46:29,480 --> 00:46:31,240 Oké. 639 00:46:32,760 --> 00:46:34,920 Zeg maar tegen 'm dat ik gewoon weg was. 640 00:47:22,040 --> 00:47:25,840 [Aziatische achtergrondmuziek] 641 00:47:40,120 --> 00:47:42,560 En heeft u nog iets van meneer Heezink gehoord? 642 00:47:42,640 --> 00:47:46,000 Nee, die zit vast ergens op een jacht in de Cariben of eh... 643 00:47:47,080 --> 00:47:48,720 hij is dood. 644 00:48:00,800 --> 00:48:04,040 - Oké. - Hoofdofficier Koppers heeft laten weten 645 00:48:04,120 --> 00:48:06,840 dat uw schorsing bij nader inzien onterecht was. 646 00:48:06,920 --> 00:48:08,840 En wordt ingetrokken. 647 00:48:08,920 --> 00:48:12,160 - Uw werktelefoon, pasje. - Dank u. 648 00:48:12,240 --> 00:48:16,480 En dan eh, laten we het hierbij, hm? Wat ons betreft. 649 00:48:33,960 --> 00:48:36,600 - Goed gegaan? - Ja. 650 00:48:36,680 --> 00:48:38,120 Mooi. 651 00:48:40,320 --> 00:48:41,760 [Ed slaakt een zucht] 652 00:48:43,800 --> 00:48:46,880 - Hoi, goeiendag. - Hé, Joost. 653 00:48:51,600 --> 00:48:55,920 [gerinkel van kopjes] [onheilspellende muziek] 654 00:48:58,440 --> 00:48:59,840 Ga je mee? 655 00:49:01,360 --> 00:49:05,280 Gefeliciteerd, hoofdofficier. [fles plopt] 656 00:49:06,800 --> 00:49:08,640 Bubbels. [geklop op raam] 657 00:49:11,040 --> 00:49:13,680 Ik heb officieel nog niks gehoord van de PG 658 00:49:13,760 --> 00:49:16,360 maar eh, die gaat die promotie gewoon goedkeuren. 659 00:49:18,200 --> 00:49:20,360 Toch even vieren. 660 00:49:23,280 --> 00:49:27,960 Hé. Ik probeer je al de hele dag te bellen. Waarom neem je niet op? 661 00:49:29,240 --> 00:49:32,360 - Ben je nog boos? - Het is klaar. 662 00:49:35,760 --> 00:49:36,880 O. 663 00:49:41,240 --> 00:49:43,720 Maar jij bent er nog niet klaar mee. 664 00:49:45,400 --> 00:49:49,320 Nee, dan, nou ja, daar heb je natuurlijk ook helemaal gelijk in. 665 00:49:49,400 --> 00:49:52,360 Ik kan met een verklaring komen, hè. Je, je moet het maar zeggen. 666 00:49:52,440 --> 00:49:54,200 Dat ga je niet meer rechtzetten, Ed. 667 00:49:56,800 --> 00:49:59,280 Oké. Ik stop ermee. Is dat iets? 668 00:49:59,360 --> 00:50:01,080 Ik had nog graag wel even door gewild 669 00:50:01,160 --> 00:50:04,120 maar dan maak ik dit jaar af en dan eh, hoor je niks meer van mij. 670 00:50:04,200 --> 00:50:07,280 - Ik wil dat je de waarheid vertelt. - Heb ik gedaan. Je weet alles. 671 00:50:07,360 --> 00:50:10,640 Niet aan mij, aan iedereen. 672 00:50:14,160 --> 00:50:15,560 Maar... 673 00:50:18,320 --> 00:50:22,480 [zucht] Wat hebben we daar nou aan? 674 00:50:23,800 --> 00:50:26,360 Ja, sorry hoor. 675 00:50:26,440 --> 00:50:30,640 Kijk, ik snap... Kijk, hè, toen het allemaal nog collateral damage was 676 00:50:30,720 --> 00:50:32,960 in, in het proces tegen Martin 677 00:50:33,040 --> 00:50:34,640 ik bedoel, dat snap ik. 678 00:50:34,720 --> 00:50:38,520 - En je hebt een mooie promotie gemaakt. - Ja, heel mooi. 679 00:50:38,600 --> 00:50:41,120 [Ed] Jij wil dat ik echt... 680 00:50:41,200 --> 00:50:43,320 En wat als ik dat niet doe? 681 00:50:48,200 --> 00:50:51,040 Wat ben jij koud, zeg. [Ed schiet in de lach] 682 00:50:51,120 --> 00:50:54,080 Ik, ik moet niet lachen, maar tering. 683 00:50:54,160 --> 00:50:56,920 Ik heb dat nooit gezien. 684 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 Jij zou mij gewoon in m'n eentje de cel in sturen? 685 00:50:59,960 --> 00:51:03,240 En nou denk jij dat je alsnog een hele grote slag gaat slaan? 686 00:51:03,320 --> 00:51:04,480 Kijk. 687 00:51:07,320 --> 00:51:08,680 Onze eerste zaak. 688 00:51:08,760 --> 00:51:12,720 Ik dacht dat wij ook wel iets hadden opgelost, hè, samen. 689 00:51:12,800 --> 00:51:15,480 Weet je? Ik ga dit ook niet doen ook. 690 00:51:15,560 --> 00:51:18,000 Flikker maar op! 691 00:51:18,080 --> 00:51:20,880 En dan moet ik zeker ook nog voor jou gaan lopen kruipen hier? 692 00:51:20,960 --> 00:51:24,040 Alsof ik niet alles voor jou in de waagschaal heb gelegd! 693 00:51:24,120 --> 00:51:25,680 Flikker toch een end op! 694 00:51:31,680 --> 00:51:37,000 Sylvia, je lijkt ook niet helemaal bij. 695 00:51:43,000 --> 00:51:44,520 Maar denk even aan Julius. 696 00:51:47,080 --> 00:51:49,000 Die zit nog op school. 697 00:51:50,480 --> 00:51:53,640 En dan z'n vader in de cel, hè? 698 00:51:55,160 --> 00:51:59,640 En waarom? Voor een persoonlijk wraakje? [hij begint te snikken] 699 00:52:05,680 --> 00:52:07,880 [hij jammert] 700 00:52:21,480 --> 00:52:23,120 Je hebt ook gelijk ook, fuck it. 701 00:52:23,200 --> 00:52:26,960 Ik kan die shit op mijn schouders ook helemaal niet meer aan. 702 00:52:28,800 --> 00:52:31,280 Weet je, eh, bel ze maar. 703 00:52:31,360 --> 00:52:34,200 Doe het, doe het ook maar gewoon. 704 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 Hoe ga je dat voor elkaar krijgen? 705 00:52:37,720 --> 00:52:39,480 Moment. 706 00:52:42,320 --> 00:52:46,360 Vanochtend is alles al overgedragen aan de internationale pers. 707 00:52:51,280 --> 00:52:54,040 Vanaf nu kijkt de hele wereld mee. 708 00:53:14,720 --> 00:53:16,360 [autodeur gaat open en dicht] 709 00:53:16,440 --> 00:53:18,400 Hé, meiden. 710 00:53:22,400 --> 00:53:25,920 Dan heb je mij gewoon vermoord. 711 00:53:36,640 --> 00:53:38,600 [onheilspellende muziek] 712 00:53:57,800 --> 00:53:59,360 Hé. 713 00:54:01,160 --> 00:54:02,560 Hé. 714 00:54:20,880 --> 00:54:22,880 Ondertiteld door: Jan Willem van Noort 54207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.