All language subtitles for Nemesis.2024.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H264-FW.srt - nld(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,240 {\an8}[Lars] Wie wisten dat hij zou komen getuigen? 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,000 {\an8}Er is een aantal doden gevallen 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,760 {\an8}en daar gonst jouw naam omheen. We stappen eruit. 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,040 {\an8}[Sylvia] Ik moet weten van wie die tip over Heezink kwam. 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,480 {\an8}- Pardon? - Dat jij met de pers gepraat hebt. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,320 {\an8}[Julius] Ik blijf liever anoniem. 7 00:00:15,400 --> 00:00:17,560 {\an8}Ed Koppers en ik zijn dit. 8 00:00:17,640 --> 00:00:20,640 {\an8}Er moet heel wat geks gebeuren willen hij en ik uit elkaar vallen. 9 00:00:20,720 --> 00:00:23,480 {\an8}C.V. Edelweiss op Guernsey heeft een adres in Nederland. 10 00:00:24,840 --> 00:00:28,920 {\an8}- [Rutger] Het aanbod staat nog steeds. - [Nina] Oké, ik ga erover nadenken. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 {\an8}[Ed] Wat doe je? Zat je door m'n spullen te gaan? 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,920 {\an8}[Lars] Wat ook kan, is dat Koppers 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,520 {\an8}door Marcus is ingelicht dat Rob vandaag zou gaan getuigen. 14 00:00:37,600 --> 00:00:39,800 {\an8}[Sylvia] Als het Marcus niet is... 15 00:00:39,880 --> 00:00:42,680 {\an8}- Z'n schoonvader was er ook. - Oscar, dat is een mooie vent. 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,760 {\an8}Hoe denk jij dat Marcus aan die baan is gekomen? 17 00:00:49,760 --> 00:00:51,440 [voetstappen] 18 00:00:53,520 --> 00:00:56,920 [ondervrager] Hoi, Sylvia. Fijn dat je er bent. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,480 Ja. 20 00:00:58,560 --> 00:01:01,360 Dit gesprek is natuurlijk gevoelig van aard, 21 00:01:01,440 --> 00:01:05,440 maar we willen het vooral hebben over de relatie tussen u en Ed Koppers. 22 00:01:05,520 --> 00:01:09,120 - Jullie hebben een kind samen. - Ja. 23 00:01:09,200 --> 00:01:12,080 Maar hadden jullie ook nog een relatie? 24 00:01:14,960 --> 00:01:16,400 [Sylvia] Nee. 25 00:01:19,200 --> 00:01:21,320 [Sylvia] Ik woon alleen. 26 00:01:21,400 --> 00:01:24,520 [ondervrager] En heeft u op het moment ook geen andere relatie? 27 00:01:24,600 --> 00:01:27,200 [Sylvia] Nee. 28 00:01:27,280 --> 00:01:32,080 [Sylvia] Ja, met m'n werk. Ik heb met Ed Koppers niets te maken. 29 00:01:40,400 --> 00:01:42,520 [Ed] Soms noemen mensen mij een crimefighter. 30 00:01:42,600 --> 00:01:47,720 Maar mijn crime scenes zijn bonnetjes en belastingaangiftes. 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,440 In plaats van moord en doodslag. 32 00:01:50,600 --> 00:01:53,600 [Martin, in Engels] Ik zal u uitleggen waarom dit de beste plek is 33 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 om nu zaken te doen. 34 00:01:55,480 --> 00:01:59,040 Om te beginnen, het Luxemburgse paspoort is naast dat van Ierland 35 00:01:59,120 --> 00:02:02,880 momenteel het meest waardevolle ter wereld. 36 00:02:02,960 --> 00:02:07,440 Waarom? We hebben non-dom, de EU en vergeet niet 37 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 dat er nog een zaak loopt tegen de UBO. 38 00:02:10,160 --> 00:02:12,440 Het is het werk zelf dat het bijzonder maakt. 39 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Dat je deel uitmaakt van een organisatie die bepaalt wat wij 40 00:02:15,960 --> 00:02:20,640 met z'n allen goed vinden en wat verkeerd. 41 00:02:20,720 --> 00:02:24,040 Dat is precies de essentie van wat hier aan studenten wordt geleerd. 42 00:02:24,120 --> 00:02:27,760 [in Engels] Stel dat u 's nachts contant geld moet hebben en u gaat bellen. 43 00:02:27,840 --> 00:02:32,040 Denkt u dan dat ze in Belize of Panama de telefoon opnemen? 44 00:02:32,120 --> 00:02:35,520 Dat doen ze niet. Wij wel. 45 00:02:35,600 --> 00:02:38,840 Wij geven u eersteklas bankieren en veiligheid. 46 00:02:38,920 --> 00:02:44,520 En u kunt in een uur per helikopter in Parijs of Frankfurt zijn. Dus... 47 00:02:44,600 --> 00:02:46,760 [Ed] Maar ik sta hier niet alleen. 48 00:02:46,840 --> 00:02:49,800 Ik sta op de schouders van mijn vader en moeder. 49 00:02:49,880 --> 00:02:53,440 Hardwerkende tuinders. 50 00:02:53,520 --> 00:02:56,880 Die dit land na de oorlog vanaf de grond hebben opgebouwd. 51 00:02:59,080 --> 00:03:03,120 [in Engels] Nou, voor mij is het om het even. 52 00:03:03,200 --> 00:03:07,680 [gegadigde] Het maakt me niet uit waar, zolang m'n geld maar veilig is. 53 00:03:07,760 --> 00:03:09,920 Bij mij is het veilig, dat garandeer ik. 54 00:03:10,000 --> 00:03:13,920 [Ed] Daarom ben ik vandaag extra verheugd dat ik dit eredoctoraat 55 00:03:14,000 --> 00:03:18,640 van deze prachtige universiteit in ontvangst mag nemen. Ik dank u wel. 56 00:03:18,720 --> 00:03:21,440 Meneer Koppers? [applaus verstomt] 57 00:03:21,520 --> 00:03:23,720 Klopt het dat Nederland, en dus jullie, 58 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 in afwachting van de Europese rechtszaak van privacygroeperingen eigenlijk 59 00:03:27,680 --> 00:03:30,440 helemaal niets doet met fraudetips? 60 00:03:30,520 --> 00:03:33,520 [Nina] Met name rondom de zaak Martin Heezink. 61 00:03:37,440 --> 00:03:38,520 [grinnikt] 62 00:03:38,600 --> 00:03:41,720 - Ja, dat is een goede vraag. - [Nina] Dank u. 63 00:03:41,800 --> 00:03:45,200 [Ed] Uh. Van de podcast, leuk. Die luisteren wij thuis. 64 00:03:45,280 --> 00:03:48,680 [Ed grinnikt] Zou jij niet voor ons willen komen werken? Voor de good guys? 65 00:03:48,760 --> 00:03:51,880 Ik ben altijd op zoek naar mensen die me aan m'n hoofd kunnen zeiken. 66 00:03:51,960 --> 00:03:53,320 [publiek lacht] 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,280 [Ed schraapt de keel] Maar zonder gekheid. Ja, daar doen we nu te weinig mee. 68 00:03:57,360 --> 00:04:00,800 Maar ik denk dat we in de toekomst gaan zien dat de participatie 69 00:04:00,880 --> 00:04:04,280 van de burgers belangrijker zal worden, zeker ook door sociale media. 70 00:04:04,360 --> 00:04:07,200 [Ed] En daarmee de steeds verdere democratisering 71 00:04:07,280 --> 00:04:08,920 van de onderzoeksjournalistiek. 72 00:04:09,000 --> 00:04:12,720 [geroezemoes en pianomuziek] 73 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 - [gast] Ik heb zelf in Nijkerk gewoond. - [Ed] Ja, wat leuk. 74 00:04:17,000 --> 00:04:20,960 Nou, dan gaan we elkaar daar zien natuurlijk. Veel succes. 75 00:04:21,040 --> 00:04:24,080 Zo, Ed. Denk je nou nooit eens: Ik neem er een mee naar huis. 76 00:04:24,160 --> 00:04:26,640 Hé, Sylvia. Wat is dat nou voor rare vraag. 77 00:04:26,720 --> 00:04:30,480 Sorry. Maar je bent toch altijd op zoek naar mensen die je aan je kop zeiken? 78 00:04:30,560 --> 00:04:33,160 Ik vind het niet leuk dat je dat zegt. Dat is iets ergs. 79 00:04:33,240 --> 00:04:34,640 Hé, Ed, ik zeg toch sorry. 80 00:04:35,760 --> 00:04:36,760 [Ed zucht] 81 00:04:42,720 --> 00:04:46,040 - Julianus Africanus. - Hé. 82 00:04:46,120 --> 00:04:48,760 Hebben ze je hier nou helemaal naartoe gesleept? 83 00:04:48,840 --> 00:04:50,840 Ja, maar dat geeft niet, hoor. 84 00:04:50,920 --> 00:04:52,080 - Het is niet erg. - Hm. 85 00:04:52,160 --> 00:04:55,120 - Ga je nou studeren volgend jaar? - Ja, waarschijnlijk wel. 86 00:04:55,200 --> 00:04:59,240 Moet je even een borrel komen doen. Dan laat ik je de stad zien. 87 00:04:59,320 --> 00:05:00,560 - Leuk. - Hm. 88 00:05:00,640 --> 00:05:03,560 En zeg tegen je vader dat ik z'n winterjas nog heb. 89 00:05:06,560 --> 00:05:09,640 [Sylvia] Ik kan me dit nog zo goed herinneren. Dat uitzicht. 90 00:05:09,720 --> 00:05:12,600 Ik zat altijd daar, op dat randje. Na jouw college. 91 00:05:14,240 --> 00:05:16,480 - Wat is iedereen jong ineens. - We zijn zelf oud. 92 00:05:16,560 --> 00:05:19,480 Ja, dat was je toen ook al, hoor. 93 00:05:19,560 --> 00:05:23,080 - Heb jij iets nodig? - We zijn eruit. 94 00:05:23,160 --> 00:05:24,760 - Waaruit? - Uit Heezink. 95 00:05:27,560 --> 00:05:30,920 Er zit een lek aan onze kant en dat hebben we zo goed als boven. 96 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 - O. - Ja, het is een kwestie van tijd. 97 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 Ja, ik dacht: Dat wil jij vast van mij horen. 98 00:05:37,240 --> 00:05:41,400 Absoluut. Kan je de volgende keer ook gewoon mailen, hoor. 99 00:05:43,000 --> 00:05:47,320 Je bent nog steeds heel knap. Voor die zaal dan. 100 00:05:52,200 --> 00:05:57,000 [ondervrager] En als u die verdenking had, waarom heeft u dan eerder niks gezegd? 101 00:05:57,080 --> 00:06:00,520 - [Julius] Hij wordt er veel blijer van. - [Sylvia] Ja. 102 00:06:00,600 --> 00:06:03,240 [Sylvia, verhoor] Omdat ik het nog niet zeker wist. 103 00:06:03,320 --> 00:06:07,800 [onheilspellende muziek] 104 00:06:13,480 --> 00:06:16,280 [Kim] Dit komt uit de tas van dat mannetje van Heezink. 105 00:06:16,360 --> 00:06:18,880 [Kim] Het is een goede buit. Er zijn veel boetes 106 00:06:18,960 --> 00:06:22,920 - en abonnementen, die worden gescand. - [Lars] Frankrijk, België. 107 00:06:23,000 --> 00:06:25,840 De meeste van de laatste maanden komen uit Luxemburg. 108 00:06:25,920 --> 00:06:29,520 Net als telefoonrekeningen. Er zijn heel veel zakelijke afrekeningen 109 00:06:29,600 --> 00:06:32,320 uit Luxemburg-stad. Een holding daar. 110 00:06:32,400 --> 00:06:38,960 En naar een stichting in Heffingen, genaamd Hippodrome United. 111 00:06:39,040 --> 00:06:43,680 [Kim] En zij organiseren ook de nieuwe Europese derby. 112 00:06:43,760 --> 00:06:48,640 [Kim] En kijk wie de sponsor is. Savebetting. 113 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 [Kim] Er schijnt wat weerstand te zijn bij de lokale bevolking. 114 00:06:51,840 --> 00:06:54,720 Oké. 115 00:06:54,800 --> 00:06:57,960 Maak een afspraak met iemand van het gemeentebestuur in Heffingen. 116 00:06:58,040 --> 00:07:00,000 [klopt op het bureau] 117 00:07:02,600 --> 00:07:03,840 Oké. 118 00:07:17,080 --> 00:07:21,400 Wie? En waar is hij gevonden? 119 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 [Ed] Godverdomme. 120 00:07:26,400 --> 00:07:29,200 Neem nou gewoon een keer op, idioot. 121 00:07:31,440 --> 00:07:35,840 Hé, is hij helemaal achterlijk geworden of wat? Zeg dat ik hem wil spreken. 122 00:07:35,920 --> 00:07:38,920 Dat kan mij niet schelen dat het slecht uitkomt. 123 00:07:39,000 --> 00:07:43,240 Het is klaar, begrepen? Ik hang op en hij heeft vijf minuten om terug te bellen. 124 00:07:51,560 --> 00:07:54,160 [telefoon rinkelt] 125 00:07:55,680 --> 00:07:58,400 [Sylvia] Hé, lieverd. Heb je al ontbeten? [Julius gromt] 126 00:08:00,000 --> 00:08:02,360 Hé, ik ben dit weekend een paar dagen weg. 127 00:08:02,440 --> 00:08:06,440 - Vind je het goed om bij papa te slapen? - Maar ik kan toch prima hier alleen zijn? 128 00:08:06,520 --> 00:08:10,280 Ja, tuurlijk, maar ik vind het wel fijn als iemand je wat anders geeft dan friet. 129 00:08:12,680 --> 00:08:16,840 Hé, ik hoorde dat jij een dingetje hebt gehad met papa. 130 00:08:18,680 --> 00:08:21,600 Je moet ook niet betrapt worden, gek. [grinnikt] 131 00:08:21,680 --> 00:08:23,320 Hier. 132 00:08:23,400 --> 00:08:26,800 Ik ben zondag weer terug en zeg maar niet tegen papa dat ik weg ben, oké? 133 00:08:26,880 --> 00:08:28,680 Dag, schatje. 134 00:08:38,160 --> 00:08:41,320 [Ed] Hé, Juul, met papa. Ik ben even een paar dagen weg voor werk. 135 00:08:41,400 --> 00:08:43,720 Er ligt geld voor jou op tafel. 136 00:08:43,800 --> 00:08:47,120 Zeg maar niet tegen mama dat ik weg ben, oké? Joe. 137 00:08:49,040 --> 00:08:52,680 [Julius] Het spijt me. Het is gewoon een beetje uit de hand gelopen. 138 00:08:52,760 --> 00:08:56,320 - Nu worden er vragen gesteld aan m'n pa. - [Nina] Ghost, rustig. 139 00:08:56,400 --> 00:08:58,720 [Nina] Je bent gewoon in paniek. Zo ken ik je niet. 140 00:08:58,800 --> 00:09:02,920 Ik weet niet of ik nog meer informatie kan vinden. 141 00:09:03,000 --> 00:09:07,320 [Nina] Dat is goed. Het is niet erg. Het geeft helemaal niks. 142 00:09:07,400 --> 00:09:11,760 [stotterend] Ik kan het nog wel proberen, ik weet alleen niet of het lukt. 143 00:09:11,840 --> 00:09:16,360 [Nina] Weet je wat we moeten doen? We moeten afspreken, dan leg ik alles uit. 144 00:09:18,080 --> 00:09:21,320 [Nina, radio] Dit was het nogal hallucinante antwoord van Ed Koppers 145 00:09:21,400 --> 00:09:23,960 op de vraag wat we in Nederland doen met fraudetips. 146 00:09:24,040 --> 00:09:26,120 Best wel een opgeblazen kwal, die man. [lacht] 147 00:09:26,200 --> 00:09:29,040 Namelijk dat de trustkantoren het eerst zelf moeten oplossen. 148 00:09:29,120 --> 00:09:32,640 En hiermee vragen wij dus de grootste overtreders 149 00:09:32,720 --> 00:09:36,400 zichzelf te controleren en fraude aan te kaarten. 150 00:09:36,480 --> 00:09:39,240 Goed, en is er twijfel? Dan bel je toch gewoon met de fiscus, 151 00:09:39,320 --> 00:09:40,680 doen we niet moeilijk over. 152 00:09:40,760 --> 00:09:44,480 Zeker in Nederland niet. We rollen de rode loper voor je uit. 153 00:09:44,560 --> 00:09:47,160 [Nina, radio] Maar dat is niet overal zo. 154 00:09:47,240 --> 00:09:50,040 Er is nu een interessante zaak in Luxemburg, bijvoorbeeld. 155 00:09:50,120 --> 00:09:55,600 En daar is een zeer fel protest gaande tegen de komst van duister geld. 156 00:09:55,680 --> 00:09:58,400 [spannende muziek] 157 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 [Henri, in Engels] In 2017, vijf jaar geleden, 158 00:10:09,240 --> 00:10:11,960 hebben we een zaak aangespannen en gewonnen. 159 00:10:12,040 --> 00:10:14,440 We wonnen in Luxemburg, maar ook in Duitsland. 160 00:10:14,520 --> 00:10:18,640 Er was een geweldige aanklager toen, Hilda Bannmeier. 161 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 Helaas is ze overleden. 162 00:10:20,920 --> 00:10:27,400 Opeens wordt het door de lokale overheid doorgedrukt met speciale macht. 163 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 [Nico] Ze zijn omgekocht. 164 00:10:28,920 --> 00:10:30,960 [Henri] Dat weten we niet zeker. 165 00:10:31,040 --> 00:10:33,080 Het zijn investeerders uit de hele wereld. 166 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 Dat betekent dat ze met hun geld hierheen komen. 167 00:10:35,600 --> 00:10:38,600 En zodra het hier opengaat, komen ze hun geld halen 168 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 omdat ze eerste aandeelhouders zijn en dan gaan ze naar huis. 169 00:10:41,680 --> 00:10:45,520 Ze geven niks om de gemeenschap. Het zijn net kakkerlakken. 170 00:10:45,600 --> 00:10:49,640 Ze zijn slecht voor het milieu en slecht voor de economie. 171 00:10:49,720 --> 00:10:52,560 Waarom worden ze gearresteerd, dit is toch een openbare weg? 172 00:10:52,640 --> 00:10:54,040 Niet lang meer. 173 00:10:54,120 --> 00:10:57,400 Volgende zomer moet je omrijden of tol betalen. 174 00:10:57,480 --> 00:11:00,520 [Henri] Met dank aan de banken en woningcorporaties. 175 00:11:00,600 --> 00:11:04,360 - Hoe kom je hieraan? - Nico. Hij heeft hier jaren aan gewerkt. 176 00:11:04,440 --> 00:11:07,440 Hij is zelfs met z'n juridische stage gestopt om te komen helpen. 177 00:11:07,520 --> 00:11:10,440 Wat heb je aan een diploma als je er niks goeds mee kunt doen? 178 00:11:10,520 --> 00:11:11,520 [Lars lacht] 179 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 - Kunnen we dit meenemen? - Je hebt alles al. 180 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 We hebben het vorig jaar al opgestuurd. 181 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Maar we hebben nooit wat teruggehoord. 182 00:11:24,400 --> 00:11:26,120 Even bellen. Pardon. 183 00:11:26,200 --> 00:11:27,760 - Met Kim. - [Lars] Hé, Kim. 184 00:11:27,840 --> 00:11:30,040 [Lars] Je moet even iets voor me opzoeken. 185 00:11:41,560 --> 00:11:42,920 [belletje piept] 186 00:11:44,280 --> 00:11:46,600 - [Daniel] Hoi, Marcus? - Ja. 187 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 Er komt spul binnen en we hebben een extra paar ogen nodig. 188 00:11:49,560 --> 00:11:51,520 Vraag Sylvia. Die neemt het toch over? 189 00:11:51,600 --> 00:11:54,360 Nou, deze vraag komt eigenlijk van Sylvia. 190 00:11:56,440 --> 00:11:58,480 O. 191 00:11:58,560 --> 00:12:02,840 Uh. Nou, geef maar dan. Ik kijk wel even mee. 192 00:12:04,160 --> 00:12:06,280 [Daniel] Er komt nog veel meer. 193 00:12:06,360 --> 00:12:09,560 Ik dacht dat ik gezegd had dat jij dit met Sylvia moest oplossen. 194 00:12:09,640 --> 00:12:12,160 Ja, maar ik dacht... 195 00:12:12,240 --> 00:12:15,880 Ik weet niet of jij beseft dat we net zo'n grote datadump binnenkregen. 196 00:12:15,960 --> 00:12:17,680 [Marcus] Ik bedoel, dit is echt veel. 197 00:12:17,760 --> 00:12:20,000 Dat heb ik allemaal al gezien. Er zit niks tussen. 198 00:12:20,080 --> 00:12:22,120 [stotterend] Maar ik zie dit voor het eerst. 199 00:12:22,200 --> 00:12:24,040 [Ed] Nou, ga er lekker doorheen. 200 00:12:24,120 --> 00:12:26,120 Het is oud nieuws. Is al lang weer opgeruimd. 201 00:12:26,200 --> 00:12:29,680 [stotterend] Ja, maar... Zeg, waar ben jij op dit moment? 202 00:12:34,600 --> 00:12:36,160 [telefoon klettert neer] 203 00:12:41,160 --> 00:12:44,480 Ja, met Koppers nog een keer. Wil je tegen Martin zeggen dat ik er ben? 204 00:12:44,560 --> 00:12:47,040 En dat hij mij meteen belt als hij er is. 205 00:12:47,120 --> 00:12:51,280 Ja, hij kan wel het grote enigma uithangen maar het is hier een groot alarm. 206 00:12:51,360 --> 00:12:53,240 Code rood, zeg maar. 207 00:12:56,640 --> 00:12:58,880 - Heb je Koppers al gesproken? - Nee, nog niet. 208 00:13:00,400 --> 00:13:02,960 - We weten nog niks zeker, hè. - Ja. 209 00:13:03,040 --> 00:13:06,560 Je hebt zelf gezegd 'geen tunnelvisie', dus ook niet bij hem. 210 00:13:06,640 --> 00:13:08,080 Hm. 211 00:13:20,480 --> 00:13:23,080 [spannende muziek] 212 00:13:28,320 --> 00:13:30,600 - Ik ga even plassen. - Ja. 213 00:13:30,680 --> 00:13:32,200 - Goedenavond. Welkom. - Hoi. 214 00:13:32,280 --> 00:13:37,080 [in Engels] Bedankt, goedenavond. Ik ben Van Maele, ik heb gereserveerd. 215 00:13:37,160 --> 00:13:39,640 U mag uw koffer daar laten, dan brengen we hem boven. 216 00:13:39,720 --> 00:13:41,560 Oké, dank je. 217 00:13:48,120 --> 00:13:50,520 [mysterieuze muziek begint] 218 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 - Hé, we moeten hier weg. - Hé. 219 00:14:07,080 --> 00:14:08,840 - Wat is er met jou? - Het zit vol. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,840 We moeten echt ergens anders heen. 221 00:14:10,920 --> 00:14:15,320 [ondervrager] Maar wacht, want er staat hier een reservering voor die nacht. 222 00:14:15,400 --> 00:14:19,320 [ondervrager] Maar jullie zijn toen toch ergens anders gaan slapen. Waarom was dat? 223 00:14:19,400 --> 00:14:22,400 Zoals ik al zei, het hotel zat vol. 224 00:14:27,880 --> 00:14:32,000 [ondervrager] Oké, want die collega Lars van Deurne heeft wat anders gezegd. 225 00:14:32,080 --> 00:14:34,800 O, ja? Wat dan? 226 00:14:42,720 --> 00:14:44,280 Hallo? 227 00:14:47,760 --> 00:14:50,720 [in Duits] Goedenavond. Zijn er twee kamers vrij? 228 00:14:55,680 --> 00:14:57,400 [kreunt van inspanning] 229 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 Zo. 230 00:15:02,000 --> 00:15:06,160 - Nou. - Het spijt me. Ze hadden echt niks anders. 231 00:15:06,240 --> 00:15:09,920 Hopen dat we er niet doorheen zakken. [ze zuchten] 232 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 Nou, anders slaap ik wel op de bank. 233 00:15:11,720 --> 00:15:14,720 [geroezemoes en pianomuziek] 234 00:15:18,360 --> 00:15:20,440 [eetgeluiden] 235 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 [grinnikt] 236 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Vroeger was het nog erger, hoor. 237 00:15:28,760 --> 00:15:31,400 - Toen waren het een soort paniekaanvallen. - Hm. 238 00:15:31,480 --> 00:15:34,080 Zeker toen ik begin 20 was, toen kon ik soms out gaan. 239 00:15:34,160 --> 00:15:35,880 [snelle ademhaling] 240 00:15:35,960 --> 00:15:37,800 En dan? 241 00:15:40,040 --> 00:15:43,000 Ja, de enige die me echt kon kalmeren was Ed. 242 00:15:43,080 --> 00:15:48,200 - [Ed] Sylvia, gaat het? - [hijgend] Ja. Ik kom eraan. 243 00:15:48,280 --> 00:15:50,960 [Sylvia] Je kunt zeggen van die man wat je wilt. 244 00:15:51,040 --> 00:15:56,640 Maar hij kan, als hij wil, een magische uitwerking op mensen hebben. 245 00:15:56,720 --> 00:15:58,800 - Gefeliciteerd. - Dank je. Leuk je te zien. 246 00:16:03,320 --> 00:16:04,920 Ja. Ik vroeg het me al af. 247 00:16:05,000 --> 00:16:07,680 - Wat? - Waarom je hem nog steeds draagt. 248 00:16:10,120 --> 00:16:11,440 Ja, ik soms ook. 249 00:16:11,520 --> 00:16:15,240 [aarzelend] Ik... kan gewoon nog niet zonder, denk ik. 250 00:16:17,000 --> 00:16:18,680 [Lars] Hm. 251 00:16:31,400 --> 00:16:34,480 [haan kraait] 252 00:16:34,560 --> 00:16:39,200 [telefoon rinkelt] 253 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 - Hallo? - Sylvia, Martin Heezink. 254 00:16:42,280 --> 00:16:45,160 - Hallo, Martin. - Je zit in de buurt heb ik begrepen. 255 00:16:45,240 --> 00:16:46,560 Ja, dat klopt, ja. 256 00:16:46,640 --> 00:16:49,120 Laten we even afspreken. Ik stuur een auto. 257 00:16:49,200 --> 00:16:53,560 - Wacht, wij kunnen prima zelf-- - Nee, kom alleen, Sylvia. 258 00:16:53,640 --> 00:16:56,320 - Waarom zou ik alleen komen? - Ik kan me voorstellen 259 00:16:56,400 --> 00:16:59,840 dat je hebt uitgedokterd dat Ed Koppers hierbij betrokken is. 260 00:17:02,120 --> 00:17:03,720 Hallo? 261 00:17:03,800 --> 00:17:06,520 Ja, ik ben er nog. 262 00:17:06,600 --> 00:17:08,840 En daar wil ik het graag met jou over hebben. 263 00:17:08,920 --> 00:17:13,440 En ik zeg er gelijk bij: Dit is de enige kans die je krijgt. 264 00:17:19,200 --> 00:17:22,200 Laten we vanaf nu echt samenwerken. 265 00:17:23,880 --> 00:17:26,400 Ik snap serieus niet dat jij dit overweegt, Syl. 266 00:17:26,480 --> 00:17:28,680 Natuurlijk wel. Je had al in de auto gezeten. 267 00:17:28,760 --> 00:17:31,120 Dat is helemaal niet waar. Syl. 268 00:17:31,200 --> 00:17:35,400 De vorige die in die auto stapte, is nu dood. Denk even na. 269 00:17:35,480 --> 00:17:38,160 Ja, ik denk ook na. 270 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 Ik moet het weten. 271 00:17:40,000 --> 00:17:42,160 - Wat moet je weten? - Niks. 272 00:17:42,240 --> 00:17:43,880 Wat moet je weten? 273 00:17:56,840 --> 00:18:02,240 [telefoon trilt] 274 00:18:06,320 --> 00:18:09,800 - Ed. - Hé, Sylvia. Ben je op kantoor? 275 00:18:09,880 --> 00:18:13,200 Nee, ik kom niet meer naar kantoor. Ik ben nog even bezig. 276 00:18:13,280 --> 00:18:16,160 - En jij? - Nee, niks. Gewoon heel druk. 277 00:18:16,240 --> 00:18:20,680 - Nou, zijn we allebei alleen thuis. - Nou, wie zegt dat ik alleen ben? 278 00:18:20,760 --> 00:18:23,360 [lachend] Ik heb jou op de kast gekregen. 279 00:18:23,440 --> 00:18:26,200 - Wat? - [lachend] Niet? 280 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 - Nee, helemaal niet. - Nee? 281 00:18:29,080 --> 00:18:32,520 Helemaal niet, nee. Als je dat wilt, moet je beter je best doen. 282 00:18:32,600 --> 00:18:35,480 Nou, misschien ga ik dat maar eens doen dan, Ed. 283 00:18:36,840 --> 00:18:41,320 O, vergeet jij niet die handtekening te zetten voor de Rome-reis? 284 00:18:41,400 --> 00:18:44,680 - Ja, doe ik. - Oké, super. Ja. 285 00:19:05,760 --> 00:19:08,800 [ondervrager] Dit was uw eerste ontmoeting met Martin Heezink? 286 00:19:08,880 --> 00:19:11,200 Kunt u iets vertellen over uw indruk van hem? 287 00:19:11,280 --> 00:19:14,160 [Sylvia, verhoor] Mijn indruk van de man. Uh. 288 00:19:16,040 --> 00:19:19,760 Alles wat hij doet, dat is een... 289 00:19:19,840 --> 00:19:24,400 ja, combinatie van dingen die hij op de televisie heeft gezien. 290 00:19:24,480 --> 00:19:29,480 Jongensfantasieën over hoe een miljardair zich gedraagt, 291 00:19:29,560 --> 00:19:35,000 of een, nou, slechterik. Of een filantroop. 292 00:19:37,480 --> 00:19:42,520 [helikoptergeluid] 293 00:19:54,120 --> 00:19:59,600 Sylvia. Wat fijn dat je kon komen. Wat vind je ervan? 294 00:20:01,080 --> 00:20:03,720 Ik moest er een titel bij nemen om het te kunnen kopen. 295 00:20:03,800 --> 00:20:06,040 Ik dacht dat ik het erbij zou kunnen krijgen, 296 00:20:06,120 --> 00:20:09,520 maar de kunst, het wapen, zo'n titel, is een compleet ander verhaal. 297 00:20:09,600 --> 00:20:12,640 Verdienen ze ontzettend veel geld mee, die oude adel. 298 00:20:12,720 --> 00:20:17,760 - Baron Martin Heezink. - Ja, Sylvia van Maele. 299 00:20:17,840 --> 00:20:22,680 Ik was onderweg naar de baan. Ga je mee? Dan laat ik het je even zien. 300 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 [ze lacht] 301 00:21:00,640 --> 00:21:02,960 [Ed, opname] En daarmee de verdere democratisering-- 302 00:21:03,040 --> 00:21:06,480 - Ja, ik snap waar je mee zit. - Toch? 303 00:21:06,560 --> 00:21:09,280 Persoonlijk zou ik geen medelijden hebben met Ed Koppers. 304 00:21:09,360 --> 00:21:13,080 Nee, heb ik ook niet. Maar die jongen is 17, hij kan er niks aan doen. 305 00:21:13,160 --> 00:21:17,440 Ik zeg: Empathie is goed. Het is een mooie eigenschap. Het siert je 306 00:21:17,520 --> 00:21:19,720 - dat je zo'n jongen niet onder druk zet. - Hm. 307 00:21:19,800 --> 00:21:21,600 Maar ik hoor op verschillende plekken 308 00:21:21,680 --> 00:21:27,160 de naam van Ed Koppers rondzingen als de nieuwe minister van Justitie, en ja. 309 00:21:27,240 --> 00:21:30,520 Als je daar als onderzoeksjournalist iets over kan onthullen... 310 00:21:30,600 --> 00:21:34,040 Ik bedoel, als je zo'n kop kan laten rollen... Kijk. 311 00:21:34,120 --> 00:21:37,960 Ja, dan is empathie misschien weer wat minder belangrijk. 312 00:21:40,880 --> 00:21:44,400 [Rutger] Hm. O. [telefoon trilt] 313 00:21:44,480 --> 00:21:47,120 Ik moet deze even nemen, sorry. 314 00:21:47,200 --> 00:21:50,080 Hé. Ja, 12.00 uur was uw afspraak. 315 00:21:50,160 --> 00:21:52,800 [kantoorgeluiden] 316 00:21:56,840 --> 00:22:01,200 [in Engels] Deze is ook interessant. Het zijn rapporten van vier jaar geleden. 317 00:22:01,280 --> 00:22:03,120 Oké. 318 00:22:05,080 --> 00:22:08,360 NEDERLANDER VERDRONKEN: ONGELUK OF ZELFMOORD? 319 00:22:10,640 --> 00:22:13,160 {\an8}VERMOEDELIJK ZAKENMAN DOOD AANGETROFFEN 320 00:22:15,680 --> 00:22:17,040 Oké, dank je. 321 00:22:17,120 --> 00:22:21,520 [spannende muziek] 322 00:22:35,720 --> 00:22:38,520 - [in Engels] Hallo. - Hoi. 323 00:22:39,800 --> 00:22:43,280 Zijn er nog kamers beschikbaar? 324 00:22:43,360 --> 00:22:45,880 Ja, wilt u er een met een bad of douche? 325 00:22:45,960 --> 00:22:48,320 Oké, ik moet het even zeker weten. 326 00:22:48,400 --> 00:22:51,640 Gisteren, waren er toen kamers beschikbaar? 327 00:22:51,720 --> 00:22:55,840 We hebben meer dan genoeg kamers. Gisteren, vandaag en morgen. 328 00:22:55,920 --> 00:22:56,960 [Lars zucht] 329 00:22:58,000 --> 00:22:59,800 Hm. Oké, bedankt. 330 00:23:09,160 --> 00:23:10,760 [in Engels] Hoi, mag ik-- 331 00:23:10,840 --> 00:23:15,000 [Martin] Alles hier gaat tegen de vlakte. Behalve de renbaan, die blijft. 332 00:23:15,080 --> 00:23:19,760 Dat is iets wat je dan al hebt. Ook een stukje sentiment, natuurlijk. 333 00:23:19,840 --> 00:23:25,160 En hier komen dan stallen, weides, hotels natuurlijk, een resort. 334 00:23:25,240 --> 00:23:27,040 En alles 100 procent renewable. 335 00:23:27,120 --> 00:23:30,840 Dus zonne-energie, alles in samenwerking met... 336 00:23:30,920 --> 00:23:34,560 - uh, natuur. - Ja. 337 00:23:34,640 --> 00:23:37,960 Je wilde mij spreken. Was dit het of komt er nog iets? 338 00:23:38,040 --> 00:23:41,280 Ja. Er komt nog iets. 339 00:23:49,560 --> 00:23:51,360 [spuit twee keer] 340 00:24:00,360 --> 00:24:02,320 [zucht] 341 00:24:02,400 --> 00:24:04,360 [klakt tong en zucht] 342 00:24:07,120 --> 00:24:08,400 Hé, Julius. 343 00:24:10,280 --> 00:24:12,000 Uh. 344 00:24:14,920 --> 00:24:16,880 [Ed, in Engels] Rode wijn, alstublieft. 345 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 [Ed zucht] 346 00:24:29,040 --> 00:24:30,640 Dank je. 347 00:24:32,360 --> 00:24:34,000 Hé. 348 00:24:35,240 --> 00:24:37,040 Jij bent die collega van Sylvia. 349 00:24:40,480 --> 00:24:42,240 Is Sylvia ook hier? 350 00:24:44,240 --> 00:24:46,200 [Lars] Nee. 351 00:24:46,280 --> 00:24:51,560 - Wat doe jij dan hier? - Ik ben een paardenliefhebber. 352 00:24:52,920 --> 00:24:55,600 En jij? Aan het crimefighten? 353 00:24:57,280 --> 00:24:59,960 - [ober] Uw tafel is klaar. - Dank je. 354 00:25:00,040 --> 00:25:02,600 - [ober] Wilt u de kaart zien? - Voor twee, graag. 355 00:25:04,200 --> 00:25:05,880 [ober] Goed. 356 00:25:10,800 --> 00:25:16,960 Ik heb sinds een jaar of vijf een deal met Ed Koppers. 357 00:25:19,280 --> 00:25:23,840 Ik geef hem af en toe een tip over een witwasser en in ruil daarvoor 358 00:25:23,920 --> 00:25:26,320 laat justitie mij met rust. 359 00:25:28,560 --> 00:25:33,680 Dat is behoorlijk bevorderlijk geweest voor Eds carrière zul je wel begrijpen. 360 00:25:33,760 --> 00:25:35,320 Je lijkt aangedaan. 361 00:25:39,560 --> 00:25:41,800 En dit is jouw huis? 362 00:25:42,640 --> 00:25:44,280 Uh. 363 00:25:44,360 --> 00:25:49,360 [stotterend] Nee, mijn vader die woont hier ook. 364 00:25:49,440 --> 00:25:52,600 Hij is eigenlijk een beetje m'n huisgenoot. 365 00:25:52,680 --> 00:25:56,440 - O, je vader is je huisgenoot? - Ja, we wonen hier samen. 366 00:25:56,520 --> 00:26:01,320 Julius. Ik moet je wat vertellen over je vader. 367 00:26:01,400 --> 00:26:06,880 [Ed] Lars. Dat is eigenlijk wel een aparte naam voor een vrouw. 368 00:26:06,960 --> 00:26:09,400 Grappig. Ik vind Ed Koppers een heel gekke naam. 369 00:26:13,320 --> 00:26:18,040 - En heeft Sylvia je hiernaartoe gestuurd? - Sylvia stuurt mij nergens naartoe. 370 00:26:18,120 --> 00:26:20,240 Ik ga ergens heen en dan vraag ik of het mocht. 371 00:26:20,320 --> 00:26:23,400 - Ja, die ken ik, ja. - Ja, dat heb ik begrepen. 372 00:26:24,640 --> 00:26:28,520 Dit zijn mensen die anders nooit gepakt zouden worden. 373 00:26:28,600 --> 00:26:31,680 En nu door Ed en mij achter slot en grendel zitten. 374 00:26:34,160 --> 00:26:35,880 Wat wij hier doen, is met geld 375 00:26:35,960 --> 00:26:40,040 dat anders naar de Kaaimaneilanden zou gaan. 376 00:26:40,120 --> 00:26:43,280 Je moet niet boos op Ed zijn. Het is een victimless crime. 377 00:26:43,360 --> 00:26:45,320 Ik ken anders wel mensen die dood zijn. 378 00:26:45,400 --> 00:26:48,080 Ja? Moet ik meehuilen over twee Zuidas-types 379 00:26:48,160 --> 00:26:52,360 met extreem late gewetensbezwaren? Het zijn mensen die met miljarden werken 380 00:26:52,440 --> 00:26:55,160 van staatshoofden van over de hele wereld, wapenhandelaars, 381 00:26:55,240 --> 00:26:59,640 en die nu dood zijn nadat ze hebben gepraat met een OvJ. Met jou. 382 00:27:01,680 --> 00:27:06,240 Sorry, ik heb er verder niks mee te maken, maar ik ben ook niet heel verbaasd. 383 00:27:06,320 --> 00:27:07,640 Je werkt met die mensen. 384 00:27:09,360 --> 00:27:10,920 We werken allemaal met die mensen. 385 00:27:12,000 --> 00:27:14,960 [Martin] De banken, jouw bank. 386 00:27:15,040 --> 00:27:19,080 [Martin] Jouw belastingdienst, jouw pensioenfonds. 387 00:27:23,080 --> 00:27:24,640 [Sylvia kreunt en kucht] 388 00:27:24,720 --> 00:27:26,480 Hé, kunnen we wat water krijgen? 389 00:27:26,560 --> 00:27:29,200 Ga maar zitten. [Sylvia ademt zwaar] 390 00:27:29,280 --> 00:27:33,560 - [hijgend] Het gaat. Het gaat wel. - Hé. 391 00:27:33,640 --> 00:27:37,320 - Hoe krijgt Sylvia het altijd voor elkaar? - Wat? 392 00:27:37,400 --> 00:27:40,440 Dat er weer een andere macho zich over haar ontfermt. 393 00:27:40,520 --> 00:27:44,560 Die vrouw is bijna 50, dat is niet een of ander hulpeloos vogeltje. 394 00:27:44,640 --> 00:27:47,720 Ja, jij denkt misschien dat je haar emancipeert, 395 00:27:47,800 --> 00:27:50,040 maar jij wilt haar gewoon voor jezelf. 396 00:27:53,360 --> 00:27:58,680 Oké. Even serieus nu, Ed. Waarom ben je hier? 397 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 [Lars] Hm? 398 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 Vanwege de Nederlander die ze uit het water hebben gevist? 399 00:28:09,680 --> 00:28:11,840 Klopt. Ja, klopt helemaal. 400 00:28:11,920 --> 00:28:14,440 Die man wordt verdacht van fraude bij een pensioenfonds, 401 00:28:14,520 --> 00:28:16,720 dus toen hebben ze mij erbij geroepen. 402 00:28:19,640 --> 00:28:21,720 [Nina] Dus nu weet je alles. 403 00:28:21,800 --> 00:28:24,760 Het zal vast een lieve vader zijn, maar iemand moet hem stoppen. 404 00:28:24,840 --> 00:28:27,560 Ik had gezegd dat je m'n vader erbuiten moest laten. 405 00:28:27,640 --> 00:28:29,960 Weet ik, maar dit gaat ook over je moeder. 406 00:28:31,200 --> 00:28:35,080 Dus ik vrees dat we allebei zullen moeten kiezen. 407 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 Waar bewaart je vader z'n administratie? 408 00:28:41,000 --> 00:28:42,640 Daar. 409 00:28:42,720 --> 00:28:46,320 [spannende muziek] 410 00:29:03,920 --> 00:29:05,560 [Nina] O. 411 00:29:08,120 --> 00:29:12,400 - Weet jij de code? - Nee. 412 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 Wat is je vaders geboortedatum? 413 00:29:15,480 --> 00:29:17,080 [in Engels] Dank je. 414 00:29:23,000 --> 00:29:24,320 Ik ben even naar het toilet. 415 00:29:30,120 --> 00:29:34,040 Kim, kijk even of je iets kan vinden over een pensioenfonds 416 00:29:34,120 --> 00:29:36,080 dat in de jaren sinds Heezink actief was. 417 00:29:37,480 --> 00:29:39,480 [toetsen van de kluis piepen] 418 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 [snel gepiep] 419 00:29:40,640 --> 00:29:44,200 [Julius] Shit. Ja. 420 00:29:45,760 --> 00:29:47,440 [Julius zucht] 421 00:29:47,520 --> 00:29:50,280 [toetsen piepen, snel gepiep] 422 00:29:59,880 --> 00:30:01,920 [toetsen piepen, snel gepiep] 423 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 [Julius zucht] 424 00:30:03,080 --> 00:30:06,320 [toetsen piepen, kort gepiep] 425 00:30:06,400 --> 00:30:08,520 [Julius grinnikt] 426 00:30:08,600 --> 00:30:11,240 [Julius] Het was m'n eigen geboortedatum. 427 00:30:11,320 --> 00:30:12,760 Hé, Lars. Met Kim. 428 00:30:12,840 --> 00:30:16,240 Er is veel geld uit een pensioenfonds naar Luxemburg overgemaakt. 429 00:30:16,320 --> 00:30:18,720 Naar C.V. Edelweiss, een paar jaar geleden. 430 00:30:18,800 --> 00:30:20,240 [Kim] En nu komt het. 431 00:30:20,320 --> 00:30:23,960 [Kim] Dat geld kunnen we linken aan die verdronken man bij jullie. 432 00:30:34,080 --> 00:30:37,280 Als het zo goed gaat met Ed, waarom wil jij er dan van af? 433 00:30:37,360 --> 00:30:40,160 Omdat Ed een beetje aan m'n hoofd begint te zeiken. 434 00:30:40,240 --> 00:30:46,080 En Ed een beetje vergeten lijkt dat de deal ons allebei goed heeft gedaan. 435 00:30:46,160 --> 00:30:49,400 En omdat ik jou de hele tijd in m'n nek heb zitten. 436 00:30:51,560 --> 00:30:55,320 Laat ik het zo zeggen: Waarom zou Ed met alle spoils naar huis gaan? 437 00:30:55,400 --> 00:31:00,560 De beroemde crimefighter worden. Ed. De minister. 438 00:31:01,240 --> 00:31:03,160 [Sylvia spot] 439 00:31:03,240 --> 00:31:08,080 Wat heb jij dan? 'Bedankt voor de moeite'? 440 00:31:08,160 --> 00:31:09,920 Niks. 441 00:31:11,960 --> 00:31:14,240 [telefoon trilt] 442 00:31:14,320 --> 00:31:15,600 [Martin] Hm. 443 00:31:16,920 --> 00:31:18,560 - Het is m'n zoon. - Julius. 444 00:31:20,360 --> 00:31:23,640 Neem maar op. Kinderen zijn het belangrijkste dat er is. 445 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 [telefoon blijft trillen] 446 00:31:27,280 --> 00:31:32,240 Lieverd, ik bel je over een halfuurtje terug, ja? 447 00:31:32,320 --> 00:31:35,960 Oké. Ja, doei. 448 00:31:38,680 --> 00:31:41,600 [trillende zucht] 449 00:31:42,880 --> 00:31:44,240 Ik heb zo een gesprek met Ed. 450 00:31:47,680 --> 00:31:49,120 Denk er maar even over na. 451 00:31:53,160 --> 00:31:56,560 [Sylvia, verhoor] Ik moest er toch soms erg om lachen. 452 00:31:56,640 --> 00:32:00,160 Maar het was niet helemaal duidelijk of hij het dan grappig bedoelde. 453 00:32:00,240 --> 00:32:05,920 Hij is soms zo ongelooflijk potsierlijk, ja... 454 00:32:06,000 --> 00:32:08,520 Maar dat maakt het eigenlijk alleen maar enger. 455 00:32:08,600 --> 00:32:09,640 [ze lacht] 456 00:32:09,720 --> 00:32:11,280 [telefoon rinkelt] 457 00:32:11,360 --> 00:32:15,920 Ja. Eindelijk. Ik kom naar buiten. 458 00:32:17,360 --> 00:32:20,000 [onverstaanbaar overleg] 459 00:32:22,280 --> 00:32:26,000 - Moeten we Koppers niet even-- - Fuck Koppers. Die kan mooi de boom in. 460 00:32:26,080 --> 00:32:27,800 - Ja? - Ja. 461 00:32:30,560 --> 00:32:34,480 [spannende muziek] 462 00:32:49,360 --> 00:32:51,280 [Lars] Kom. 463 00:32:59,520 --> 00:33:00,920 [telefoon trilt] 464 00:33:01,000 --> 00:33:02,880 Hé, Marcus. 465 00:33:04,600 --> 00:33:06,440 [Lars zucht] 466 00:33:13,440 --> 00:33:15,240 O. 467 00:33:15,320 --> 00:33:18,520 [Lars] Goed, goed, oké. [telefoon rinkelt] 468 00:33:18,600 --> 00:33:20,720 Hé, schatje. Je had mij gebeld, hè? 469 00:33:20,800 --> 00:33:24,280 Ja, ik wilde alleen even zeggen: Papa is ook weg. 470 00:33:24,360 --> 00:33:26,480 Ja, schat, dat weet ik. We zijn hier samen. 471 00:33:26,560 --> 00:33:29,240 Sorry, dat hadden we even tegen jou moeten zeggen. 472 00:33:29,320 --> 00:33:31,920 Morgen ben ik weer thuis en papa ook, denk ik. 473 00:33:32,000 --> 00:33:33,440 - O, oké. - Ja? 474 00:33:33,520 --> 00:33:34,960 - Dag, schat. - [Lars] Syl. 475 00:33:35,040 --> 00:33:36,720 - Dag. - [Lars] Syl, Syl. 476 00:33:38,440 --> 00:33:41,560 We hebben ook al een go van de Luxemburgse autoriteiten. 477 00:33:41,640 --> 00:33:42,840 [ze lachen] 478 00:33:42,920 --> 00:33:45,560 We vallen gewoon binnen. 479 00:33:45,640 --> 00:33:47,320 [Lars imiteert schietgeluiden] 480 00:33:48,800 --> 00:33:51,720 [spannende muziek] 481 00:34:01,120 --> 00:34:03,800 [geen sirenes] 482 00:34:11,120 --> 00:34:12,920 [telefoon rinkelt] 483 00:34:15,280 --> 00:34:17,640 Sylvia, kan het wachten? Ik heb zo een afspraak. 484 00:34:17,720 --> 00:34:19,920 - Ed, je moet naar huis komen. - Pardon? 485 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Je moet daar weg, nu. 486 00:34:21,520 --> 00:34:23,200 [rumoer over portofoon] 487 00:34:23,280 --> 00:34:24,800 [portofoon] Oké, go. 488 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 - [Sylvia] Kom naar huis. - Hoe bedoel je 'daar'? Ik ben-- 489 00:34:27,880 --> 00:34:30,360 Je bent op weg naar Martin Heezink. Als je uitstapt, 490 00:34:30,440 --> 00:34:32,800 word je gearresteerd. 491 00:34:37,800 --> 00:34:39,000 [ze zucht] 492 00:34:44,760 --> 00:34:47,400 - [portofoon, in Luxemburgs] In positie. - Go, go, go. 493 00:34:47,480 --> 00:34:49,720 - [portofoon] De agenten staan klaar. - Naar binnen. 494 00:34:49,800 --> 00:34:51,360 Go, go, go, go. 495 00:34:51,440 --> 00:34:52,800 - Politie. - Blijf in de buurt. 496 00:34:52,880 --> 00:34:55,640 - Politie, handen omhoog. - Politie. 497 00:34:55,720 --> 00:34:58,440 [portofoon] Let op de dekking. 498 00:34:58,520 --> 00:35:03,920 Ga achterom. Laat me je handen zien. Uitgeschakeld. 499 00:35:08,720 --> 00:35:13,040 [portofoon] Zet hem achterin. [ze praten door elkaar] 500 00:35:13,120 --> 00:35:16,680 [in Engels] Instappen. Pas op je hoofd. 501 00:35:16,760 --> 00:35:19,800 - [in Luxemburgs] Er komt een auto aan. - Pas op, een auto. 502 00:35:19,880 --> 00:35:22,240 [portofoon] Politie. 503 00:35:22,320 --> 00:35:25,600 Hou hem tegen. Stop. Blijven staan. 504 00:35:25,680 --> 00:35:29,360 [in Engels] Kom langzaam naar buiten. Rustig. Handen op de auto. 505 00:35:29,440 --> 00:35:33,400 - [portofoon] Wellicht is er achterin meer. - Kom nu naar buiten. 506 00:35:34,480 --> 00:35:36,040 Handen omhoog. Leeg. 507 00:35:36,120 --> 00:35:39,520 - [portofoon] Check de kofferbak. - Hij is open. Er is niks. 508 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 - Dat was alles. - Op de plaats rust. 509 00:35:42,200 --> 00:35:44,160 [portofoonverkeer] 510 00:35:56,360 --> 00:36:00,520 [radio] In Luxemburg is vandaag zakenman Martin H. opgepakt 511 00:36:00,600 --> 00:36:03,240 na een tip van de Nederlandse autoriteiten. 512 00:36:03,320 --> 00:36:06,800 H. is al langer onderdeel van een groter fraudeonderzoek in Nederland, 513 00:36:06,880 --> 00:36:11,480 Luxemburg en Duitsland. Officier van justitie Sylvia van Maele 514 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 spreekt van een waarschuwing voor andere fraudeurs 515 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 die nog op vrije voeten zijn. 516 00:36:16,000 --> 00:36:18,240 Uiteindelijk komen ze allemaal aan de beurt. 517 00:36:18,320 --> 00:36:21,560 Dat liet zij weten vanuit Heffingen, Luxemburg. 518 00:36:45,440 --> 00:36:47,040 [Julius zucht] 519 00:36:54,240 --> 00:36:55,840 [deur slaat dicht] 520 00:36:55,920 --> 00:36:59,200 [voetstappen beneden] 521 00:37:03,400 --> 00:37:04,840 Juul. 522 00:37:06,000 --> 00:37:08,080 Was jij niet bij mama? 523 00:37:08,160 --> 00:37:11,840 - Nee, ik, uh, was hier. - O. 524 00:37:13,280 --> 00:37:16,040 - Pap. - Ja? 525 00:37:16,120 --> 00:37:18,560 - Kunnen we even praten? - Ja, tuurlijk. 526 00:37:18,640 --> 00:37:21,840 Maar kan dat later? Ik moet nu echt even door. 527 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 [Ed, met volle mond] Doei. 528 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 [Sylvia] Hé. [Kim joelt] 529 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 [Sylvia] O, fingers crossed. 530 00:37:37,600 --> 00:37:39,400 - [Kim] Gefeliciteerd. - [Sylvia] Jij ook. 531 00:37:39,480 --> 00:37:41,000 - [Marcus] Gefeliciteerd. - Jij ook. 532 00:37:41,080 --> 00:37:44,840 - [Marcus] Dat is om vier. - [Sylvia] Zal ik ervoor de rechter bellen? 533 00:37:44,920 --> 00:37:49,800 - Daniel, kunnen wij drie koffie krijgen? - Sylvia, kun je even met mij meekomen? 534 00:37:49,880 --> 00:37:56,440 [onheilspellende muziek] 535 00:38:15,720 --> 00:38:20,440 Ik zal met de deur in huis vallen. Ik heb twee getuigen gevraagd om erbij te zijn. 536 00:38:20,520 --> 00:38:24,600 Ik vraag niet naar het hoe en waarom, maar ik wilde je mededelen, Sylvia, 537 00:38:24,680 --> 00:38:28,440 dat we je officieel op non-actief stellen zolang het onderzoek loopt. 538 00:38:28,520 --> 00:38:32,840 En dat geldt voor jou, Lars, eigenlijk precies hetzelfde vanuit de FIOD. 539 00:38:36,280 --> 00:38:38,680 - Sorry, wat is dit? - Ik heb het hier op papier, 540 00:38:38,760 --> 00:38:42,280 maar jullie hebben gevoelige informatie gedeeld met de pers, 541 00:38:42,360 --> 00:38:47,200 jullie hebben gelekt uit onderzoeken en jullie ambtsgeheim geschonden. 542 00:38:47,280 --> 00:38:50,440 Uiteraard zal er gelegenheid zijn om je te verdedigen tegen de klacht. 543 00:38:50,520 --> 00:38:53,400 Maar voor nu wil ik jullie vragen om je pasjes, 544 00:38:53,480 --> 00:38:59,120 je werktelefoons en laptops in te leveren en dit pand rustig te verlaten. 545 00:39:16,960 --> 00:39:18,520 Ik begreep ook niet helemaal 546 00:39:18,600 --> 00:39:21,680 hoe ik dat telefoontje van jou moest interpreteren, Sylvia. 547 00:39:44,280 --> 00:39:45,480 [ondervrager] Dus... 548 00:39:45,560 --> 00:39:50,560 En hier verschillen uw collega Lars van Deurne en u van verklaring. 549 00:39:50,640 --> 00:39:52,640 O, jee. 550 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 [ondervrager] Ja, want zij beweert, 551 00:39:54,600 --> 00:39:58,520 of zegt bijna zeker te weten, dat u uw ex-man gewaarschuwd heeft. 552 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 Ja? 553 00:40:03,240 --> 00:40:05,800 [ondervrager] Dat hij gearresteerd zou worden. 554 00:40:05,880 --> 00:40:09,320 Nou, dat is echt onzin. Dat is aperte onzin. 555 00:40:09,400 --> 00:40:11,600 Daar is echt geen woord van waar. 556 00:40:14,720 --> 00:40:16,720 Ondertiteld door: Laura Koeman 44399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.