Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,240
{\an8}[Lars] Wie wisten
dat hij zou komen getuigen?
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,000
{\an8}Er is een aantal doden gevallen
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
{\an8}en daar gonst jouw naam omheen.
We stappen eruit.
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,040
{\an8}[Sylvia] Ik moet weten van wie
die tip over Heezink kwam.
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,480
{\an8}- Pardon?
- Dat jij met de pers gepraat hebt.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,320
{\an8}[Julius] Ik blijf liever anoniem.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,560
{\an8}Ed Koppers en ik zijn dit.
8
00:00:17,640 --> 00:00:20,640
{\an8}Er moet heel wat geks gebeuren
willen hij en ik uit elkaar vallen.
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,480
{\an8}C.V. Edelweiss op Guernsey
heeft een adres in Nederland.
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,920
{\an8}- [Rutger] Het aanbod staat nog steeds.
- [Nina] Oké, ik ga erover nadenken.
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,720
{\an8}[Ed] Wat doe je?
Zat je door m'n spullen te gaan?
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,920
{\an8}[Lars] Wat ook kan, is dat Koppers
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,520
{\an8}door Marcus is ingelicht
dat Rob vandaag zou gaan getuigen.
14
00:00:37,600 --> 00:00:39,800
{\an8}[Sylvia] Als het Marcus niet is...
15
00:00:39,880 --> 00:00:42,680
{\an8}- Z'n schoonvader was er ook.
- Oscar, dat is een mooie vent.
16
00:00:42,760 --> 00:00:45,760
{\an8}Hoe denk jij dat Marcus
aan die baan is gekomen?
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,440
[voetstappen]
18
00:00:53,520 --> 00:00:56,920
[ondervrager] Hoi, Sylvia.
Fijn dat je er bent.
19
00:00:57,000 --> 00:00:58,480
Ja.
20
00:00:58,560 --> 00:01:01,360
Dit gesprek is natuurlijk
gevoelig van aard,
21
00:01:01,440 --> 00:01:05,440
maar we willen het vooral hebben
over de relatie tussen u en Ed Koppers.
22
00:01:05,520 --> 00:01:09,120
- Jullie hebben een kind samen.
- Ja.
23
00:01:09,200 --> 00:01:12,080
Maar hadden jullie ook nog een relatie?
24
00:01:14,960 --> 00:01:16,400
[Sylvia] Nee.
25
00:01:19,200 --> 00:01:21,320
[Sylvia] Ik woon alleen.
26
00:01:21,400 --> 00:01:24,520
[ondervrager] En heeft u op het momentook geen andere relatie?
27
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
[Sylvia] Nee.
28
00:01:27,280 --> 00:01:32,080
[Sylvia] Ja, met m'n werk.Ik heb met Ed Koppers niets te maken.
29
00:01:40,400 --> 00:01:42,520
[Ed] Soms noemen mensen mij
een crimefighter.
30
00:01:42,600 --> 00:01:47,720
Maar mijn crime scenes
zijn bonnetjes en belastingaangiftes.
31
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
In plaats van moord en doodslag.
32
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
[Martin, in Engels] Ik zal u uitleggen
waarom dit de beste plek is
33
00:01:53,680 --> 00:01:55,400
om nu zaken te doen.
34
00:01:55,480 --> 00:01:59,040
Om te beginnen, het Luxemburgse paspoort
is naast dat van Ierland
35
00:01:59,120 --> 00:02:02,880
momenteel het meest
waardevolle ter wereld.
36
00:02:02,960 --> 00:02:07,440
Waarom? We hebben non-dom,
de EU en vergeet niet
37
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
dat er nog een zaak loopt tegen de UBO.
38
00:02:10,160 --> 00:02:12,440
Het is het werk zelf
dat het bijzonder maakt.
39
00:02:12,520 --> 00:02:15,880
Dat je deel uitmaakt van een organisatie
die bepaalt wat wij
40
00:02:15,960 --> 00:02:20,640
met z'n allen goed vinden en wat verkeerd.
41
00:02:20,720 --> 00:02:24,040
Dat is precies de essentie van wat hier
aan studenten wordt geleerd.
42
00:02:24,120 --> 00:02:27,760
[in Engels] Stel dat u 's nachts
contant geld moet hebben en u gaat bellen.
43
00:02:27,840 --> 00:02:32,040
Denkt u dan dat ze in Belize of Panama
de telefoon opnemen?
44
00:02:32,120 --> 00:02:35,520
Dat doen ze niet. Wij wel.
45
00:02:35,600 --> 00:02:38,840
Wij geven u eersteklas
bankieren en veiligheid.
46
00:02:38,920 --> 00:02:44,520
En u kunt in een uur per helikopter
in Parijs of Frankfurt zijn. Dus...
47
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
[Ed] Maar ik sta hier niet alleen.
48
00:02:46,840 --> 00:02:49,800
Ik sta op de schouders
van mijn vader en moeder.
49
00:02:49,880 --> 00:02:53,440
Hardwerkende tuinders.
50
00:02:53,520 --> 00:02:56,880
Die dit land na de oorlog
vanaf de grond hebben opgebouwd.
51
00:02:59,080 --> 00:03:03,120
[in Engels] Nou, voor mij
is het om het even.
52
00:03:03,200 --> 00:03:07,680
[gegadigde] Het maakt me niet uit waar,
zolang m'n geld maar veilig is.
53
00:03:07,760 --> 00:03:09,920
Bij mij is het veilig, dat garandeer ik.
54
00:03:10,000 --> 00:03:13,920
[Ed] Daarom ben ik vandaag extra verheugd
dat ik dit eredoctoraat
55
00:03:14,000 --> 00:03:18,640
van deze prachtige universiteit
in ontvangst mag nemen. Ik dank u wel.
56
00:03:18,720 --> 00:03:21,440
Meneer Koppers?
[applaus verstomt]
57
00:03:21,520 --> 00:03:23,720
Klopt het dat Nederland, en dus jullie,
58
00:03:23,800 --> 00:03:27,600
in afwachting van de Europese rechtszaak
van privacygroeperingen eigenlijk
59
00:03:27,680 --> 00:03:30,440
helemaal niets doet met fraudetips?
60
00:03:30,520 --> 00:03:33,520
[Nina] Met name rondom
de zaak Martin Heezink.
61
00:03:37,440 --> 00:03:38,520
[grinnikt]
62
00:03:38,600 --> 00:03:41,720
- Ja, dat is een goede vraag.
- [Nina] Dank u.
63
00:03:41,800 --> 00:03:45,200
[Ed] Uh. Van de podcast, leuk.
Die luisteren wij thuis.
64
00:03:45,280 --> 00:03:48,680
[Ed grinnikt] Zou jij niet voor ons willen
komen werken? Voor de good guys?
65
00:03:48,760 --> 00:03:51,880
Ik ben altijd op zoek naar mensen
die me aan m'n hoofd kunnen zeiken.
66
00:03:51,960 --> 00:03:53,320
[publiek lacht]
67
00:03:53,400 --> 00:03:57,280
[Ed schraapt de keel] Maar zonder gekheid.
Ja, daar doen we nu te weinig mee.
68
00:03:57,360 --> 00:04:00,800
Maar ik denk dat we in de toekomst
gaan zien dat de participatie
69
00:04:00,880 --> 00:04:04,280
van de burgers belangrijker zal worden,
zeker ook door sociale media.
70
00:04:04,360 --> 00:04:07,200
[Ed] En daarmee
de steeds verdere democratisering
71
00:04:07,280 --> 00:04:08,920
van de onderzoeksjournalistiek.
72
00:04:09,000 --> 00:04:12,720
[geroezemoes en pianomuziek]
73
00:04:13,920 --> 00:04:16,920
- [gast] Ik heb zelf in Nijkerk gewoond.
- [Ed] Ja, wat leuk.
74
00:04:17,000 --> 00:04:20,960
Nou, dan gaan we elkaar
daar zien natuurlijk. Veel succes.
75
00:04:21,040 --> 00:04:24,080
Zo, Ed. Denk je nou nooit eens:
Ik neem er een mee naar huis.
76
00:04:24,160 --> 00:04:26,640
Hé, Sylvia.
Wat is dat nou voor rare vraag.
77
00:04:26,720 --> 00:04:30,480
Sorry. Maar je bent toch altijd op zoek
naar mensen die je aan je kop zeiken?
78
00:04:30,560 --> 00:04:33,160
Ik vind het niet leuk dat je dat zegt.
Dat is iets ergs.
79
00:04:33,240 --> 00:04:34,640
Hé, Ed, ik zeg toch sorry.
80
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
[Ed zucht]
81
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
- Julianus Africanus.
- Hé.
82
00:04:46,120 --> 00:04:48,760
Hebben ze je hier nou
helemaal naartoe gesleept?
83
00:04:48,840 --> 00:04:50,840
Ja, maar dat geeft niet, hoor.
84
00:04:50,920 --> 00:04:52,080
- Het is niet erg.
- Hm.
85
00:04:52,160 --> 00:04:55,120
- Ga je nou studeren volgend jaar?
- Ja, waarschijnlijk wel.
86
00:04:55,200 --> 00:04:59,240
Moet je even een borrel komen doen.
Dan laat ik je de stad zien.
87
00:04:59,320 --> 00:05:00,560
- Leuk.
- Hm.
88
00:05:00,640 --> 00:05:03,560
En zeg tegen je vader
dat ik z'n winterjas nog heb.
89
00:05:06,560 --> 00:05:09,640
[Sylvia] Ik kan me dit
nog zo goed herinneren. Dat uitzicht.
90
00:05:09,720 --> 00:05:12,600
Ik zat altijd daar, op dat randje.
Na jouw college.
91
00:05:14,240 --> 00:05:16,480
- Wat is iedereen jong ineens.
- We zijn zelf oud.
92
00:05:16,560 --> 00:05:19,480
Ja, dat was je toen ook al, hoor.
93
00:05:19,560 --> 00:05:23,080
- Heb jij iets nodig?
- We zijn eruit.
94
00:05:23,160 --> 00:05:24,760
- Waaruit?
- Uit Heezink.
95
00:05:27,560 --> 00:05:30,920
Er zit een lek aan onze kant
en dat hebben we zo goed als boven.
96
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
- O.
- Ja, het is een kwestie van tijd.
97
00:05:35,040 --> 00:05:37,160
Ja, ik dacht:
Dat wil jij vast van mij horen.
98
00:05:37,240 --> 00:05:41,400
Absoluut. Kan je de volgende keer
ook gewoon mailen, hoor.
99
00:05:43,000 --> 00:05:47,320
Je bent nog steeds heel knap.
Voor die zaal dan.
100
00:05:52,200 --> 00:05:57,000
[ondervrager] En als u die verdenking had,waarom heeft u dan eerder niks gezegd?
101
00:05:57,080 --> 00:06:00,520
- [Julius] Hij wordt er veel blijer van.
- [Sylvia] Ja.
102
00:06:00,600 --> 00:06:03,240
[Sylvia, verhoor] Omdat ik hetnog niet zeker wist.
103
00:06:03,320 --> 00:06:07,800
[onheilspellende muziek]
104
00:06:13,480 --> 00:06:16,280
[Kim] Dit komt uit de tas
van dat mannetje van Heezink.
105
00:06:16,360 --> 00:06:18,880
[Kim] Het is een goede buit.
Er zijn veel boetes
106
00:06:18,960 --> 00:06:22,920
- en abonnementen, die worden gescand.
- [Lars] Frankrijk, België.
107
00:06:23,000 --> 00:06:25,840
De meeste van de laatste maanden
komen uit Luxemburg.
108
00:06:25,920 --> 00:06:29,520
Net als telefoonrekeningen.
Er zijn heel veel zakelijke afrekeningen
109
00:06:29,600 --> 00:06:32,320
uit Luxemburg-stad. Een holding daar.
110
00:06:32,400 --> 00:06:38,960
En naar een stichting in Heffingen,
genaamd Hippodrome United.
111
00:06:39,040 --> 00:06:43,680
[Kim] En zij organiseren ook
de nieuwe Europese derby.
112
00:06:43,760 --> 00:06:48,640
[Kim] En kijk wie de sponsor is.
Savebetting.
113
00:06:48,720 --> 00:06:51,760
[Kim] Er schijnt wat weerstand
te zijn bij de lokale bevolking.
114
00:06:51,840 --> 00:06:54,720
Oké.
115
00:06:54,800 --> 00:06:57,960
Maak een afspraak met iemand
van het gemeentebestuur in Heffingen.
116
00:06:58,040 --> 00:07:00,000
[klopt op het bureau]
117
00:07:02,600 --> 00:07:03,840
Oké.
118
00:07:17,080 --> 00:07:21,400
Wie? En waar is hij gevonden?
119
00:07:21,480 --> 00:07:23,320
[Ed] Godverdomme.
120
00:07:26,400 --> 00:07:29,200
Neem nou gewoon een keer op, idioot.
121
00:07:31,440 --> 00:07:35,840
Hé, is hij helemaal achterlijk geworden
of wat? Zeg dat ik hem wil spreken.
122
00:07:35,920 --> 00:07:38,920
Dat kan mij niet schelen
dat het slecht uitkomt.
123
00:07:39,000 --> 00:07:43,240
Het is klaar, begrepen? Ik hang op en
hij heeft vijf minuten om terug te bellen.
124
00:07:51,560 --> 00:07:54,160
[telefoon rinkelt]
125
00:07:55,680 --> 00:07:58,400
[Sylvia] Hé, lieverd. Heb je al ontbeten?
[Julius gromt]
126
00:08:00,000 --> 00:08:02,360
Hé, ik ben dit weekend een paar dagen weg.
127
00:08:02,440 --> 00:08:06,440
- Vind je het goed om bij papa te slapen?
- Maar ik kan toch prima hier alleen zijn?
128
00:08:06,520 --> 00:08:10,280
Ja, tuurlijk, maar ik vind het wel fijn
als iemand je wat anders geeft dan friet.
129
00:08:12,680 --> 00:08:16,840
Hé, ik hoorde dat jij
een dingetje hebt gehad met papa.
130
00:08:18,680 --> 00:08:21,600
Je moet ook niet betrapt worden, gek.
[grinnikt]
131
00:08:21,680 --> 00:08:23,320
Hier.
132
00:08:23,400 --> 00:08:26,800
Ik ben zondag weer terug en zeg maar niet
tegen papa dat ik weg ben, oké?
133
00:08:26,880 --> 00:08:28,680
Dag, schatje.
134
00:08:38,160 --> 00:08:41,320
[Ed] Hé, Juul, met papa.Ik ben even een paar dagen weg voor werk.
135
00:08:41,400 --> 00:08:43,720
Er ligt geld voor jou op tafel.
136
00:08:43,800 --> 00:08:47,120
Zeg maar niet tegen mamadat ik weg ben, oké? Joe.
137
00:08:49,040 --> 00:08:52,680
[Julius] Het spijt me. Het is gewoon
een beetje uit de hand gelopen.
138
00:08:52,760 --> 00:08:56,320
- Nu worden er vragen gesteld aan m'n pa.
- [Nina] Ghost, rustig.
139
00:08:56,400 --> 00:08:58,720
[Nina] Je bent gewoon in paniek.Zo ken ik je niet.
140
00:08:58,800 --> 00:09:02,920
Ik weet niet of ik
nog meer informatie kan vinden.
141
00:09:03,000 --> 00:09:07,320
[Nina] Dat is goed. Het is niet erg.Het geeft helemaal niks.
142
00:09:07,400 --> 00:09:11,760
[stotterend] Ik kan het nog wel proberen,
ik weet alleen niet of het lukt.
143
00:09:11,840 --> 00:09:16,360
[Nina] Weet je wat we moeten doen?We moeten afspreken, dan leg ik alles uit.
144
00:09:18,080 --> 00:09:21,320
[Nina, radio] Dit was het nogalhallucinante antwoord van Ed Koppers
145
00:09:21,400 --> 00:09:23,960
op de vraag wat wein Nederland doen met fraudetips.
146
00:09:24,040 --> 00:09:26,120
Best wel een opgeblazen kwal, die man.
[lacht]
147
00:09:26,200 --> 00:09:29,040
Namelijk dat de trustkantorenhet eerst zelf moeten oplossen.
148
00:09:29,120 --> 00:09:32,640
En hiermee vragen wij dus
de grootste overtreders
149
00:09:32,720 --> 00:09:36,400
zichzelf te controleren
en fraude aan te kaarten.
150
00:09:36,480 --> 00:09:39,240
Goed, en is er twijfel? Dan bel je toch
gewoon met de fiscus,
151
00:09:39,320 --> 00:09:40,680
doen we niet moeilijk over.
152
00:09:40,760 --> 00:09:44,480
Zeker in Nederland niet.
We rollen de rode loper voor je uit.
153
00:09:44,560 --> 00:09:47,160
[Nina, radio] Maar dat is niet overal zo.
154
00:09:47,240 --> 00:09:50,040
Er is nu een interessante zaakin Luxemburg, bijvoorbeeld.
155
00:09:50,120 --> 00:09:55,600
En daar is een zeer fel protest gaandetegen de komst van duister geld.
156
00:09:55,680 --> 00:09:58,400
[spannende muziek]
157
00:10:05,880 --> 00:10:09,160
[Henri, in Engels] In 2017,
vijf jaar geleden,
158
00:10:09,240 --> 00:10:11,960
hebben we
een zaak aangespannen en gewonnen.
159
00:10:12,040 --> 00:10:14,440
We wonnen in Luxemburg,
maar ook in Duitsland.
160
00:10:14,520 --> 00:10:18,640
Er was een geweldige aanklager toen,
Hilda Bannmeier.
161
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
Helaas is ze overleden.
162
00:10:20,920 --> 00:10:27,400
Opeens wordt het door de lokale overheid
doorgedrukt met speciale macht.
163
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
[Nico] Ze zijn omgekocht.
164
00:10:28,920 --> 00:10:30,960
[Henri] Dat weten we niet zeker.
165
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
Het zijn investeerders uit de hele wereld.
166
00:10:33,160 --> 00:10:35,520
Dat betekent dat zemet hun geld hierheen komen.
167
00:10:35,600 --> 00:10:38,600
En zodra het hier opengaat,komen ze hun geld halen
168
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
omdat ze eerste aandeelhouders zijnen dan gaan ze naar huis.
169
00:10:41,680 --> 00:10:45,520
Ze geven niks om de gemeenschap.Het zijn net kakkerlakken.
170
00:10:45,600 --> 00:10:49,640
Ze zijn slecht voor het milieuen slecht voor de economie.
171
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
Waarom worden ze gearresteerd,
dit is toch een openbare weg?
172
00:10:52,640 --> 00:10:54,040
Niet lang meer.
173
00:10:54,120 --> 00:10:57,400
Volgende zomer moet je omrijden
of tol betalen.
174
00:10:57,480 --> 00:11:00,520
[Henri] Met dank aan de banken
en woningcorporaties.
175
00:11:00,600 --> 00:11:04,360
- Hoe kom je hieraan?
- Nico. Hij heeft hier jaren aan gewerkt.
176
00:11:04,440 --> 00:11:07,440
Hij is zelfs met z'n juridische stage
gestopt om te komen helpen.
177
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
Wat heb je aan een diploma
als je er niks goeds mee kunt doen?
178
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
[Lars lacht]
179
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
- Kunnen we dit meenemen?
- Je hebt alles al.
180
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
We hebben het vorig jaar al opgestuurd.
181
00:11:21,560 --> 00:11:24,320
Maar we hebben nooit wat teruggehoord.
182
00:11:24,400 --> 00:11:26,120
Even bellen. Pardon.
183
00:11:26,200 --> 00:11:27,760
- Met Kim.
- [Lars] Hé, Kim.
184
00:11:27,840 --> 00:11:30,040
[Lars] Je moet even iets voor me opzoeken.
185
00:11:41,560 --> 00:11:42,920
[belletje piept]
186
00:11:44,280 --> 00:11:46,600
- [Daniel] Hoi, Marcus?
- Ja.
187
00:11:46,680 --> 00:11:49,480
Er komt spul binnen
en we hebben een extra paar ogen nodig.
188
00:11:49,560 --> 00:11:51,520
Vraag Sylvia. Die neemt het toch over?
189
00:11:51,600 --> 00:11:54,360
Nou, deze vraag komt eigenlijk van Sylvia.
190
00:11:56,440 --> 00:11:58,480
O.
191
00:11:58,560 --> 00:12:02,840
Uh. Nou, geef maar dan.
Ik kijk wel even mee.
192
00:12:04,160 --> 00:12:06,280
[Daniel] Er komt nog veel meer.
193
00:12:06,360 --> 00:12:09,560
Ik dacht dat ik gezegd had
dat jij dit met Sylvia moest oplossen.
194
00:12:09,640 --> 00:12:12,160
Ja, maar ik dacht...
195
00:12:12,240 --> 00:12:15,880
Ik weet niet of jij beseft dat we net
zo'n grote datadump binnenkregen.
196
00:12:15,960 --> 00:12:17,680
[Marcus] Ik bedoel, dit is echt veel.
197
00:12:17,760 --> 00:12:20,000
Dat heb ik allemaal al gezien.
Er zit niks tussen.
198
00:12:20,080 --> 00:12:22,120
[stotterend]
Maar ik zie dit voor het eerst.
199
00:12:22,200 --> 00:12:24,040
[Ed] Nou, ga er lekker doorheen.
200
00:12:24,120 --> 00:12:26,120
Het is oud nieuws.
Is al lang weer opgeruimd.
201
00:12:26,200 --> 00:12:29,680
[stotterend] Ja, maar...
Zeg, waar ben jij op dit moment?
202
00:12:34,600 --> 00:12:36,160
[telefoon klettert neer]
203
00:12:41,160 --> 00:12:44,480
Ja, met Koppers nog een keer.
Wil je tegen Martin zeggen dat ik er ben?
204
00:12:44,560 --> 00:12:47,040
En dat hij mij meteen belt als hij er is.
205
00:12:47,120 --> 00:12:51,280
Ja, hij kan wel het grote enigma uithangen
maar het is hier een groot alarm.
206
00:12:51,360 --> 00:12:53,240
Code rood, zeg maar.
207
00:12:56,640 --> 00:12:58,880
- Heb je Koppers al gesproken?
- Nee, nog niet.
208
00:13:00,400 --> 00:13:02,960
- We weten nog niks zeker, hè.
- Ja.
209
00:13:03,040 --> 00:13:06,560
Je hebt zelf gezegd 'geen tunnelvisie',
dus ook niet bij hem.
210
00:13:06,640 --> 00:13:08,080
Hm.
211
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
[spannende muziek]
212
00:13:28,320 --> 00:13:30,600
- Ik ga even plassen.
- Ja.
213
00:13:30,680 --> 00:13:32,200
- Goedenavond. Welkom.
- Hoi.
214
00:13:32,280 --> 00:13:37,080
[in Engels] Bedankt, goedenavond.
Ik ben Van Maele, ik heb gereserveerd.
215
00:13:37,160 --> 00:13:39,640
U mag uw koffer daar laten,
dan brengen we hem boven.
216
00:13:39,720 --> 00:13:41,560
Oké, dank je.
217
00:13:48,120 --> 00:13:50,520
[mysterieuze muziek begint]
218
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
- Hé, we moeten hier weg.
- Hé.
219
00:14:07,080 --> 00:14:08,840
- Wat is er met jou?
- Het zit vol.
220
00:14:08,920 --> 00:14:10,840
We moeten echt ergens anders heen.
221
00:14:10,920 --> 00:14:15,320
[ondervrager] Maar wacht, want er staat
hier een reservering voor die nacht.
222
00:14:15,400 --> 00:14:19,320
[ondervrager] Maar jullie zijn toen toch
ergens anders gaan slapen. Waarom was dat?
223
00:14:19,400 --> 00:14:22,400
Zoals ik al zei, het hotel zat vol.
224
00:14:27,880 --> 00:14:32,000
[ondervrager] Oké, want die collega
Lars van Deurne heeft wat anders gezegd.
225
00:14:32,080 --> 00:14:34,800
O, ja? Wat dan?
226
00:14:42,720 --> 00:14:44,280
Hallo?
227
00:14:47,760 --> 00:14:50,720
[in Duits] Goedenavond.
Zijn er twee kamers vrij?
228
00:14:55,680 --> 00:14:57,400
[kreunt van inspanning]
229
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
Zo.
230
00:15:02,000 --> 00:15:06,160
- Nou.
- Het spijt me. Ze hadden echt niks anders.
231
00:15:06,240 --> 00:15:09,920
Hopen dat we er niet doorheen zakken.
[ze zuchten]
232
00:15:10,000 --> 00:15:11,640
Nou, anders slaap ik wel op de bank.
233
00:15:11,720 --> 00:15:14,720
[geroezemoes en pianomuziek]
234
00:15:18,360 --> 00:15:20,440
[eetgeluiden]
235
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
[grinnikt]
236
00:15:27,000 --> 00:15:28,680
Vroeger was het nog erger, hoor.
237
00:15:28,760 --> 00:15:31,400
- Toen waren het een soort paniekaanvallen.
- Hm.
238
00:15:31,480 --> 00:15:34,080
Zeker toen ik begin 20 was,
toen kon ik soms out gaan.
239
00:15:34,160 --> 00:15:35,880
[snelle ademhaling]
240
00:15:35,960 --> 00:15:37,800
En dan?
241
00:15:40,040 --> 00:15:43,000
Ja, de enige die me
echt kon kalmeren was Ed.
242
00:15:43,080 --> 00:15:48,200
- [Ed] Sylvia, gaat het?
- [hijgend] Ja. Ik kom eraan.
243
00:15:48,280 --> 00:15:50,960
[Sylvia] Je kunt zeggen
van die man wat je wilt.
244
00:15:51,040 --> 00:15:56,640
Maar hij kan, als hij wil,een magische uitwerking op mensen hebben.
245
00:15:56,720 --> 00:15:58,800
- Gefeliciteerd.
- Dank je. Leuk je te zien.
246
00:16:03,320 --> 00:16:04,920
Ja. Ik vroeg het me al af.
247
00:16:05,000 --> 00:16:07,680
- Wat?
- Waarom je hem nog steeds draagt.
248
00:16:10,120 --> 00:16:11,440
Ja, ik soms ook.
249
00:16:11,520 --> 00:16:15,240
[aarzelend] Ik...
kan gewoon nog niet zonder, denk ik.
250
00:16:17,000 --> 00:16:18,680
[Lars] Hm.
251
00:16:31,400 --> 00:16:34,480
[haan kraait]
252
00:16:34,560 --> 00:16:39,200
[telefoon rinkelt]
253
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
- Hallo?
- Sylvia, Martin Heezink.
254
00:16:42,280 --> 00:16:45,160
- Hallo, Martin.
- Je zit in de buurt heb ik begrepen.
255
00:16:45,240 --> 00:16:46,560
Ja, dat klopt, ja.
256
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
Laten we even afspreken.Ik stuur een auto.
257
00:16:49,200 --> 00:16:53,560
- Wacht, wij kunnen prima zelf--
- Nee, kom alleen, Sylvia.
258
00:16:53,640 --> 00:16:56,320
- Waarom zou ik alleen komen?
- Ik kan me voorstellen
259
00:16:56,400 --> 00:16:59,840
dat je hebt uitgedokterddat Ed Koppers hierbij betrokken is.
260
00:17:02,120 --> 00:17:03,720
Hallo?
261
00:17:03,800 --> 00:17:06,520
Ja, ik ben er nog.
262
00:17:06,600 --> 00:17:08,840
En daar wil ik het graagmet jou over hebben.
263
00:17:08,920 --> 00:17:13,440
En ik zeg er gelijk bij:Dit is de enige kans die je krijgt.
264
00:17:19,200 --> 00:17:22,200
Laten we vanaf nu echt samenwerken.
265
00:17:23,880 --> 00:17:26,400
Ik snap serieus niet
dat jij dit overweegt, Syl.
266
00:17:26,480 --> 00:17:28,680
Natuurlijk wel.
Je had al in de auto gezeten.
267
00:17:28,760 --> 00:17:31,120
Dat is helemaal niet waar. Syl.
268
00:17:31,200 --> 00:17:35,400
De vorige die in die auto stapte,
is nu dood. Denk even na.
269
00:17:35,480 --> 00:17:38,160
Ja, ik denk ook na.
270
00:17:38,240 --> 00:17:39,920
Ik moet het weten.
271
00:17:40,000 --> 00:17:42,160
- Wat moet je weten?
- Niks.
272
00:17:42,240 --> 00:17:43,880
Wat moet je weten?
273
00:17:56,840 --> 00:18:02,240
[telefoon trilt]
274
00:18:06,320 --> 00:18:09,800
- Ed.
- Hé, Sylvia. Ben je op kantoor?
275
00:18:09,880 --> 00:18:13,200
Nee, ik kom niet meer naar kantoor.
Ik ben nog even bezig.
276
00:18:13,280 --> 00:18:16,160
- En jij?
- Nee, niks. Gewoon heel druk.
277
00:18:16,240 --> 00:18:20,680
- Nou, zijn we allebei alleen thuis.
- Nou, wie zegt dat ik alleen ben?
278
00:18:20,760 --> 00:18:23,360
[lachend] Ik heb jou op de kast gekregen.
279
00:18:23,440 --> 00:18:26,200
- Wat?
- [lachend] Niet?
280
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
- Nee, helemaal niet.
- Nee?
281
00:18:29,080 --> 00:18:32,520
Helemaal niet, nee. Als je dat wilt,
moet je beter je best doen.
282
00:18:32,600 --> 00:18:35,480
Nou, misschien ga ik datmaar eens doen dan, Ed.
283
00:18:36,840 --> 00:18:41,320
O, vergeet jij niet die handtekening
te zetten voor de Rome-reis?
284
00:18:41,400 --> 00:18:44,680
- Ja, doe ik.
- Oké, super. Ja.
285
00:19:05,760 --> 00:19:08,800
[ondervrager] Dit was uw eerste ontmoetingmet Martin Heezink?
286
00:19:08,880 --> 00:19:11,200
Kunt u iets vertellenover uw indruk van hem?
287
00:19:11,280 --> 00:19:14,160
[Sylvia, verhoor] Mijn indrukvan de man. Uh.
288
00:19:16,040 --> 00:19:19,760
Alles wat hij doet, dat is een...
289
00:19:19,840 --> 00:19:24,400
ja, combinatie van dingen
die hij op de televisie heeft gezien.
290
00:19:24,480 --> 00:19:29,480
Jongensfantasieën over hoe
een miljardair zich gedraagt,
291
00:19:29,560 --> 00:19:35,000
of een, nou, slechterik.
Of een filantroop.
292
00:19:37,480 --> 00:19:42,520
[helikoptergeluid]
293
00:19:54,120 --> 00:19:59,600
Sylvia. Wat fijn dat je kon komen.
Wat vind je ervan?
294
00:20:01,080 --> 00:20:03,720
Ik moest er een titel bij nemen
om het te kunnen kopen.
295
00:20:03,800 --> 00:20:06,040
Ik dacht dat ik het
erbij zou kunnen krijgen,
296
00:20:06,120 --> 00:20:09,520
maar de kunst, het wapen, zo'n titel,
is een compleet ander verhaal.
297
00:20:09,600 --> 00:20:12,640
Verdienen ze ontzettend veel geld mee,
die oude adel.
298
00:20:12,720 --> 00:20:17,760
- Baron Martin Heezink.
- Ja, Sylvia van Maele.
299
00:20:17,840 --> 00:20:22,680
Ik was onderweg naar de baan.
Ga je mee? Dan laat ik het je even zien.
300
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
[ze lacht]
301
00:21:00,640 --> 00:21:02,960
[Ed, opname] En daarmeede verdere democratisering--
302
00:21:03,040 --> 00:21:06,480
- Ja, ik snap waar je mee zit.
- Toch?
303
00:21:06,560 --> 00:21:09,280
Persoonlijk zou ik geen medelijden hebben
met Ed Koppers.
304
00:21:09,360 --> 00:21:13,080
Nee, heb ik ook niet. Maar die jongen
is 17, hij kan er niks aan doen.
305
00:21:13,160 --> 00:21:17,440
Ik zeg: Empathie is goed.
Het is een mooie eigenschap. Het siert je
306
00:21:17,520 --> 00:21:19,720
- dat je zo'n jongen niet onder druk zet.
- Hm.
307
00:21:19,800 --> 00:21:21,600
Maar ik hoor op verschillende plekken
308
00:21:21,680 --> 00:21:27,160
de naam van Ed Koppers rondzingen als
de nieuwe minister van Justitie, en ja.
309
00:21:27,240 --> 00:21:30,520
Als je daar als onderzoeksjournalist
iets over kan onthullen...
310
00:21:30,600 --> 00:21:34,040
Ik bedoel, als je zo'n kop
kan laten rollen... Kijk.
311
00:21:34,120 --> 00:21:37,960
Ja, dan is empathie misschien
weer wat minder belangrijk.
312
00:21:40,880 --> 00:21:44,400
[Rutger] Hm. O.
[telefoon trilt]
313
00:21:44,480 --> 00:21:47,120
Ik moet deze even nemen, sorry.
314
00:21:47,200 --> 00:21:50,080
Hé. Ja, 12.00 uur was uw afspraak.
315
00:21:50,160 --> 00:21:52,800
[kantoorgeluiden]
316
00:21:56,840 --> 00:22:01,200
[in Engels] Deze is ook interessant.
Het zijn rapporten van vier jaar geleden.
317
00:22:01,280 --> 00:22:03,120
Oké.
318
00:22:05,080 --> 00:22:08,360
NEDERLANDER VERDRONKEN:
ONGELUK OF ZELFMOORD?
319
00:22:10,640 --> 00:22:13,160
{\an8}VERMOEDELIJK ZAKENMAN
DOOD AANGETROFFEN
320
00:22:15,680 --> 00:22:17,040
Oké, dank je.
321
00:22:17,120 --> 00:22:21,520
[spannende muziek]
322
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
- [in Engels] Hallo.
- Hoi.
323
00:22:39,800 --> 00:22:43,280
Zijn er nog kamers beschikbaar?
324
00:22:43,360 --> 00:22:45,880
Ja, wilt u er een met een bad of douche?
325
00:22:45,960 --> 00:22:48,320
Oké, ik moet het even zeker weten.
326
00:22:48,400 --> 00:22:51,640
Gisteren, waren er toen
kamers beschikbaar?
327
00:22:51,720 --> 00:22:55,840
We hebben meer dan genoeg kamers.
Gisteren, vandaag en morgen.
328
00:22:55,920 --> 00:22:56,960
[Lars zucht]
329
00:22:58,000 --> 00:22:59,800
Hm. Oké, bedankt.
330
00:23:09,160 --> 00:23:10,760
[in Engels] Hoi, mag ik--
331
00:23:10,840 --> 00:23:15,000
[Martin] Alles hier gaat tegen de vlakte.
Behalve de renbaan, die blijft.
332
00:23:15,080 --> 00:23:19,760
Dat is iets wat je dan al hebt.
Ook een stukje sentiment, natuurlijk.
333
00:23:19,840 --> 00:23:25,160
En hier komen dan stallen, weides,
hotels natuurlijk, een resort.
334
00:23:25,240 --> 00:23:27,040
En alles 100 procent renewable.
335
00:23:27,120 --> 00:23:30,840
Dus zonne-energie,
alles in samenwerking met...
336
00:23:30,920 --> 00:23:34,560
- uh, natuur.
- Ja.
337
00:23:34,640 --> 00:23:37,960
Je wilde mij spreken.
Was dit het of komt er nog iets?
338
00:23:38,040 --> 00:23:41,280
Ja. Er komt nog iets.
339
00:23:49,560 --> 00:23:51,360
[spuit twee keer]
340
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
[zucht]
341
00:24:02,400 --> 00:24:04,360
[klakt tong en zucht]
342
00:24:07,120 --> 00:24:08,400
Hé, Julius.
343
00:24:10,280 --> 00:24:12,000
Uh.
344
00:24:14,920 --> 00:24:16,880
[Ed, in Engels] Rode wijn, alstublieft.
345
00:24:19,000 --> 00:24:20,720
[Ed zucht]
346
00:24:29,040 --> 00:24:30,640
Dank je.
347
00:24:32,360 --> 00:24:34,000
Hé.
348
00:24:35,240 --> 00:24:37,040
Jij bent die collega van Sylvia.
349
00:24:40,480 --> 00:24:42,240
Is Sylvia ook hier?
350
00:24:44,240 --> 00:24:46,200
[Lars] Nee.
351
00:24:46,280 --> 00:24:51,560
- Wat doe jij dan hier?
- Ik ben een paardenliefhebber.
352
00:24:52,920 --> 00:24:55,600
En jij? Aan het crimefighten?
353
00:24:57,280 --> 00:24:59,960
- [ober] Uw tafel is klaar.
- Dank je.
354
00:25:00,040 --> 00:25:02,600
- [ober] Wilt u de kaart zien?
- Voor twee, graag.
355
00:25:04,200 --> 00:25:05,880
[ober] Goed.
356
00:25:10,800 --> 00:25:16,960
Ik heb sinds een jaar of vijf
een deal met Ed Koppers.
357
00:25:19,280 --> 00:25:23,840
Ik geef hem af en toe een tip
over een witwasser en in ruil daarvoor
358
00:25:23,920 --> 00:25:26,320
laat justitie mij met rust.
359
00:25:28,560 --> 00:25:33,680
Dat is behoorlijk bevorderlijk geweest
voor Eds carrière zul je wel begrijpen.
360
00:25:33,760 --> 00:25:35,320
Je lijkt aangedaan.
361
00:25:39,560 --> 00:25:41,800
En dit is jouw huis?
362
00:25:42,640 --> 00:25:44,280
Uh.
363
00:25:44,360 --> 00:25:49,360
[stotterend] Nee, mijn vader
die woont hier ook.
364
00:25:49,440 --> 00:25:52,600
Hij is eigenlijk een beetje
m'n huisgenoot.
365
00:25:52,680 --> 00:25:56,440
- O, je vader is je huisgenoot?
- Ja, we wonen hier samen.
366
00:25:56,520 --> 00:26:01,320
Julius. Ik moet je
wat vertellen over je vader.
367
00:26:01,400 --> 00:26:06,880
[Ed] Lars. Dat is eigenlijk wel
een aparte naam voor een vrouw.
368
00:26:06,960 --> 00:26:09,400
Grappig. Ik vind Ed Koppers
een heel gekke naam.
369
00:26:13,320 --> 00:26:18,040
- En heeft Sylvia je hiernaartoe gestuurd?
- Sylvia stuurt mij nergens naartoe.
370
00:26:18,120 --> 00:26:20,240
Ik ga ergens heen
en dan vraag ik of het mocht.
371
00:26:20,320 --> 00:26:23,400
- Ja, die ken ik, ja.
- Ja, dat heb ik begrepen.
372
00:26:24,640 --> 00:26:28,520
Dit zijn mensen die anders
nooit gepakt zouden worden.
373
00:26:28,600 --> 00:26:31,680
En nu door Ed en mij
achter slot en grendel zitten.
374
00:26:34,160 --> 00:26:35,880
Wat wij hier doen, is met geld
375
00:26:35,960 --> 00:26:40,040
dat anders naar
de Kaaimaneilanden zou gaan.
376
00:26:40,120 --> 00:26:43,280
Je moet niet boos op Ed zijn.
Het is een victimless crime.
377
00:26:43,360 --> 00:26:45,320
Ik ken anders wel mensen die dood zijn.
378
00:26:45,400 --> 00:26:48,080
Ja? Moet ik meehuilen
over twee Zuidas-types
379
00:26:48,160 --> 00:26:52,360
met extreem late gewetensbezwaren?
Het zijn mensen die met miljarden werken
380
00:26:52,440 --> 00:26:55,160
van staatshoofden van over
de hele wereld, wapenhandelaars,
381
00:26:55,240 --> 00:26:59,640
en die nu dood zijn nadat ze hebben
gepraat met een OvJ. Met jou.
382
00:27:01,680 --> 00:27:06,240
Sorry, ik heb er verder niks mee te maken,
maar ik ben ook niet heel verbaasd.
383
00:27:06,320 --> 00:27:07,640
Je werkt met die mensen.
384
00:27:09,360 --> 00:27:10,920
We werken allemaal met die mensen.
385
00:27:12,000 --> 00:27:14,960
[Martin] De banken, jouw bank.
386
00:27:15,040 --> 00:27:19,080
[Martin] Jouw belastingdienst,jouw pensioenfonds.
387
00:27:23,080 --> 00:27:24,640
[Sylvia kreunt en kucht]
388
00:27:24,720 --> 00:27:26,480
Hé, kunnen we wat water krijgen?
389
00:27:26,560 --> 00:27:29,200
Ga maar zitten.
[Sylvia ademt zwaar]
390
00:27:29,280 --> 00:27:33,560
- [hijgend] Het gaat. Het gaat wel.
- Hé.
391
00:27:33,640 --> 00:27:37,320
- Hoe krijgt Sylvia het altijd voor elkaar?
- Wat?
392
00:27:37,400 --> 00:27:40,440
Dat er weer een andere macho zich
over haar ontfermt.
393
00:27:40,520 --> 00:27:44,560
Die vrouw is bijna 50, dat is niet
een of ander hulpeloos vogeltje.
394
00:27:44,640 --> 00:27:47,720
Ja, jij denkt misschien
dat je haar emancipeert,
395
00:27:47,800 --> 00:27:50,040
maar jij wilt haar gewoon voor jezelf.
396
00:27:53,360 --> 00:27:58,680
Oké. Even serieus nu, Ed.
Waarom ben je hier?
397
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
[Lars] Hm?
398
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
Vanwege de Nederlander
die ze uit het water hebben gevist?
399
00:28:09,680 --> 00:28:11,840
Klopt. Ja, klopt helemaal.
400
00:28:11,920 --> 00:28:14,440
Die man wordt verdacht van fraude
bij een pensioenfonds,
401
00:28:14,520 --> 00:28:16,720
dus toen hebben ze mij erbij geroepen.
402
00:28:19,640 --> 00:28:21,720
[Nina] Dus nu weet je alles.
403
00:28:21,800 --> 00:28:24,760
Het zal vast een lieve vader zijn,
maar iemand moet hem stoppen.
404
00:28:24,840 --> 00:28:27,560
Ik had gezegd dat je m'n vader
erbuiten moest laten.
405
00:28:27,640 --> 00:28:29,960
Weet ik, maar dit gaat ook over je moeder.
406
00:28:31,200 --> 00:28:35,080
Dus ik vrees dat we allebei
zullen moeten kiezen.
407
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
Waar bewaart je vader z'n administratie?
408
00:28:41,000 --> 00:28:42,640
Daar.
409
00:28:42,720 --> 00:28:46,320
[spannende muziek]
410
00:29:03,920 --> 00:29:05,560
[Nina] O.
411
00:29:08,120 --> 00:29:12,400
- Weet jij de code?
- Nee.
412
00:29:12,480 --> 00:29:14,320
Wat is je vaders geboortedatum?
413
00:29:15,480 --> 00:29:17,080
[in Engels] Dank je.
414
00:29:23,000 --> 00:29:24,320
Ik ben even naar het toilet.
415
00:29:30,120 --> 00:29:34,040
Kim, kijk even of je iets kan vinden
over een pensioenfonds
416
00:29:34,120 --> 00:29:36,080
dat in de jaren sinds Heezink actief was.
417
00:29:37,480 --> 00:29:39,480
[toetsen van de kluis piepen]
418
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
[snel gepiep]
419
00:29:40,640 --> 00:29:44,200
[Julius] Shit. Ja.
420
00:29:45,760 --> 00:29:47,440
[Julius zucht]
421
00:29:47,520 --> 00:29:50,280
[toetsen piepen, snel gepiep]
422
00:29:59,880 --> 00:30:01,920
[toetsen piepen, snel gepiep]
423
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
[Julius zucht]
424
00:30:03,080 --> 00:30:06,320
[toetsen piepen, kort gepiep]
425
00:30:06,400 --> 00:30:08,520
[Julius grinnikt]
426
00:30:08,600 --> 00:30:11,240
[Julius] Het was m'n eigen geboortedatum.
427
00:30:11,320 --> 00:30:12,760
Hé, Lars. Met Kim.
428
00:30:12,840 --> 00:30:16,240
Er is veel geld uit een pensioenfonds
naar Luxemburg overgemaakt.
429
00:30:16,320 --> 00:30:18,720
Naar C.V. Edelweiss,
een paar jaar geleden.
430
00:30:18,800 --> 00:30:20,240
[Kim] En nu komt het.
431
00:30:20,320 --> 00:30:23,960
[Kim] Dat geld kunnen we linkenaan die verdronken man bij jullie.
432
00:30:34,080 --> 00:30:37,280
Als het zo goed gaat met Ed,
waarom wil jij er dan van af?
433
00:30:37,360 --> 00:30:40,160
Omdat Ed een beetje
aan m'n hoofd begint te zeiken.
434
00:30:40,240 --> 00:30:46,080
En Ed een beetje vergeten lijkt
dat de deal ons allebei goed heeft gedaan.
435
00:30:46,160 --> 00:30:49,400
En omdat ik jou de hele tijd
in m'n nek heb zitten.
436
00:30:51,560 --> 00:30:55,320
Laat ik het zo zeggen: Waarom zou Ed
met alle spoils naar huis gaan?
437
00:30:55,400 --> 00:31:00,560
De beroemde crimefighter worden.
Ed. De minister.
438
00:31:01,240 --> 00:31:03,160
[Sylvia spot]
439
00:31:03,240 --> 00:31:08,080
Wat heb jij dan? 'Bedankt voor de moeite'?
440
00:31:08,160 --> 00:31:09,920
Niks.
441
00:31:11,960 --> 00:31:14,240
[telefoon trilt]
442
00:31:14,320 --> 00:31:15,600
[Martin] Hm.
443
00:31:16,920 --> 00:31:18,560
- Het is m'n zoon.
- Julius.
444
00:31:20,360 --> 00:31:23,640
Neem maar op. Kinderen zijn
het belangrijkste dat er is.
445
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
[telefoon blijft trillen]
446
00:31:27,280 --> 00:31:32,240
Lieverd, ik bel je over
een halfuurtje terug, ja?
447
00:31:32,320 --> 00:31:35,960
Oké. Ja, doei.
448
00:31:38,680 --> 00:31:41,600
[trillende zucht]
449
00:31:42,880 --> 00:31:44,240
Ik heb zo een gesprek met Ed.
450
00:31:47,680 --> 00:31:49,120
Denk er maar even over na.
451
00:31:53,160 --> 00:31:56,560
[Sylvia, verhoor] Ik moest er toch somserg om lachen.
452
00:31:56,640 --> 00:32:00,160
Maar het was niet helemaal duidelijk
of hij het dan grappig bedoelde.
453
00:32:00,240 --> 00:32:05,920
Hij is soms zo
ongelooflijk potsierlijk, ja...
454
00:32:06,000 --> 00:32:08,520
Maar dat maakt het eigenlijk
alleen maar enger.
455
00:32:08,600 --> 00:32:09,640
[ze lacht]
456
00:32:09,720 --> 00:32:11,280
[telefoon rinkelt]
457
00:32:11,360 --> 00:32:15,920
Ja. Eindelijk. Ik kom naar buiten.
458
00:32:17,360 --> 00:32:20,000
[onverstaanbaar overleg]
459
00:32:22,280 --> 00:32:26,000
- Moeten we Koppers niet even--
- Fuck Koppers. Die kan mooi de boom in.
460
00:32:26,080 --> 00:32:27,800
- Ja?
- Ja.
461
00:32:30,560 --> 00:32:34,480
[spannende muziek]
462
00:32:49,360 --> 00:32:51,280
[Lars] Kom.
463
00:32:59,520 --> 00:33:00,920
[telefoon trilt]
464
00:33:01,000 --> 00:33:02,880
Hé, Marcus.
465
00:33:04,600 --> 00:33:06,440
[Lars zucht]
466
00:33:13,440 --> 00:33:15,240
O.
467
00:33:15,320 --> 00:33:18,520
[Lars] Goed, goed, oké.
[telefoon rinkelt]
468
00:33:18,600 --> 00:33:20,720
Hé, schatje. Je had mij gebeld, hè?
469
00:33:20,800 --> 00:33:24,280
Ja, ik wilde alleen even zeggen:
Papa is ook weg.
470
00:33:24,360 --> 00:33:26,480
Ja, schat, dat weet ik.
We zijn hier samen.
471
00:33:26,560 --> 00:33:29,240
Sorry, dat hadden weeven tegen jou moeten zeggen.
472
00:33:29,320 --> 00:33:31,920
Morgen ben ik weer thuisen papa ook, denk ik.
473
00:33:32,000 --> 00:33:33,440
- O, oké.
- Ja?
474
00:33:33,520 --> 00:33:34,960
- Dag, schat.
- [Lars] Syl.
475
00:33:35,040 --> 00:33:36,720
- Dag.
- [Lars] Syl, Syl.
476
00:33:38,440 --> 00:33:41,560
We hebben ook al een go
van de Luxemburgse autoriteiten.
477
00:33:41,640 --> 00:33:42,840
[ze lachen]
478
00:33:42,920 --> 00:33:45,560
We vallen gewoon binnen.
479
00:33:45,640 --> 00:33:47,320
[Lars imiteert schietgeluiden]
480
00:33:48,800 --> 00:33:51,720
[spannende muziek]
481
00:34:01,120 --> 00:34:03,800
[geen sirenes]
482
00:34:11,120 --> 00:34:12,920
[telefoon rinkelt]
483
00:34:15,280 --> 00:34:17,640
Sylvia, kan het wachten?
Ik heb zo een afspraak.
484
00:34:17,720 --> 00:34:19,920
- Ed, je moet naar huis komen.
- Pardon?
485
00:34:20,000 --> 00:34:21,440
Je moet daar weg, nu.
486
00:34:21,520 --> 00:34:23,200
[rumoer over portofoon]
487
00:34:23,280 --> 00:34:24,800
[portofoon] Oké, go.
488
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
- [Sylvia] Kom naar huis.
- Hoe bedoel je 'daar'? Ik ben--
489
00:34:27,880 --> 00:34:30,360
Je bent op weg naar Martin Heezink.Als je uitstapt,
490
00:34:30,440 --> 00:34:32,800
word je gearresteerd.
491
00:34:37,800 --> 00:34:39,000
[ze zucht]
492
00:34:44,760 --> 00:34:47,400
- [portofoon, in Luxemburgs] In positie.
- Go, go, go.
493
00:34:47,480 --> 00:34:49,720
- [portofoon] De agenten staan klaar.
- Naar binnen.
494
00:34:49,800 --> 00:34:51,360
Go, go, go, go.
495
00:34:51,440 --> 00:34:52,800
- Politie.
- Blijf in de buurt.
496
00:34:52,880 --> 00:34:55,640
- Politie, handen omhoog.
- Politie.
497
00:34:55,720 --> 00:34:58,440
[portofoon] Let op de dekking.
498
00:34:58,520 --> 00:35:03,920
Ga achterom. Laat me je handen zien.
Uitgeschakeld.
499
00:35:08,720 --> 00:35:13,040
[portofoon] Zet hem achterin.
[ze praten door elkaar]
500
00:35:13,120 --> 00:35:16,680
[in Engels] Instappen. Pas op je hoofd.
501
00:35:16,760 --> 00:35:19,800
- [in Luxemburgs] Er komt een auto aan.
- Pas op, een auto.
502
00:35:19,880 --> 00:35:22,240
[portofoon] Politie.
503
00:35:22,320 --> 00:35:25,600
Hou hem tegen. Stop. Blijven staan.
504
00:35:25,680 --> 00:35:29,360
[in Engels] Kom langzaam naar buiten.
Rustig. Handen op de auto.
505
00:35:29,440 --> 00:35:33,400
- [portofoon] Wellicht is er achterin meer.
- Kom nu naar buiten.
506
00:35:34,480 --> 00:35:36,040
Handen omhoog. Leeg.
507
00:35:36,120 --> 00:35:39,520
- [portofoon] Check de kofferbak.
- Hij is open. Er is niks.
508
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
- Dat was alles.
- Op de plaats rust.
509
00:35:42,200 --> 00:35:44,160
[portofoonverkeer]
510
00:35:56,360 --> 00:36:00,520
[radio] In Luxemburg is vandaagzakenman Martin H. opgepakt
511
00:36:00,600 --> 00:36:03,240
na een tipvan de Nederlandse autoriteiten.
512
00:36:03,320 --> 00:36:06,800
H. is al langer onderdeel vaneen groter fraudeonderzoek in Nederland,
513
00:36:06,880 --> 00:36:11,480
Luxemburg en Duitsland.Officier van justitie Sylvia van Maele
514
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
spreekt van een waarschuwingvoor andere fraudeurs
515
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
die nog op vrije voeten zijn.
516
00:36:16,000 --> 00:36:18,240
Uiteindelijk komen zeallemaal aan de beurt.
517
00:36:18,320 --> 00:36:21,560
Dat liet zij wetenvanuit Heffingen, Luxemburg.
518
00:36:45,440 --> 00:36:47,040
[Julius zucht]
519
00:36:54,240 --> 00:36:55,840
[deur slaat dicht]
520
00:36:55,920 --> 00:36:59,200
[voetstappen beneden]
521
00:37:03,400 --> 00:37:04,840
Juul.
522
00:37:06,000 --> 00:37:08,080
Was jij niet bij mama?
523
00:37:08,160 --> 00:37:11,840
- Nee, ik, uh, was hier.
- O.
524
00:37:13,280 --> 00:37:16,040
- Pap.
- Ja?
525
00:37:16,120 --> 00:37:18,560
- Kunnen we even praten?
- Ja, tuurlijk.
526
00:37:18,640 --> 00:37:21,840
Maar kan dat later?
Ik moet nu echt even door.
527
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
[Ed, met volle mond] Doei.
528
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
[Sylvia] Hé.
[Kim joelt]
529
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
[Sylvia] O, fingers crossed.
530
00:37:37,600 --> 00:37:39,400
- [Kim] Gefeliciteerd.
- [Sylvia] Jij ook.
531
00:37:39,480 --> 00:37:41,000
- [Marcus] Gefeliciteerd.
- Jij ook.
532
00:37:41,080 --> 00:37:44,840
- [Marcus] Dat is om vier.
- [Sylvia] Zal ik ervoor de rechter bellen?
533
00:37:44,920 --> 00:37:49,800
- Daniel, kunnen wij drie koffie krijgen?
- Sylvia, kun je even met mij meekomen?
534
00:37:49,880 --> 00:37:56,440
[onheilspellende muziek]
535
00:38:15,720 --> 00:38:20,440
Ik zal met de deur in huis vallen. Ik heb
twee getuigen gevraagd om erbij te zijn.
536
00:38:20,520 --> 00:38:24,600
Ik vraag niet naar het hoe en waarom,
maar ik wilde je mededelen, Sylvia,
537
00:38:24,680 --> 00:38:28,440
dat we je officieel op non-actief stellen
zolang het onderzoek loopt.
538
00:38:28,520 --> 00:38:32,840
En dat geldt voor jou, Lars, eigenlijk
precies hetzelfde vanuit de FIOD.
539
00:38:36,280 --> 00:38:38,680
- Sorry, wat is dit?
- Ik heb het hier op papier,
540
00:38:38,760 --> 00:38:42,280
maar jullie hebben gevoelige informatie
gedeeld met de pers,
541
00:38:42,360 --> 00:38:47,200
jullie hebben gelekt uit onderzoeken
en jullie ambtsgeheim geschonden.
542
00:38:47,280 --> 00:38:50,440
Uiteraard zal er gelegenheid zijn
om je te verdedigen tegen de klacht.
543
00:38:50,520 --> 00:38:53,400
Maar voor nu wil ik jullie vragen
om je pasjes,
544
00:38:53,480 --> 00:38:59,120
je werktelefoons en laptops in te leveren
en dit pand rustig te verlaten.
545
00:39:16,960 --> 00:39:18,520
Ik begreep ook niet helemaal
546
00:39:18,600 --> 00:39:21,680
hoe ik dat telefoontje van jou
moest interpreteren, Sylvia.
547
00:39:44,280 --> 00:39:45,480
[ondervrager] Dus...
548
00:39:45,560 --> 00:39:50,560
En hier verschillen uw collega
Lars van Deurne en u van verklaring.
549
00:39:50,640 --> 00:39:52,640
O, jee.
550
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
[ondervrager] Ja, want zij beweert,
551
00:39:54,600 --> 00:39:58,520
of zegt bijna zeker te weten,
dat u uw ex-man gewaarschuwd heeft.
552
00:40:00,000 --> 00:40:01,440
Ja?
553
00:40:03,240 --> 00:40:05,800
[ondervrager] Dat hij
gearresteerd zou worden.
554
00:40:05,880 --> 00:40:09,320
Nou, dat is echt onzin.
Dat is aperte onzin.
555
00:40:09,400 --> 00:40:11,600
Daar is echt geen woord van waar.
556
00:40:14,720 --> 00:40:16,720
Ondertiteld door: Laura Koeman
44399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.