Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,661 --> 00:00:29,929
Look!
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,099
Isn't it spectacular here?
3
00:00:33,233 --> 00:00:34,868
Take a look over here.
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,407
The sun comes in everywhere.
5
00:00:41,808 --> 00:00:45,945
You don't need to worry about the rent,
I'll take care of it.
6
00:00:47,013 --> 00:00:50,050
They just offered me a good job.
7
00:00:50,583 --> 00:00:52,152
It'll solve our financial problems.
8
00:00:52,218 --> 00:00:55,121
- When were you going to tell me?
- I wanted to tell you here.
9
00:00:55,455 --> 00:00:56,790
Do you like it or not?
10
00:00:56,956 --> 00:00:58,692
I think it's perfect!
11
00:01:02,762 --> 00:01:05,365
What's with you today?
12
00:01:07,867 --> 00:01:10,003
I want to see Eleonora tomorrow.
13
00:01:13,039 --> 00:01:15,342
- Why?
- I need to talk to her.
14
00:01:17,143 --> 00:01:18,778
I want to know what she knows about us,
15
00:01:19,346 --> 00:01:23,650
when you left home, how long it's been
since you've slept together.
16
00:01:23,950 --> 00:01:27,554
Do her father and mother know
your marriage is over?
17
00:01:28,521 --> 00:01:32,859
Ask me, if something's not clear
I'll explain it to you.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,729
No, I only trust her.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,832
You're a liar.
20
00:01:41,468 --> 00:01:43,303
What's all this fuss?
21
00:01:43,470 --> 00:01:45,305
Stop it, you piece of shit!
22
00:01:45,672 --> 00:01:47,807
Who do you think you're dealing with?
23
00:01:48,141 --> 00:01:50,543
I'm not letting an asshole like you
fuck with me!
24
00:01:50,710 --> 00:01:52,345
What are you doing?
25
00:01:52,579 --> 00:01:54,180
Calm down!
26
00:01:54,848 --> 00:01:57,484
Calm down, please.
27
00:01:57,751 --> 00:01:59,219
Let's sit down.
28
00:01:59,386 --> 00:02:00,620
Let's calm down.
29
00:02:01,721 --> 00:02:03,456
Let's sit down.
30
00:02:03,690 --> 00:02:07,127
I'll explain everything. Let's sit down.
31
00:02:07,827 --> 00:02:08,828
Please.
32
00:02:28,281 --> 00:02:31,051
Before leaving for France,
33
00:02:31,117 --> 00:02:33,586
I told Eleonora everything,
34
00:02:33,720 --> 00:02:36,289
but when I returned things
got complicated.
35
00:02:36,756 --> 00:02:41,061
She began to act crazy, to do things...
36
00:02:41,261 --> 00:02:43,830
Once she went
to stab herself in the stomach,
37
00:02:43,897 --> 00:02:46,499
then she wanted to jump
off the balcony, I got scared.
38
00:02:47,233 --> 00:02:50,870
And in the end, yes, I told her
you and I were over.
39
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
But she realized
40
00:02:55,342 --> 00:02:58,445
all my absences,
my excuses, were to see you,
41
00:02:58,511 --> 00:03:01,047
so she began to pretend
nothing was happening,
42
00:03:01,314 --> 00:03:03,850
that I really go to conferences
43
00:03:03,883 --> 00:03:05,618
and that I don't see you anymore.
44
00:03:06,453 --> 00:03:09,255
Now we live in this sort of fiction.
45
00:03:09,322 --> 00:03:12,959
Things are going well,
so much so that I'm here.
46
00:03:13,360 --> 00:03:16,730
I can be with you,
sleep with you, go away with you.
47
00:03:17,063 --> 00:03:18,598
She knows perfectly well,
48
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
but she acts as if she doesn't.
49
00:03:23,503 --> 00:03:25,038
Elena...
50
00:03:26,973 --> 00:03:30,977
I don't want you to excuse me,
I only want you to understand me.
51
00:03:31,811 --> 00:03:34,047
You lied to me, to her.
52
00:03:36,116 --> 00:03:38,251
You didn't do it
for the love of either of us.
53
00:03:38,318 --> 00:03:40,186
No, that's not true.
54
00:03:40,253 --> 00:03:43,490
Yes, it is.
You only did it for yourself.
55
00:03:46,693 --> 00:03:50,830
You're a coward without
the courage of your convictions.
56
00:03:53,233 --> 00:03:57,804
Elena, maybe I was wrong, but I apologize.
57
00:03:59,339 --> 00:04:01,808
I did it to avoid a tragedy.
58
00:04:02,208 --> 00:04:04,978
I can do whatever I want.
59
00:04:05,078 --> 00:04:08,048
We can even get an apartment together.
60
00:04:21,194 --> 00:04:22,195
It's over between us.
61
00:05:59,092 --> 00:06:02,295
- Why are you being like this?
- Never call me again, understood?
62
00:06:02,462 --> 00:06:05,398
- Understood.
- You need to leave me alone.
63
00:06:05,565 --> 00:06:08,335
- How can I?
- Nino, for fuck's sake, stop it!
64
00:06:08,935 --> 00:06:12,305
- Stop it!
- Tell me what I can do.
65
00:06:12,372 --> 00:06:14,641
You don't understand shit, now fuck off!
66
00:06:29,622 --> 00:06:30,824
I'll get it.
67
00:06:34,194 --> 00:06:35,195
Hello?
68
00:06:35,261 --> 00:06:37,163
It's Lila. I'm looking for Elena.
69
00:06:37,330 --> 00:06:38,465
Yes.
70
00:06:38,665 --> 00:06:40,533
I'll get her right away.
71
00:06:45,372 --> 00:06:47,374
Your friend's on the phone.
72
00:06:59,619 --> 00:07:00,687
Hello?
73
00:07:00,787 --> 00:07:02,422
Lenรน, how are things?
74
00:07:02,822 --> 00:07:05,425
- How do you think?
- Are you still in Turin?
75
00:07:06,226 --> 00:07:07,761
Yeah, where else would I be?
76
00:07:07,927 --> 00:07:09,829
How are you?
77
00:07:10,030 --> 00:07:12,365
Fine, don't sweat it.
78
00:07:12,665 --> 00:07:14,634
Come on, talk to me.
79
00:07:15,335 --> 00:07:18,405
I'm busy, take care.
80
00:07:21,641 --> 00:07:23,176
What are you doing?
81
00:07:25,545 --> 00:07:29,249
Trying to prevent you from saying
vulgar things in your dialect,
82
00:07:29,416 --> 00:07:31,384
it's not a pretty sight.
83
00:07:32,952 --> 00:07:34,921
Look who's talking.
84
00:07:35,522 --> 00:07:37,657
- What does that mean?
- You know.
85
00:07:37,724 --> 00:07:39,225
I don't know at all.
86
00:07:40,026 --> 00:07:42,162
Pietro told me you've had lovers.
87
00:07:43,897 --> 00:07:45,465
- Me?
- Yes, you.
88
00:07:45,865 --> 00:07:47,200
Don't act so surprised.
89
00:07:49,636 --> 00:07:52,238
I accepted my responsibilities
in front of everyone,
90
00:07:52,405 --> 00:07:56,042
even Dede and Elsa, and I'm suffering
the consequences of my actions.
91
00:07:56,676 --> 00:07:59,546
But you, you give yourself so many airs,
92
00:07:59,979 --> 00:08:04,084
you're only a little bourgeois hypocrite
who sweeps her dirt under the rug.
93
00:08:07,587 --> 00:08:09,389
You're a bad person.
94
00:08:10,223 --> 00:08:13,860
You don't know what it means
to truly love someone
95
00:08:13,927 --> 00:08:15,729
and give them up.
96
00:08:16,296 --> 00:08:18,832
You seem docile, shy,
97
00:08:20,734 --> 00:08:24,104
but you're concealing a craving
to grab everything
98
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
and neither study nor books
can change that.
99
00:08:26,506 --> 00:08:27,574
Tania!
100
00:08:27,741 --> 00:08:29,609
Excuse me, ma'am.
101
00:08:31,911 --> 00:08:33,813
I'm only sorry
102
00:08:34,581 --> 00:08:36,683
the girls won't grow up here,
103
00:08:37,050 --> 00:08:40,653
they might have tried not to be like you.
104
00:08:43,690 --> 00:08:45,658
Tania, please,
105
00:08:46,259 --> 00:08:49,929
help Elena and the girls pack their bags.
106
00:08:50,063 --> 00:08:51,264
I'll do it myself.
107
00:08:58,271 --> 00:09:01,541
The train from Florence
is arriving on platform 13.
108
00:09:01,608 --> 00:09:02,976
Where will we sleep tonight?
109
00:09:03,043 --> 00:09:04,763
When are we going back
to our grandparents'?
110
00:09:04,811 --> 00:09:07,747
- I'm hungry.
- Calm down.
111
00:09:08,181 --> 00:09:10,250
- We're going to Naples.
- Why?
112
00:09:10,383 --> 00:09:12,085
- Because we are.
- To Nino's?
113
00:09:12,252 --> 00:09:14,721
The train for Naples
is leaving from platform 6.
114
00:09:15,355 --> 00:09:16,556
Come on.
115
00:09:17,323 --> 00:09:18,425
Hurry up.
116
00:09:18,591 --> 00:09:22,228
I thought of showing up unannounced
at Nino and Eleonora's
117
00:09:22,395 --> 00:09:25,532
to tell him that if my daughters and I
were in this situation,
118
00:09:25,699 --> 00:09:28,501
it was also his fault and he had to pay.
119
00:09:31,838 --> 00:09:34,841
I wanted my turmoil to overwhelm him
120
00:09:36,276 --> 00:09:38,311
as it was overwhelming me.
121
00:09:41,247 --> 00:09:44,050
The train for Milan
is leaving from platform 19.
122
00:09:46,019 --> 00:09:47,587
- Come.
- Where are we going?
123
00:09:48,655 --> 00:09:50,023
Quick.
124
00:09:50,290 --> 00:09:51,558
Wait.
125
00:09:55,195 --> 00:09:56,429
Get on.
126
00:09:56,596 --> 00:09:58,098
Hurry up.
127
00:10:02,035 --> 00:10:03,269
Help me.
128
00:10:05,138 --> 00:10:06,206
Elsa, go in.
129
00:10:16,683 --> 00:10:19,219
- Will you put mine up?
- Do it yourself.
130
00:10:27,560 --> 00:10:28,828
I'm hungry.
131
00:10:28,962 --> 00:10:30,463
One thing at a time.
132
00:10:30,630 --> 00:10:32,232
Can we have Grandma's sandwiches?
133
00:10:38,038 --> 00:10:39,839
The train for Milan is departing.
134
00:10:40,173 --> 00:10:42,275
Those not traveling are asked to leave.
135
00:10:42,776 --> 00:10:45,111
Why did you decide to go to Milan now?
136
00:10:45,478 --> 00:10:47,247
I want the salami sandwich.
137
00:10:47,414 --> 00:10:49,249
- Grandma gave it to me.
- That's not true.
138
00:10:49,416 --> 00:10:51,217
- Shut up and eat!
- I want yours!
139
00:10:51,751 --> 00:10:53,486
Stop it!
140
00:10:55,288 --> 00:10:56,389
It's mine!
141
00:10:56,556 --> 00:10:58,191
I said stop it!
142
00:11:30,590 --> 00:11:33,026
Only on the train
did I realize the reason
143
00:11:33,193 --> 00:11:35,595
for that abrupt change of plan.
144
00:11:35,762 --> 00:11:40,133
In spite of everything,
love writhed ferociously inside me
145
00:11:40,300 --> 00:11:44,070
and the very thought
of hurting Nino was repugnant to me.
146
00:11:45,505 --> 00:11:50,410
Even though by then I wrote and
thought only about women's autonomy,
147
00:11:50,577 --> 00:11:55,915
I didn't know how I'd do without
his body, his voice, his intelligence.
148
00:11:57,517 --> 00:11:59,619
It was terrible to admit,
149
00:12:00,086 --> 00:12:02,088
but I still wanted him,
150
00:12:02,789 --> 00:12:05,191
I loved him more than my own daughters.
151
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
I'll show them the house.
152
00:12:09,062 --> 00:12:10,463
Hi.
153
00:12:11,398 --> 00:12:13,333
And through here...
154
00:12:14,067 --> 00:12:16,236
The kitchen's on the right.
155
00:12:16,403 --> 00:12:19,305
There's a room here where you can eat.
156
00:12:20,707 --> 00:12:22,442
And here...
157
00:12:23,243 --> 00:12:26,112
these are three English friends of mine.
158
00:12:26,279 --> 00:12:27,814
But they're leaving tomorrow.
159
00:12:30,283 --> 00:12:32,285
- Hi.
- Hi.
160
00:12:32,752 --> 00:12:34,120
Friends of mine.
161
00:12:39,159 --> 00:12:41,127
And our room?
162
00:12:41,661 --> 00:12:42,829
In there.
163
00:12:49,402 --> 00:12:51,171
- Franco?
- Yes.
164
00:12:56,109 --> 00:12:57,377
Look who's here.
165
00:12:59,112 --> 00:13:00,714
Hi, Elena.
166
00:13:04,884 --> 00:13:07,187
- How are you?
- So-so.
167
00:13:07,253 --> 00:13:09,189
Mamma, come and see!
168
00:13:10,657 --> 00:13:13,193
You're... Elsa.
169
00:13:16,162 --> 00:13:18,631
And you, the elder one, are Dede.
170
00:13:19,766 --> 00:13:20,767
Hi.
171
00:13:21,134 --> 00:13:22,669
How pretty you are!
172
00:13:25,438 --> 00:13:28,241
- I'm glad to see you.
- Me too.
173
00:13:28,975 --> 00:13:32,012
There's a gigantic chair!
174
00:13:33,747 --> 00:13:35,281
I'm sleeping here.
175
00:13:36,683 --> 00:13:38,685
No, I'm sleeping there,
176
00:13:39,185 --> 00:13:41,187
because I want to sleep near Mamma.
177
00:13:41,354 --> 00:13:43,757
- Get your luggage.
- We have to make the bed.
178
00:13:44,090 --> 00:13:45,325
We'll do it later.
179
00:13:47,193 --> 00:13:50,397
You can stay as long as you like,
you know how things work here.
180
00:13:52,098 --> 00:13:53,700
You know how much I love you.
181
00:13:56,336 --> 00:13:58,538
But you shouldn't have
treated my mother that way.
182
00:13:58,605 --> 00:14:01,775
- She behaved very badly.
- Now.
183
00:14:02,108 --> 00:14:04,144
But in the past she helped you.
184
00:14:04,310 --> 00:14:07,480
She only did it
so her son wouldn't look bad.
185
00:14:07,847 --> 00:14:10,750
- You're being unfair...
- No, I'm being clear.
186
00:14:11,818 --> 00:14:14,521
I'll be clear too: My mother is my mother,
187
00:14:14,788 --> 00:14:18,291
say what you like about my father
and my brother, but leave her alone.
188
00:14:20,060 --> 00:14:23,963
Here, there are sheets
189
00:14:24,531 --> 00:14:26,533
and towels.
190
00:14:29,569 --> 00:14:33,139
You'll always find blankets in there,
191
00:14:33,573 --> 00:14:35,475
and the bathroom's there.
192
00:14:35,742 --> 00:14:39,846
And with this,
I'm done treating you as a guest.
193
00:14:40,613 --> 00:14:43,583
This house is yours and everyone's,
do as you please.
194
00:15:10,477 --> 00:15:13,780
- I'll start putting the sheets on.
- Wash your hands.
195
00:15:14,814 --> 00:15:16,616
The bathroom's there.
196
00:16:12,305 --> 00:16:13,506
Hello?
197
00:16:13,673 --> 00:16:15,041
Nino.
198
00:16:15,208 --> 00:16:16,276
Elena.
199
00:16:17,177 --> 00:16:19,746
- Where are you?
- In Milan, at Mariarosa's.
200
00:16:20,547 --> 00:16:23,983
In Milan?
Why didn't you come to Naples?
201
00:16:24,284 --> 00:16:26,052
What for?
202
00:16:26,219 --> 00:16:28,588
Cut it out, will you?
203
00:16:30,023 --> 00:16:31,725
How can I live without you?
204
00:16:31,791 --> 00:16:33,311
I've been waiting for you for a month.
205
00:16:33,727 --> 00:16:35,128
The way you have so far.
206
00:16:35,195 --> 00:16:39,265
Please, stop it.
Why are you talking like this?
207
00:16:40,033 --> 00:16:42,535
Things will sort themselves out.
208
00:16:42,702 --> 00:16:44,471
I stopped sleeping with Pietro.
209
00:16:44,771 --> 00:16:47,073
But you kept sleeping with Eleonora.
210
00:16:47,674 --> 00:16:51,544
Stop fixating on that.
211
00:16:51,878 --> 00:16:54,214
I've already explained...
212
00:17:02,355 --> 00:17:06,559
If you don't come back, what will I do?
I can't go on like this.
213
00:17:07,660 --> 00:17:08,995
Have you decided?
214
00:17:09,095 --> 00:17:10,330
About what?
215
00:17:10,497 --> 00:17:12,799
You're asking me about what?
216
00:17:44,831 --> 00:17:46,666
- Hello?
- Elena.
217
00:17:46,833 --> 00:17:49,402
You gotta let me explain.
218
00:17:59,446 --> 00:18:01,214
I don't want any more.
219
00:18:01,381 --> 00:18:02,749
Just eat!
220
00:18:17,530 --> 00:18:19,499
What do you mean, why did I rent it?
221
00:18:20,233 --> 00:18:23,136
- Go to your room.
- Lenรน, can you hear me?
222
00:18:24,471 --> 00:18:26,172
Yes, I'm here.
223
00:18:26,339 --> 00:18:30,143
I want you to bring the girls
to live in Via Petrarca.
224
00:18:30,310 --> 00:18:32,512
You can't live there forever.
225
00:18:33,213 --> 00:18:35,348
Remember how nice the apartment is?
226
00:18:35,515 --> 00:18:37,817
I went back there yesterday,
it's full of light.
227
00:18:38,585 --> 00:18:40,086
What about you?
228
00:18:41,021 --> 00:18:42,322
I'll come with you.
229
00:18:42,489 --> 00:18:43,823
Yeah, and then?
230
00:18:44,391 --> 00:18:46,459
- Then, what?
- Eleonora?
231
00:18:47,594 --> 00:18:50,196
Lemme do it my way.
232
00:18:50,563 --> 00:18:52,599
I'll slowly fix everything.
233
00:18:52,766 --> 00:18:55,702
I swear on our love.
234
00:18:57,337 --> 00:18:58,605
You hear me?
235
00:19:00,640 --> 00:19:02,275
You hear me?
236
00:19:02,976 --> 00:19:04,978
I gotta go, I got things to do.
237
00:19:16,723 --> 00:19:18,525
I'm hiding here.
238
00:19:22,362 --> 00:19:24,164
Don't tell anyone.
239
00:19:24,864 --> 00:19:27,600
Hide, then. Underneath.
240
00:19:29,069 --> 00:19:31,905
- There's no one here.
- But I heard her come in.
241
00:19:32,305 --> 00:19:33,440
You're wrong.
242
00:19:38,611 --> 00:19:41,448
- I'm gonna get you!
- No, you always lose.
243
00:19:41,514 --> 00:19:44,017
No, I let you win.
You're too slow.
244
00:19:44,184 --> 00:19:46,820
A woman abandons her body to her children,
245
00:19:46,886 --> 00:19:51,157
she is devoured by them
and this is what we must rebel against.
246
00:19:54,461 --> 00:19:57,163
No woman can define herself as free
247
00:19:57,330 --> 00:20:00,867
if she does not have control
over her own body.
248
00:20:01,868 --> 00:20:05,138
That's the issue we must tackle.
249
00:20:05,805 --> 00:20:07,774
We say this applying it to everything,
250
00:20:07,874 --> 00:20:11,611
but we never apply it to motherhood.
251
00:20:12,946 --> 00:20:18,218
And since I am lucky enough
to have Elena Greco as my guest,
252
00:20:19,352 --> 00:20:22,455
I'd like her to say a few words.
253
00:20:25,025 --> 00:20:26,326
Go on, Elena.
254
00:20:37,504 --> 00:20:39,873
I could start with Elsa Morante,
255
00:20:40,106 --> 00:20:43,743
who says no one thinks
a mother has a woman's body.
256
00:20:45,745 --> 00:20:49,149
For sons and daughters
mothers have amorphous bodies.
257
00:20:50,684 --> 00:20:52,519
We thought that too
258
00:20:52,686 --> 00:20:55,321
and maybe we still think it
about our mothers.
259
00:20:56,356 --> 00:20:58,692
We should be ashamed.
260
00:20:59,959 --> 00:21:02,595
Then there are my daughters,
here they are.
261
00:21:04,831 --> 00:21:07,534
Maybe they also think like that,
262
00:21:08,268 --> 00:21:10,370
see me like that.
263
00:21:11,338 --> 00:21:14,207
As old rather than saintly.
264
00:21:20,313 --> 00:21:21,314
Shall I go?
265
00:21:21,581 --> 00:21:22,582
Yes.
266
00:21:23,249 --> 00:21:24,384
Go on.
267
00:21:35,362 --> 00:21:36,563
It's the police.
268
00:21:46,639 --> 00:21:49,275
Good evening, can I help you?
269
00:21:49,442 --> 00:21:51,678
A neighbor has complained.
270
00:21:52,278 --> 00:21:53,646
About what?
271
00:21:53,880 --> 00:21:55,915
They say there's people making a racket.
272
00:21:56,783 --> 00:22:00,220
I have some friends here,
we're discussing motherhood.
273
00:22:00,820 --> 00:22:04,224
I don't know if that
can be defined as a racket.
274
00:22:04,691 --> 00:22:08,528
It's not late,
seeing as the children are still up.
275
00:22:09,062 --> 00:22:12,732
- But I'd like you to come in.
- There's no need, ma'am.
276
00:22:13,266 --> 00:22:15,068
Or miss.
277
00:22:15,168 --> 00:22:18,538
You can't decide
if I'm engaged, married, or a virgin?
278
00:22:18,805 --> 00:22:20,340
Mariarosa will do.
279
00:22:20,573 --> 00:22:23,009
- Come in.
- There's no need.
280
00:22:23,076 --> 00:22:26,146
But I'd like you to, please, come in.
281
00:22:33,787 --> 00:22:34,888
This way.
282
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Please.
283
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
Mariarosa, have you been arrested?
284
00:22:43,630 --> 00:22:46,766
Please, find a seat.
285
00:22:57,110 --> 00:22:59,346
I can guarantee my aunt's a professor.
286
00:22:59,946 --> 00:23:01,781
I assure you her name's Mariarosa Airota
287
00:23:01,848 --> 00:23:03,650
and she teaches Art History.
288
00:23:04,217 --> 00:23:05,452
I see.
289
00:23:06,553 --> 00:23:10,357
Maybe we could ask our friends to tell us
290
00:23:10,623 --> 00:23:14,361
about their mothers, how they've
perceived them since they were little.
291
00:23:18,732 --> 00:23:21,368
Unfortunately, we have to go,
we're on duty.
292
00:23:21,534 --> 00:23:25,338
- But we've verified...
- You've verified?
293
00:23:28,475 --> 00:23:30,977
Thank you for your kindness.
294
00:23:32,178 --> 00:23:33,380
Let's go.
295
00:23:45,258 --> 00:23:47,293
Good. So?
296
00:23:47,460 --> 00:23:49,329
So the common people's arms
297
00:23:49,396 --> 00:23:53,233
must work to fill the patricians'
stomachs or there's trouble.
298
00:23:54,134 --> 00:23:55,168
But?
299
00:23:55,602 --> 00:23:56,603
But?
300
00:23:56,670 --> 00:23:58,905
But Menenius Agrippa tricks them.
301
00:23:59,572 --> 00:24:00,640
Listen.
302
00:24:01,374 --> 00:24:04,577
If Elsa eats, does your hunger go away?
303
00:24:05,779 --> 00:24:07,881
No and neither does the common people's,
304
00:24:08,114 --> 00:24:11,484
because their work ends up
in the patricians' stomachs.
305
00:24:11,651 --> 00:24:14,220
Sorry, I was held up at the publishers'.
306
00:24:15,522 --> 00:24:18,858
- And Mariarosa?
- She'll be home later, with a surprise.
307
00:24:19,259 --> 00:24:21,828
- What surprise?
- What?
308
00:24:21,895 --> 00:24:22,929
Later.
309
00:24:25,832 --> 00:24:27,467
I'm shattered.
310
00:24:32,539 --> 00:24:33,673
Are you studying?
311
00:24:34,074 --> 00:24:36,543
I'm reviewing the "Apologue," garbage.
312
00:24:36,710 --> 00:24:38,545
- Why do you say that?
- He says it.
313
00:24:38,712 --> 00:24:41,581
It's like,
I eat but it's you who gets fat.
314
00:24:41,748 --> 00:24:43,683
- What?
- It's true.
315
00:24:45,518 --> 00:24:47,220
Are we done?
316
00:24:48,021 --> 00:24:50,090
- Up to you.
- Yes.
317
00:24:58,531 --> 00:25:00,433
It's been an exhausting day.
318
00:25:04,471 --> 00:25:06,840
They could have been ours.
319
00:25:12,479 --> 00:25:14,748
They'd be a bit older now.
320
00:25:20,687 --> 00:25:23,289
Girls, your father's here.
321
00:25:24,624 --> 00:25:27,360
- The surprise has arrived.
- What?
322
00:25:27,527 --> 00:25:28,595
Papa!
323
00:25:29,262 --> 00:25:30,530
Here they are!
324
00:25:33,466 --> 00:25:34,768
Let me take a look at you.
325
00:25:35,869 --> 00:25:37,504
You've grown so much!
326
00:25:39,105 --> 00:25:40,407
Hi, Elena.
327
00:25:43,209 --> 00:25:44,377
Come.
328
00:25:50,150 --> 00:25:52,585
- Do you like it here?
- Heaps.
329
00:25:52,719 --> 00:25:55,588
- We go to bed when we want.
- What?
330
00:25:55,755 --> 00:25:58,525
We have fun at night,
there are always people here.
331
00:25:58,591 --> 00:26:01,127
Not always, let's not exaggerate.
332
00:26:01,294 --> 00:26:04,030
- How can you get up early?
- When we get up we study.
333
00:26:04,831 --> 00:26:07,867
- So it's true you don't go to school.
- They study here.
334
00:26:08,201 --> 00:26:10,203
Policemen came too.
335
00:26:11,171 --> 00:26:13,473
- The police were here?
- Yes, right here.
336
00:26:16,009 --> 00:26:17,444
And Doriana?
337
00:26:17,877 --> 00:26:19,079
Doriana?
338
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
- How do they study here?
- We help them.
339
00:26:21,348 --> 00:26:24,117
It's temporary, if they stay...
340
00:26:24,217 --> 00:26:25,585
It's temporary?
341
00:26:25,852 --> 00:26:28,655
And what's the criterion for "temporary"?
342
00:26:29,189 --> 00:26:30,857
Is this how you and my sister live?
343
00:26:31,091 --> 00:26:33,059
I live how the fuck I want.
344
00:26:33,293 --> 00:26:36,162
As for them, they seem
neither unhappy nor ignorant,
345
00:26:36,396 --> 00:26:38,264
and one of us always helps them.
346
00:26:38,365 --> 00:26:40,066
- One of you?
- Whoever's here.
347
00:26:40,233 --> 00:26:41,468
Whoever's here.
348
00:26:43,370 --> 00:26:45,338
You're both so irresponsible!
349
00:26:45,739 --> 00:26:48,341
You took them away from a home
where there was discipline
350
00:26:48,408 --> 00:26:49,943
and turned them into hobos!
351
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Do you want to take them away?
352
00:26:51,878 --> 00:26:55,482
You and Doriana will raise them?
You think I'm not capable?
353
00:26:55,648 --> 00:26:57,150
What do you think?
354
00:26:57,283 --> 00:26:59,819
They can't live
in a "temporary" situation,
355
00:26:59,886 --> 00:27:03,923
study with whoever's there,
not go to school like other kids!
356
00:27:04,157 --> 00:27:05,225
Calm down.
357
00:27:07,827 --> 00:27:11,464
Excuse me for butting in,
but I also help them study.
358
00:27:12,198 --> 00:27:16,469
Sure, they study with whoever's there
and when they're lucky it's you.
359
00:27:19,906 --> 00:27:23,443
The girls are clever,
they study as much as necessary,
360
00:27:24,044 --> 00:27:26,346
their level of learning is very high.
361
00:27:26,546 --> 00:27:28,481
They need a regular life.
362
00:27:31,284 --> 00:27:33,319
I don't have to tell you
what your daughters need.
363
00:27:33,386 --> 00:27:35,989
In fact, I'll tell you.
All of you.
364
00:27:36,256 --> 00:27:38,324
They need method, a criterion.
365
00:27:38,491 --> 00:27:40,427
This house is full of people
366
00:27:40,593 --> 00:27:43,129
who play music, who discuss things...
367
00:27:43,296 --> 00:27:46,466
I don't like it either,
I'm always shut away in my room.
368
00:27:47,067 --> 00:27:49,035
But that's also a criterion,
369
00:27:49,502 --> 00:27:51,604
definitely temporary.
370
00:27:53,073 --> 00:27:55,408
Neither Elena nor the girls
will stay here for long.
371
00:27:57,510 --> 00:28:00,780
But when they're grown up,
372
00:28:01,581 --> 00:28:04,818
among their best memories
will be the days spent here
373
00:28:05,485 --> 00:28:07,454
at Mariarosa's.
374
00:28:13,760 --> 00:28:15,528
That's probably right
375
00:28:15,695 --> 00:28:18,164
and I can't be sorry about it,
376
00:28:18,331 --> 00:28:20,667
but the question we have to ask is:
377
00:28:21,167 --> 00:28:24,004
will they be able to go back
to a regular life?
378
00:28:24,504 --> 00:28:27,507
If adults struggle to do it, imagine them.
379
00:28:31,444 --> 00:28:33,413
At your parents' they had a family,
380
00:28:34,047 --> 00:28:36,016
but they have one here too.
381
00:28:36,549 --> 00:28:38,685
And it's more fun for them.
382
00:28:39,552 --> 00:28:41,855
You didn't answer my question.
383
00:28:45,458 --> 00:28:49,329
They'll be forced, they'll fight back,
but then they'll give in.
384
00:29:05,045 --> 00:29:06,579
Forgive me.
385
00:29:11,017 --> 00:29:14,921
But I'm worried about you,
I only want what's best for you.
386
00:29:16,690 --> 00:29:19,592
Your mother and I agree on this.
387
00:29:20,493 --> 00:29:21,995
Yes, it's true.
388
00:29:33,640 --> 00:29:35,342
Pietro was right.
389
00:29:38,111 --> 00:29:39,813
What was right for my daughters
390
00:29:40,146 --> 00:29:43,149
was not what I'd convinced myself it was.
391
00:29:43,750 --> 00:29:46,553
They needed to be with others,
392
00:29:46,720 --> 00:29:49,189
to have schedules, homework, classmates.
393
00:29:49,356 --> 00:29:51,057
Can I come home with you?
394
00:29:52,258 --> 00:29:53,793
Don't act up.
395
00:29:55,695 --> 00:29:57,764
Will you take me inside?
396
00:29:58,398 --> 00:30:00,767
It's been more than two weeks now,
397
00:30:01,034 --> 00:30:03,803
the teacher said
you need to be more independent.
398
00:30:03,903 --> 00:30:05,338
Go, I'll watch you.
399
00:30:15,482 --> 00:30:17,150
I'm watching, go.
400
00:30:26,192 --> 00:30:28,495
I spent those days despising myself,
401
00:30:28,828 --> 00:30:31,331
I couldn't get Nino out of my head.
402
00:30:34,034 --> 00:30:36,536
I hadn't seen him for nearly three months
403
00:30:36,703 --> 00:30:39,673
and I admitted to myself
I missed him a lot.
404
00:30:40,540 --> 00:30:42,609
I thought of him all the time.
405
00:30:45,045 --> 00:30:47,547
Even the city streets made me imagine
406
00:30:47,714 --> 00:30:51,217
what it would be like
if I walked them with him,
407
00:30:51,351 --> 00:30:54,954
if we came back from the school together
after dropping off the girls.
408
00:31:08,935 --> 00:31:10,503
What are you doing here?
409
00:31:11,004 --> 00:31:12,906
I left Naples last night.
410
00:31:15,041 --> 00:31:17,210
Let's take a moment, I'm losing my mind.
411
00:31:19,713 --> 00:31:21,314
- What if...?
- Let go of me!
412
00:31:25,952 --> 00:31:27,520
I said, let go of me!
413
00:31:31,358 --> 00:31:33,793
If I leave all hell will break loose!
414
00:31:34,127 --> 00:31:35,395
I know.
415
00:31:36,996 --> 00:31:38,765
And what would the result be?
416
00:31:39,199 --> 00:31:42,335
That I could never
live peacefully with you.
417
00:31:43,503 --> 00:31:45,305
You have to listen to me.
418
00:31:46,473 --> 00:31:48,708
I know Eleonora,
419
00:31:49,776 --> 00:31:52,078
I know what could happen.
420
00:31:52,245 --> 00:31:53,813
What are you saying?
421
00:31:53,880 --> 00:31:57,250
I can't leave Eleonora,
422
00:31:57,283 --> 00:31:59,586
but I can't live without you.
423
00:31:59,753 --> 00:32:01,421
I see,
424
00:32:01,888 --> 00:32:05,191
you're suggesting as a reasonable solution
425
00:32:05,658 --> 00:32:09,162
that I give up the role of mistress
to be a parallel wife!
426
00:32:09,329 --> 00:32:12,232
- I didn't say that!
- Yes!
427
00:32:12,399 --> 00:32:14,367
- It is like that!
- No.
428
00:32:15,802 --> 00:32:16,803
Go away!
429
00:32:17,671 --> 00:32:19,439
Go back to where you came from!
430
00:32:19,606 --> 00:32:23,309
I came to tell you something
I don't want you to hear from others.
431
00:32:23,777 --> 00:32:24,878
Let's hear it.
432
00:32:27,747 --> 00:32:30,650
You want to know why I behaved like that?
433
00:32:34,120 --> 00:32:36,589
Eleonora is seven months pregnant.
434
00:33:03,583 --> 00:33:06,353
That's why it's so hard to leave her now.
435
00:33:55,001 --> 00:33:56,469
Franco.
436
00:34:03,743 --> 00:34:05,545
Throw him out.
437
00:34:06,813 --> 00:34:09,082
Please, throw him out.
438
00:34:09,382 --> 00:34:10,750
Wait in there.
439
00:34:13,386 --> 00:34:14,421
Come.
440
00:34:21,027 --> 00:34:22,896
Throw him out!
441
00:34:49,622 --> 00:34:50,724
Here.
442
00:34:52,759 --> 00:34:54,227
Elena.
443
00:34:55,028 --> 00:34:56,062
Sit down.
444
00:34:56,629 --> 00:34:58,665
Come on. Sit down.
445
00:34:59,099 --> 00:35:01,267
Please, throw him out.
446
00:35:08,041 --> 00:35:09,776
Franco, throw him out.
447
00:35:11,311 --> 00:35:14,814
His wife's seven months pregnant,
he lied to me the whole time.
448
00:35:18,485 --> 00:35:19,486
All right.
449
00:35:20,186 --> 00:35:21,821
He didn't run away,
450
00:35:22,689 --> 00:35:25,025
he came all this way to tell you.
451
00:35:25,191 --> 00:35:27,227
He traveled all night.
452
00:35:28,094 --> 00:35:31,398
- It must mean something.
- It means that he's a liar.
453
00:35:31,564 --> 00:35:35,435
That he's superficial,
incapable of choosing.
454
00:35:35,602 --> 00:35:36,736
I know.
455
00:35:37,270 --> 00:35:40,407
I know, you're right.
456
00:35:41,941 --> 00:35:45,011
What if that's the only way
he can love you?
457
00:35:52,719 --> 00:35:54,387
Fuck you, too.
458
00:36:13,039 --> 00:36:15,709
I have to get used to living without you.
459
00:36:17,344 --> 00:36:19,579
Right now it's hard.
460
00:36:22,849 --> 00:36:25,518
But I can't live without you.
461
00:36:29,022 --> 00:36:32,692
You're incapable of separating yourself
from anything or anyone.
462
00:36:33,760 --> 00:36:35,528
No, that's not true.
463
00:36:36,663 --> 00:36:39,566
To keep you I gotta hold onto everything.
464
00:36:45,538 --> 00:36:47,307
Go away.
465
00:37:00,153 --> 00:37:02,222
What will you do now?
466
00:37:45,632 --> 00:37:47,834
Why didn't Auntie have dinner with us?
467
00:37:48,068 --> 00:37:50,737
Mariarosa's in Bordeaux,
she'll be back in a few days.
468
00:37:51,304 --> 00:37:52,339
Where's Bordeaux?
469
00:37:52,505 --> 00:37:53,773
In France.
470
00:37:54,541 --> 00:37:56,776
- But Franco's here?
- Yes.
471
00:37:57,110 --> 00:37:59,470
If he doesn't come out of his room
it means he's not hungry.
472
00:38:01,081 --> 00:38:02,549
Are you done?
473
00:38:03,049 --> 00:38:05,185
Go get into your pajamas.
474
00:38:05,585 --> 00:38:07,821
We're already in our pajamas.
475
00:38:13,893 --> 00:38:15,462
Silly Mamma.
476
00:38:19,032 --> 00:38:20,667
What job does Franco do?
477
00:38:21,301 --> 00:38:23,336
He writes, he studies.
478
00:38:25,972 --> 00:38:29,376
We met in Pisa, at university.
479
00:38:30,477 --> 00:38:32,479
He taught me a lot of things.
480
00:38:33,380 --> 00:38:36,049
He was the most famous one in our faculty.
481
00:38:36,750 --> 00:38:38,184
Everyone followed him.
482
00:38:38,852 --> 00:38:40,720
Did you ever date him?
483
00:38:41,121 --> 00:38:42,288
Yes.
484
00:39:00,340 --> 00:39:02,342
Sit down, eat something.
485
00:39:25,899 --> 00:39:28,902
Eat, it's good for you.
486
00:39:29,969 --> 00:39:32,672
Now go and play in there.
487
00:39:58,164 --> 00:39:59,366
What's wrong?
488
00:40:00,800 --> 00:40:02,669
How are things with the publisher?
489
00:40:05,071 --> 00:40:06,406
I signed the contract,
490
00:40:06,873 --> 00:40:08,508
but I haven't written a word yet.
491
00:40:09,642 --> 00:40:12,278
The publisher wants to get it out
as soon as possible.
492
00:40:13,546 --> 00:40:17,150
But I can't do it,
my head's somewhere else,
493
00:40:17,317 --> 00:40:19,185
I'm not focused.
494
00:40:20,320 --> 00:40:23,690
Sometimes I wonder,
"Why should I write another book?"
495
00:40:24,457 --> 00:40:26,960
It's not automatic, it's not a job,
496
00:40:27,093 --> 00:40:29,062
feeling obligated to do it is pointless.
497
00:40:33,299 --> 00:40:36,202
- Somewhere else, where?
- You know.
498
00:40:36,903 --> 00:40:38,872
My head's in Naples.
499
00:40:40,040 --> 00:40:41,641
It's where Nino is,
500
00:40:41,808 --> 00:40:43,810
I'm thinking of going back.
501
00:40:45,345 --> 00:40:47,147
If you love him more than yourself,
502
00:40:48,448 --> 00:40:50,483
take him as he is.
503
00:40:52,285 --> 00:40:53,653
With a wife and kids
504
00:40:55,121 --> 00:40:57,057
and this permanent tendency
505
00:40:57,123 --> 00:40:58,224
to fuck other women.
506
00:41:00,994 --> 00:41:02,762
And the sordid things
507
00:41:02,829 --> 00:41:04,731
he'll be capable of.
508
00:41:09,202 --> 00:41:10,704
Elena, Elena.
509
00:41:12,205 --> 00:41:13,473
No two ways about it...
510
00:41:29,155 --> 00:41:32,192
In love it's over only when you can
511
00:41:32,258 --> 00:41:35,695
become yourself again, without fear,
512
00:41:37,063 --> 00:41:38,431
or disgust.
513
00:42:05,825 --> 00:42:07,560
Why are you running?
514
00:42:07,727 --> 00:42:11,231
- I gotta pee!
- Do it in your pants, dummy.
515
00:42:11,398 --> 00:42:15,201
Don't say dummy.
And you, don't do it in your pants.
516
00:42:15,435 --> 00:42:16,469
Leave her alone.
517
00:42:39,459 --> 00:42:40,794
Dede.
518
00:42:43,129 --> 00:42:44,431
Dede.
519
00:42:49,736 --> 00:42:51,838
Will you help me set the table?
520
00:42:52,806 --> 00:42:55,442
- Can we eat in there?
- Yes.
521
00:43:16,529 --> 00:43:18,064
Mamma, look.
522
00:43:24,070 --> 00:43:26,506
This was outside Franco's room.
523
00:43:27,307 --> 00:43:29,175
Why did you take it down?
524
00:43:32,579 --> 00:43:35,315
Have you bothered him a lot lately?
525
00:43:35,482 --> 00:43:37,250
- No.
- Not at all.
526
00:43:38,184 --> 00:43:40,020
Let's just leave him alone.
527
00:43:40,186 --> 00:43:43,289
"Elena, don't let the girls in."
528
00:43:55,568 --> 00:43:56,770
Franco.
529
00:44:05,278 --> 00:44:06,579
Franco.
530
00:44:57,130 --> 00:45:00,100
The same as the song
531
00:45:00,700 --> 00:45:04,437
That we have to sing
532
00:45:05,038 --> 00:45:07,107
Worn-out shoes
533
00:45:07,273 --> 00:45:11,177
And yet we must march on
534
00:45:38,171 --> 00:45:39,439
Dede.
535
00:45:42,575 --> 00:45:43,843
Dede.
536
00:45:53,253 --> 00:45:54,721
Elsa.
537
00:46:07,801 --> 00:46:09,336
Mariarosa.
538
00:46:18,511 --> 00:46:19,813
Silvia.
539
00:46:25,085 --> 00:46:26,219
Mirko.
540
00:46:47,674 --> 00:46:49,109
Nino?
541
00:46:54,581 --> 00:46:55,782
Nino!
542
00:46:56,116 --> 00:46:57,150
Why?
543
00:48:12,392 --> 00:48:15,228
I'd have preferred
to wait before leaving,
544
00:48:15,395 --> 00:48:17,497
stay close to Mariarosa,
545
00:48:17,664 --> 00:48:21,234
but she no longer treated me
in a sisterly manner
546
00:48:21,401 --> 00:48:23,636
and she became increasingly hostile.
547
00:48:25,438 --> 00:48:28,708
She got angry
if the girls made noise playing,
548
00:48:29,042 --> 00:48:33,079
she got even angrier
if I scolded them for their noisy games,
549
00:48:34,147 --> 00:48:37,050
so I packed our bags
and went back to Naples.
550
00:48:38,084 --> 00:48:41,087
Eleonora was still pregnant
when we began to love each other again.
551
00:48:43,056 --> 00:48:46,493
And by the time she gave birth
to a girl named Lidia,
552
00:48:47,260 --> 00:48:51,064
Nino and I had already returned
to being a couple of lovers
553
00:48:51,231 --> 00:48:52,832
with our habits,
554
00:48:53,767 --> 00:48:57,137
a beautiful house, two girls
555
00:48:57,904 --> 00:48:59,806
and a rather intense life.
556
00:49:02,742 --> 00:49:05,679
But what were
my daughters and I doing in Naples?
557
00:49:06,513 --> 00:49:09,315
We were there only to make Nino happy.
558
00:49:10,750 --> 00:49:13,953
I was lying when I acted
free and autonomous,
559
00:49:14,621 --> 00:49:18,591
and I was lying to my audience,
despite all my talk,
560
00:49:18,925 --> 00:49:22,662
since I had let a man control me
to the point where his needs
561
00:49:22,829 --> 00:49:26,132
prevailed over mine and my daughters'.
562
00:49:44,517 --> 00:49:48,288
From Via Petrarca, the neighborhood
was a pale, distant memory.
563
00:49:49,255 --> 00:49:51,991
I could tell myself
I was someone else now
564
00:49:52,058 --> 00:49:55,161
and I had nothing to do with it anymore,
but that wasn't the case.
565
00:49:56,029 --> 00:49:58,498
I kept showing up to see it.
566
00:49:58,698 --> 00:50:01,201
I knew I was out of excuses,
567
00:50:01,368 --> 00:50:03,837
it was time I dealt with it.
37907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.