All language subtitles for Interlude.In.Prague.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,046 --> 00:00:16,579 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 2 00:00:22,449 --> 00:00:27,449 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 3 00:00:58,346 --> 00:01:00,346 (WOMAN MOANING) 4 00:01:02,779 --> 00:01:05,279 (OPERATIC SINGING PLAYING) 5 00:01:09,579 --> 00:01:11,346 - (MOANING CONTINUES) - (GLASS SHATTERS) 6 00:01:13,113 --> 00:01:15,745 (WOMAN GASPING AND WHIMPERING) 7 00:01:15,779 --> 00:01:18,279 (WOMAN EXHALES) 8 00:01:18,312 --> 00:01:22,312 (OPERATIC SINGING CONTINUES) 9 00:01:43,113 --> 00:01:46,479 (SINGING CONTINUES) 10 00:02:02,712 --> 00:02:05,712 (SINGING CONTINUES) 11 00:02:38,679 --> 00:02:40,379 (SINGING CONTINUES) 12 00:02:52,413 --> 00:02:55,546 (AUDIENCE APPLAUDING) 13 00:03:11,513 --> 00:03:13,179 (INAUDIBLE) 14 00:03:15,312 --> 00:03:17,679 (APPLAUSE CONTINUES) 15 00:04:03,246 --> 00:04:04,946 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 16 00:04:10,980 --> 00:04:12,779 (CHATTERING CONTINUES) 17 00:04:12,812 --> 00:04:13,812 (WOMAN GRUNTS SOFTLY) 18 00:04:16,578 --> 00:04:18,946 NOVAK: The people are here to see Frau Josefa. 19 00:04:18,980 --> 00:04:20,880 Your master, I know, will understand. 20 00:04:22,080 --> 00:04:23,413 Is there a problem, Bloch? 21 00:04:23,913 --> 00:04:24,980 No, My Lord. 22 00:04:25,013 --> 00:04:26,612 Baron Saloka, wonderful production, 23 00:04:26,645 --> 00:04:27,846 don't you think? 24 00:04:27,880 --> 00:04:29,745 As it should be, Herr Novak. 25 00:04:29,779 --> 00:04:31,846 So many admirers are here to congratulate 26 00:04:31,880 --> 00:04:33,113 Frau Josefa on her performance. 27 00:04:33,147 --> 00:04:34,346 SALOKA: I see. 28 00:04:34,946 --> 00:04:36,147 But, Baron Saloka... 29 00:04:36,179 --> 00:04:39,047 Uh, what I mean is that she is... 30 00:04:39,080 --> 00:04:40,745 She's our shining star. 31 00:04:40,779 --> 00:04:41,779 Indeed. 32 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 (DOOR CLOSES) 33 00:04:51,512 --> 00:04:53,645 Good evening, Frau Josefa. 34 00:04:57,446 --> 00:04:59,478 And you pay the piper, Herr Novak. 35 00:04:59,512 --> 00:05:04,679 Then, and only then, can you call the tune. 36 00:05:05,780 --> 00:05:06,846 Frau Greta. 37 00:05:09,212 --> 00:05:10,312 (SIGHS) 38 00:05:10,346 --> 00:05:13,946 Your voice was in exquisite form tonight. 39 00:05:15,147 --> 00:05:16,346 May I? 40 00:05:29,013 --> 00:05:33,445 My dear, when I find great beauty, 41 00:05:34,746 --> 00:05:36,980 then I want to nurture it, 42 00:05:37,013 --> 00:05:40,013 so that when it blossoms, 43 00:05:40,047 --> 00:05:43,746 I can relish and enjoy what is mine. 44 00:05:44,780 --> 00:05:45,913 - Baron... - Mmm... 45 00:05:45,946 --> 00:05:47,612 Of course, I'm grateful for... 46 00:05:47,645 --> 00:05:48,980 - Yes, of course. - ...such kind words, 47 00:05:49,013 --> 00:05:51,312 and for all your support. 48 00:05:51,346 --> 00:05:54,147 - (DOOR OPENS) - NOVAK: I'm sorry. Excuse me. 49 00:05:54,212 --> 00:05:56,445 Frau Josefa, my dear Baron Saloka, 50 00:05:56,478 --> 00:05:59,212 but there is quite a crowd out here. 51 00:05:59,246 --> 00:06:00,578 They're very insistent. 52 00:06:02,645 --> 00:06:03,813 My dear Frau. 53 00:06:13,478 --> 00:06:16,212 - (CROWD CLAMORING) - Move. Out of my way. 54 00:06:22,946 --> 00:06:25,047 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 55 00:06:25,080 --> 00:06:27,113 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 56 00:06:27,147 --> 00:06:29,746 WOMAN 1: Extraordinary talent. WOMAN 2: Oh, yes. 57 00:06:29,780 --> 00:06:32,113 WOMAN 1: Extraordinary. WOMAN 3: Indeed. 58 00:06:32,147 --> 00:06:33,378 Well, you must have heard. 59 00:06:33,412 --> 00:06:36,113 You know, Mozart was a child prodigy. 60 00:06:36,147 --> 00:06:38,378 He wrote his first opera at the age of nine. 61 00:06:38,412 --> 00:06:41,147 I have never heard music as exciting as Figaro. 62 00:06:41,179 --> 00:06:42,279 Well, he is a genius. 63 00:06:42,312 --> 00:06:45,279 A genius? No, I think not. 64 00:06:45,312 --> 00:06:48,013 A competent craftsman, perhaps. 65 00:06:48,047 --> 00:06:49,780 WOMAN: I believe you've met him, Baron. 66 00:06:49,813 --> 00:06:50,980 Indeed, I have. 67 00:06:51,013 --> 00:06:52,612 His Grace, the Archbishop, 68 00:06:52,645 --> 00:06:55,179 had the little fellow perform for our entertainment 69 00:06:55,212 --> 00:06:56,578 during my visit to Salzburg. 70 00:06:56,612 --> 00:06:58,813 Wonderful! His music is so popular. 71 00:06:58,846 --> 00:07:01,345 Indeed. I do believe every servant in our household 72 00:07:01,378 --> 00:07:03,147 can whistle Voi che sapete. 73 00:07:03,179 --> 00:07:04,345 - (ALL LAUGH) - Some might even sing it. 74 00:07:04,378 --> 00:07:06,279 (SCOFFS) Sing is a little strong, my love. 75 00:07:06,312 --> 00:07:07,813 (ALL LAUGHING) 76 00:07:07,846 --> 00:07:09,846 (MAN LAUGHING) 77 00:07:14,612 --> 00:07:16,646 If only we could persuade him to come to Prague, 78 00:07:16,680 --> 00:07:18,680 to conduct the final performance of Figaro. 79 00:07:18,713 --> 00:07:21,578 It would take him at least five days to get here. 80 00:07:21,612 --> 00:07:23,311 Hmm, and the cost. 81 00:07:23,345 --> 00:07:25,179 I suspect, like most composers, 82 00:07:25,212 --> 00:07:28,578 he can barely cover the cost of the coach fare. 83 00:07:28,612 --> 00:07:30,780 (ALL CHUCKLE) 84 00:07:30,813 --> 00:07:34,311 Then we must pay for him. 85 00:07:34,345 --> 00:07:37,478 (ALL CLAMORING EXCITEDLY) 86 00:07:37,512 --> 00:07:38,713 And here. 87 00:07:43,412 --> 00:07:45,913 COUNTESS MUTI: Herr Burgen. WOMAN: All right. 88 00:07:45,946 --> 00:07:47,179 COUNTESS MUTI: Herr Smitt. 89 00:07:48,179 --> 00:07:49,780 (ALL CLAMORING) 90 00:07:49,813 --> 00:07:52,578 - COUNTESS MUTI: Herr Luptak. - (WOMAN CHUCKLES) 91 00:07:52,613 --> 00:07:53,613 (CLEARS THROAT) 92 00:07:59,746 --> 00:08:02,713 He's a very good friend of yours, Frau Josefa. 93 00:08:02,746 --> 00:08:04,478 Will you ask him for us? 94 00:08:05,780 --> 00:08:08,212 - We would be delighted. - He can stay with us. 95 00:08:08,246 --> 00:08:10,345 WOMAN 1: Mozart? In Prague? 96 00:08:10,378 --> 00:08:14,179 - What an honor... - WOMAN 2: Bravo! 97 00:08:14,212 --> 00:08:16,880 (CHATTERING INDISTINCTLY) 98 00:08:20,113 --> 00:08:24,080 This will hardly get him as far as Brunn. 99 00:08:24,113 --> 00:08:27,080 But if it pleases Frau Josefa, 100 00:08:27,113 --> 00:08:29,746 I shall bring Mozart to Prague. 101 00:08:29,780 --> 00:08:32,512 (ALL APPLAUDING) 102 00:08:35,780 --> 00:08:37,880 (LIVELY PIANO MUSIC PLAYING) 103 00:08:41,913 --> 00:08:42,913 Right. 104 00:08:45,946 --> 00:08:48,746 It seems The Marriage of Figaro has lost its Cherubino. 105 00:08:48,780 --> 00:08:50,212 What? A moment. 106 00:08:50,245 --> 00:08:51,545 What happened? 107 00:08:52,245 --> 00:08:54,179 It's from Novak. 108 00:08:54,212 --> 00:08:56,212 Greta has gone back to Germany 109 00:08:57,147 --> 00:08:58,412 and left the theatre. 110 00:08:58,813 --> 00:09:00,445 Any explanation? 111 00:09:00,478 --> 00:09:02,880 Nothing. It just says she needed to go home. 112 00:09:04,713 --> 00:09:05,813 For what reason? 113 00:09:08,378 --> 00:09:09,913 - It doesn't say. - Hmm. 114 00:09:10,846 --> 00:09:12,613 So, who will sing Cherubino? 115 00:09:14,245 --> 00:09:15,512 Zuzana Luptak. 116 00:09:17,245 --> 00:09:19,512 She's very talented. Has an amazing voice. 117 00:09:19,546 --> 00:09:21,179 And she knows the part well. 118 00:09:21,211 --> 00:09:23,913 MAN: It's a lot to ask of her. She's so young. 119 00:09:23,946 --> 00:09:26,613 Don't worry. She can do it. 120 00:09:27,680 --> 00:09:29,780 (SINGING OPERATICALLY) 121 00:09:44,913 --> 00:09:46,613 (AUDIENCE APPLAUDING) 122 00:09:49,846 --> 00:09:50,880 WOMAN: Bravo. 123 00:09:50,913 --> 00:09:52,245 Does she please you, My Lord? 124 00:09:52,780 --> 00:09:55,445 Yeah. Yeah, she does. 125 00:10:01,946 --> 00:10:03,245 (HORSE WHINNIES) 126 00:10:05,746 --> 00:10:06,846 (ZUZANA CHUCKLES) 127 00:10:08,980 --> 00:10:11,113 HERR LUPTAK: The role of Cherubino. 128 00:10:11,146 --> 00:10:13,445 FRAU LUPTAK: Baron Saloka chose her himself. 129 00:10:13,479 --> 00:10:15,178 Our very own darling Zuzana. 130 00:10:15,211 --> 00:10:17,211 (ZUZANA CHUCKLES) 131 00:10:17,245 --> 00:10:19,178 HERR LUPTAK: Only because you knew our darling 132 00:10:19,211 --> 00:10:20,445 sang like a nightingale. 133 00:10:20,479 --> 00:10:23,013 Oh, Papa, you always say that. 134 00:10:23,047 --> 00:10:24,412 HERR LUPTAK: Well, it must be true. 135 00:10:24,445 --> 00:10:26,311 He is a man of excellent taste. 136 00:10:26,345 --> 00:10:28,780 And so very handsome, don't you agree? 137 00:10:28,813 --> 00:10:30,579 I think he's rather fierce. 138 00:10:30,613 --> 00:10:32,680 Fierce? Don't be foolish, darling. 139 00:10:32,713 --> 00:10:36,113 In fact, he'd make an excellent husband for you. 140 00:10:36,146 --> 00:10:37,579 Papa, he's too old. 141 00:10:37,613 --> 00:10:40,412 Uh, he has maturity, it's true. What do you think, my dear? 142 00:10:40,446 --> 00:10:44,579 Oh, yes. Dare I dream of such a man for Zuzana. 143 00:10:44,613 --> 00:10:46,880 Good pedigree and wealthy, too. 144 00:10:46,913 --> 00:10:48,813 But, Mama, we are not poor. 145 00:10:48,846 --> 00:10:51,680 No, no, the Baron has already invited your mother and I 146 00:10:51,713 --> 00:10:53,080 to be his house guests. 147 00:10:53,112 --> 00:10:54,780 No doubt he'll want to talk to us 148 00:10:54,813 --> 00:10:57,080 about his new Cherubino. 149 00:10:57,112 --> 00:10:58,713 - Papa! - Hush, Dorsa. 150 00:10:58,746 --> 00:11:00,080 Have some respect. 151 00:11:00,112 --> 00:11:02,813 Your father knows what's best for you. 152 00:11:03,378 --> 00:11:04,713 Has he ever been wrong? 153 00:11:06,946 --> 00:11:09,112 - No. - HERR LUPTAK: No. 154 00:11:09,146 --> 00:11:10,345 FRAU LUPTAK: No. 155 00:11:27,579 --> 00:11:30,579 ZUZANA: Is it true Mozart is coming to stay with you? 156 00:11:30,613 --> 00:11:33,378 JOSEFA: Yes, it is. He arrives today. 157 00:11:33,413 --> 00:11:36,613 - I'll introduce you. - (CHUCKLES) Wonderful. 158 00:11:36,646 --> 00:11:40,013 Zuzana, I'm your friend. I'm here to help. 159 00:11:40,047 --> 00:11:41,980 I need to give you some important advice. 160 00:11:42,013 --> 00:11:44,013 - Advice? - Yes. 161 00:11:44,046 --> 00:11:45,946 - Is it about my singing? - No, no. 162 00:11:46,946 --> 00:11:49,813 It's about Baron Saloka. 163 00:11:51,546 --> 00:11:54,713 He'll be generous, and he will help you. 164 00:11:55,413 --> 00:11:57,446 Yes, I feel very blessed. 165 00:11:57,479 --> 00:11:58,880 In a way, yes, you are. 166 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 But beware. 167 00:12:02,413 --> 00:12:03,613 It comes at a price. 168 00:12:05,413 --> 00:12:06,880 I don't understand. 169 00:12:11,013 --> 00:12:12,345 Just don't be alone with him. 170 00:12:17,546 --> 00:12:19,379 - (KNOCKING AT DOOR) - (DOOR OPENS) 171 00:12:23,646 --> 00:12:24,646 (DOOR CLOSES) 172 00:12:40,913 --> 00:12:41,946 Hana... 173 00:12:43,980 --> 00:12:45,880 Where do you think you're going? 174 00:12:54,245 --> 00:12:58,312 (WOMAN SINGING OPERATICALLY) 175 00:13:07,312 --> 00:13:10,413 (OPERATIC SINGING CONTINUES) 176 00:13:19,446 --> 00:13:20,713 (WOMAN CONTINUES SINGING) 177 00:13:26,146 --> 00:13:28,979 Bravo! Bellissimo! Encore! 178 00:13:29,012 --> 00:13:30,312 Sorry, did I wake you? 179 00:13:30,346 --> 00:13:32,913 I had no idea you could hear me. 180 00:13:32,945 --> 00:13:34,112 But it was wonderful. 181 00:13:34,146 --> 00:13:36,479 Awakened by a musical zephyr 182 00:13:36,513 --> 00:13:38,312 tapping on my consciousness. 183 00:13:38,346 --> 00:13:41,546 - Herr Mozart. - Yes. I'll be down in a moment. 184 00:13:42,680 --> 00:13:44,146 (GASPS) 185 00:13:44,178 --> 00:13:45,680 JOSEFA: Maestro! MOZART: Good morning, Josefa. 186 00:13:45,713 --> 00:13:49,446 JOSEFA: (KISSING) I see you two have met. 187 00:13:49,479 --> 00:13:51,979 - You slept well, I hope. - I did, indeed. 188 00:13:52,012 --> 00:13:53,880 And when I awoke, the voice of an angel 189 00:13:53,913 --> 00:13:55,513 came drifting in through my window. 190 00:13:55,546 --> 00:13:57,379 I thought myself in Heaven. 191 00:13:57,413 --> 00:13:59,813 JOSEFA: Barbarina, feeding the birds again? 192 00:13:59,846 --> 00:14:01,279 Fattening up those pigeons? 193 00:14:01,813 --> 00:14:02,945 What for, pigeon pie? 194 00:14:06,413 --> 00:14:08,546 - (DOOR CLOSES) - (MOZART CHUCKLES) 195 00:14:14,046 --> 00:14:16,211 And how are you, Wolfgang? 196 00:14:16,246 --> 00:14:17,846 MOZART: It's difficult being on my own. 197 00:14:19,146 --> 00:14:20,680 And how is Constanze? 198 00:14:22,613 --> 00:14:25,446 The loss of little Johan must still be so raw for her. 199 00:14:26,813 --> 00:14:27,945 For you both. 200 00:14:27,979 --> 00:14:30,546 Such a tiny little thing. 201 00:14:32,413 --> 00:14:33,413 Gone. 202 00:14:35,879 --> 00:14:37,413 Gone before he knew his name. 203 00:14:39,979 --> 00:14:41,178 At least we have Karl. 204 00:14:42,780 --> 00:14:45,513 Constanze is taking him with her to the spa. 205 00:14:45,546 --> 00:14:48,479 Good. That will revive her spirits. 206 00:14:49,945 --> 00:14:50,945 I miss her. 207 00:14:52,079 --> 00:14:53,680 Give her time. 208 00:14:54,279 --> 00:14:55,513 You both need to grieve. 209 00:14:58,178 --> 00:15:02,012 (SIGHS) Yes. (CHUCKLES SOFTLY) 210 00:15:02,046 --> 00:15:04,613 - You're right. (CHUCKLES) - Good. 211 00:15:04,646 --> 00:15:06,780 So, let's talk about how you're going to 212 00:15:06,813 --> 00:15:08,279 spend your time here. 213 00:15:08,312 --> 00:15:10,212 - Peace and quiet, you said. - Yes. 214 00:15:10,246 --> 00:15:12,246 Really, I need time to think. 215 00:15:12,279 --> 00:15:14,413 My new opera is still unfinished. 216 00:15:14,446 --> 00:15:16,146 I'm sure you'll find inspiration here. 217 00:15:16,179 --> 00:15:18,379 Mmm, I'm sure I will. 218 00:15:18,413 --> 00:15:21,312 But more importantly, will there be a part for me? 219 00:15:21,346 --> 00:15:24,646 (CHUCKLES) Of course, a big, beautiful aria. 220 00:15:24,680 --> 00:15:26,246 - Wonderful. - Mmm. 221 00:15:28,312 --> 00:15:29,646 This Baron Saloka, 222 00:15:29,680 --> 00:15:31,212 you mentioned him in your letter. 223 00:15:32,046 --> 00:15:34,147 Didn't he pay to bring me to Prague? 224 00:15:34,179 --> 00:15:35,780 He made a generous contribution. 225 00:15:37,879 --> 00:15:40,012 So, he must love my music. 226 00:15:40,046 --> 00:15:42,546 I must thank him. What's he like? 227 00:15:42,579 --> 00:15:43,579 I hate him. 228 00:15:44,912 --> 00:15:47,079 But he'd made a diabolically wicked character 229 00:15:47,112 --> 00:15:48,413 for one of your operas. 230 00:15:48,446 --> 00:15:50,513 Oh, really? Well, I see now. 231 00:15:50,546 --> 00:15:52,979 Saloka, you tortured terror. 232 00:15:53,012 --> 00:15:54,446 (BOTH LAUGHING) 233 00:15:54,479 --> 00:15:57,746 (SINGING) ♪ A diabolical baritone ♪ 234 00:15:57,780 --> 00:16:02,312 - ♪ Or a tortured tenor ♪ - (LAUGHS) 235 00:16:02,346 --> 00:16:04,079 Yes, or the baritone? 236 00:16:04,112 --> 00:16:06,646 - The tenor. - The tenor. That'd work nicely. 237 00:16:06,680 --> 00:16:09,179 (BOTH LAUGHING) 238 00:16:09,212 --> 00:16:11,446 BLOCH: And this is the last, My Lord. 239 00:16:13,812 --> 00:16:14,812 SALOKA: Here. 240 00:16:17,912 --> 00:16:20,012 There is one more thing, sir. 241 00:16:20,046 --> 00:16:21,680 Yes? 242 00:16:21,713 --> 00:16:24,346 A letter from the Prince-Archbishop of Salzburg. 243 00:16:24,379 --> 00:16:27,279 It appears he has reason to send an envoy to Prague. 244 00:16:28,079 --> 00:16:29,446 Gentleman named Henry Novy. 245 00:16:29,479 --> 00:16:32,212 - Oh. - He requests an audience. 246 00:16:32,812 --> 00:16:33,945 Oh. 247 00:16:37,646 --> 00:16:38,646 Yes. 248 00:16:39,646 --> 00:16:42,413 A most important emissary. Well... 249 00:16:43,979 --> 00:16:45,779 Make the necessary arrangements. 250 00:16:45,812 --> 00:16:47,212 Yes, My Lord. 251 00:16:48,379 --> 00:16:50,945 Are there any other arrangements you require, My Lord? 252 00:16:50,979 --> 00:16:52,246 Hmm? 253 00:16:52,279 --> 00:16:54,879 Another visit from Frau Vogt, perhaps? 254 00:16:54,912 --> 00:16:57,446 Unfortunately, her husband is 255 00:16:57,479 --> 00:17:01,413 keeping her on a very tight rein. 256 00:17:01,446 --> 00:17:03,646 Perhaps your new soprano, Zuzana Luptak? 257 00:17:03,680 --> 00:17:08,179 No, no, no, I have long-term plans for Fraulein Luptak. 258 00:17:08,212 --> 00:17:10,379 In answer to your question, 259 00:17:10,413 --> 00:17:13,680 the wardrobe mistress at the Nostitz. 260 00:17:14,147 --> 00:17:15,513 Fraulein Ribber. 261 00:17:15,546 --> 00:17:18,912 Yes, she is pathetically receptive 262 00:17:18,945 --> 00:17:20,646 to a mere smile. 263 00:17:20,680 --> 00:17:24,945 Bring her here after tonight's performance. 264 00:17:24,979 --> 00:17:26,513 - Yes, My Lord. - That will be all. 265 00:17:30,413 --> 00:17:32,712 (DOGS BARKING IN DISTANCE) 266 00:17:36,579 --> 00:17:37,579 Thanks. 267 00:17:46,446 --> 00:17:47,646 Has anyone seen Hana? 268 00:17:51,945 --> 00:17:53,212 I think I'll go and find her. 269 00:18:02,712 --> 00:18:04,513 (DOOR CREAKS OPEN) 270 00:18:06,379 --> 00:18:08,879 Hana, what's wrong with you, my child? 271 00:18:12,712 --> 00:18:13,712 Hey. 272 00:18:17,446 --> 00:18:18,945 Why didn't you come down for supper? 273 00:18:21,013 --> 00:18:22,212 What's the matter? 274 00:18:23,312 --> 00:18:24,645 I'm not very hungry. 275 00:18:33,212 --> 00:18:35,513 - Don't worry, Papa. - (SNIFFS AND SIGHS) 276 00:18:35,546 --> 00:18:37,179 I'll be all right in the morning. 277 00:18:40,745 --> 00:18:41,745 Sleep tight. 278 00:18:43,013 --> 00:18:44,212 (BLOWS CANDLE OUT) 279 00:18:44,779 --> 00:18:45,779 (WHISPERING) Night. 280 00:18:48,246 --> 00:18:49,446 (DOOR CLOSES) 281 00:18:56,413 --> 00:18:58,946 - Mmm? - We are blessed. 282 00:19:00,346 --> 00:19:02,579 You'll never guess what news I have for you. 283 00:19:02,612 --> 00:19:04,779 Today, I received 284 00:19:06,080 --> 00:19:07,312 a message. 285 00:19:07,346 --> 00:19:10,212 No, wait. Baron Saloka? 286 00:19:10,246 --> 00:19:12,446 Tell me, what does it say? 287 00:19:12,479 --> 00:19:16,179 He requested permission to call on Zuzana. 288 00:19:16,212 --> 00:19:18,980 I knew it! I saw the way he looked at her. 289 00:19:19,013 --> 00:19:21,279 So, Cherubino isn't the only role 290 00:19:21,312 --> 00:19:23,212 he has in mind for Zuzana. 291 00:19:23,246 --> 00:19:24,446 Certainly not. 292 00:19:24,479 --> 00:19:27,179 And it appears, the baron is wasting no time. 293 00:19:27,212 --> 00:19:28,980 - FRAU LUPTAK: Aw. - (GLASS CLINKING) 294 00:19:29,013 --> 00:19:30,513 (EXCLAIMS EXCITEDLY) 295 00:20:25,712 --> 00:20:27,047 Sir, have some tea. 296 00:20:27,080 --> 00:20:28,413 It will refresh you. 297 00:20:32,379 --> 00:20:33,779 The good Baron Saloka 298 00:20:33,812 --> 00:20:35,745 has requested the honor of your presence. 299 00:20:36,545 --> 00:20:38,212 A masquerade. 300 00:20:38,246 --> 00:20:40,812 There will be dancing. You should rest today. 301 00:20:44,779 --> 00:20:45,779 I can't. 302 00:20:46,745 --> 00:20:49,246 Please, join me. 303 00:20:52,047 --> 00:20:53,413 I need to talk. 304 00:20:55,379 --> 00:20:56,578 (BARBARINA SIGHS) 305 00:21:00,512 --> 00:21:02,880 I've made a significant change to my life. 306 00:21:02,913 --> 00:21:04,113 - Noble? - Yes. 307 00:21:04,147 --> 00:21:07,379 I was once the organist and composer 308 00:21:07,946 --> 00:21:08,980 at the court of 309 00:21:09,013 --> 00:21:11,047 the Prince-Archbishop of Salzburg. 310 00:21:11,080 --> 00:21:14,047 - Very grand. - No, it wasn't. 311 00:21:14,080 --> 00:21:16,446 - I was just one of his servants. - Really? 312 00:21:16,813 --> 00:21:18,113 Yes. 313 00:21:18,147 --> 00:21:20,578 And that... Well, that was just the beginning. 314 00:21:21,846 --> 00:21:24,312 As time went on, his treatment, 315 00:21:25,212 --> 00:21:27,179 his accusations against me... 316 00:21:27,212 --> 00:21:29,312 Well, they became intolerable. 317 00:21:35,179 --> 00:21:37,545 (PLAYING FAST TUNE) 318 00:21:37,578 --> 00:21:40,712 I spent my time writing music he prescribed. 319 00:21:42,279 --> 00:21:45,445 Court music. Barely a melody. 320 00:21:48,545 --> 00:21:49,578 (MUSIC STOPS) 321 00:21:50,679 --> 00:21:51,946 So what did you do? 322 00:21:51,980 --> 00:21:54,346 (PLAYING INTENSELY) 323 00:22:10,980 --> 00:22:13,312 I left him. 324 00:22:13,346 --> 00:22:17,246 At least now I'm free to write and create my own music. 325 00:22:18,013 --> 00:22:19,645 Yes, sir, you are. 326 00:22:23,179 --> 00:22:24,880 If you have need of anything, 327 00:22:24,913 --> 00:22:26,946 just ring the bell and I will come. 328 00:22:27,780 --> 00:22:29,578 You mentioned dancing? 329 00:22:31,179 --> 00:22:32,712 Come on, I need to practice. 330 00:22:32,746 --> 00:22:33,746 - No, sir. - Rubbish. 331 00:22:33,780 --> 00:22:36,746 - Come on. (HUMMING A TUNE) - (BARBARINA LAUGHS) 332 00:22:43,512 --> 00:22:45,846 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 333 00:23:02,946 --> 00:23:05,179 (SPEAKING INDISTINCTLY) 334 00:23:15,946 --> 00:23:17,645 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 335 00:23:18,312 --> 00:23:20,312 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 336 00:23:25,312 --> 00:23:27,179 (CHATTERING INDISTINCTLY) 337 00:23:39,645 --> 00:23:41,645 - (ALL APPLAUDING) - (MAN CLEARS THROAT) 338 00:23:42,378 --> 00:23:43,946 (CHATTERING INDISTINCTLY) 339 00:23:48,246 --> 00:23:50,545 (LIVELY MUSIC PLAYING) 340 00:23:56,113 --> 00:23:58,780 (ALL CHEERING AND APPLAUDING) 341 00:24:32,813 --> 00:24:33,913 (ALL APPLAUDING) 342 00:24:39,980 --> 00:24:41,179 (MOZART CHUCKLES) 343 00:25:08,047 --> 00:25:09,245 (LAUGHS) 344 00:25:14,613 --> 00:25:16,512 - (MOZART LAUGHS) - (ALL APPLAUDING) 345 00:25:27,245 --> 00:25:29,780 (CHEERING AND APPLAUDING) 346 00:25:31,746 --> 00:25:33,378 (LAUGHING) 347 00:25:40,147 --> 00:25:42,345 (LIVELY MUSIC PLAYING) 348 00:25:57,780 --> 00:25:59,245 Herr Mozart. 349 00:25:59,980 --> 00:26:03,478 My pleasure, Frau Rose. 350 00:26:08,880 --> 00:26:10,412 But there is one problem. 351 00:26:10,445 --> 00:26:11,946 This is a masquerade. 352 00:26:11,980 --> 00:26:13,713 You're not meant to recognize me. 353 00:26:14,412 --> 00:26:16,579 But you're everyone's favorite. 354 00:26:16,613 --> 00:26:19,311 Even my father's groom hums your tunes in the stable. 355 00:26:19,345 --> 00:26:22,245 But it is known that horses do love my music. 356 00:26:22,278 --> 00:26:25,147 - Maestro, I didn't mean... - WOMAN: Enough! 357 00:26:25,178 --> 00:26:26,713 SALOKA: Madam, I'm not a stranger. 358 00:26:26,746 --> 00:26:27,946 WOMAN: I don't think so. 359 00:26:30,646 --> 00:26:31,646 (CHUCKLES) 360 00:26:34,579 --> 00:26:35,680 I'm teasing you. 361 00:26:35,713 --> 00:26:36,913 It's irresistible. 362 00:26:38,445 --> 00:26:40,980 What I'm trying to say is 363 00:26:41,013 --> 00:26:42,846 I believe your music is, well... 364 00:26:43,980 --> 00:26:46,146 A gift from God. 365 00:26:46,178 --> 00:26:48,746 It makes the world a more beautiful place. 366 00:26:50,913 --> 00:26:52,278 Why, thank you. 367 00:26:52,311 --> 00:26:53,946 Such generous praise. 368 00:26:55,680 --> 00:26:57,178 My apologies, sir. 369 00:26:58,080 --> 00:26:59,946 Fraulein Rose. 370 00:26:59,980 --> 00:27:02,513 Herr, uh, Cat. 371 00:27:04,245 --> 00:27:05,579 Forgive me. 372 00:27:36,479 --> 00:27:37,746 (LAUGHING) 373 00:27:51,646 --> 00:27:55,713 Well, I hope you've enjoyed the good baron's hospitality. 374 00:27:55,746 --> 00:27:57,546 Thank you. Yes. 375 00:27:57,579 --> 00:27:59,446 Enchanting. 376 00:27:59,479 --> 00:28:03,112 As is your friend, Frau Rose. 377 00:28:03,146 --> 00:28:05,613 I'd like to see what's underneath that mask. 378 00:28:05,646 --> 00:28:07,513 - You are a naughty man. - (CHUCKLES SOFTLY) 379 00:28:09,245 --> 00:28:12,546 I see the Baron is buzzing around our little Rose. 380 00:28:13,146 --> 00:28:14,846 He's coming our way. 381 00:28:14,880 --> 00:28:16,813 I must thank him. Introduce me. 382 00:28:22,579 --> 00:28:24,278 Baron Saloka, 383 00:28:24,311 --> 00:28:26,211 may I present Herr Mozart. 384 00:28:26,245 --> 00:28:28,913 Good evening, Baron Saloka, I believe... 385 00:28:30,079 --> 00:28:31,379 Hmm. 386 00:28:36,211 --> 00:28:37,479 (CHUCKLES) 387 00:28:39,046 --> 00:28:40,713 (PLAYING TUNE) 388 00:28:42,245 --> 00:28:43,680 (KNOCKING ON DOOR) 389 00:28:51,379 --> 00:28:54,479 So how goes the onslaught this morning, Maestro? 390 00:28:54,513 --> 00:28:55,713 Not well. 391 00:28:55,746 --> 00:28:58,211 I can't concentrate since Josefa introduced me 392 00:28:58,245 --> 00:28:59,479 to our new Cherubino. 393 00:28:59,513 --> 00:29:02,613 - Fraulein Zuzana Luptak. - Yes. 394 00:29:02,646 --> 00:29:05,112 I'm incapable of doing anything until I hear her sing. 395 00:29:05,146 --> 00:29:07,211 I don't think you'll be disappointed. 396 00:29:07,245 --> 00:29:08,913 Josefa told me. 397 00:29:08,946 --> 00:29:10,046 Barbarina, 398 00:29:10,079 --> 00:29:13,413 tell me about this Baron Saloka. 399 00:29:13,446 --> 00:29:15,546 (EXHALES) But it's just gossip, sir. 400 00:29:16,146 --> 00:29:17,880 You must know. 401 00:29:17,913 --> 00:29:19,446 Come on, sit here. 402 00:29:20,112 --> 00:29:21,713 It's important. 403 00:29:28,613 --> 00:29:30,680 Well, 404 00:29:30,713 --> 00:29:32,546 there are rumors. 405 00:29:34,446 --> 00:29:36,012 Ladies, 406 00:29:36,046 --> 00:29:38,312 some married. 407 00:29:38,346 --> 00:29:41,346 Surely society wives are allowed a little... 408 00:29:41,946 --> 00:29:43,278 (CHUCKLES) Anyway, 409 00:29:43,312 --> 00:29:44,379 if a wife puts her mind to it, 410 00:29:44,413 --> 00:29:46,112 her husband won't suspect a thing. 411 00:29:46,146 --> 00:29:47,913 Unless her throat is bruised. 412 00:29:49,513 --> 00:29:50,680 Bruises? 413 00:29:51,746 --> 00:29:52,746 I see. 414 00:29:53,479 --> 00:29:55,479 - No Casanova then. - No. 415 00:29:57,913 --> 00:29:59,880 (SINGING OPERATICALLY) 416 00:30:40,613 --> 00:30:43,279 MAN: Wonderful, Frau Zuzana. Let's stop there. 417 00:30:43,880 --> 00:30:46,513 (ALL APPLAUDING) 418 00:30:48,246 --> 00:30:49,646 Absolutely marvelous. 419 00:30:49,680 --> 00:30:51,178 Thank you so much. 420 00:31:26,379 --> 00:31:28,112 Perhaps you've not heard, Herr Mozart, 421 00:31:28,146 --> 00:31:29,780 his lordship had a narrow escape. 422 00:31:29,813 --> 00:31:30,713 - Really? - Yes. 423 00:31:30,746 --> 00:31:33,246 He was attacked by his own servant. 424 00:31:33,279 --> 00:31:34,479 Had to cut him down, 425 00:31:34,513 --> 00:31:36,312 I understand, in self-defense. 426 00:31:36,346 --> 00:31:38,146 Mercifully, the good Baron is an excellent swordsman. 427 00:31:38,178 --> 00:31:39,446 He was unharmed. 428 00:31:40,713 --> 00:31:43,179 Does this sort of thing always happen in Prague? 429 00:31:43,212 --> 00:31:45,379 Perhaps this is not a topic for now. 430 00:31:45,413 --> 00:31:47,413 Herr Novak, Herr Mozart. 431 00:31:47,446 --> 00:31:50,312 I do beg your pardon, ladies, I wasn't thinking. 432 00:31:50,346 --> 00:31:53,479 I must go and speak to the Baron before he leaves. 433 00:31:53,513 --> 00:31:55,479 - Your servant. - Yes, indeed. 434 00:31:55,513 --> 00:31:57,579 Please give him our best wishes. 435 00:31:57,613 --> 00:32:00,146 I hear you are writing a new opera, Herr Mozart. 436 00:32:00,179 --> 00:32:02,546 Yes, it is beginning 437 00:32:02,579 --> 00:32:04,845 to take shape at last. (CHUCKLES) 438 00:32:04,879 --> 00:32:06,379 And Signor Bondini has arranged 439 00:32:06,413 --> 00:32:08,179 for the premiere to take place here. 440 00:32:08,212 --> 00:32:09,646 Such an honor for the city. 441 00:32:09,680 --> 00:32:11,312 You must think it's a provincial backwater 442 00:32:11,346 --> 00:32:12,780 - compared to Vienna. - What you mean? 443 00:32:12,813 --> 00:32:15,112 Prague contains all the people in the world that love my music. 444 00:32:15,147 --> 00:32:16,746 Yes, you're quite a favorite. 445 00:32:17,513 --> 00:32:19,413 Does your new opera have a name? 446 00:32:19,446 --> 00:32:23,046 No, but it will be based roughly on the story of Don Juan. 447 00:32:23,079 --> 00:32:24,979 Always a popular subject. 448 00:32:25,012 --> 00:32:27,346 Can I be of some help perhaps? 449 00:32:27,379 --> 00:32:30,746 Sing some of the new work. I would be honored to do so. 450 00:32:31,246 --> 00:32:32,879 What a good idea. 451 00:32:32,912 --> 00:32:34,246 That would be wonderful. 452 00:32:34,279 --> 00:32:37,012 As long as you would allow it, of course, Frau Luptak. 453 00:32:37,046 --> 00:32:39,212 (SIGHS) I don't see why not. 454 00:32:39,246 --> 00:32:41,179 I know, Zuzana would enjoy it. 455 00:32:41,212 --> 00:32:44,212 - Would you not, darling? - Yes, Mama, I would. 456 00:32:44,912 --> 00:32:47,346 Well, yes. Please do come. 457 00:32:49,945 --> 00:32:51,646 Herr Mozart. 458 00:32:54,446 --> 00:32:56,845 To your very good health. 459 00:32:57,879 --> 00:32:59,713 And you, Baron Saloka. 460 00:33:03,546 --> 00:33:05,945 I'm here as envoy of the Prince Archbishop. 461 00:33:05,979 --> 00:33:07,079 Hmm. 462 00:33:07,113 --> 00:33:09,779 But it is not just matters of church, 463 00:33:09,812 --> 00:33:11,479 which concern his grace. 464 00:33:12,479 --> 00:33:16,246 He had heard news of Herr Mozart, 465 00:33:16,279 --> 00:33:19,279 that he's composing a new opera here in the city. 466 00:33:19,312 --> 00:33:21,979 Yes, he makes no secret of it, 467 00:33:22,012 --> 00:33:24,446 declares it to be a major work. 468 00:33:24,479 --> 00:33:26,346 Modesty was never one of his qualities. 469 00:33:26,379 --> 00:33:30,513 No. Aside from writing what is admittedly fine music, 470 00:33:30,546 --> 00:33:34,546 I can detect no beneficial qualities in him at all. 471 00:33:34,579 --> 00:33:36,379 His Grace would agree with you to leave 472 00:33:36,413 --> 00:33:38,979 the Archbishop's employ in such fashion, 473 00:33:39,012 --> 00:33:41,046 is insolent and ungrateful. 474 00:33:41,080 --> 00:33:43,012 I could not agree more. 475 00:33:43,046 --> 00:33:45,346 Mozart is out of control. 476 00:33:45,379 --> 00:33:47,845 His Grace believes he should be denounced as a heretic. 477 00:33:47,879 --> 00:33:50,046 (CHUCKLES) Heretic. 478 00:33:50,080 --> 00:33:53,312 Believe me, Herr Novy, Prague influentials 479 00:33:53,346 --> 00:33:56,212 are so enthralled by him 480 00:33:56,246 --> 00:33:58,513 they simply would not stand for it. 481 00:33:58,546 --> 00:34:03,646 He is bereft of social graces, and on top of that. 482 00:34:07,113 --> 00:34:11,080 He flirts outrageously 483 00:34:11,113 --> 00:34:12,579 with an innocent young woman 484 00:34:12,613 --> 00:34:16,113 in whom I have a professional interest. 485 00:34:16,147 --> 00:34:18,745 A fine soprano of the Nostitz. 486 00:34:18,779 --> 00:34:21,113 And him a married man. 487 00:34:21,147 --> 00:34:22,712 Oh. Yes. 488 00:34:29,812 --> 00:34:32,613 If the little upstart were 489 00:34:33,346 --> 00:34:37,279 seen to be without honor, 490 00:34:37,312 --> 00:34:40,712 then I would be forced to withdraw my patronage 491 00:34:40,745 --> 00:34:42,113 and then Herr Novak 492 00:34:42,147 --> 00:34:45,812 would have to ban his operas at the Nostitz. 493 00:34:46,945 --> 00:34:48,113 You would do that? 494 00:34:48,147 --> 00:34:51,047 I would. It would be satisfying. 495 00:34:51,080 --> 00:34:53,279 Oh, yes. Very satisfying. 496 00:34:53,312 --> 00:34:56,013 So how would you suggest we begin? 497 00:34:56,047 --> 00:34:58,479 First step, renew my acquaintance 498 00:34:58,513 --> 00:35:00,479 with the loathsome little peacock. 499 00:35:00,513 --> 00:35:01,646 Hmm. 500 00:35:05,212 --> 00:35:06,579 (KNOCKING ON DOOR) 501 00:35:08,546 --> 00:35:11,679 Fraulein Luptak is here on her own. 502 00:35:11,712 --> 00:35:12,779 Are you expecting her? 503 00:35:13,346 --> 00:35:14,513 Am I too early? 504 00:35:14,546 --> 00:35:16,745 If you are not ready, I will go away then. 505 00:35:17,879 --> 00:35:19,246 No, no, no. It's fine. 506 00:35:19,279 --> 00:35:20,980 I have a piece here 507 00:35:21,013 --> 00:35:22,712 ready and waiting. It's here somewhere. 508 00:35:24,546 --> 00:35:28,346 Thank you, Barbarina. Some refreshments, please? 509 00:35:34,179 --> 00:35:36,446 Don't mind Barbarina. She's just jealous. 510 00:35:37,279 --> 00:35:39,212 I have that effect on all the ladies. 511 00:35:39,246 --> 00:35:40,879 (MOZART AND Zuzana CHUCKLE) 512 00:35:40,912 --> 00:35:42,013 That's better. 513 00:35:42,047 --> 00:35:44,147 (CHUCKLES) 514 00:35:44,179 --> 00:35:45,679 You have the most beautiful smile. 515 00:35:46,645 --> 00:35:48,546 I hope you should like my voice, too. 516 00:35:48,980 --> 00:35:51,812 Yes, of course. 517 00:35:51,845 --> 00:35:53,812 I'm sure I will. 518 00:35:53,845 --> 00:35:56,446 Now, let's exercise that voice. 519 00:35:58,645 --> 00:36:00,413 (VOCALIZING) 520 00:36:04,513 --> 00:36:06,745 Again. 521 00:36:06,779 --> 00:36:08,980 (ZUZANA VOCALIZING) 522 00:36:09,013 --> 00:36:10,645 (CLEARS THROAT) 523 00:36:13,113 --> 00:36:14,946 - (RINGS BELL) - (CLEARS THROAT) 524 00:36:16,745 --> 00:36:17,812 It works. 525 00:36:20,679 --> 00:36:21,946 (BOTH CHUCKLE) 526 00:36:23,147 --> 00:36:24,612 (EXHALES) 527 00:36:31,080 --> 00:36:32,980 Coming here without her mama, 528 00:36:33,013 --> 00:36:34,645 and Frau Josefa away. 529 00:36:37,845 --> 00:36:38,946 (SIGHS) 530 00:36:39,779 --> 00:36:43,779 (SINGING OPERATICALLY) 531 00:36:44,880 --> 00:36:46,479 (CLEARS THROAT) 532 00:36:47,880 --> 00:36:48,980 Was that wrong? 533 00:36:49,013 --> 00:36:51,612 No, no, it's just, um... 534 00:36:52,812 --> 00:36:54,745 Your papa has been murdered. 535 00:36:54,779 --> 00:36:57,712 Your heart is full of anger. 536 00:36:57,745 --> 00:37:01,479 - You have been seduced... - By Don Giovanni. 537 00:37:03,080 --> 00:37:07,346 Don Giovanni is a wicked man. 538 00:37:09,845 --> 00:37:11,312 He must be punished. 539 00:37:12,513 --> 00:37:15,246 Yes, but, oh, shame on your heart. 540 00:37:15,812 --> 00:37:17,312 You enjoy the seduction. 541 00:37:19,246 --> 00:37:20,645 (KNOCKING ON DOOR) 542 00:37:22,880 --> 00:37:24,712 Thank you, Barbarina. 543 00:37:24,745 --> 00:37:25,946 We will help ourselves. 544 00:37:36,612 --> 00:37:38,645 I think I must teach you how to flirt. 545 00:37:40,413 --> 00:37:42,113 I think you must not. 546 00:37:42,147 --> 00:37:43,479 It could be helpful. 547 00:37:44,712 --> 00:37:47,279 I've had a strict upbringing, Maestro. 548 00:37:47,312 --> 00:37:50,446 Dalliance, especially with a married man is forbidden. 549 00:37:50,478 --> 00:37:51,679 Naturally. 550 00:37:53,478 --> 00:37:55,679 Will this hinder my progress in opera. 551 00:37:55,980 --> 00:37:57,047 What? 552 00:37:57,080 --> 00:37:58,545 No. 553 00:37:59,113 --> 00:38:00,512 You must forgive me. 554 00:38:01,113 --> 00:38:02,578 I was teasing you. 555 00:38:07,913 --> 00:38:11,545 "Oh, Constanze, 556 00:38:14,047 --> 00:38:15,246 "I miss you 557 00:38:17,147 --> 00:38:18,745 "so much. 558 00:38:21,578 --> 00:38:26,645 "I long to see 559 00:38:28,780 --> 00:38:29,946 "your dear face..." 560 00:38:29,980 --> 00:38:31,780 "My darling wife. 561 00:38:33,445 --> 00:38:36,880 "I hope your rest in the spa has revived your spirits. 562 00:38:38,679 --> 00:38:40,745 "I'm busy rehearsing at the Nostitz 563 00:38:40,780 --> 00:38:43,846 "for the final gala performance of Figaro." 564 00:38:45,712 --> 00:38:47,147 Just here and here. 565 00:38:47,179 --> 00:38:48,445 That's a forte. 566 00:38:48,478 --> 00:38:51,478 And here, let is grow a little. Do you understand? 567 00:38:51,712 --> 00:38:53,645 Yes. 568 00:38:53,679 --> 00:38:54,780 Yes, of course. 569 00:38:55,179 --> 00:38:56,445 Good. 570 00:39:03,412 --> 00:39:06,113 "I'm being inspired by Prague 571 00:39:06,147 --> 00:39:08,147 "and have discovered 572 00:39:08,179 --> 00:39:10,379 "a beautiful young soprano, 573 00:39:10,412 --> 00:39:12,346 "Fraulein Zuzana Luptak. 574 00:39:13,780 --> 00:39:17,478 "I've decided to call my new opera Don Giovanni, 575 00:39:17,512 --> 00:39:20,147 "and I believe it could be finished very soon 576 00:39:20,179 --> 00:39:22,512 "if you were by my side. 577 00:39:22,545 --> 00:39:24,212 "Please 578 00:39:25,880 --> 00:39:26,980 "come and join me... 579 00:39:27,013 --> 00:39:29,246 "Join me in Prague. 580 00:39:29,279 --> 00:39:32,913 "Your devoted, and ever loving husband, 581 00:39:32,946 --> 00:39:34,478 "Wolfgang." 582 00:39:36,445 --> 00:39:37,846 Mmm. 583 00:39:38,880 --> 00:39:40,545 (SINGING OPERATICALLY) 584 00:39:50,780 --> 00:39:52,645 May I make a suggestion. 585 00:39:52,679 --> 00:39:54,980 Perhaps there could be a question 586 00:39:55,013 --> 00:39:56,780 floated at the end. 587 00:39:57,179 --> 00:39:58,545 Like this. 588 00:40:01,080 --> 00:40:02,880 (SINGING) 589 00:40:16,212 --> 00:40:17,478 Forgive me. 590 00:40:18,179 --> 00:40:19,880 I know I'm just a beginner. 591 00:40:20,980 --> 00:40:22,780 (MOZART PLAYS HARPSICHORD) 592 00:41:55,780 --> 00:41:58,179 NOVAK: His lordship had a narrow escape. 593 00:41:58,212 --> 00:42:00,646 He was attacked by his own servant. 594 00:42:00,680 --> 00:42:03,512 Had to cut him down, I understand. 595 00:42:07,846 --> 00:42:10,846 Mercifully, the good Baron is an excellent swordsman. 596 00:42:10,880 --> 00:42:12,445 He was unharmed. 597 00:42:20,080 --> 00:42:21,613 (APPLAUDING) 598 00:42:24,445 --> 00:42:27,579 I don't normally get approval from my entire audience. 599 00:42:28,147 --> 00:42:29,478 Apologies, ladies. 600 00:42:29,512 --> 00:42:33,113 My head is full of dangerous thoughts. 601 00:42:33,147 --> 00:42:35,780 Don Giovanni is beginning to frighten me. 602 00:42:38,980 --> 00:42:42,179 Marriage to Fraulein Luptak. 603 00:42:42,211 --> 00:42:44,980 Is the proposition really so absurd? 604 00:42:45,013 --> 00:42:46,311 No, My Lord. 605 00:42:46,345 --> 00:42:48,579 She will remain in this house until she is breeding 606 00:42:48,613 --> 00:42:51,680 and then she'll go to one other of the estates. 607 00:42:51,713 --> 00:42:53,412 In the interim, 608 00:42:53,445 --> 00:42:57,278 I will be requiring you to run a second. 609 00:42:57,311 --> 00:43:00,080 So that is within your capabilities, isn't it? 610 00:43:00,113 --> 00:43:02,412 - Yes, My Lord. - Good. 611 00:43:02,445 --> 00:43:05,245 Have Fraulein Ribber visit Frau Josefa tomorrow. 612 00:43:05,278 --> 00:43:07,680 - Yes, My Lord. - And afterwards, I have a mind 613 00:43:07,713 --> 00:43:11,345 to see if she enjoys playing an unusual game 614 00:43:12,178 --> 00:43:13,211 My Lord. 615 00:43:13,245 --> 00:43:14,613 Wardrobe mistress 616 00:43:14,646 --> 00:43:17,680 as performed to my complete satisfaction. 617 00:43:19,846 --> 00:43:21,579 You will take my place. 618 00:43:22,211 --> 00:43:23,813 Yes, My Lord. 619 00:43:29,980 --> 00:43:31,412 It's your duty. 620 00:43:34,345 --> 00:43:36,513 One day you'll thank me for my foresight. 621 00:43:36,546 --> 00:43:38,646 Will I? 622 00:43:38,680 --> 00:43:41,513 But why am I so filled with dread and not joy? 623 00:43:41,546 --> 00:43:43,445 Because you don't know how to direct your thoughts. 624 00:43:43,479 --> 00:43:46,245 No young woman does. That's why I, as your father, 625 00:43:46,278 --> 00:43:48,013 must direct you. 626 00:43:48,047 --> 00:43:50,113 But I don't like him. 627 00:43:50,146 --> 00:43:52,546 There are such rumors. (SNIFFLES) 628 00:43:53,113 --> 00:43:54,680 He is not a good person. 629 00:43:54,713 --> 00:43:57,479 What rumors? I've heard no such thing. 630 00:43:58,880 --> 00:44:00,546 I will not love him. 631 00:44:02,112 --> 00:44:03,646 Zuzana, 632 00:44:04,546 --> 00:44:07,178 you have been taught obedience 633 00:44:07,211 --> 00:44:09,412 - and you will do my bidding. - (SNIFFLES) 634 00:44:09,446 --> 00:44:13,245 He most ardently seeks your hand in marriage. 635 00:44:13,278 --> 00:44:15,345 The Baron will teach you how to love, 636 00:44:15,378 --> 00:44:17,613 how to please him. 637 00:44:18,278 --> 00:44:20,311 Am I not be pleased? 638 00:44:21,446 --> 00:44:22,546 Oh! 639 00:44:22,579 --> 00:44:25,047 Of course, the Baron will wish to please you, 640 00:44:25,080 --> 00:44:28,513 as any husband must do. 641 00:44:29,546 --> 00:44:31,713 So, 642 00:44:31,746 --> 00:44:33,013 it's been decided. 643 00:44:33,047 --> 00:44:34,245 Now you dry your eyes 644 00:44:34,278 --> 00:44:36,613 and I shall go tell your mother the good news. 645 00:44:36,646 --> 00:44:39,178 I shall see you at dinner. (CLEARS THROAT) 646 00:44:43,546 --> 00:44:44,813 (DOOR CLOSES) 647 00:46:07,146 --> 00:46:08,946 (ZUZANA SINGING) 648 00:46:23,278 --> 00:46:25,479 (KNOCKING ON DOOR) 649 00:46:25,513 --> 00:46:28,112 I'm sorry to interrupt, but Fraulein Ribber is here 650 00:46:28,146 --> 00:46:30,713 - Frau Josefa, to fit your dress. - Really? 651 00:46:33,079 --> 00:46:34,680 Oh, well, won't be long. 652 00:46:34,713 --> 00:46:36,211 No, no. Don't worry. 653 00:46:36,245 --> 00:46:38,913 Fraulein Zuzana and I will go for the second aria. 654 00:46:44,146 --> 00:46:45,479 (DOOR CLOSES) 655 00:46:46,112 --> 00:46:47,613 Finally, 656 00:46:48,479 --> 00:46:50,346 I have you all to myself. 657 00:47:01,880 --> 00:47:03,245 (GASPS) 658 00:47:05,713 --> 00:47:07,746 Please don't cry. 659 00:47:07,780 --> 00:47:09,646 I can't cope with tears. 660 00:47:10,813 --> 00:47:14,211 I have upset you and I apologize unreservedly. 661 00:47:16,279 --> 00:47:19,880 Look, I'm at arm's length. 662 00:47:19,912 --> 00:47:21,613 I will not kiss you again. 663 00:47:22,579 --> 00:47:24,379 No. 664 00:47:24,413 --> 00:47:26,012 You must understand I'm not crying 665 00:47:26,046 --> 00:47:27,513 because you kissed me. 666 00:47:28,846 --> 00:47:30,546 Why are you crying? 667 00:47:31,780 --> 00:47:34,680 My father wants me to marry Baron Saloka. 668 00:47:35,912 --> 00:47:38,279 Baron Saloka, that's ridiculous. 669 00:47:39,513 --> 00:47:42,446 He said it's a perfect match 670 00:47:42,479 --> 00:47:45,746 and that the union will further my career in opera. 671 00:47:48,079 --> 00:47:49,646 I am afraid. 672 00:47:52,446 --> 00:47:54,413 Let me speak with your father. 673 00:47:58,279 --> 00:48:00,246 You would do that for me? 674 00:48:00,945 --> 00:48:03,446 Yes, of course. 675 00:48:09,346 --> 00:48:12,312 (OPERA MUSIC PLAYING) 676 00:48:23,945 --> 00:48:25,680 Henry Novy at your service, 677 00:48:25,713 --> 00:48:27,446 Herr Mozart. 678 00:48:27,479 --> 00:48:30,912 We have met briefly in Salzburg. 679 00:48:31,979 --> 00:48:33,680 So let's go again. 680 00:48:33,713 --> 00:48:34,879 The Marriage of Figaro. 681 00:48:34,912 --> 00:48:37,279 What a premiere we had in Vienna. 682 00:48:38,780 --> 00:48:40,212 Thank you. 683 00:48:41,346 --> 00:48:43,613 Now you're composing a new opera? 684 00:48:44,813 --> 00:48:46,146 Yes. 685 00:48:46,179 --> 00:48:47,479 Don Giovanni. 686 00:48:47,513 --> 00:48:48,579 Ah. 687 00:48:48,613 --> 00:48:49,680 How exciting. 688 00:48:50,646 --> 00:48:53,079 I hear you're trying out this new work 689 00:48:53,112 --> 00:48:55,546 at Frau Josefa's house. 690 00:48:55,579 --> 00:48:57,079 Yes. 691 00:48:57,112 --> 00:49:00,012 Frau Josefa and Fraulein Luptak 692 00:49:00,046 --> 00:49:02,312 have been kind enough to assist. 693 00:49:04,680 --> 00:49:06,279 I wonder, 694 00:49:06,312 --> 00:49:08,413 would you allow me to watch you rehearse? 695 00:49:13,446 --> 00:49:14,812 Yes, uh, 696 00:49:14,845 --> 00:49:16,812 if Frau Josefa will permit it. 697 00:49:36,012 --> 00:49:37,746 Your Lordship. 698 00:49:39,879 --> 00:49:41,646 I did not think... 699 00:49:42,979 --> 00:49:45,246 I saw a flower seller outside. 700 00:49:47,646 --> 00:49:49,246 I saw this and... 701 00:49:51,179 --> 00:49:52,812 I thought of you. 702 00:49:53,147 --> 00:49:54,446 Please. 703 00:50:09,680 --> 00:50:11,246 (ALL APPLAUDING) 704 00:50:11,279 --> 00:50:13,212 MOZART: Just a short break please. 705 00:50:16,945 --> 00:50:19,046 Wonderful rehearsal. 706 00:50:19,080 --> 00:50:20,479 Herr Mozart. 707 00:50:20,513 --> 00:50:22,613 I'd like you to hear a new piece. 708 00:50:22,646 --> 00:50:24,446 It's an aria from my new opera, 709 00:50:24,479 --> 00:50:28,379 accompanied by your excellent orchestra. 710 00:50:28,745 --> 00:50:30,812 Herr Mozart. 711 00:50:30,845 --> 00:50:32,413 But I'm not sure I should. 712 00:50:32,446 --> 00:50:33,812 Yes, Yes, you should. 713 00:50:35,012 --> 00:50:36,812 I have copies of the music right here. 714 00:50:38,879 --> 00:50:39,945 Hmm? 715 00:50:42,745 --> 00:50:45,912 - Very well, Herr Mozart. - Thank you very much. 716 00:50:58,779 --> 00:51:00,579 (OPERA MUSIC PLAYING) 717 00:51:29,513 --> 00:51:30,513 Ah. 718 00:51:31,080 --> 00:51:32,113 Oh. 719 00:51:32,147 --> 00:51:34,147 (BREATHES HEAVILY) 720 00:51:34,179 --> 00:51:36,279 (WHISPERS) Did I do this to you... 721 00:51:37,246 --> 00:51:38,513 - Mmm? - Yes. 722 00:51:41,080 --> 00:51:42,546 Will you forgive me? 723 00:51:43,812 --> 00:51:44,812 Hmm? 724 00:51:46,779 --> 00:51:49,679 I... I forgive you. 725 00:51:56,013 --> 00:51:57,645 (MOANING) 726 00:52:04,712 --> 00:52:05,912 (WHIMPERS) 727 00:52:29,179 --> 00:52:31,612 (ALL APPLAUDING) 728 00:52:45,912 --> 00:52:46,946 Herr Mozart. 729 00:52:46,980 --> 00:52:48,745 We have been truly privileged today. 730 00:52:48,779 --> 00:52:49,812 Thank you, Johan. 731 00:52:49,845 --> 00:52:51,413 Means a great deal to me. 732 00:52:52,346 --> 00:52:54,047 May I ask a favor of you? 733 00:52:54,080 --> 00:52:55,113 Herr Mozart? 734 00:52:55,147 --> 00:52:56,379 Please. Wolfgang. 735 00:52:56,413 --> 00:52:58,013 (CHUCKLES) Wolfgang. 736 00:52:58,047 --> 00:53:00,246 If I'm able to oblige in any way, 737 00:53:00,279 --> 00:53:02,379 you only have to ask. 738 00:53:02,413 --> 00:53:05,479 I need to try and have an audience with Herr Luptak. 739 00:53:05,513 --> 00:53:07,645 Have you heard of his daughter's betrothal? 740 00:53:07,679 --> 00:53:09,779 To the good Baron. Yes, of course. 741 00:53:09,812 --> 00:53:11,479 It's the talk of the city. 742 00:53:11,513 --> 00:53:14,546 Naturally, we are very happy for them both. 743 00:53:15,612 --> 00:53:18,612 And you are aware of his reputation. 744 00:53:18,645 --> 00:53:22,113 Wolfgang, he is our principal patron. 745 00:53:22,147 --> 00:53:23,312 I know that. 746 00:53:23,346 --> 00:53:26,279 But for Herr Luptak to marry his daughter off 747 00:53:26,312 --> 00:53:27,845 to such a man will... 748 00:53:29,212 --> 00:53:32,013 I want to try and persuade him against the match. 749 00:53:32,047 --> 00:53:34,212 But Herr Luptak is thrilled. 750 00:53:35,013 --> 00:53:36,246 I have to try. 751 00:53:39,913 --> 00:53:40,913 Very well. 752 00:53:43,212 --> 00:53:44,413 But be careful. 753 00:53:50,179 --> 00:53:51,913 (OPERA MUSIC PLAYING) 754 00:54:13,212 --> 00:54:14,779 Bravo! That was wonderful. 755 00:54:16,413 --> 00:54:18,913 I think we all deserve to take a break. 756 00:54:18,946 --> 00:54:20,312 - Don't you, Maestro? - Of course. 757 00:54:20,346 --> 00:54:21,980 You must all forgive me. 758 00:54:22,013 --> 00:54:24,246 I'm a slave driver. 759 00:54:24,279 --> 00:54:25,913 Zuzana and I are enjoying ourselves. 760 00:54:25,946 --> 00:54:26,980 Aren't we? 761 00:54:27,013 --> 00:54:28,712 - Zuzana? - Oh, yes. 762 00:54:29,745 --> 00:54:32,246 I had no idea opera was such hard work. 763 00:54:33,279 --> 00:54:35,047 I'll be more appreciative in future. 764 00:54:35,080 --> 00:54:37,080 ZUZANA: It is hard work, yes. 765 00:54:37,113 --> 00:54:38,578 But it is a privilege 766 00:54:38,612 --> 00:54:40,645 to sing Herr Mozart's music. 767 00:54:40,679 --> 00:54:43,246 Yes, I'm beginning to understand. 768 00:54:44,913 --> 00:54:46,980 You must all forgive me, um... 769 00:54:47,013 --> 00:54:49,578 I think I need a breath of fresh air. 770 00:55:03,780 --> 00:55:04,913 Please excuse me. 771 00:55:12,080 --> 00:55:13,312 (CHUCKLES) 772 00:55:21,113 --> 00:55:22,578 I need more time with you. 773 00:55:23,080 --> 00:55:24,113 Alone. 774 00:55:24,147 --> 00:55:25,946 (SIGHS) How can we? 775 00:55:27,445 --> 00:55:29,047 When? 776 00:55:29,080 --> 00:55:31,445 Pay me visit on Wednesday at 11:00. 777 00:55:31,478 --> 00:55:32,913 I will arrange everything. 778 00:55:33,645 --> 00:55:34,645 You sure? 779 00:55:35,946 --> 00:55:37,578 But try not to bring him with you. 780 00:55:39,780 --> 00:55:41,445 (BOTH CHUCKLE) 781 00:55:43,147 --> 00:55:45,013 NOVY: To the casual observer, they were merely 782 00:55:45,047 --> 00:55:48,913 taking a moment's respite from the intensity of the music. 783 00:55:48,946 --> 00:55:52,880 But it was clear to me that, well, there was more to it. 784 00:55:53,545 --> 00:55:56,445 SALOKA: Hmm. As I suspected. 785 00:55:56,478 --> 00:55:58,746 I've arranged for my man to follow the peacock 786 00:55:58,780 --> 00:55:59,846 wherever he goes. 787 00:56:01,412 --> 00:56:02,412 Good. 788 00:56:02,980 --> 00:56:04,712 Bloch. 789 00:56:04,746 --> 00:56:08,080 Could you arrange for one of our most reliable men 790 00:56:08,113 --> 00:56:10,913 to follow Fraulein Luptak also? 791 00:56:10,946 --> 00:56:12,746 - My Lord. - Good. 792 00:56:14,279 --> 00:56:18,212 Oh, and the uh... The wardrobe mistress. 793 00:56:18,246 --> 00:56:19,512 Go and see her. Let her know 794 00:56:19,545 --> 00:56:21,980 when she has to pay Fraulein Luptak a visit. 795 00:56:22,013 --> 00:56:23,412 Yes, my Lord. 796 00:56:23,445 --> 00:56:25,612 The woman works at the Nostitz. 797 00:56:25,645 --> 00:56:29,246 And she is also under my, uh, employ. 798 00:56:29,279 --> 00:56:31,746 Excellent. She will have the necessary excuses 799 00:56:31,780 --> 00:56:34,013 to gain entrance to Fraulein Zuzana's bedchamber. 800 00:56:34,047 --> 00:56:36,346 Indeed. Off you go. 801 00:56:46,846 --> 00:56:49,246 Mozart will make a mistake, 802 00:56:49,279 --> 00:56:51,179 - go too far. - Yes. 803 00:56:52,147 --> 00:56:53,612 He must be exposed. 804 00:56:54,612 --> 00:56:55,478 Ruined. 805 00:56:55,512 --> 00:56:58,780 We still have to find tangible proof. 806 00:57:00,345 --> 00:57:02,345 - We will get it. - Hmm. 807 00:57:02,746 --> 00:57:04,478 (BELL TOLLING) 808 00:57:04,512 --> 00:57:06,312 HERR LUPTAK: Please, Herr Bohac, be seated. 809 00:57:06,345 --> 00:57:08,113 Excuse me, Herr Luptak. 810 00:57:08,147 --> 00:57:09,980 I'll wait outside. 811 00:57:10,013 --> 00:57:13,713 Maestro Mozart has requested a word with you in private. 812 00:57:14,246 --> 00:57:16,880 Right. Yes, of course. 813 00:57:22,813 --> 00:57:26,147 Herr Luptak, I admire your daughter's voice. 814 00:57:26,179 --> 00:57:29,179 She has a great future as a singer ahead of her. 815 00:57:29,212 --> 00:57:31,578 I've already written a part for her in my new opera. 816 00:57:31,612 --> 00:57:33,980 Oh, we're grateful that her talent has been 817 00:57:34,013 --> 00:57:36,080 even the slightest inspiration to you. 818 00:57:36,113 --> 00:57:38,212 Oh, it has. 819 00:57:38,246 --> 00:57:42,946 And for that reason, I ask you to forgive me. 820 00:57:46,713 --> 00:57:47,913 (CLEARS THROAT) 821 00:57:49,780 --> 00:57:51,246 Herr Luptak, 822 00:57:51,278 --> 00:57:52,846 my intentions are honorable 823 00:57:52,880 --> 00:57:55,880 but I fear I'm about to intrude in your private affairs. 824 00:57:57,646 --> 00:57:58,512 My private affairs? 825 00:57:58,545 --> 00:58:01,578 I'm concerned for Fraulein Zuzana. 826 00:58:02,378 --> 00:58:04,147 Concerned? In what way? 827 00:58:04,179 --> 00:58:06,813 About her proposed betrothal to Baron Saloka. 828 00:58:08,780 --> 00:58:10,813 Are you aware of his... 829 00:58:10,846 --> 00:58:12,047 I'm aware, sir, 830 00:58:12,080 --> 00:58:14,311 that this is none of your business. 831 00:58:14,345 --> 00:58:17,147 - His... - His reputation as a womanizer. 832 00:58:17,179 --> 00:58:19,179 (SCOFFS) 833 00:58:19,212 --> 00:58:22,680 You dare to question my choice of husband 834 00:58:22,713 --> 00:58:24,113 for my daughter? 835 00:58:24,147 --> 00:58:25,980 Baron Saloka comes from one of Prague's oldest 836 00:58:26,013 --> 00:58:27,946 and most noble families. 837 00:58:27,980 --> 00:58:31,080 I do not question the Saloka pedigree, 838 00:58:31,113 --> 00:58:33,746 merely the character of the current baron. 839 00:58:33,780 --> 00:58:37,013 Sir, I truly believe that I can be of greater assistance 840 00:58:37,047 --> 00:58:39,378 in furthering your daughter's career than such a man. 841 00:58:39,412 --> 00:58:42,013 How can you compare your influence to that of the Baron? 842 00:58:42,047 --> 00:58:45,147 Hmm? You are an impecunious composer. 843 00:58:45,179 --> 00:58:47,147 The baron is a respected patron of the opera, 844 00:58:47,179 --> 00:58:48,613 and has the means necessary 845 00:58:48,646 --> 00:58:50,545 to promote my daughter's career. 846 00:58:50,579 --> 00:58:52,846 I thank you to take your leave. 847 00:58:52,880 --> 00:58:53,813 (SIGHS) 848 00:58:53,846 --> 00:58:56,013 Sir, I do not wish to cause you any anger. 849 00:58:56,047 --> 00:58:58,345 - Hans, show him out. - Only to warn you... 850 00:58:58,378 --> 00:59:00,412 Now, please, Herr Mozart. 851 00:59:12,080 --> 00:59:14,179 At least you tried, Maestro. 852 00:59:19,980 --> 00:59:22,579 Please don't tell anyone I said this, 853 00:59:22,613 --> 00:59:24,846 but I fear Saloka is untouchable. 854 00:59:24,880 --> 00:59:26,680 He thinks himself above the law. 855 00:59:28,780 --> 00:59:30,245 Thank you, Johan. 856 00:59:30,278 --> 00:59:32,813 You certainly know how to raise a fellow's spirits. 857 00:59:45,311 --> 00:59:47,147 Should I bring the sapphires? 858 00:59:47,178 --> 00:59:48,546 We do need to make an impression. 859 00:59:48,579 --> 00:59:51,680 No, no, no. There's no need to outdo our host, is there? 860 00:59:51,713 --> 00:59:54,980 But I've only packed five hats and three walking dresses. 861 00:59:55,013 --> 00:59:56,513 Mama, you will be fine. 862 00:59:56,546 --> 00:59:58,080 We're going away for two days. 863 00:59:58,113 --> 01:00:00,211 Two days, not two weeks. 864 01:00:00,245 --> 01:00:01,646 Zuzana, remember, 865 01:00:01,680 --> 01:00:04,178 do not receive any visitors while we're away, yes? 866 01:00:04,211 --> 01:00:06,680 I've already said, Papa, I understand. 867 01:00:06,713 --> 01:00:08,813 No dallying this evening. 868 01:00:08,846 --> 01:00:10,278 No dallying. 869 01:00:11,080 --> 01:00:12,746 Ah. Right. 870 01:00:13,178 --> 01:00:14,445 Now then. 871 01:00:14,479 --> 01:00:16,311 - (CHUCKLES) - Bye-bye, darling. 872 01:00:16,345 --> 01:00:17,780 There's no need to worry. 873 01:00:23,047 --> 01:00:24,445 HERR LUPTAK: No need to worry. 874 01:00:27,646 --> 01:00:29,613 She doesn't want me to say that, does she? 875 01:00:29,646 --> 01:00:30,713 (NEIGHING) 876 01:00:44,513 --> 01:00:45,579 (KNOCKING) 877 01:00:47,278 --> 01:00:49,211 - Morning. - Good morning, sir. 878 01:00:49,245 --> 01:00:51,345 - I'm sorry, but... - That's all right, Hans. 879 01:00:51,378 --> 01:00:52,980 Please show Herr Mozart in. 880 01:00:53,013 --> 01:00:55,946 Herr and Frau Luptak are not here. 881 01:00:55,980 --> 01:00:57,613 And neither is Herr Mozart. 882 01:00:58,546 --> 01:00:59,579 Hmm. 883 01:01:07,112 --> 01:01:08,345 Fraulein Luptak. 884 01:01:09,112 --> 01:01:10,479 Herr Mozart is... 885 01:01:11,479 --> 01:01:12,780 Not here 886 01:01:12,813 --> 01:01:14,245 Thank you, Hans. 887 01:01:14,278 --> 01:01:15,913 May I speak to you, Fraulein Luptak? 888 01:01:15,946 --> 01:01:17,178 Of course. 889 01:01:17,211 --> 01:01:19,178 Please take a seat, Maestro. 890 01:01:19,579 --> 01:01:20,846 (SNICKERS) 891 01:01:23,013 --> 01:01:25,946 Forgive me, Fraulein, but the master, 892 01:01:25,980 --> 01:01:28,980 he instructed me that you were not to receive anyone. 893 01:01:29,013 --> 01:01:30,479 He instructed me, too. 894 01:01:30,513 --> 01:01:32,378 And I told him I understood. 895 01:01:33,446 --> 01:01:35,311 I did not agree to obey. 896 01:01:35,345 --> 01:01:37,746 - But Herr Mozart... - Herr Mozart is not "anyone." 897 01:01:37,780 --> 01:01:38,813 Fraulein Luptak... 898 01:01:38,846 --> 01:01:40,379 Stop worrying, Hans. 899 01:01:47,579 --> 01:01:49,579 Is everything all right with your servant? 900 01:01:49,613 --> 01:01:52,846 Everything is perfect now that you are here. 901 01:01:54,646 --> 01:01:56,146 My dear Zuzana, 902 01:01:56,178 --> 01:01:58,913 I'm sorry that I have failed you miserably. 903 01:01:58,946 --> 01:02:02,211 He became very angry when I mentioned Saloka's reputation. 904 01:02:02,245 --> 01:02:04,513 He called me an impecunious composer. 905 01:02:04,546 --> 01:02:05,613 Oh, dear. 906 01:02:06,746 --> 01:02:08,178 I'm sorry. 907 01:02:08,211 --> 01:02:09,980 I want so much to help you. 908 01:02:10,013 --> 01:02:11,345 Well, thank you for trying. 909 01:02:11,379 --> 01:02:13,646 There must be something I can do. 910 01:02:15,311 --> 01:02:16,613 Oh, there is. 911 01:02:17,245 --> 01:02:18,780 (KNOCKING AT DOOR) 912 01:02:23,178 --> 01:02:24,680 Fraulein Ribber is here. 913 01:02:24,713 --> 01:02:27,079 She's anxious to fit your costume. 914 01:02:27,112 --> 01:02:28,713 Send it to my dressing room. 915 01:02:32,780 --> 01:02:34,846 Is it usual for your wardrobe mistress 916 01:02:34,880 --> 01:02:36,479 to come to the house? 917 01:02:36,513 --> 01:02:39,913 Not really, and nothing seems very usual at the moment. 918 01:02:42,146 --> 01:02:43,446 I'll be as quick as I can. 919 01:02:50,278 --> 01:02:51,546 (DOOR CLOSES) 920 01:02:53,211 --> 01:02:54,646 (EXHALES) 921 01:03:11,613 --> 01:03:14,312 (PLAYING TUNE) 922 01:03:39,211 --> 01:03:40,579 Frau Ribber. 923 01:03:41,813 --> 01:03:44,446 (EXCLAIMS NERVOUSLY) I'm sorry. I was listening... 924 01:03:45,746 --> 01:03:46,880 You startled me. 925 01:03:46,913 --> 01:03:48,211 And you me. 926 01:03:50,479 --> 01:03:53,746 It's the aria from Herr Mozart's new opera, is it not? 927 01:03:53,780 --> 01:03:56,246 The one Frau Josefa sang at the Nostitz. 928 01:03:57,413 --> 01:03:58,413 Yes. 929 01:03:59,579 --> 01:04:02,079 Herr Mozart very kindly gave me a copy of the score. 930 01:04:02,112 --> 01:04:03,446 Hmm. 931 01:04:04,546 --> 01:04:08,546 And one of my servants is learning the piece 932 01:04:08,579 --> 01:04:11,646 so that I can sing the aria for pleasure. 933 01:04:11,680 --> 01:04:13,912 Unusual to have such a talented servant. (LAUGHS) 934 01:04:13,945 --> 01:04:14,945 Yes. 935 01:04:21,112 --> 01:04:22,178 Who is all this for? 936 01:04:22,211 --> 01:04:23,912 Fraulein Zuzana and Herr Mozart. 937 01:04:23,945 --> 01:04:26,880 But they are doing the rehearsal at three o'clock. 938 01:04:26,912 --> 01:04:28,446 For after the rehearsal. 939 01:04:28,479 --> 01:04:30,613 This is her one moment of happiness. 940 01:04:31,546 --> 01:04:32,513 Are you mad? 941 01:04:32,546 --> 01:04:34,079 If Saloka ever found out... 942 01:04:34,112 --> 01:04:35,379 But he won't. 943 01:04:38,178 --> 01:04:39,912 I wouldn't be so sure. 944 01:04:39,945 --> 01:04:42,746 You'd better tell the genius to cut that racket. 945 01:05:30,479 --> 01:05:32,279 MOZART: Halt. I'll get out here. 946 01:05:32,312 --> 01:05:33,579 ZUZANA: No, don't go. 947 01:05:34,413 --> 01:05:35,713 Not yet. 948 01:05:35,746 --> 01:05:37,546 (SIGHS) I must. 949 01:05:38,912 --> 01:05:40,546 But tonight. 950 01:05:40,579 --> 01:05:42,279 You'll come back to me tonight. 951 01:05:42,979 --> 01:05:44,179 Yes. 952 01:05:47,479 --> 01:05:48,513 (CHUCKLES) 953 01:05:51,379 --> 01:05:52,680 - Whoa! - (NEIGHING) 954 01:06:14,413 --> 01:06:15,646 MOZART: Hey, Johan. 955 01:06:16,812 --> 01:06:19,579 Please forgive me, but I have another favor to ask. 956 01:06:19,613 --> 01:06:20,613 Go on. 957 01:06:21,579 --> 01:06:23,979 This might sound melodramatic, 958 01:06:24,012 --> 01:06:25,912 but I suspect that I'm being watched. 959 01:06:25,945 --> 01:06:27,979 Everywhere I go, either Herr Novy 960 01:06:28,012 --> 01:06:30,312 or his servant is two steps behind me. 961 01:06:31,413 --> 01:06:34,546 I have seen Herr Novy in the company of the Baron, 962 01:06:34,579 --> 01:06:36,746 so I think I can guess what this is about. 963 01:06:37,413 --> 01:06:39,246 - You can? - Of course. 964 01:06:39,279 --> 01:06:42,613 My dear fellow, Fraulein Zuzana. 965 01:06:43,812 --> 01:06:45,546 Hmm. 966 01:06:45,579 --> 01:06:48,513 They're playing a dangerous game here, Maestro. 967 01:06:48,546 --> 01:06:50,246 I hope you know what you're doing. 968 01:06:51,147 --> 01:06:52,346 Me, too. 969 01:06:52,379 --> 01:06:53,812 And that's why I need your help. 970 01:06:54,446 --> 01:06:55,779 Come. 971 01:06:55,812 --> 01:06:58,479 NOVY: So now they've traveled to the theater together alone. 972 01:06:59,845 --> 01:07:03,179 Such brazen deceit. 973 01:07:03,212 --> 01:07:05,046 A pity your wardrobe mistress could not have 974 01:07:05,080 --> 01:07:06,446 got word to my man sooner. 975 01:07:06,479 --> 01:07:10,346 A pity your man could not spot Wolfgang Amadeus Mozart 976 01:07:10,379 --> 01:07:13,346 arriving at the Luptaks' house in the first place. 977 01:07:13,979 --> 01:07:15,812 (SINGING OPERATICALLY) 978 01:07:41,513 --> 01:07:43,812 I am so looking forward to our evening together. 979 01:07:45,479 --> 01:07:46,546 Me too. 980 01:07:47,113 --> 01:07:48,479 Be gentle with me. 981 01:07:58,379 --> 01:08:01,679 Don't worry. We'll get proof tonight. 982 01:08:03,912 --> 01:08:06,546 Yes. We will. 983 01:08:15,812 --> 01:08:17,812 - MAN: Good night, Herr Mozart. - Good night. 984 01:08:43,879 --> 01:08:45,745 (GIGGLES) 985 01:10:01,147 --> 01:10:03,545 (KNOCKING AT DOOR) 986 01:10:10,113 --> 01:10:11,379 (KNOCKING) 987 01:10:11,413 --> 01:10:13,246 MARIA: Fraulein Zuzana! 988 01:10:15,080 --> 01:10:16,545 That woman Ribber's here. 989 01:10:17,980 --> 01:10:19,047 Quickly. 990 01:10:19,080 --> 01:10:21,080 Five minutes, Maria. (STAMMERS) Then... 991 01:10:21,113 --> 01:10:23,179 then show her to my dressing room. 992 01:10:24,013 --> 01:10:25,212 - Get up! - (GRUNTS) 993 01:10:27,812 --> 01:10:28,913 (THUDS) 994 01:10:28,946 --> 01:10:30,312 (GROANS) 995 01:10:30,346 --> 01:10:31,679 (OBJECTS CLATTERING) 996 01:10:31,712 --> 01:10:32,745 Don't make a sound! 997 01:10:32,779 --> 01:10:35,645 I know. I'll be as quiet as a mouse. (CHUCKLES) 998 01:10:35,679 --> 01:10:38,047 And when the dressing room door shuts, 999 01:10:38,080 --> 01:10:40,578 I will tiptoe down the stairs 1000 01:10:40,612 --> 01:10:42,013 and scurry away. 1001 01:10:42,047 --> 01:10:43,446 (BOTH CHUCKLE) 1002 01:10:45,980 --> 01:10:47,612 (GROANS) 1003 01:10:47,645 --> 01:10:49,446 (BOTH LAUGH) 1004 01:10:51,578 --> 01:10:53,612 Is this how it's always going to be for us? 1005 01:10:54,013 --> 01:10:55,212 What? 1006 01:11:03,047 --> 01:11:04,712 I thought you understood. 1007 01:11:11,913 --> 01:11:13,612 Making love to you 1008 01:11:16,712 --> 01:11:17,946 was wonderful. 1009 01:11:19,446 --> 01:11:22,346 A happiness I will always remember, but... 1010 01:11:23,379 --> 01:11:24,712 What are you saying? 1011 01:11:29,913 --> 01:11:32,212 I have to be a dutiful daughter. 1012 01:11:33,745 --> 01:11:35,379 And an obedient wife. 1013 01:11:37,446 --> 01:11:40,478 And you, a good husband and father. 1014 01:11:43,645 --> 01:11:46,413 MARIA: Please, Fraulein, you must hurry. 1015 01:11:58,478 --> 01:12:00,612 Mozart is a cunning weasel. 1016 01:12:00,645 --> 01:12:02,645 Out, both of you. 1017 01:12:07,379 --> 01:12:08,445 Yes? 1018 01:12:08,478 --> 01:12:11,279 Our men wasted a good hour chasing some impostor 1019 01:12:11,312 --> 01:12:13,080 down every damn street of Prague. 1020 01:12:13,113 --> 01:12:15,679 Why am I not in the least bit surprised? 1021 01:12:20,113 --> 01:12:22,645 With little doubt, they are, well... 1022 01:12:23,212 --> 01:12:24,712 Lovers, 1023 01:12:24,746 --> 01:12:25,780 but there's no proof. 1024 01:12:27,880 --> 01:12:30,412 But there is no doubt. 1025 01:12:32,746 --> 01:12:34,346 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1026 01:12:42,980 --> 01:12:44,813 WOMAN: He's very kind. 1027 01:12:51,080 --> 01:12:53,445 Maestro, what is it? 1028 01:12:54,913 --> 01:12:55,913 Zuzana. 1029 01:12:56,545 --> 01:12:58,179 I'm not sure I can do this. 1030 01:12:59,378 --> 01:13:01,412 Wolfgang, my dear friend, 1031 01:13:01,445 --> 01:13:03,445 everyone is here to see you. 1032 01:13:04,147 --> 01:13:06,179 - I can't. - Yes, you can. 1033 01:13:06,880 --> 01:13:09,013 Do it for her. 1034 01:13:09,047 --> 01:13:10,679 The orchestra is ready and waiting. 1035 01:13:11,478 --> 01:13:12,512 Come. 1036 01:13:16,645 --> 01:13:17,946 (ALL APPLAUDING) 1037 01:13:35,946 --> 01:13:37,612 (MUSIC BEGINS) 1038 01:13:53,080 --> 01:13:54,880 (WOMAN SINGING OPERATICALLY) 1039 01:15:14,946 --> 01:15:17,311 What do you make of my new Cherubino? 1040 01:15:18,512 --> 01:15:20,545 Quite the find, isn't she? 1041 01:15:21,846 --> 01:15:22,946 Hmm. 1042 01:15:23,980 --> 01:15:25,512 Certainly is. 1043 01:15:29,278 --> 01:15:31,478 - She's in sparkling form. - Yes. 1044 01:15:33,478 --> 01:15:35,579 Pity she isn't as pure as her voice. 1045 01:15:59,047 --> 01:16:01,946 (AUDIENCE APPLAUDING) 1046 01:16:06,513 --> 01:16:09,780 Make some excuse to get rid of Herr Novy. 1047 01:16:09,813 --> 01:16:13,113 And have my coach brought around to the stage door. 1048 01:16:13,147 --> 01:16:16,278 I have some unfinished business to attend to. 1049 01:16:20,211 --> 01:16:22,579 - (KNOCKING ON DOOR) - Come in, mama. 1050 01:16:22,613 --> 01:16:25,378 (DOOR OPENS) 1051 01:16:28,746 --> 01:16:29,946 Ah... 1052 01:16:31,412 --> 01:16:33,579 Haven't you blossomed? 1053 01:16:34,278 --> 01:16:36,513 I'm so very proud of you. 1054 01:16:37,345 --> 01:16:39,846 Of me, My Lord, or of my voice? 1055 01:16:40,846 --> 01:16:44,146 Come. I am to escort you home in my carriage. 1056 01:16:44,178 --> 01:16:47,613 Oh, I thought mama and papa... 1057 01:16:47,646 --> 01:16:50,245 Oh, no, no, no. It-it's all been arranged. 1058 01:16:50,278 --> 01:16:53,013 The carriage awaits at the stage door. Please. 1059 01:16:53,047 --> 01:16:54,613 Come. 1060 01:17:06,946 --> 01:17:08,913 Baron. 1061 01:17:15,378 --> 01:17:18,446 (ALL CHATTERING INDISTINCTLY) 1062 01:17:18,479 --> 01:17:20,780 - Wolfgang? - Excuse me. 1063 01:17:23,080 --> 01:17:26,047 It seems Baron Saloka is escorting 1064 01:17:26,080 --> 01:17:28,211 Frau Cherubino home tonight. 1065 01:17:28,980 --> 01:17:30,479 Are you sure? 1066 01:17:30,513 --> 01:17:32,378 But her parents are still here. 1067 01:17:33,613 --> 01:17:35,345 I just saw them leave in the direction 1068 01:17:35,378 --> 01:17:36,780 of the stage door. 1069 01:17:39,746 --> 01:17:41,579 Leave it, Wolfgang. 1070 01:17:41,613 --> 01:17:45,013 If Herr Luptak approves of them being along together, 1071 01:17:45,047 --> 01:17:46,613 there's nothing you can do. 1072 01:17:53,146 --> 01:17:54,713 Where are we going? 1073 01:17:57,211 --> 01:17:59,211 SALOKA: We're going to my residence. 1074 01:18:00,345 --> 01:18:02,079 And my father agreed to this? 1075 01:18:02,112 --> 01:18:03,413 Oh, yes. 1076 01:18:05,112 --> 01:18:06,780 Yes, of course. 1077 01:18:12,079 --> 01:18:14,613 COACHMAN: Hold that. Giddy. 1078 01:18:31,880 --> 01:18:33,379 Come. 1079 01:18:34,079 --> 01:18:35,379 Sit here. 1080 01:18:42,913 --> 01:18:44,880 We have not 1081 01:18:44,913 --> 01:18:47,013 had the opportunity to speak 1082 01:18:47,046 --> 01:18:49,211 privately together before now. 1083 01:18:49,245 --> 01:18:51,345 No, My Lord. 1084 01:18:51,379 --> 01:18:53,379 There has been little time. 1085 01:18:53,413 --> 01:18:54,546 Yes. 1086 01:18:56,613 --> 01:18:58,379 It appears your 1087 01:18:58,880 --> 01:19:01,379 every waking hour 1088 01:19:02,245 --> 01:19:05,479 is swallowed up by your opera duty. 1089 01:19:06,613 --> 01:19:08,913 We are required to rehearse almost daily. 1090 01:19:08,946 --> 01:19:11,680 Oh, almost daily. Is that so? 1091 01:19:13,413 --> 01:19:14,513 Hmm. 1092 01:19:15,446 --> 01:19:16,513 Come. 1093 01:19:18,278 --> 01:19:19,780 Drink your wine. 1094 01:19:22,413 --> 01:19:23,913 I would rather not. 1095 01:19:26,479 --> 01:19:28,946 Well, I would rather you did. 1096 01:19:32,579 --> 01:19:33,813 You see... 1097 01:19:34,846 --> 01:19:36,446 Although, we are not yet 1098 01:19:37,312 --> 01:19:39,479 formerly betrothed, 1099 01:19:40,546 --> 01:19:42,413 I am intent 1100 01:19:43,379 --> 01:19:45,713 on you learning a lesson 1101 01:19:46,112 --> 01:19:47,446 tonight. 1102 01:19:51,146 --> 01:19:52,646 When I say drink, 1103 01:19:54,479 --> 01:19:55,713 you drink. 1104 01:19:57,211 --> 01:19:58,846 (GAGGING) 1105 01:19:58,880 --> 01:20:01,346 (COUGHING) 1106 01:20:01,379 --> 01:20:04,312 When I say stop, then 1107 01:20:05,046 --> 01:20:06,479 you stop. 1108 01:20:11,346 --> 01:20:13,646 I believe I told you to sit. 1109 01:20:18,479 --> 01:20:19,846 So sit! 1110 01:20:29,945 --> 01:20:31,312 Now... 1111 01:20:32,146 --> 01:20:34,246 It has come to my attention 1112 01:20:35,246 --> 01:20:37,945 that you and Mozart are lovers. 1113 01:20:40,646 --> 01:20:41,912 Is it true? 1114 01:20:44,079 --> 01:20:45,813 Zuzana, my dear, 1115 01:20:47,079 --> 01:20:48,680 answer the question. 1116 01:20:52,211 --> 01:20:54,112 - You have not learned... - (WHIMPERS) 1117 01:20:54,146 --> 01:20:55,912 ...your lesson. 1118 01:20:55,945 --> 01:20:57,646 - Have you? - No. 1119 01:20:59,446 --> 01:21:03,379 When I ask you a question, I expect a reply the moment... 1120 01:21:03,413 --> 01:21:04,945 (CRYING) 1121 01:21:04,979 --> 01:21:06,713 ...I ask it. 1122 01:21:06,746 --> 01:21:09,780 And not at your pleasure! 1123 01:21:10,979 --> 01:21:12,479 (BOTH GRUNTING) 1124 01:21:12,513 --> 01:21:14,846 (CRYING) 1125 01:21:18,079 --> 01:21:22,246 You have his stench on you. 1126 01:21:22,279 --> 01:21:24,945 How dare you? How dare you? 1127 01:21:24,979 --> 01:21:27,879 You humiliated me. 1128 01:21:27,912 --> 01:21:30,846 You disgraced me. 1129 01:21:31,813 --> 01:21:34,246 (CRYING) 1130 01:21:37,012 --> 01:21:39,780 Your father, 1131 01:21:39,813 --> 01:21:44,713 he won't forgive you, 1132 01:21:44,746 --> 01:21:47,146 he will despise you 1133 01:21:47,179 --> 01:21:50,912 when he finds out the truth! 1134 01:21:51,680 --> 01:21:54,312 (SALOKA GROANS) 1135 01:21:56,713 --> 01:21:58,413 (GRUNTS) 1136 01:22:00,579 --> 01:22:03,680 (PANTING) 1137 01:22:16,212 --> 01:22:19,212 - Oh, my God. - HERR LUPTAK: Open the door... 1138 01:22:19,246 --> 01:22:21,780 Get out of my way. Where is my daughter? 1139 01:22:21,812 --> 01:22:23,780 She should not be here with you at the night. 1140 01:22:23,812 --> 01:22:25,680 I did not give permission. 1141 01:22:28,879 --> 01:22:30,579 (HERR LUPTAK GASPS) 1142 01:22:33,379 --> 01:22:35,446 It was an accident. I... 1143 01:22:36,446 --> 01:22:39,212 I-I did not intend it. 1144 01:22:39,246 --> 01:22:42,845 (HERR LUPTAK CRYING) 1145 01:22:42,879 --> 01:22:44,845 I-I lost control. 1146 01:22:55,279 --> 01:22:58,246 (DOOR OPENS) 1147 01:23:24,979 --> 01:23:26,812 (DOOR CLOSES) 1148 01:23:35,945 --> 01:23:36,979 (KNOCKING ON DOOR) 1149 01:23:37,012 --> 01:23:38,312 (DOOR OPENS) 1150 01:23:38,346 --> 01:23:41,179 WOMAN: Herr Mozart, Herr Luptak is here to see you. 1151 01:23:44,113 --> 01:23:46,147 - Herr Luptak... - Mozart. 1152 01:23:47,546 --> 01:23:50,279 I have to beg for your forgiveness. 1153 01:23:50,312 --> 01:23:52,080 But it is I who should beg for your forgiveness. 1154 01:23:52,113 --> 01:23:54,379 No. No. 1155 01:23:56,212 --> 01:23:57,680 She's dead. 1156 01:23:59,579 --> 01:24:00,879 It's my fault. 1157 01:24:01,945 --> 01:24:04,613 I was blind. 1158 01:24:07,613 --> 01:24:09,212 You warned me 1159 01:24:09,246 --> 01:24:10,879 about that monster. 1160 01:24:12,613 --> 01:24:14,246 And I ignored you. 1161 01:24:16,047 --> 01:24:17,879 I was blinded too. 1162 01:24:19,312 --> 01:24:22,646 I was intoxicated by her beauty and talent. 1163 01:24:24,912 --> 01:24:26,812 You made her happy. 1164 01:24:26,845 --> 01:24:29,513 (BOTH SNIFFLING) 1165 01:24:30,712 --> 01:24:32,212 I thank you for that. 1166 01:24:35,080 --> 01:24:36,513 Good day to you. 1167 01:24:37,945 --> 01:24:40,013 What of Saloka? 1168 01:24:40,047 --> 01:24:43,179 (SOBS) Claims it was an accident. 1169 01:24:46,047 --> 01:24:47,679 He won't get away with it. 1170 01:24:48,945 --> 01:24:50,479 I'll see him hanged. 1171 01:24:53,679 --> 01:24:55,413 (DOOR CLOSES) 1172 01:26:15,413 --> 01:26:17,513 (WHISPERS) I'll never leave you again. 1173 01:26:34,246 --> 01:26:36,346 HERR LUPTAK: The role of Cherubino. 1174 01:26:36,379 --> 01:26:39,379 FRAU LUPTAK: Baron Saloka chose her himself. 1175 01:26:39,413 --> 01:26:41,279 HERR LUPTAK: ...because you, my darling, 1176 01:26:41,312 --> 01:26:43,712 sang like a nightingale. 1177 01:26:46,179 --> 01:26:48,679 Herr Luptak, I have a young woman here. 1178 01:26:48,712 --> 01:26:52,179 She's called Hana, a servant of Saloka. 1179 01:26:52,212 --> 01:26:54,812 She has something vital to tell you. 1180 01:26:57,080 --> 01:26:58,645 Vital. 1181 01:26:59,645 --> 01:27:00,913 Well... 1182 01:27:01,679 --> 01:27:03,312 Show her in. 1183 01:27:06,080 --> 01:27:08,745 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1184 01:27:09,513 --> 01:27:12,745 Please t-take a seat, Hana. 1185 01:27:15,980 --> 01:27:19,080 Hans, uh, bring a dish of tea. 1186 01:27:19,113 --> 01:27:20,812 And some of Maria's biscuits. 1187 01:27:21,846 --> 01:27:23,446 (DOOR CLOSES) 1188 01:27:23,479 --> 01:27:25,512 Maria bakes lovely biscuits. 1189 01:27:32,113 --> 01:27:33,379 Begging your pardon, sir. 1190 01:27:33,413 --> 01:27:35,612 I'm sorry to bother you at this time, sir. 1191 01:27:37,147 --> 01:27:39,279 But it's to do with Baron Saloka. 1192 01:27:41,413 --> 01:27:43,745 I was in his service, sir. 1193 01:27:43,779 --> 01:27:45,612 I'm carrying his child. 1194 01:27:49,846 --> 01:27:51,846 He is the devil, sir. 1195 01:27:52,712 --> 01:27:55,346 He murdered my father in cold blood. 1196 01:27:56,013 --> 01:27:57,346 I saw it. 1197 01:28:13,545 --> 01:28:16,779 (BIRDS CAWING) 1198 01:28:24,346 --> 01:28:27,512 (SOMBER MUSIC PLAYING) 1199 01:29:43,913 --> 01:29:46,545 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1200 01:29:49,545 --> 01:29:53,713 (MAN LAUGHING) 1201 01:30:00,113 --> 01:30:03,246 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1202 01:30:05,746 --> 01:30:07,378 (CLINKING) 1203 01:30:07,412 --> 01:30:10,512 (PIANO MUSIC PLAYING) 1204 01:30:14,279 --> 01:30:17,378 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1205 01:30:24,913 --> 01:30:28,212 (MAN VOCALIZING) 1206 01:30:30,113 --> 01:30:33,246 (RUMBLING) 1207 01:30:41,713 --> 01:30:44,212 (CREAKING) 1208 01:30:53,913 --> 01:30:57,412 (ROPE CREAKING) 1209 01:30:57,445 --> 01:31:00,412 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1210 01:31:00,445 --> 01:31:03,179 (OPERATIC MUSIC PLAYING) 1211 01:31:05,147 --> 01:31:08,478 (SINGING OPERATICALLY) 1212 01:31:21,013 --> 01:31:23,378 - Stop. Stop. - (GASPS) 1213 01:31:23,713 --> 01:31:24,946 Maestro? 1214 01:31:28,680 --> 01:31:29,746 (MAN CLEARS THROAT) 1215 01:31:29,780 --> 01:31:32,478 But Frau Mozart, we are less than 24 hours 1216 01:31:32,512 --> 01:31:34,946 - before the first performance. - I know. 1217 01:31:34,980 --> 01:31:37,047 We cannot postpone the opening again. 1218 01:31:37,080 --> 01:31:39,613 Don't worry. I promise we'll open tomorrow. 1219 01:31:40,212 --> 01:31:42,846 He can do it. Trust me. 1220 01:32:12,846 --> 01:32:15,378 Mmm. (CLEARS THROAT) 1221 01:32:16,780 --> 01:32:19,345 (OPERATIC MUSIC PLAYING) 1222 01:32:55,345 --> 01:32:58,846 BOHAC: Gentlemen, the overture. 1223 01:32:58,880 --> 01:33:01,047 Careful, the ink is still wet. 1224 01:33:01,080 --> 01:33:03,211 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1225 01:33:05,579 --> 01:33:06,946 Take a look. 1226 01:33:09,113 --> 01:33:12,013 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1227 01:33:12,047 --> 01:33:14,846 (COACH RATTLING) 1228 01:33:14,880 --> 01:33:17,680 You're going straight into it. No rehearsal. 1229 01:33:17,713 --> 01:33:19,047 Any questions? 1230 01:33:19,080 --> 01:33:21,946 (ALL MURMURING INDISTINCTLY) 1231 01:33:21,980 --> 01:33:24,680 You can do it, Bohemia's finest. 1232 01:33:26,211 --> 01:33:29,479 (ALL APPLAUDING) 1233 01:33:31,646 --> 01:33:34,546 (ALL CHEERING) 1234 01:33:38,146 --> 01:33:41,211 (MOZART CLEARS THROAT) 1235 01:33:46,880 --> 01:33:49,780 (BREATHING HEAVILY) 1236 01:33:55,378 --> 01:33:58,579 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1237 01:34:44,980 --> 01:34:47,946 (MUSIC CONTINUES) 1238 01:34:58,846 --> 01:35:00,880 I thought there was no overture. 1239 01:35:00,913 --> 01:35:02,278 There wasn't. 1240 01:35:14,112 --> 01:35:15,479 Extraordinary. 1241 01:35:25,846 --> 01:35:28,846 (AUDIENCE CHEERING) 1242 01:35:33,178 --> 01:35:35,245 (AUDIENCE APPLAUDING) 1243 01:35:35,278 --> 01:35:37,780 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1244 01:35:44,880 --> 01:35:48,211 (WOMAN SINGING OPERATICALLY) 1245 01:36:12,846 --> 01:36:14,312 (MUSIC STOPS) 1246 01:36:14,346 --> 01:36:16,646 (AUDIENCE APPLAUDING) 1247 01:36:18,278 --> 01:36:19,746 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1248 01:36:27,713 --> 01:36:29,680 (AUDIENCE LAUGHING) 1249 01:36:31,913 --> 01:36:34,913 (OPERATIC SINGING CONTINUES) 1250 01:36:50,413 --> 01:36:53,880 (SOMBER MUSIC PLAYING) 1251 01:36:57,813 --> 01:36:59,346 (SNIFFLES) 1252 01:37:00,279 --> 01:37:03,446 (SINGING OPERATICALLY) 1253 01:37:21,146 --> 01:37:24,312 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 1254 01:38:08,368 --> 01:38:13,368 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1255 01:38:45,379 --> 01:38:48,479 (WOMAN SINGING OPERATICALLY) 84559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.