Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,107 --> 00:01:49,176
Estamos aqui reunidos hoje...
2
00:01:53,615 --> 00:01:56,484
Em tempos sombrios como estes,
3
00:01:56,818 --> 00:02:03,458
todos devemos lembrar-nos
de pedir ao Senhor que nos guie.
4
00:02:03,691 --> 00:02:06,794
- Submeta-se a Deus.
- Ámen.
5
00:02:07,629 --> 00:02:11,499
Resista ao mal e ele fugirá de si.
6
00:02:11,733 --> 00:02:17,971
Lamento dizer que conheço os poderes
de Satanás na primeira pessoa.
7
00:02:18,205 --> 00:02:21,576
A nossa própria filha foi levada
por pervertidos e vigaristas
8
00:02:21,809 --> 00:02:23,478
que a deixaram cair num...
9
00:02:23,911 --> 00:02:24,911
Xerife?
10
00:02:27,482 --> 00:02:29,184
Devia vir ver uma coisa.
11
00:03:03,685 --> 00:03:05,286
Valha-me Deus.
12
00:03:44,859 --> 00:03:47,127
Calminha com isso, sim?
13
00:03:48,896 --> 00:03:51,666
Sabes o que se diz
sobre o que é bom demais.
14
00:03:55,333 --> 00:03:56,383
VINTE E QUATRO HORAS ANTES
15
00:03:56,571 --> 00:03:57,639
Dá-me um beijo.
16
00:04:10,585 --> 00:04:11,585
Tu és especial.
17
00:04:13,755 --> 00:04:16,257
Não há mais ninguém como tu.
18
00:04:18,993 --> 00:04:21,128
Agora, toca a bulir!
19
00:04:21,361 --> 00:04:23,163
O tempo é dinheiro.
Estão todos à espera.
20
00:04:33,841 --> 00:04:35,677
És a porra de uma sex-symbol.
21
00:04:54,261 --> 00:04:56,764
{\a1}No Verão
Quando fica calor
22
00:04:56,998 --> 00:04:59,667
{\a1}Podes esticar-te e tocar o céu
23
00:04:59,901 --> 00:05:00,901
{\a1}Quando está bom tempo
24
00:05:01,069 --> 00:05:04,272
{\a1}As mulheres ficam-te na cabeça
25
00:05:05,907 --> 00:05:07,709
{\a1}Bebe um copo
Vai dar uma volta
26
00:05:07,942 --> 00:05:10,245
{\a1}Vai por aí e vê o que encontras
27
00:05:11,779 --> 00:05:14,516
{\a1}Se o pai dela for ricaço
Leva-a a jantar
28
00:05:14,749 --> 00:05:17,385
{\a1}Se o pai dela for teso
Faz o que te der na gana
29
00:05:17,618 --> 00:05:18,720
{\a1}Acelera pelo caminho
30
00:05:18,953 --> 00:05:21,456
{\a1}Rasga a curva
Ou devolve os vinte e cinco
31
00:05:23,458 --> 00:05:24,659
{\a1}Quando o Sol se põe
32
00:05:24,892 --> 00:05:27,495
{\a1}Podes fazer isto
E podes fazê-lo muito bem
33
00:05:29,063 --> 00:05:30,498
{\a1}Não somos gente má
34
00:05:30,732 --> 00:05:32,099
{\a1}Não somos atrevidos
Nem somos maus
35
00:05:32,332 --> 00:05:34,736
{\a1}Gostamos de toda a gente
Mas fazemos o que nos apetece
36
00:05:34,969 --> 00:05:36,337
{\a1}Quando está bom tempo
37
00:05:36,571 --> 00:05:39,106
{\a1}Vamos pescar ou nadar no mar
38
00:05:40,608 --> 00:05:41,676
{\a1}Estamos sempre felizes
39
00:05:41,909 --> 00:05:44,546
{\a1}A vida foi feita para se viver
Essa é a nossa filosofia
40
00:05:46,346 --> 00:05:47,782
Altos nos baixos...
41
00:05:48,015 --> 00:05:51,184
A América precisa de Jesus...
42
00:06:07,201 --> 00:06:08,501
Maxine?
43
00:06:12,073 --> 00:06:13,875
As Filhas do Agricultor.
44
00:06:14,108 --> 00:06:16,844
Porra, olha só! Aqui estou eu.
45
00:06:17,078 --> 00:06:18,279
Ena!
46
00:06:18,513 --> 00:06:20,481
Hollywood, aqui vamos nós.
47
00:06:20,715 --> 00:06:22,650
Não, minha menina.
Não precisamos de Hollywood.
48
00:06:22,784 --> 00:06:25,353
Esse tipo de filmes transforma
pessoas comuns em super-estrelas.
49
00:06:25,586 --> 00:06:26,686
Vamos fazer tudo sozinhos.
50
00:06:26,954 --> 00:06:28,890
- Não é assim, RJ?
- É, sim, senhor.
51
00:06:29,023 --> 00:06:31,192
Até que enfim que há condições
igualitárias para gente como nós.
52
00:06:31,326 --> 00:06:32,326
Não sei, Wayne.
53
00:06:32,660 --> 00:06:36,230
Isso é parecido ao que disseste
sobre a lavagem-auto em topless.
54
00:06:36,363 --> 00:06:37,498
- Estás recordado?
- Estou.
55
00:06:37,666 --> 00:06:40,701
E se o IRS não tivesse uma vingança
pessoal contra a minha pessoa,
56
00:06:41,035 --> 00:06:42,469
teria corrido às mil maravilhas.
57
00:06:43,471 --> 00:06:45,607
Bem, sabes bem
que estou sempre em jogo.
58
00:06:45,840 --> 00:06:47,540
O meu sonho americano
não é irracional.
59
00:06:47,874 --> 00:06:50,211
Só quero ter uma casa paga
com uma grande piscina velha,
60
00:06:50,444 --> 00:06:53,481
para poder deixar os joelhos
ao ar e bronzear estas mamas.
61
00:06:55,049 --> 00:06:57,585
O que foi? Fui abençoada.
62
00:06:57,819 --> 00:07:00,587
As pessoas gastam muito dinheiro
para ver o que Deus me deu.
63
00:07:00,721 --> 00:07:02,056
É pecado não tratar delas.
64
00:07:04,959 --> 00:07:07,160
Claro que sim.
65
00:07:08,496 --> 00:07:10,163
Então e tu, Maxine?
66
00:07:10,397 --> 00:07:12,099
Qual é o teu sonho americano?
67
00:07:48,493 --> 00:07:50,711
Despacha-te.
Não vamos demorar.
68
00:07:55,934 --> 00:07:57,686
Se este gajo que arranjei
na universidade,
69
00:07:57,770 --> 00:08:01,757
fizer o que diz que fará, os nossos dias
de luta podem acabar em breve.
70
00:08:01,840 --> 00:08:03,992
Fazemos até metade dos
números de Debbie Does Dallas
71
00:08:04,176 --> 00:08:05,394
e saio disto para sempre.
72
00:08:05,477 --> 00:08:07,463
Raios, vamos fazer um
filme por semana, então.
73
00:08:07,646 --> 00:08:11,167
- Tem paciência, querida.
- Tenho sido paciente a vida inteira.
74
00:08:12,050 --> 00:08:13,870
É disso que se trata ser paciente.
75
00:08:15,589 --> 00:08:17,474
Preciso de ser famosa, Wayne.
76
00:08:17,757 --> 00:08:21,311
Estou pronta para a vida boa.
E farta de nunca ter o que quero.
77
00:08:21,394 --> 00:08:23,447
Se me ajudares a manter estes
palhaços na linha,
78
00:08:23,730 --> 00:08:25,782
vou certificar-me de que terás
tudo o que teu coração desejar.
79
00:08:25,965 --> 00:08:27,350
É bom que sim.
80
00:08:27,534 --> 00:08:28,985
Não quero ter de
preocupar-me mais, Wayne.
81
00:08:29,069 --> 00:08:32,189
Eu mereço coisas boas!
Tenho um gosto cosmopolita.
82
00:08:32,572 --> 00:08:34,657
- Não sei.
- Estou a falar a sério!
83
00:08:34,741 --> 00:08:36,961
Quero que toda a gente
me conheça.
84
00:08:37,044 --> 00:08:39,296
Tipo a Lynda Carter ou
uma porcaria assim parecida.
85
00:08:39,380 --> 00:08:42,666
Todo o coração que bata há-de
cobiçar a Maxine Minx
86
00:08:42,750 --> 00:08:45,503
mal vejam do que tu és capaz.
E sabes porque?
87
00:08:47,188 --> 00:08:48,606
Porquê?
88
00:08:48,689 --> 00:08:50,541
Porque tu tens esse factor X.
89
00:08:52,160 --> 00:08:53,878
Se tenho!
90
00:08:53,961 --> 00:08:57,181
Vai mas é buscar Pão Maravilha,
Mulher Maravilha.
91
00:09:01,203 --> 00:09:02,454
Não gosto da namorada dele.
92
00:09:02,537 --> 00:09:04,489
Tu não gostas da
namorada de ninguém.
93
00:09:04,773 --> 00:09:07,559
Ela mal fala.
Fica só colada em todos.
94
00:09:08,109 --> 00:09:09,186
Bem, ela é tímida.
95
00:09:09,310 --> 00:09:11,430
Provavelmente, nunca viu
ninguém como nós.
96
00:09:11,613 --> 00:09:13,698
As pessoas que fixam
o olhar em mim arrepiam-me.
97
00:09:13,782 --> 00:09:16,334
Vai-te habituando a isso
se vais aparecer em filmes.
98
00:09:25,761 --> 00:09:27,647
O teu namorado é giro.
99
00:09:28,798 --> 00:09:30,683
Ajuda-lo em todos os filmes?
100
00:09:32,935 --> 00:09:34,754
Às vezes, sim.
101
00:09:37,974 --> 00:09:39,458
Aquele é o teu namorado?
102
00:09:42,745 --> 00:09:44,864
Às vezes, sim.
103
00:09:47,217 --> 00:09:49,770
Por que não filmas nada
pela ordem certa?
104
00:09:49,853 --> 00:09:52,573
Assim que tiver tudo em fita,
posso reorganizar como quiser.
105
00:09:53,123 --> 00:09:54,167
Deixa-te de tretas.
106
00:09:54,191 --> 00:09:56,669
Na verdade, pretendo experimentar
bastante a edição de filme,
107
00:09:56,893 --> 00:10:00,106
dando-lhe um sentido de vanguarda,
tal como fazem em França.
108
00:10:00,330 --> 00:10:01,715
Dá-lhe mais classe.
109
00:10:01,899 --> 00:10:03,917
E é um bom truque para
disfarçar o baixo orçamento.
110
00:10:04,835 --> 00:10:05,985
Certo, vamos a isto.
111
00:10:10,641 --> 00:10:11,927
E acção!
112
00:10:12,058 --> 00:10:13,643
CENA 4, TAKE 1
AS FILHAS DO AGRICULTOR
113
00:10:20,218 --> 00:10:22,003
Certo, enche lá isso.
114
00:10:27,926 --> 00:10:32,947
Sabes que se inclinares a
câmara para cima do bocal
115
00:10:33,231 --> 00:10:35,451
vai parecer que ele está
a usar a pila?
116
00:10:55,154 --> 00:10:57,706
Estás a ver? Também tenho
olho para a coisa.
117
00:11:01,795 --> 00:11:04,547
Por que não podemos filmar
nada em Houston?
118
00:11:04,631 --> 00:11:05,641
Cá não há quintas?
119
00:11:05,765 --> 00:11:07,851
Bem, este condado aumentou
os impostos sobre a propriedade.
120
00:11:07,934 --> 00:11:10,220
Pouco dinheiro vale muito aqui.
121
00:11:10,704 --> 00:11:13,423
A maioria dos velhos já não
é capaz de competir com as empresas.
122
00:11:13,907 --> 00:11:15,992
Já não somos os únicos
a tentar fazer um dinheirinho.
123
00:11:16,076 --> 00:11:19,829
Sequestradores, assassinos,
maníacos sexuais.
124
00:11:19,913 --> 00:11:24,869
Todos são resultado da nossa
sociedade cada vez mais secular.
125
00:11:25,152 --> 00:11:28,105
Já para não dizer que não é algo que
eu queira anunciar pela cidade.
126
00:11:28,189 --> 00:11:30,875
Sabes como algumas pessoas ficam
quando se trata de sexo.
127
00:11:30,958 --> 00:11:33,978
Lembrem-se do que aconteceu
em Sodoma e Gomorra.
128
00:11:36,263 --> 00:11:37,682
- Têm o que precisávamos?
- Sim, tenho eu.
129
00:11:37,866 --> 00:11:40,619
Obrigada mesmo pela ajuda.
130
00:11:40,902 --> 00:11:44,021
- Tens o meu tabaco?
- Sim, porra.
131
00:11:44,306 --> 00:11:45,791
Estou só a perguntar.
132
00:11:45,874 --> 00:11:49,227
É que se vou fazer sexo para ti
vou precisar de tabaco.
133
00:11:51,213 --> 00:11:52,363
Como está o argumento?
134
00:11:53,782 --> 00:11:57,503
Não sei, está bem.
Isso importa?
135
00:11:58,086 --> 00:12:02,407
Não quero ter de enfiar um capacete
para ganhar a vida. E tu, queres?
136
00:12:03,425 --> 00:12:04,510
Não.
137
00:12:04,793 --> 00:12:07,138
Então não atraias más vibrações
para os meus investimentos.
138
00:12:07,262 --> 00:12:09,915
A negatividade atrai
resultados negativos.
139
00:12:14,337 --> 00:12:17,591
Winstons? Sabes bem que
só fumo Old Golds.
140
00:12:17,774 --> 00:12:21,595
- Era o que havia, Bobby-Lynne.
- Pronto, vou ligar ao meu agente.
141
00:12:21,778 --> 00:12:24,397
Entra mas é na carrinha.
142
00:12:32,556 --> 00:12:33,600
Tal e qual.
143
00:12:33,624 --> 00:12:38,078
Os desviantes já estão entre nós,
à espera dos nossos filhos e filhas.
144
00:12:38,162 --> 00:12:40,315
Portanto, preste atenção
aos avisos terríveis
145
00:12:40,398 --> 00:12:43,817
e arrependa-se antes de que
seja tarde demais.
146
00:12:43,901 --> 00:12:46,120
Ele pode ser um Deus indulgente,
147
00:12:47,671 --> 00:12:50,691
mas todo o homem tem
os seus limites.
148
00:13:05,891 --> 00:13:07,576
Deve ter sido um acidente feio.
149
00:13:08,059 --> 00:13:09,210
Mantenha-se seguro.
150
00:13:09,294 --> 00:13:13,181
Voltarei com mais alguns êxitos antigos,
logo após a publicidade.
151
00:13:13,264 --> 00:13:15,650
Aqui, na 93.5 AM, KBQB.
152
00:13:18,770 --> 00:13:22,892
O sexagésimo aniversário
terá lugar este Sábado.
153
00:13:22,975 --> 00:13:26,062
Não perca a oportunidade
de conhecer o estado inteiro...
154
00:13:36,355 --> 00:13:38,608
- O que é isto?
- Não olhes.
155
00:13:39,091 --> 00:13:40,843
Odeio sangue e entranhas.
156
00:13:42,395 --> 00:13:44,981
Logo na altura em que achaste
que te tinhas safado do matadouro.
157
00:13:45,532 --> 00:13:46,576
Pois.
158
00:13:47,436 --> 00:13:49,787
Isto foi...
159
00:14:09,958 --> 00:14:13,678
E pronto!
Cá está o nosso estúdio.
160
00:14:14,061 --> 00:14:15,580
Graças a Deus!
Estou excitada.
161
00:14:15,963 --> 00:14:18,383
- Estás sempre excitada.
- Não, nem sempre.
162
00:14:18,603 --> 00:14:19,729
NÃO ENTRAR
163
00:14:21,669 --> 00:14:22,713
É perfeito.
164
00:14:23,137 --> 00:14:25,356
Realmente vai trazer
muito valor de produção.
165
00:15:02,346 --> 00:15:05,130
Fiquem aí enquanto
vou tratar de negociar.
166
00:15:36,213 --> 00:15:39,133
Não foi nisto que pensei quando
concordei em ajudar-te no teu filme.
167
00:15:39,317 --> 00:15:41,068
Há que começar
por algum lado, Lorraine.
168
00:15:41,151 --> 00:15:42,971
RJ, isto é obsceno.
169
00:15:44,055 --> 00:15:46,007
Desde quando és tão puritana?
170
00:15:47,626 --> 00:15:48,703
Não sou.
171
00:15:48,827 --> 00:15:51,147
Só não entendo por que
é que estás a fazer tudo isto.
172
00:15:51,430 --> 00:15:54,249
Porque é possível fazer-se
um bom filme maroto.
173
00:16:06,779 --> 00:16:07,997
Quem é?
174
00:16:10,283 --> 00:16:13,736
Sim, senhor. Sou o Wayne Galleroy.
Falamos ao telefone.
175
00:16:30,371 --> 00:16:31,788
Howard, certo?
176
00:16:33,408 --> 00:16:38,061
Você é do condado?
Isto é propriedade privada.
177
00:16:38,145 --> 00:16:41,299
Não viu as placas no final da estrada?
178
00:16:42,249 --> 00:16:44,134
Calminha, companheiro.
179
00:16:52,361 --> 00:16:53,545
Passa-se alguma coisa.
180
00:16:55,096 --> 00:16:56,382
Como assim?
181
00:17:03,505 --> 00:17:06,891
Está a invadir propriedade privada.
A lei diz que eu posso disparar.
182
00:17:07,275 --> 00:17:13,097
Meu senhor, não sou do condado.
Sou de Houston.
183
00:17:13,181 --> 00:17:16,168
Falamos na Terça, lembra-se?
184
00:17:16,986 --> 00:17:18,671
A respeito de alugar
a sua casa de hóspedes.
185
00:17:20,589 --> 00:17:25,144
Pois foi. Está à procura de
um sítio onde ficar.
186
00:17:27,963 --> 00:17:32,252
Nunca se pode ser muito
carinhoso com os estranhos.
187
00:17:35,372 --> 00:17:39,426
- Deixou-me bastante nervoso.
- Não está carregada.
188
00:17:40,243 --> 00:17:43,931
Na maioria das vezes,
agitar a arma é suficiente.
189
00:17:45,549 --> 00:17:46,866
Sim, senhor.
190
00:17:47,984 --> 00:17:50,438
Também tenho uma no porta-luvas.
191
00:17:52,188 --> 00:17:55,541
O cabrão é feio que se farta!
192
00:17:57,695 --> 00:17:58,845
O que foi?
193
00:17:59,430 --> 00:18:00,580
É mesmo.
194
00:19:23,718 --> 00:19:26,036
Tem aqui um espaço do caraças.
195
00:19:27,087 --> 00:19:28,507
Nós gostamos.
196
00:19:44,707 --> 00:19:46,925
Está tudo bem, velhote?
197
00:19:48,109 --> 00:19:49,659
Eu estou bem.
198
00:20:08,163 --> 00:20:11,184
- Não é lá grande coisa.
- É linda.
199
00:20:14,838 --> 00:20:19,426
Foi construída para os soldados
durante a Guerra Civil.
200
00:20:19,709 --> 00:20:22,329
Mas nunca chegaram a
ver qualquer acção.
201
00:20:22,412 --> 00:20:23,996
Então e você?
202
00:20:25,215 --> 00:20:26,365
O senhor serviu?
203
00:20:27,418 --> 00:20:28,937
Tenho pé chato.
204
00:20:29,720 --> 00:20:33,073
Eu já servi. Fui duas vezes
ao Vietname do Sul.
205
00:20:33,322 --> 00:20:36,009
Já tive agricultores a tentar
alvejar-me que me chegassem.
206
00:20:37,895 --> 00:20:39,447
Está a entender, velhote?
207
00:20:47,872 --> 00:20:49,458
Cuidado, Howie.
208
00:20:49,541 --> 00:20:52,560
É que, porra, esta é a minha
futura noiva e você está aí de olho.
209
00:20:54,312 --> 00:20:57,064
Já não via um borrachinho
destes há algum tempo?
210
00:20:57,148 --> 00:21:01,102
Não me lembro de ter dito que
viria com tanta gente.
211
00:21:01,920 --> 00:21:03,539
Já que fala nisso...
212
00:21:03,822 --> 00:21:06,841
O anúncio pedia 30 dólares, mas...
213
00:21:07,326 --> 00:21:10,112
Tomei a liberdade de incluir mais um
pouco para adoçar o negócio.
214
00:21:10,395 --> 00:21:12,213
Espero que não haja problema.
215
00:21:19,372 --> 00:21:21,391
Acho que não gosto de si, Wayne.
216
00:21:23,910 --> 00:21:25,628
Na verdade,
217
00:21:25,712 --> 00:21:28,096
não gosto muito da aparência
de nenhum de vocês.
218
00:21:28,180 --> 00:21:33,369
E a minha mulher está ali ao lado.
Gostaria de alguma discrição.
219
00:21:35,922 --> 00:21:37,308
Dou-lhe a minha palavra.
220
00:21:39,293 --> 00:21:41,378
Nem vai dar por nós.
221
00:21:46,567 --> 00:21:49,220
Isto foi uma negociação
de primeiro nível.
222
00:21:49,503 --> 00:21:51,555
Tens mesmo um dom para
fazer negócios.
223
00:21:51,839 --> 00:21:55,092
Se continuas com esse paleio,
sua parva, tiro-te de cena por um mês.
224
00:21:55,176 --> 00:21:57,995
Mas, querido, assim
também não ganhas dinheiro.
225
00:21:58,179 --> 00:22:00,465
Como és capaz de ficar aí
e deixá-lo falar de nós assim?
226
00:22:00,549 --> 00:22:02,467
Tem lá calma. Não é preciso
estragar o ambiente.
227
00:22:02,850 --> 00:22:04,236
Ele é inofensivo, é só um velhote.
228
00:22:04,419 --> 00:22:06,997
Provavelmente, deixou de ter tesão
ainda nem tu tinhas nascido.
229
00:22:07,121 --> 00:22:08,739
Eu também odiaria gente como nós.
230
00:22:08,823 --> 00:22:10,609
Ele não sabe o que
vamos fazer, pois não?
231
00:22:13,528 --> 00:22:15,614
Sendo assim, ratinha, fala tu.
232
00:22:20,835 --> 00:22:21,985
Não.
233
00:22:22,939 --> 00:22:26,893
Certamente que não sabe.
E é minha intenção que assim continue.
234
00:22:27,176 --> 00:22:29,228
Não quero fazer um velhote
ter um ataque cardíaco.
235
00:22:30,279 --> 00:22:31,565
E tu?
236
00:22:32,148 --> 00:22:34,850
Mais vale implorar por
perdão do que pedir permissão.
237
00:22:34,983 --> 00:22:36,202
Entendes o que eu quero dizer?
238
00:22:38,621 --> 00:22:39,838
Muito bem...
239
00:22:41,191 --> 00:22:42,976
Chega de tagalerar.
240
00:22:43,259 --> 00:22:45,445
Acho que está na hora
de irmos ao que interessa
241
00:22:45,728 --> 00:22:47,548
e darmos às pessoas o
que elas querem ver.
242
00:22:48,365 --> 00:22:49,515
O que me dizem?
243
00:22:50,467 --> 00:22:51,617
Até que enfim, porra!
244
00:23:17,495 --> 00:23:19,414
Certo, toca a virar.
245
00:23:30,008 --> 00:23:31,994
Isso, fode-me!
246
00:23:32,477 --> 00:23:33,863
- Sim.
- Porra!
247
00:23:34,146 --> 00:23:36,999
Está fantástico, mas levanta o
queixo em direcção a mim.
248
00:23:38,350 --> 00:23:39,968
Muito bem, agora abrandem.
249
00:23:40,052 --> 00:23:42,338
- Quero ver paixão.
- Meu puto,
250
00:23:42,421 --> 00:23:46,005
e que tal se apontasses a câmara,
te metesses na tua vida,
251
00:23:46,091 --> 00:23:47,510
e me deixasses foder?
252
00:23:55,234 --> 00:23:56,384
Isso!
253
00:23:57,337 --> 00:23:58,487
Sim!
254
00:24:15,088 --> 00:24:16,238
Valha-me Deus!
255
00:24:19,842 --> 00:24:20,726
Porra.
256
00:26:20,853 --> 00:26:23,172
Eu posso até não saber
merda nenhuma da Shinola
257
00:26:23,255 --> 00:26:25,299
quando o assunto é rodar filmes,
mas tenho a certeza absoluta de que
258
00:26:25,423 --> 00:26:27,576
as pessoas vão querer ver o
que eu acabei de ver ali.
259
00:26:27,660 --> 00:26:29,403
Isso é porque não estou a
encarar isto como pornografia,
260
00:26:29,599 --> 00:26:33,149
mas sim como cinema.
É o que falta aos filmes para adultos.
261
00:26:33,633 --> 00:26:36,886
O que quer que seja que
estás a fazer, continua a fazê-lo.
262
00:26:38,304 --> 00:26:41,624
Até lhes vão saltar fora os olhos
da porra do crânio quando virem isto!
263
00:26:41,907 --> 00:26:44,561
Vamos ser milionários.
Sente só o tesão com que estou.
264
00:27:02,596 --> 00:27:04,280
Desculpa, miúda.
265
00:27:08,936 --> 00:27:12,154
Não fiques aí parado,
todo orgulhoso de ti mesmo.
266
00:27:12,273 --> 00:27:13,992
Nasci para este tipo de trabalho.
267
00:27:14,275 --> 00:27:18,262
Não fizeste coisa nenhuma, idiota.
268
00:27:18,680 --> 00:27:21,232
Chama-se actuar.
269
00:27:21,615 --> 00:27:24,468
És boa, mas nem tanto assim.
270
00:27:32,361 --> 00:27:35,814
Fode-me esta cona!
Fazes-me ficar tão molhada!
271
00:27:35,898 --> 00:27:38,350
Meu Deus, és enorme!
272
00:27:41,870 --> 00:27:45,324
Não fiques triste.
273
00:27:45,407 --> 00:27:47,559
Estiveste bem.
Vem cá.
274
00:27:51,047 --> 00:27:52,898
Acho que te amo.
275
00:27:53,917 --> 00:27:55,568
Bendito sejas tu.
276
00:29:33,620 --> 00:29:35,506
E acção!
277
00:29:42,130 --> 00:29:43,614
Desculpe o incómodo,
minha senhora,
278
00:29:43,697 --> 00:29:47,384
mas a minha carrinha avariou
na estrada ali atrás
279
00:29:47,467 --> 00:29:50,220
e achei que pudesse usar o seu
telefone para pedir ajuda.
280
00:29:52,141 --> 00:29:56,261
Meu Deus.
Receio que não temos telefone,
281
00:29:56,545 --> 00:29:59,196
mas o meu pai chegará
a casa em breve
282
00:29:59,380 --> 00:30:01,833
e tenho a certeza de que poderá
dar-lhe boleia até à cidade.
283
00:30:02,116 --> 00:30:04,835
Quer entrar?
284
00:30:08,022 --> 00:30:09,674
Agradeço imenso.
285
00:31:40,653 --> 00:31:42,103
Olá?
286
00:32:17,725 --> 00:32:18,975
Olá?
287
00:32:48,657 --> 00:32:50,174
Limonada?
288
00:33:05,207 --> 00:33:07,860
Está calor lá fora.
289
00:33:08,894 --> 00:33:10,946
Deve estar cheio de sede.
290
00:33:12,222 --> 00:33:13,441
Sim, minha senhora.
291
00:33:22,375 --> 00:33:23,792
É boa.
292
00:34:10,091 --> 00:34:11,811
Se calhar, devia ir indo.
293
00:34:12,594 --> 00:34:15,915
O meu namorado fica nervoso quando
não sabe onde estou, por isso...
294
00:34:29,345 --> 00:34:33,166
Venha comigo antes de
que o meu pai chegue a casa.
295
00:34:53,437 --> 00:34:55,822
Também já fui nova.
296
00:34:58,476 --> 00:35:01,929
Esta foto foi tirada pouco antes
da I Guerra Mundial.
297
00:35:05,617 --> 00:35:08,470
Acredite ou não,
o meu Howard serviu em ambas.
298
00:35:09,953 --> 00:35:13,007
Ele sobreviveu às trincheiras
e à praia de Omaha.
299
00:35:13,858 --> 00:35:17,210
Não havia nada que ele não
fizesse por mim naquela altura.
300
00:35:26,138 --> 00:35:27,956
É esse o poder da beleza.
301
00:35:28,940 --> 00:35:31,793
Eu era bailarina
nesses primeiros anos.
302
00:35:33,144 --> 00:35:35,397
Mas veio a guerra e...
303
00:35:35,881 --> 00:35:38,968
Nem sempre a vida é
como esperamos que ela seja.
304
00:35:47,627 --> 00:35:49,812
Um rosto tão especial.
305
00:35:55,735 --> 00:35:57,185
E lindo.
306
00:35:59,539 --> 00:36:00,689
Olhe.
307
00:36:17,057 --> 00:36:22,079
Não sei o que se passa comigo.
Nunca me senti assim antes.
308
00:36:24,232 --> 00:36:25,916
Se o meu pai nos apanhar,
309
00:36:27,468 --> 00:36:29,520
não há como dizer
o que ele é capaz de fazer.
310
00:36:33,207 --> 00:36:34,626
O que está a fazer?
311
00:36:44,653 --> 00:36:46,003
Devia ir-se embora.
312
00:36:48,022 --> 00:36:49,475
Será o nosso segredo.
313
00:36:50,426 --> 00:36:51,610
Mas que...
314
00:37:31,535 --> 00:37:32,685
Cuidado!
315
00:37:34,271 --> 00:37:35,623
Tenho procurado por ti
por toda a parte!
316
00:37:35,806 --> 00:37:36,883
Desculpa.
317
00:37:37,007 --> 00:37:38,658
O rapaz diz que
vamos ficar sem luz!
318
00:37:39,142 --> 00:37:40,994
'Bora lá, oupa!
319
00:37:53,325 --> 00:37:55,277
Não estás bem. Não mintas.
320
00:37:57,429 --> 00:37:59,079
És a porra de um sex-symbol.
321
00:38:05,370 --> 00:38:09,090
Não vou aceitar uma vida
que não mereço.
322
00:38:48,114 --> 00:38:49,264
Estás pronta?
323
00:38:56,324 --> 00:38:57,474
Vamos trabalhar.
324
00:39:21,417 --> 00:39:23,202
O caminho está livre.
325
00:39:23,285 --> 00:39:24,637
- Certo.
- Velocidade do som.
326
00:39:24,720 --> 00:39:26,772
Certo, estamos a gravar.
327
00:39:26,855 --> 00:39:28,641
As Filhas do Agricultor,take número um.
328
00:39:34,830 --> 00:39:35,980
E acção.
329
00:39:39,802 --> 00:39:41,720
Procuro o dono desta quinta.
330
00:39:41,804 --> 00:39:44,091
A filha dele disse que
eu poderia encontrá-lo aqui.
331
00:39:44,674 --> 00:39:47,921
- Deve ter falado com a minha irmã.
- Irmã?
332
00:39:48,645 --> 00:39:51,898
- Ela não falou de si.
- Não me surpreende.
333
00:39:52,816 --> 00:39:54,901
Ela foi sempre ciumenta.
334
00:39:55,285 --> 00:39:58,438
Sou mais jovem,
recebo toda a atenção.
335
00:40:00,457 --> 00:40:02,809
O nosso pai já não a deixa
sair da fazenda.
336
00:40:04,594 --> 00:40:06,814
É muito protector.
337
00:40:07,197 --> 00:40:08,583
Bem, achei que ele pudesse
dar-me boleia
338
00:40:08,666 --> 00:40:10,685
de volta até à cidade antes
de que escureça.
339
00:40:16,941 --> 00:40:19,093
Não devemos incomodá-lo.
340
00:40:19,577 --> 00:40:21,629
Isso só o deixaria zangado.
341
00:40:22,780 --> 00:40:25,098
Não gostaria de ver o meu pai
quando ele se zanga.
342
00:40:30,255 --> 00:40:31,807
Eu posso dar--lhe boleia.
343
00:41:21,553 --> 00:41:25,265
MODULÓMETRO
344
00:44:07,815 --> 00:44:09,766
Já falamos sobre isto.
345
00:44:12,119 --> 00:44:13,370
Howard?
346
00:44:14,221 --> 00:44:15,371
Por favor.
347
00:44:23,163 --> 00:44:26,117
Sabes que não sou capaz.
O meu coração...
348
00:44:47,689 --> 00:44:52,612
{\a1}Vão colocar-me num filme
349
00:44:52,895 --> 00:44:56,415
{\a1}Vão fazer de mim
Uma grande estrela
350
00:44:57,833 --> 00:44:59,519
{\a1}Vão fazer um filme
Sobre uma miúda
351
00:44:59,902 --> 00:45:02,455
{\a1}Que está triste e solitária
352
00:45:03,040 --> 00:45:06,659
{\a1}E tudo o que eu tenho a fazer
É agir naturalmente
353
00:45:06,943 --> 00:45:09,095
Foste incrível ali.
354
00:45:09,178 --> 00:45:11,664
Agora sei por que o Wayne
deixou a mulher para ficar contigo.
355
00:45:11,847 --> 00:45:13,401
Eu também.
356
00:45:13,984 --> 00:45:15,061
Com cuidado.
357
00:45:15,285 --> 00:45:17,104
Eu bem vos disse que ela era
tinha coisa de especial.
358
00:45:17,287 --> 00:45:18,437
É o factor X.
359
00:45:20,391 --> 00:45:21,741
Obrigada, querido.
360
00:45:33,504 --> 00:45:35,757
- Estás a olhar para onde?
- Vá lá, por favor.
361
00:45:35,941 --> 00:45:39,461
Não, Wayne.
Já alguém te ensinou a não olhar?
362
00:45:40,012 --> 00:45:41,162
É de má educação.
363
00:45:42,314 --> 00:45:44,265
Tens algo a dizer-me ou o quê?
364
00:45:44,549 --> 00:45:45,999
Não.
365
00:45:48,786 --> 00:45:51,005
Bem, tenho uma pergunta.
366
00:45:51,189 --> 00:45:53,208
Vês? Está interessada, só isso.
367
00:45:53,292 --> 00:45:55,043
O que tens em mente, ratinho?
368
00:45:55,126 --> 00:45:58,545
Não é estranho vê-la a
fazer isto com ele?
369
00:45:58,763 --> 00:46:00,050
Isto é só um negócio.
370
00:46:01,233 --> 00:46:03,152
Desde que a câmara esteja ligada...
371
00:46:03,435 --> 00:46:05,087
Então, a câmara muda o
sentido das coisas?
372
00:46:05,171 --> 00:46:06,248
Exactamente.
373
00:46:06,372 --> 00:46:08,892
Isto não é a vida real, Lorraine.
É apenas um filme.
374
00:46:10,009 --> 00:46:11,159
Eu sei que sim.
375
00:46:13,446 --> 00:46:14,596
Falei por falar.
376
00:46:15,548 --> 00:46:17,668
- Então, e o amor?
- O que tem o amor?
377
00:46:18,051 --> 00:46:20,937
- Vocês não acreditam nele?
- Claro que acreditamos no amor.
378
00:46:21,021 --> 00:46:23,671
Como é possível amar-se alguém
e estar-se com outras pessoas?
379
00:46:23,757 --> 00:46:26,016
Achas que não temos moral
ou algo assim, é isso?
380
00:46:26,293 --> 00:46:28,145
Não, não. Eu só...
381
00:46:28,428 --> 00:46:30,881
Vai por mim, deixares que
tradições ultrapassadas
382
00:46:30,965 --> 00:46:33,184
controlem a forma como vives
não te leva a lado nenhum.
383
00:46:33,367 --> 00:46:36,486
Não sei quanto a ti, mas há lugares
melhores para estar do que de onde vim.
384
00:46:36,569 --> 00:46:38,989
- Ámen.
- E, para além disso, é só sexo.
385
00:46:39,473 --> 00:46:41,959
Podes decidir quem queres amar,
mas não quem queres foder.
386
00:46:42,242 --> 00:46:43,927
A atracção sai-nos de controlo.
387
00:46:44,110 --> 00:46:46,563
Não é saudável
reprimir esses sentimentos.
388
00:46:46,847 --> 00:46:49,582
Vi-te a apreciar o Jackson.
389
00:46:50,052 --> 00:46:52,804
- Não, eu não estava a olhar...
- Não faz mal.
390
00:46:52,887 --> 00:46:55,540
- Ele não leva a mal.
- Ela tem razão.
391
00:46:56,390 --> 00:46:57,540
Não levo a mal.
392
00:46:58,960 --> 00:47:00,003
Sem ofensa.
393
00:47:00,327 --> 00:47:02,314
Toda a gente gosta de sexo.
394
00:47:02,597 --> 00:47:05,650
É um motor.
Só não temos medo de admitir.
395
00:47:05,733 --> 00:47:08,786
Queer, héteros, pretos, brancos...
396
00:47:09,369 --> 00:47:10,422
Vale tudo.
397
00:47:10,506 --> 00:47:14,758
Sabes porquê? Porque um dia
seremos demasiado velhos para foder.
398
00:47:14,877 --> 00:47:17,262
E a vida é muito curta,
se me perguntas.
399
00:47:17,346 --> 00:47:18,797
Correcto e afirmativo.
400
00:47:18,881 --> 00:47:22,434
A verdade é que nós
excitamos outras pessoas.
401
00:47:24,686 --> 00:47:27,506
- E isso assusta-as.
- E não podem desviar o olhar.
402
00:47:27,689 --> 00:47:28,775
É verdade.
403
00:47:29,558 --> 00:47:32,045
Somos como um acidente sexual.
404
00:47:32,128 --> 00:47:33,712
É assim que eu sei
405
00:47:33,996 --> 00:47:36,849
que este novo mercado do vídeos
caseiros está prestes a explodir.
406
00:47:37,033 --> 00:47:39,186
Finalmente, as pessoas vão
poder ver o que desejam
407
00:47:39,369 --> 00:47:42,488
na privacidade das próprias casas,
livres de julgamentos.
408
00:47:42,672 --> 00:47:44,724
Vamos dar-lhes isso antes de
qualquer outra pessoa.
409
00:47:44,908 --> 00:47:47,772
O porno vai deixar de ser
só para tarados.
410
00:47:48,012 --> 00:47:49,054
Um brinde aos tarados.
411
00:47:49,278 --> 00:47:51,098
São eles que nos pagam
as contas há anos.
412
00:47:51,181 --> 00:47:54,701
- Aos tarados!
- A viver uma vida de excessos,
413
00:47:54,784 --> 00:47:58,372
ser jovem e divertirmo-nos até
ao dia da nossa morte.
414
00:47:58,455 --> 00:48:00,474
Ao cinema independente.
415
00:48:00,558 --> 00:48:02,343
Ao viver a vida segundo os
nossos próprios termos.
416
00:48:02,426 --> 00:48:05,468
E nunca aceitando o que os
pessimistas hipócritas têm a dizer.
417
00:48:06,129 --> 00:48:07,315
Podes crer.
418
00:48:07,598 --> 00:48:10,484
Não sei se concordo
com tudo isso.
419
00:48:11,369 --> 00:48:13,288
Mas gostei do que vi hoje.
420
00:48:16,640 --> 00:48:17,858
Não achei que fosse gostar,
mas gostei.
421
00:48:18,142 --> 00:48:19,292
Um brinde a isso.
422
00:48:20,778 --> 00:48:22,430
- Estás pronta?
- Sim.
423
00:48:38,164 --> 00:48:41,984
{\a1}Agarrei o meu amor e derrubei-o
424
00:48:44,603 --> 00:48:48,457
{\a1}Subi uma montanha e virei-me
425
00:48:49,709 --> 00:48:53,063
{\a1}E vi o meu reflexo
426
00:48:53,146 --> 00:48:56,499
{\a1}Nas colinas cobertas pela neve
427
00:48:56,582 --> 00:49:00,904
{\a1}Até que o terramoto me derrubou
428
00:49:02,588 --> 00:49:08,712
{\a1}Espelho no céu,
O que é o amor?
429
00:49:08,795 --> 00:49:13,884
{\a1}A criança dentro do meu coração
Pode subir até lá acima?
430
00:49:15,203 --> 00:49:21,758
{\a1}Posso navegar na mudança
Das marés do oceano?
431
00:49:21,942 --> 00:49:28,166
{\a1}Posso lidar com as estações
Da minha vida?
432
00:49:40,895 --> 00:49:46,584
{\a1}Bem, tenho medo de mudar
433
00:49:46,767 --> 00:49:52,723
{\a1}Porque construí a minha vida
Perto de ti
434
00:49:53,908 --> 00:49:57,263
{\a1}Mas o tempo
Deixou-te mais ousado
435
00:49:57,347 --> 00:50:00,866
{\a1}Até as crianças envelhecem
436
00:50:01,049 --> 00:50:05,405
{\a1}E eu estou a envelhecer também
437
00:50:32,283 --> 00:50:34,467
Quero fazer uma cena no filme.
438
00:50:42,592 --> 00:50:43,743
O quê?
439
00:50:47,765 --> 00:50:49,584
Quero entrar no filme.
440
00:50:50,868 --> 00:50:52,019
Não.
441
00:50:55,873 --> 00:50:57,023
E por que não?
442
00:50:58,676 --> 00:51:03,963
É que... Porque...
Não.
443
00:51:06,918 --> 00:51:08,604
Foram vocês que lhe meteram
isto na cabeça?
444
00:51:09,321 --> 00:51:11,274
Vai com calma.
Eles não fizeram nada.
445
00:51:11,357 --> 00:51:16,043
Ninguém me meteu nada na cabeça,
mas passei o dia a pensar nisso e...
446
00:51:17,163 --> 00:51:18,340
Bem, sou jovem.
447
00:51:18,564 --> 00:51:20,716
E, se realmente estamos
a fazer um bom filme maroto,
448
00:51:20,899 --> 00:51:23,118
não quero ser apenas quem
carrega o equipamento.
449
00:51:24,137 --> 00:51:25,787
Quero entrar nele.
450
00:51:26,172 --> 00:51:27,489
Mas não podes.
451
00:51:29,441 --> 00:51:30,892
Quem disse?
452
00:51:31,911 --> 00:51:33,798
O filme é meu, Lorraine.
453
00:51:34,081 --> 00:51:37,667
Quer dizer, isso não faria sentido.
Já filmamos metade.
454
00:51:37,750 --> 00:51:40,703
A história não pode mudar
de repente a meio.
455
00:51:42,822 --> 00:51:43,972
E porquê?
456
00:51:45,691 --> 00:51:47,477
Porque simplesmente
não é assim que funciona.
457
00:51:48,395 --> 00:51:50,847
E no Psycho?
Adoras esse filme.
458
00:51:53,167 --> 00:51:57,088
Bem, o Psycho
é um filme de terror.
459
00:51:57,172 --> 00:52:00,557
E esse argumento foi um
MacGuffin para criar suspense.
460
00:52:00,641 --> 00:52:02,527
Não é esse o tipo de filme
que estou a fazer.
461
00:52:02,610 --> 00:52:05,863
Por favor, RJ. Ninguém vai ver
este filme pelo enredo.
462
00:52:05,946 --> 00:52:07,932
Querem é ver mamas e cus.
463
00:52:09,783 --> 00:52:11,735
- E uma pila enorme!
- Lorraine!
464
00:52:12,219 --> 00:52:16,141
É verdade. Por que não dar às
pessoas o que elas estão a pagar?
465
00:52:16,224 --> 00:52:18,576
Porque estou a fazer
algo melhor do que isso.
466
00:52:20,229 --> 00:52:22,114
Quando te tornaste tão puritano?
467
00:52:23,898 --> 00:52:26,218
Certo, esperem aí.
468
00:52:26,502 --> 00:52:29,722
Sou o produtor executivo, o que
significa que tenho voto na matéria.
469
00:52:30,106 --> 00:52:31,924
Por isso, por que não irmos
lá para fora
470
00:52:32,007 --> 00:52:34,826
antes de que alguém diga algo de
que possa arrepender-se?
471
00:52:43,153 --> 00:52:45,072
Tens de apoiar-me, Wayne!
472
00:52:45,155 --> 00:52:47,261
Quero dizer, isto tem tudo
para dar para o torto.
473
00:52:47,483 --> 00:52:49,943
- Olha que já não falta tudo!
- Relaxa.
474
00:52:50,427 --> 00:52:52,611
O que é que costuma dizer-se?
"A vida imita a arte"?
475
00:52:52,695 --> 00:52:55,474
- É ao contrário.
- Seja como for, vale o mesmo.
476
00:52:55,698 --> 00:52:56,808
Mas tens de ouvir-me, sim?
477
00:52:57,032 --> 00:53:00,320
Porque tu nunca tiveste
42 anos, mas eu já tive 23.
478
00:53:00,503 --> 00:53:03,193
E vou explicar-te uma
coisa sobre mulheres jovens.
479
00:53:03,273 --> 00:53:04,791
Caso ela esteja a falar a sério,
480
00:53:06,144 --> 00:53:07,894
o que suspeito que esteja,
481
00:53:09,180 --> 00:53:11,665
ela vai fazê-lo,
quer tu gostes ou não.
482
00:53:11,948 --> 00:53:14,302
Mas, se tentares impedi-la,
ela não só vai fazê-lo à mesma,
483
00:53:14,485 --> 00:53:16,437
como vai fazê-lo com sabe lá
Deus quantas pessoas
484
00:53:16,620 --> 00:53:19,240
e sabe lá Deus em quantos
outros filmes e ninguém quer isso.
485
00:53:20,158 --> 00:53:23,111
A meu ver, só tens aqui
uma boa opção.
486
00:53:23,194 --> 00:53:25,745
Qual? Deixá-la ser comida
por um prostituto?
487
00:53:25,829 --> 00:53:29,251
Vá lá, o Jackson é um profissional!
Não tem doenças nem nada.
488
00:53:29,534 --> 00:53:31,020
E tu só queres mais sexo no filme.
489
00:53:31,203 --> 00:53:33,488
Não sou eu, parceiro, é ela.
Tu ouviste-a.
490
00:53:34,306 --> 00:53:35,991
Pá, se ela se safar nisto,
491
00:53:36,074 --> 00:53:38,093
fica famosa e talvez ainda
te leve com ela.
492
00:53:39,911 --> 00:53:41,330
Wayne, tu não entendes.
493
00:53:43,115 --> 00:53:45,367
A Lorraine não é como as outras.
494
00:53:45,450 --> 00:53:48,168
Ela é boa miúda.
495
00:53:50,222 --> 00:53:53,143
- Peço desculpa?
- Não foi o que quis dizer.
496
00:53:53,426 --> 00:53:56,949
Odeio ser o único a dizer-te isto.
497
00:53:58,333 --> 00:54:00,889
Mas nenhuma delas
é boa miúda.
498
00:57:10,498 --> 00:57:12,882
Raios partam isto!
Que seja.
499
00:57:12,967 --> 00:57:15,285
Vamos ver até onde
eles chegam sem mim.
500
00:57:15,368 --> 00:57:17,727
Boa sorte a procurarem
o próprio caminho.
501
00:57:27,749 --> 00:57:28,899
Mas que...
502
00:57:42,063 --> 00:57:43,213
Minha senhora?
503
00:57:54,410 --> 00:57:55,560
Está tudo bem?
504
00:58:06,088 --> 00:58:07,238
Desculpe, eu...
505
00:58:18,035 --> 00:58:19,185
Minha senhora?
506
00:58:34,451 --> 00:58:35,902
O que foi?
507
00:58:37,555 --> 00:58:38,705
Por que fez isso?
508
00:58:40,625 --> 00:58:45,947
Por que não olhas para mim?
Olha para mim como olhaste para ela.
509
00:58:46,631 --> 00:58:47,649
O quê?
510
00:58:48,132 --> 00:58:52,020
- Posso mostrar-te do que sou capaz.
- Pare, não quero ver.
511
00:58:57,208 --> 00:59:00,528
Talvez devêssemos
ir procurar o seu marido.
512
00:59:35,748 --> 00:59:37,198
Ajude-me.
513
01:01:34,021 --> 01:01:39,811
{\a1}Oui, oui, Marie
514
01:01:41,463 --> 01:01:48,620
{\a1}Se fizeres isto por mim
515
01:01:48,704 --> 01:01:55,327
{\a1}Farei isto por ti
516
01:01:56,145 --> 01:02:02,334
{\a1}Oui, oui, Marie
517
01:02:08,791 --> 01:02:12,078
{\a1}Vá lá, querida
Não tenhas medo do ceifador
518
01:02:59,512 --> 01:03:00,662
RJ?
519
01:03:23,836 --> 01:03:24,986
RJ?
520
01:04:31,641 --> 01:04:33,993
Então?
521
01:04:34,076 --> 01:04:36,228
O que se passa, ratinha?
522
01:04:36,812 --> 01:04:40,900
Foi o RJ.
Acordei e ele tinha desaparecido.
523
01:04:43,486 --> 01:04:45,204
Não achas que me tenha
deixado, pois não?
524
01:04:46,789 --> 01:04:48,007
Bem, a carrinha continua aqui.
525
01:04:49,191 --> 01:04:50,609
Ele deve estar por aí algures.
526
01:04:54,931 --> 01:04:58,519
Isto não é como se
o teu cão tivesse fugido.
527
01:04:58,802 --> 01:05:00,754
Ele deve estar só a
processar as coisas, sabes?
528
01:05:01,505 --> 01:05:02,516
Volta para a cama.
529
01:05:02,740 --> 01:05:06,226
Sinto-me mal se o magoei.
Não quero acabar com ele.
530
01:05:06,310 --> 01:05:08,662
Miúda, tu não fizeste
nada de mal.
531
01:05:08,846 --> 01:05:10,264
Ele vai ultrapassar isto.
532
01:05:10,547 --> 01:05:12,833
Só precisa de ser mais forte.
533
01:05:13,116 --> 01:05:14,668
Anda daí.
De manhã, falamos com ele.
534
01:05:15,452 --> 01:05:16,839
Vais ajudar-me a encontrá-lo?
535
01:05:18,958 --> 01:05:21,275
Por favor?
Estou preocupada.
536
01:05:24,462 --> 01:05:29,016
Muito bem, não vou continuar
a aturar esta merda.
537
01:05:39,278 --> 01:05:40,429
RJ!
538
01:05:41,713 --> 01:05:43,199
Estás aqui, mano?
539
01:05:43,582 --> 01:05:45,969
Esta não é a forma
correcta de lidar com isto.
540
01:05:59,098 --> 01:06:00,215
Não!
541
01:06:06,739 --> 01:06:11,027
- Desculpe se o incomodei.
- O que está a fazer aqui?
542
01:06:14,348 --> 01:06:16,133
Procuro o meu namorado.
543
01:06:23,690 --> 01:06:25,675
Viu a minha mulher?
544
01:06:26,893 --> 01:06:28,044
Não, senhor.
545
01:06:34,702 --> 01:06:37,388
Dois truques para manter
um relacionamento saudável.
546
01:06:39,340 --> 01:06:41,692
Nunca percas de vista
uma boa mulher.
547
01:06:43,111 --> 01:06:44,897
E nunca digas quanto ela pesa.
548
01:06:46,414 --> 01:06:51,001
Como achas que passei a vida
rodeado de tantas mulheres bonitas?
549
01:06:51,920 --> 01:06:53,805
Há uma arte nisso.
550
01:06:55,023 --> 01:06:56,608
Tal como nos negócios.
551
01:07:07,536 --> 01:07:10,924
Foda-se! Cabrão!
552
01:07:24,421 --> 01:07:25,972
Foda-se!
553
01:07:28,225 --> 01:07:32,112
Fecha a matraca, hambúrguer!
Vai passear no trânsito.
554
01:07:33,296 --> 01:07:34,914
Foda-se!
555
01:07:40,538 --> 01:07:42,190
RJ, estás aqui?
556
01:07:43,106 --> 01:07:47,861
Calquei um prego.
Vem ajudar-me, por amor de Deus!
557
01:07:49,314 --> 01:07:51,432
Vou apanhar tétano à pala desta merda.
558
01:08:02,561 --> 01:08:03,745
RJ?
559
01:08:06,030 --> 01:08:08,082
Ratinha, és tu?
560
01:08:56,317 --> 01:08:59,035
Há outra lanterna no porão.
561
01:08:59,119 --> 01:09:00,304
Pode ir buscá-la?
562
01:09:01,955 --> 01:09:05,041
Por favor.
A minha mulher não está bem.
563
01:09:05,125 --> 01:09:09,113
Está muito escuro e preocupa-me que
ela possa cair e partir a anca.
564
01:09:25,514 --> 01:09:29,033
No andar de baixo.
Verá a bancada de trabalho.
565
01:11:16,263 --> 01:11:17,313
Encontrei!
566
01:11:32,111 --> 01:11:33,330
Estou trancada aqui!
567
01:11:38,018 --> 01:11:39,168
Olá?
568
01:11:41,456 --> 01:11:44,242
Olá? Abra!
569
01:12:51,629 --> 01:12:53,047
O que foi, querido?
570
01:12:54,665 --> 01:12:56,383
Acho que ouvi qualquer coisa.
571
01:12:59,102 --> 01:13:00,854
Não deve ter sido nada.
572
01:13:02,105 --> 01:13:04,057
Velhos hábitos custam a morrer.
573
01:13:05,042 --> 01:13:06,560
Volta a dormir.
574
01:13:08,278 --> 01:13:09,764
Sim, meu Capitão.
575
01:14:07,240 --> 01:14:08,525
Está tudo bem, velhote?
576
01:14:11,278 --> 01:14:14,164
É a minha esposa.
Desapareceu.
577
01:14:14,447 --> 01:14:15,597
Desapareceu?
578
01:14:16,850 --> 01:14:18,535
Ela fica confusa.
579
01:14:19,019 --> 01:14:21,406
Às vezes, acontece ao anoitecer.
580
01:14:21,789 --> 01:14:24,175
É muita arma só
para uma esposa perdida.
581
01:14:24,959 --> 01:14:26,744
É por causa dos jacarés.
582
01:14:26,828 --> 01:14:30,114
Eu encontrei-a uma vez
na borda do lago.
583
01:14:30,198 --> 01:14:32,449
Se ela caísse...
584
01:14:35,603 --> 01:14:37,253
Quer ajuda?
585
01:14:40,174 --> 01:14:42,393
Não por si, mas pelo país.
586
01:14:45,681 --> 01:14:47,399
Deixe-me ir buscar as cuecas.
587
01:17:30,886 --> 01:17:33,206
Acho melhor separarmo-nos.
588
01:17:33,589 --> 01:17:35,408
Cobrimos a área mais rápido assim.
589
01:17:35,691 --> 01:17:37,610
Só tenho uma lanterna.
590
01:17:40,029 --> 01:17:43,682
Sem ofensa, mas já lá vai
o tempo em que foi à guerra.
591
01:17:43,766 --> 01:17:45,851
Passei três noites de bruços
dentro de um arrozal
592
01:17:45,935 --> 01:17:47,953
à procura de minas terrestres
e arames.
593
01:17:48,037 --> 01:17:50,890
Uma vez fuzileiro naval,
fuzileiro naval para sempre.
594
01:17:51,907 --> 01:17:53,393
Se ela está aqui...
595
01:17:54,778 --> 01:17:55,962
... vou encontrá-la.
596
01:19:59,740 --> 01:20:01,425
Não tenho nada, velhote.
597
01:20:09,117 --> 01:20:10,968
Merda!
598
01:20:12,653 --> 01:20:14,605
O que está a fazer aí dentro?
599
01:20:29,238 --> 01:20:30,389
Não.
600
01:20:31,774 --> 01:20:35,927
Está bem, velhote?
Está aqui?
601
01:20:37,079 --> 01:20:41,169
Socorro!
Que alguém me ajude, por favor!
602
01:20:41,552 --> 01:20:43,136
Por favor, ajudem-me!
603
01:20:44,755 --> 01:20:45,905
RJ!
604
01:20:47,724 --> 01:20:48,874
Socorro!
605
01:21:27,265 --> 01:21:28,784
Merda!
606
01:21:30,468 --> 01:21:31,687
Assustou-me, velhote.
607
01:21:31,970 --> 01:21:34,823
Uma vez fuzileiro naval,
fuzileiro naval para sempre.
608
01:21:35,941 --> 01:21:37,091
Bem...
609
01:21:37,976 --> 01:21:39,661
A sua mulher não está ali.
610
01:21:39,745 --> 01:21:42,664
Não sou capaz de dar-lhe
o que ela quer.
611
01:21:45,150 --> 01:21:49,306
Você não entende como é.
Ainda pode fazer o que quiser.
612
01:21:49,889 --> 01:21:51,107
Como assim?
613
01:21:51,192 --> 01:21:54,844
Com o último boémio que
ficou aqui foi igual.
614
01:21:54,928 --> 01:22:00,384
Andava por aí a vaguear, quase nu,
a atiçar a minha mulher.
615
01:22:02,203 --> 01:22:03,920
Pois.
616
01:22:04,003 --> 01:22:09,926
Ora bem, é melhor voltarmos a casa
e descobrir o que se passa.
617
01:22:10,309 --> 01:22:13,030
Sei exactamente o que se passa.
618
01:23:04,933 --> 01:23:06,219
Maxine?
619
01:23:07,904 --> 01:23:10,990
Aquela mulher estava
na minha cama a tocar-me!
620
01:23:44,009 --> 01:23:47,129
- Está a piorar as coisas.
- Ajude-me!
621
01:23:47,413 --> 01:23:49,265
Que alguém me ajude!
Por favor!
622
01:23:49,348 --> 01:23:54,136
Ninguém virá acudir-te.
Volta para a cave e cala-te.
623
01:23:59,023 --> 01:24:01,709
- Cala-te!
- Socorro!
624
01:24:02,254 --> 01:24:06,842
Sequestradores, assassinos,
maníacos sexuais.
625
01:24:06,967 --> 01:24:08,795
Escondidos onde
menos esperamos.
626
01:24:09,133 --> 01:24:14,123
Em bons lares cristãos,
bem debaixo dos nossos narizes!
627
01:24:20,980 --> 01:24:22,130
Jackson?
628
01:24:23,250 --> 01:24:24,400
Wayne?
629
01:24:24,750 --> 01:24:26,400
Onde é que estão?
630
01:24:44,338 --> 01:24:45,488
Valha-me Deus.
631
01:24:46,072 --> 01:24:47,258
Minha senhora?
632
01:24:47,341 --> 01:24:49,460
Minha senhora?
Tenha cuidado!
633
01:24:49,943 --> 01:24:52,729
Afaste-se da borda.
É perigoso.
634
01:24:56,000 --> 01:24:59,990
Está tudo bem. Pronto.
Está a salvo agora, sim?
635
01:25:00,289 --> 01:25:03,242
Está ferida? Não vejo nada.
636
01:25:03,325 --> 01:25:05,544
A minha avó também fica
confusa, às vezes.
637
01:25:05,627 --> 01:25:07,212
Aprendi sobre isso.
638
01:25:07,296 --> 01:25:09,947
Acredite ou não, até já pensei em
tornar-me enfermeira um dia.
639
01:25:10,031 --> 01:25:12,284
Por isso, por que não vem com...
640
01:25:14,902 --> 01:25:18,957
- Por que raio fez isso?
- Não preciso de uma enfermeira.
641
01:25:19,241 --> 01:25:23,862
Por que podes ter tudo?
O que já fizeste, para além de puta?
642
01:25:24,614 --> 01:25:27,933
Bem, sabe uma coisa?
643
01:25:28,016 --> 01:25:30,336
Não quer a minha ajuda?
Não há problema.
644
01:25:30,520 --> 01:25:32,172
Só estava a tentar ser simpática.
645
01:25:32,455 --> 01:25:37,143
Não mereces ser capaz de mo
esfregares na cara tal como o fazes.
646
01:25:37,226 --> 01:25:40,146
Não tenho culpa de que não
tenha vivido a vida que queria.
647
01:25:40,430 --> 01:25:43,549
Agora saia-me da frente, por favor.
648
01:25:46,169 --> 01:25:48,155
Baze, sua feia e má filha da...
649
01:25:55,346 --> 01:25:56,496
Puta.
650
01:26:21,272 --> 01:26:22,524
Era aquela?
651
01:26:23,608 --> 01:26:25,959
Sabes que não gosto de loiras.
652
01:26:43,295 --> 01:26:44,846
Que nojo.
653
01:26:52,671 --> 01:26:54,089
Lorraine?
654
01:26:55,274 --> 01:26:56,425
RJ?
655
01:28:05,814 --> 01:28:07,434
A casa está vazia.
656
01:28:08,785 --> 01:28:11,136
E o outro tipo, o Wayne?
657
01:28:11,221 --> 01:28:14,441
Está no celeiro.
Preso como o porco que era.
658
01:28:15,725 --> 01:28:19,346
- Bem, isso dá três baixas.
- Quatro.
659
01:28:20,330 --> 01:28:23,283
Tenho outra guardada
lá em casa para ti.
660
01:28:23,566 --> 01:28:24,817
Não a quero.
661
01:28:25,100 --> 01:28:29,456
Esta era diferente.
Ela tinha algo especial.
662
01:28:29,539 --> 01:28:31,090
Tal como eu.
663
01:28:31,174 --> 01:28:33,661
Farta e cansada de nunca
ter o que tanto quer.
664
01:28:37,648 --> 01:28:42,269
Sabes que quero dar-to, Pearl.
Mas também estou cansado.
665
01:28:45,422 --> 01:28:46,572
Eu sei.
666
01:28:54,699 --> 01:28:56,618
Diz-me que sou especial.
667
01:29:02,574 --> 01:29:04,226
Claro que és.
668
01:29:07,445 --> 01:29:12,033
Senti-o desde o momento em
que nos conhecemos.
669
01:29:13,485 --> 01:29:17,037
Eras a mulher mais
linda que eu alguma vez vi.
670
01:29:22,127 --> 01:29:24,514
Mas agora já não.
671
01:29:26,766 --> 01:29:28,651
Serás sempre.
672
01:29:35,308 --> 01:29:37,058
Diz-me que sou tua.
673
01:29:39,879 --> 01:29:41,898
E que ainda me desejas.
674
01:29:51,190 --> 01:29:53,275
Faz-me sentir jovem novamente.
675
01:30:03,537 --> 01:30:06,658
- E se o meu coração não aguentar?
- Aguenta.
676
01:31:42,908 --> 01:31:45,894
Fode-me, Howard!
677
01:31:45,977 --> 01:31:47,562
Fode-me.
678
01:32:05,131 --> 01:32:06,449
Fode-me.
679
01:32:26,352 --> 01:32:28,740
Socorro!
680
01:32:29,623 --> 01:32:33,611
Socorro!
Que alguém me ajude, por favor!
681
01:33:14,003 --> 01:33:16,522
Deixem-me sair daqui!
682
01:33:17,005 --> 01:33:20,593
- Fala baixo.
- Não me mandes calar!
683
01:33:20,676 --> 01:33:22,862
Fiquei trancada num
calabouço lá em baixo!
684
01:33:22,945 --> 01:33:25,531
Estes velhos são loucos!
685
01:33:25,614 --> 01:33:28,000
Tenho de sair desta casa antes
de que me matem a mim também.
686
01:33:28,083 --> 01:33:30,069
Temos de encontrar
as chaves da carrinha deles.
687
01:33:30,152 --> 01:33:33,472
Nunca deveria ter-te dado ouvidos.
A culpa é toda tua.
688
01:33:33,556 --> 01:33:37,110
- Lorraine, temos de ficar juntas.
- Odeio-te!
689
01:33:37,494 --> 01:33:39,646
Odeio-vos a todos!
690
01:33:40,597 --> 01:33:41,748
Lorraine!
691
01:33:46,403 --> 01:33:49,322
Eu disse-lhe para
ficar na adega, porra!
692
01:33:49,906 --> 01:33:51,358
Não faz mal.
693
01:33:52,075 --> 01:33:53,994
Não precisamos mais dela.
694
01:33:55,445 --> 01:33:57,998
Temo-nos um ao outro novamente.
695
01:33:58,081 --> 01:34:00,400
Ajuda-me a arrastar o corpo
cá para dentro.
696
01:34:00,684 --> 01:34:04,772
Se ela estiver dentro de casa,
foi em legítima defesa. A lei é essa.
697
01:34:04,856 --> 01:34:08,009
Não acreditas mesmo que alguém
virá procurá-los, pois não?
698
01:34:08,092 --> 01:34:09,710
Não vamos arriscar.
699
01:34:12,730 --> 01:34:16,818
Temos de ser espertos, Pearl.
Não faz sentido armar confusão.
700
01:34:18,503 --> 01:34:20,555
Se ninguém aparecer até amanhã,
701
01:34:20,738 --> 01:34:24,693
levamos o corpo e atiramo-lo
ao lago, juntamente com os outros.
702
01:34:24,877 --> 01:34:26,395
Estou a lembrar-me de que
703
01:34:26,555 --> 01:34:30,341
vamos precisar de tirar o Wayne
do celeiro e atirá-lo ao lago também.
704
01:34:47,766 --> 01:34:49,786
É mais pesada do que o que parece.
705
01:34:59,178 --> 01:35:01,030
Howard. Howard!
706
01:35:05,551 --> 01:35:06,701
Howard?
707
01:35:07,687 --> 01:35:08,731
Howard?
708
01:35:08,755 --> 01:35:09,905
Howard!
709
01:35:11,190 --> 01:35:13,043
Onde estão as chaves da carrinha?
710
01:35:13,127 --> 01:35:15,579
- Ele está a ter um ataque cardíaco.
- Estou-me a cagar para isso!
711
01:35:15,762 --> 01:35:18,215
- Onde estão a porra das chaves?
- Na cozinha.
712
01:35:19,133 --> 01:35:22,586
- Debaixo da lâmpada.
- Estamos juntos.
713
01:35:22,670 --> 01:35:23,747
Howard?
714
01:35:23,771 --> 01:35:26,957
Chegamos a uma encruzilhada.
É uma salvação?
715
01:35:27,041 --> 01:35:28,592
- Howard?
- Ou é a maldição?
716
01:35:28,776 --> 01:35:31,662
Vai apodrecer quando as pessoas
descobrirem o que fizeram.
717
01:35:31,845 --> 01:35:32,889
Está na hora.
718
01:35:32,913 --> 01:35:35,800
- O que é que eu fiz?
- Se não assumirmos o controlo
719
01:35:35,884 --> 01:35:38,003
do nosso próprio destino, o Senhor...
- Então e tu?
720
01:35:38,086 --> 01:35:39,804
... fá-lo-á por nós.
721
01:35:39,888 --> 01:35:42,140
Achas que eu não sei quem
realmente tu és?
722
01:35:42,224 --> 01:35:44,777
Vi o que fizeste no celeiro.
723
01:35:45,560 --> 01:35:47,579
És uma putinha travessa.
724
01:35:48,630 --> 01:35:49,780
Somos iguais.
725
01:35:52,033 --> 01:35:54,186
Vais acabar como eu.
726
01:35:54,270 --> 01:35:57,222
É hora de virar as costas ao
pecado e assumir o compromisso.
727
01:35:57,405 --> 01:35:59,959
- Não sou nada como a senhora.
- De uma vez por todas!
728
01:36:00,238 --> 01:36:02,490
Você é uma sequestradora,
assassina e maníaca sexual.
729
01:36:02,616 --> 01:36:03,859
Já eu sou uma estrela, porra!
730
01:36:04,146 --> 01:36:06,357
O mundo inteiro
vai saber o meu nome.
731
01:36:06,549 --> 01:36:07,900
Repitam comigo.
732
01:36:07,984 --> 01:36:11,635
Não aceitarei uma vida
que eu não mereço!
733
01:36:11,720 --> 01:36:14,573
- ... que eu não mereço!
- Aleluia!
734
01:36:16,792 --> 01:36:19,145
Pare de olhar para mim, porra!
735
01:36:47,859 --> 01:36:52,146
Isto é aquilo a que eu
chamo intervenção divina!
736
01:36:52,231 --> 01:36:58,619
O Senhor sorri àqueles que O aceitam.
Santificado seja o Seu nome!
737
01:36:58,703 --> 01:37:02,123
Glória a Jesus!
738
01:37:20,826 --> 01:37:23,979
A minha anca...
739
01:37:24,063 --> 01:37:25,213
Socorro.
740
01:37:44,351 --> 01:37:46,102
Puta!
741
01:37:47,354 --> 01:37:49,306
Tu não és inocente.
742
01:37:51,392 --> 01:37:53,277
Tu não és especial.
743
01:37:54,761 --> 01:37:57,382
Ser-te-á tirado tudo.
744
01:37:57,965 --> 01:38:00,551
Tal como me foi tirado a mim.
745
01:38:01,569 --> 01:38:04,121
Vou contar a toda a gente
aquilo que tu és!
746
01:38:09,844 --> 01:38:11,396
Será o nosso segredo.
747
01:38:30,399 --> 01:38:32,285
Intervenção divina.
748
01:38:58,161 --> 01:39:00,214
Santificado seja o Senhor, porra!
749
01:39:19,149 --> 01:39:22,669
Espero que, pela
minha própria confissão,
750
01:39:22,753 --> 01:39:24,872
outros possam encontrar a Luz.
751
01:39:25,456 --> 01:39:27,107
Quero mostrar-vos uma coisa.
752
01:39:29,394 --> 01:39:31,111
Gravem isto.
753
01:39:33,798 --> 01:39:35,150
Lá está ela.
754
01:39:35,234 --> 01:39:37,353
A minha linda filhota Maxine.
755
01:39:38,203 --> 01:39:41,589
Atraída para uma vida de pecado
pelos muito travessos
756
01:39:41,773 --> 01:39:44,626
dos quais aqui alertamos diariamente.
757
01:39:45,109 --> 01:39:49,298
Directamente do nosso lar amoroso
para as mãos dos demónios.
758
01:39:50,114 --> 01:39:52,301
Oramos para que, um dia,
759
01:39:52,384 --> 01:39:56,005
ela encontre o caminho de
volta até nossa casa.
760
01:39:56,088 --> 01:39:58,007
Ámen!
761
01:39:58,090 --> 01:40:00,177
Que Deus o abençoe.
Que Deus o abençoe.
762
01:40:07,366 --> 01:40:09,566
INVESTIGAÇÃO FORENSE
763
01:40:09,802 --> 01:40:11,654
O que acha que
aconteceu aqui, xerife?
764
01:40:14,507 --> 01:40:16,259
Como raio hei-de eu saber?
765
01:40:20,980 --> 01:40:22,532
Chefe...
766
01:40:26,019 --> 01:40:30,140
Um dos rapazes
encontrou isto lá dentro.
767
01:40:33,494 --> 01:40:34,978
O que acha que há aqui?
768
01:40:37,197 --> 01:40:41,051
Bem, pela aparência de tudo isto,
769
01:40:42,237 --> 01:40:45,457
diria que é a porra de
um filme de terror marado.
770
01:40:46,666 --> 01:40:50,999
X
771
01:40:51,717 --> 01:40:54,267
Argumento, Produção e Realização
772
01:40:54,691 --> 01:40:59,691
Produção
773
01:41:00,455 --> 01:41:05,895
{\a1}Uma calorosa noite de Verão
Caiu que nem uma luva
774
01:41:07,334 --> 01:41:12,774
{\a1}Ainda tenho de encontrar
O meu amor
775
01:41:14,055 --> 01:41:19,215
{\a1}Preciso que tu
Me acalmes a cabeça
776
01:41:20,555 --> 01:41:26,021
{\a1}E que me alegres
O meu triste coração
777
01:41:27,811 --> 01:41:31,355
{\a1}Doutor, doutor
Diga-me o que se passa, que sofro de
778
01:41:31,579 --> 01:41:34,689
{\a1}Um caso grave de amor
779
01:41:35,021 --> 01:41:37,021
{\a1}Nenhum comprimido
Curará a minha doença
780
01:41:37,245 --> 01:41:41,355
{\a1}Eu sofro de
Um caso grave de amor
781
01:41:46,994 --> 01:41:52,154
{\a1}Uma carinha laroca
Não faz um coração bonito
782
01:41:53,267 --> 01:41:58,578
{\a1}Amiguinha, já sei disso
Desde o início
783
01:41:59,921 --> 01:42:05,132
{\a1}Achas-me bonitinho
E um pouco envergonhado
784
01:42:06,555 --> 01:42:11,555
{\a1}Mas, miúda
Não sou esse tipo de gajo
785
01:42:14,000 --> 01:42:17,544
{\a1}Doutor, doutor
Diga-me o que se passa, que sofro de
786
01:42:17,722 --> 01:42:20,832
{\a1}Um caso grave de amor
787
01:42:21,245 --> 01:42:23,245
{\a1}Nenhum comprimido
Curará a minha doença
788
01:42:23,555 --> 01:42:27,665
{\a1}Eu sofro de
Um caso grave de amor
789
01:42:47,622 --> 01:42:52,872
{\a1}Eu sei que tu gostas
Que gostas de atingir o topo
790
01:42:54,222 --> 01:43:01,912
{\a1}Diz lá, miúda, tu vais parar?
791
01:43:07,334 --> 01:43:12,534
{\a1}Ganhaste-me
E deste-me uma abada
792
01:43:13,922 --> 01:43:18,588
{\a1}Com um sorriso de Judas nos lábios
793
01:43:20,654 --> 01:43:25,764
{\a1}Agita-me a pulsação
Bate na madeira
794
01:43:27,012 --> 01:43:32,222
{\a1}Isto começou mal
Mas agora até ficou bom
795
01:43:34,466 --> 01:43:38,010
{\a1}Doutor, doutor
Diga-me o que se passa, que sofro de
796
01:43:38,222 --> 01:43:41,332
{\a1}Um caso grave de amor
797
01:43:41,492 --> 01:43:43,692
{\a1}Nenhum comprimido
Curará a minha doença
798
01:43:44,001 --> 01:43:48,111
{\a1}Eu sofro de
Um caso grave de amor
799
01:43:56,345 --> 01:43:59,995
Tradução e Legendagem
darkdevil60592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.