All language subtitles for X.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,107 --> 00:01:49,176 Estamos aqui reunidos hoje... 2 00:01:53,615 --> 00:01:56,484 Em tempos sombrios como estes, 3 00:01:56,818 --> 00:02:03,458 todos devemos lembrar-nos de pedir ao Senhor que nos guie. 4 00:02:03,691 --> 00:02:06,794 - Submeta-se a Deus. - Ámen. 5 00:02:07,629 --> 00:02:11,499 Resista ao mal e ele fugirá de si. 6 00:02:11,733 --> 00:02:17,971 Lamento dizer que conheço os poderes de Satanás na primeira pessoa. 7 00:02:18,205 --> 00:02:21,576 A nossa própria filha foi levada por pervertidos e vigaristas 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,478 que a deixaram cair num... 9 00:02:23,911 --> 00:02:24,911 Xerife? 10 00:02:27,482 --> 00:02:29,184 Devia vir ver uma coisa. 11 00:03:03,685 --> 00:03:05,286 Valha-me Deus. 12 00:03:44,859 --> 00:03:47,127 Calminha com isso, sim? 13 00:03:48,896 --> 00:03:51,666 Sabes o que se diz sobre o que é bom demais. 14 00:03:55,333 --> 00:03:56,383 VINTE E QUATRO HORAS ANTES 15 00:03:56,571 --> 00:03:57,639 Dá-me um beijo. 16 00:04:10,585 --> 00:04:11,585 Tu és especial. 17 00:04:13,755 --> 00:04:16,257 Não há mais ninguém como tu. 18 00:04:18,993 --> 00:04:21,128 Agora, toca a bulir! 19 00:04:21,361 --> 00:04:23,163 O tempo é dinheiro. Estão todos à espera. 20 00:04:33,841 --> 00:04:35,677 És a porra de uma sex-symbol. 21 00:04:54,261 --> 00:04:56,764 {\a1}No Verão Quando fica calor 22 00:04:56,998 --> 00:04:59,667 {\a1}Podes esticar-te e tocar o céu 23 00:04:59,901 --> 00:05:00,901 {\a1}Quando está bom tempo 24 00:05:01,069 --> 00:05:04,272 {\a1}As mulheres ficam-te na cabeça 25 00:05:05,907 --> 00:05:07,709 {\a1}Bebe um copo Vai dar uma volta 26 00:05:07,942 --> 00:05:10,245 {\a1}Vai por aí e vê o que encontras 27 00:05:11,779 --> 00:05:14,516 {\a1}Se o pai dela for ricaço Leva-a a jantar 28 00:05:14,749 --> 00:05:17,385 {\a1}Se o pai dela for teso Faz o que te der na gana 29 00:05:17,618 --> 00:05:18,720 {\a1}Acelera pelo caminho 30 00:05:18,953 --> 00:05:21,456 {\a1}Rasga a curva Ou devolve os vinte e cinco 31 00:05:23,458 --> 00:05:24,659 {\a1}Quando o Sol se põe 32 00:05:24,892 --> 00:05:27,495 {\a1}Podes fazer isto E podes fazê-lo muito bem 33 00:05:29,063 --> 00:05:30,498 {\a1}Não somos gente má 34 00:05:30,732 --> 00:05:32,099 {\a1}Não somos atrevidos Nem somos maus 35 00:05:32,332 --> 00:05:34,736 {\a1}Gostamos de toda a gente Mas fazemos o que nos apetece 36 00:05:34,969 --> 00:05:36,337 {\a1}Quando está bom tempo 37 00:05:36,571 --> 00:05:39,106 {\a1}Vamos pescar ou nadar no mar 38 00:05:40,608 --> 00:05:41,676 {\a1}Estamos sempre felizes 39 00:05:41,909 --> 00:05:44,546 {\a1}A vida foi feita para se viver Essa é a nossa filosofia 40 00:05:46,346 --> 00:05:47,782 Altos nos baixos... 41 00:05:48,015 --> 00:05:51,184 A América precisa de Jesus... 42 00:06:07,201 --> 00:06:08,501 Maxine? 43 00:06:12,073 --> 00:06:13,875 As Filhas do Agricultor. 44 00:06:14,108 --> 00:06:16,844 Porra, olha só! Aqui estou eu. 45 00:06:17,078 --> 00:06:18,279 Ena! 46 00:06:18,513 --> 00:06:20,481 Hollywood, aqui vamos nós. 47 00:06:20,715 --> 00:06:22,650 Não, minha menina. Não precisamos de Hollywood. 48 00:06:22,784 --> 00:06:25,353 Esse tipo de filmes transforma pessoas comuns em super-estrelas. 49 00:06:25,586 --> 00:06:26,686 Vamos fazer tudo sozinhos. 50 00:06:26,954 --> 00:06:28,890 - Não é assim, RJ? - É, sim, senhor. 51 00:06:29,023 --> 00:06:31,192 Até que enfim que há condições igualitárias para gente como nós. 52 00:06:31,326 --> 00:06:32,326 Não sei, Wayne. 53 00:06:32,660 --> 00:06:36,230 Isso é parecido ao que disseste sobre a lavagem-auto em topless. 54 00:06:36,363 --> 00:06:37,498 - Estás recordado? - Estou. 55 00:06:37,666 --> 00:06:40,701 E se o IRS não tivesse uma vingança pessoal contra a minha pessoa, 56 00:06:41,035 --> 00:06:42,469 teria corrido às mil maravilhas. 57 00:06:43,471 --> 00:06:45,607 Bem, sabes bem que estou sempre em jogo. 58 00:06:45,840 --> 00:06:47,540 O meu sonho americano não é irracional. 59 00:06:47,874 --> 00:06:50,211 Só quero ter uma casa paga com uma grande piscina velha, 60 00:06:50,444 --> 00:06:53,481 para poder deixar os joelhos ao ar e bronzear estas mamas. 61 00:06:55,049 --> 00:06:57,585 O que foi? Fui abençoada. 62 00:06:57,819 --> 00:07:00,587 As pessoas gastam muito dinheiro para ver o que Deus me deu. 63 00:07:00,721 --> 00:07:02,056 É pecado não tratar delas. 64 00:07:04,959 --> 00:07:07,160 Claro que sim. 65 00:07:08,496 --> 00:07:10,163 Então e tu, Maxine? 66 00:07:10,397 --> 00:07:12,099 Qual é o teu sonho americano? 67 00:07:48,493 --> 00:07:50,711 Despacha-te. Não vamos demorar. 68 00:07:55,934 --> 00:07:57,686 Se este gajo que arranjei na universidade, 69 00:07:57,770 --> 00:08:01,757 fizer o que diz que fará, os nossos dias de luta podem acabar em breve. 70 00:08:01,840 --> 00:08:03,992 Fazemos até metade dos números de Debbie Does Dallas 71 00:08:04,176 --> 00:08:05,394 e saio disto para sempre. 72 00:08:05,477 --> 00:08:07,463 Raios, vamos fazer um filme por semana, então. 73 00:08:07,646 --> 00:08:11,167 - Tem paciência, querida. - Tenho sido paciente a vida inteira. 74 00:08:12,050 --> 00:08:13,870 É disso que se trata ser paciente. 75 00:08:15,589 --> 00:08:17,474 Preciso de ser famosa, Wayne. 76 00:08:17,757 --> 00:08:21,311 Estou pronta para a vida boa. E farta de nunca ter o que quero. 77 00:08:21,394 --> 00:08:23,447 Se me ajudares a manter estes palhaços na linha, 78 00:08:23,730 --> 00:08:25,782 vou certificar-me de que terás tudo o que teu coração desejar. 79 00:08:25,965 --> 00:08:27,350 É bom que sim. 80 00:08:27,534 --> 00:08:28,985 Não quero ter de preocupar-me mais, Wayne. 81 00:08:29,069 --> 00:08:32,189 Eu mereço coisas boas! Tenho um gosto cosmopolita. 82 00:08:32,572 --> 00:08:34,657 - Não sei. - Estou a falar a sério! 83 00:08:34,741 --> 00:08:36,961 Quero que toda a gente me conheça. 84 00:08:37,044 --> 00:08:39,296 Tipo a Lynda Carter ou uma porcaria assim parecida. 85 00:08:39,380 --> 00:08:42,666 Todo o coração que bata há-de cobiçar a Maxine Minx 86 00:08:42,750 --> 00:08:45,503 mal vejam do que tu és capaz. E sabes porque? 87 00:08:47,188 --> 00:08:48,606 Porquê? 88 00:08:48,689 --> 00:08:50,541 Porque tu tens esse factor X. 89 00:08:52,160 --> 00:08:53,878 Se tenho! 90 00:08:53,961 --> 00:08:57,181 Vai mas é buscar Pão Maravilha, Mulher Maravilha. 91 00:09:01,203 --> 00:09:02,454 Não gosto da namorada dele. 92 00:09:02,537 --> 00:09:04,489 Tu não gostas da namorada de ninguém. 93 00:09:04,773 --> 00:09:07,559 Ela mal fala. Fica só colada em todos. 94 00:09:08,109 --> 00:09:09,186 Bem, ela é tímida. 95 00:09:09,310 --> 00:09:11,430 Provavelmente, nunca viu ninguém como nós. 96 00:09:11,613 --> 00:09:13,698 As pessoas que fixam o olhar em mim arrepiam-me. 97 00:09:13,782 --> 00:09:16,334 Vai-te habituando a isso se vais aparecer em filmes. 98 00:09:25,761 --> 00:09:27,647 O teu namorado é giro. 99 00:09:28,798 --> 00:09:30,683 Ajuda-lo em todos os filmes? 100 00:09:32,935 --> 00:09:34,754 Às vezes, sim. 101 00:09:37,974 --> 00:09:39,458 Aquele é o teu namorado? 102 00:09:42,745 --> 00:09:44,864 Às vezes, sim. 103 00:09:47,217 --> 00:09:49,770 Por que não filmas nada pela ordem certa? 104 00:09:49,853 --> 00:09:52,573 Assim que tiver tudo em fita, posso reorganizar como quiser. 105 00:09:53,123 --> 00:09:54,167 Deixa-te de tretas. 106 00:09:54,191 --> 00:09:56,669 Na verdade, pretendo experimentar bastante a edição de filme, 107 00:09:56,893 --> 00:10:00,106 dando-lhe um sentido de vanguarda, tal como fazem em França. 108 00:10:00,330 --> 00:10:01,715 Dá-lhe mais classe. 109 00:10:01,899 --> 00:10:03,917 E é um bom truque para disfarçar o baixo orçamento. 110 00:10:04,835 --> 00:10:05,985 Certo, vamos a isto. 111 00:10:10,641 --> 00:10:11,927 E acção! 112 00:10:12,058 --> 00:10:13,643 CENA 4, TAKE 1 AS FILHAS DO AGRICULTOR 113 00:10:20,218 --> 00:10:22,003 Certo, enche lá isso. 114 00:10:27,926 --> 00:10:32,947 Sabes que se inclinares a câmara para cima do bocal 115 00:10:33,231 --> 00:10:35,451 vai parecer que ele está a usar a pila? 116 00:10:55,154 --> 00:10:57,706 Estás a ver? Também tenho olho para a coisa. 117 00:11:01,795 --> 00:11:04,547 Por que não podemos filmar nada em Houston? 118 00:11:04,631 --> 00:11:05,641 Cá não há quintas? 119 00:11:05,765 --> 00:11:07,851 Bem, este condado aumentou os impostos sobre a propriedade. 120 00:11:07,934 --> 00:11:10,220 Pouco dinheiro vale muito aqui. 121 00:11:10,704 --> 00:11:13,423 A maioria dos velhos já não é capaz de competir com as empresas. 122 00:11:13,907 --> 00:11:15,992 Já não somos os únicos a tentar fazer um dinheirinho. 123 00:11:16,076 --> 00:11:19,829 Sequestradores, assassinos, maníacos sexuais. 124 00:11:19,913 --> 00:11:24,869 Todos são resultado da nossa sociedade cada vez mais secular. 125 00:11:25,152 --> 00:11:28,105 Já para não dizer que não é algo que eu queira anunciar pela cidade. 126 00:11:28,189 --> 00:11:30,875 Sabes como algumas pessoas ficam quando se trata de sexo. 127 00:11:30,958 --> 00:11:33,978 Lembrem-se do que aconteceu em Sodoma e Gomorra. 128 00:11:36,263 --> 00:11:37,682 - Têm o que precisávamos? - Sim, tenho eu. 129 00:11:37,866 --> 00:11:40,619 Obrigada mesmo pela ajuda. 130 00:11:40,902 --> 00:11:44,021 - Tens o meu tabaco? - Sim, porra. 131 00:11:44,306 --> 00:11:45,791 Estou só a perguntar. 132 00:11:45,874 --> 00:11:49,227 É que se vou fazer sexo para ti vou precisar de tabaco. 133 00:11:51,213 --> 00:11:52,363 Como está o argumento? 134 00:11:53,782 --> 00:11:57,503 Não sei, está bem. Isso importa? 135 00:11:58,086 --> 00:12:02,407 Não quero ter de enfiar um capacete para ganhar a vida. E tu, queres? 136 00:12:03,425 --> 00:12:04,510 Não. 137 00:12:04,793 --> 00:12:07,138 Então não atraias más vibrações para os meus investimentos. 138 00:12:07,262 --> 00:12:09,915 A negatividade atrai resultados negativos. 139 00:12:14,337 --> 00:12:17,591 Winstons? Sabes bem que só fumo Old Golds. 140 00:12:17,774 --> 00:12:21,595 - Era o que havia, Bobby-Lynne. - Pronto, vou ligar ao meu agente. 141 00:12:21,778 --> 00:12:24,397 Entra mas é na carrinha. 142 00:12:32,556 --> 00:12:33,600 Tal e qual. 143 00:12:33,624 --> 00:12:38,078 Os desviantes já estão entre nós, à espera dos nossos filhos e filhas. 144 00:12:38,162 --> 00:12:40,315 Portanto, preste atenção aos avisos terríveis 145 00:12:40,398 --> 00:12:43,817 e arrependa-se antes de que seja tarde demais. 146 00:12:43,901 --> 00:12:46,120 Ele pode ser um Deus indulgente, 147 00:12:47,671 --> 00:12:50,691 mas todo o homem tem os seus limites. 148 00:13:05,891 --> 00:13:07,576 Deve ter sido um acidente feio. 149 00:13:08,059 --> 00:13:09,210 Mantenha-se seguro. 150 00:13:09,294 --> 00:13:13,181 Voltarei com mais alguns êxitos antigos, logo após a publicidade. 151 00:13:13,264 --> 00:13:15,650 Aqui, na 93.5 AM, KBQB. 152 00:13:18,770 --> 00:13:22,892 O sexagésimo aniversário terá lugar este Sábado. 153 00:13:22,975 --> 00:13:26,062 Não perca a oportunidade de conhecer o estado inteiro... 154 00:13:36,355 --> 00:13:38,608 - O que é isto? - Não olhes. 155 00:13:39,091 --> 00:13:40,843 Odeio sangue e entranhas. 156 00:13:42,395 --> 00:13:44,981 Logo na altura em que achaste que te tinhas safado do matadouro. 157 00:13:45,532 --> 00:13:46,576 Pois. 158 00:13:47,436 --> 00:13:49,787 Isto foi... 159 00:14:09,958 --> 00:14:13,678 E pronto! Cá está o nosso estúdio. 160 00:14:14,061 --> 00:14:15,580 Graças a Deus! Estou excitada. 161 00:14:15,963 --> 00:14:18,383 - Estás sempre excitada. - Não, nem sempre. 162 00:14:18,603 --> 00:14:19,729 NÃO ENTRAR 163 00:14:21,669 --> 00:14:22,713 É perfeito. 164 00:14:23,137 --> 00:14:25,356 Realmente vai trazer muito valor de produção. 165 00:15:02,346 --> 00:15:05,130 Fiquem aí enquanto vou tratar de negociar. 166 00:15:36,213 --> 00:15:39,133 Não foi nisto que pensei quando concordei em ajudar-te no teu filme. 167 00:15:39,317 --> 00:15:41,068 Há que começar por algum lado, Lorraine. 168 00:15:41,151 --> 00:15:42,971 RJ, isto é obsceno. 169 00:15:44,055 --> 00:15:46,007 Desde quando és tão puritana? 170 00:15:47,626 --> 00:15:48,703 Não sou. 171 00:15:48,827 --> 00:15:51,147 Só não entendo por que é que estás a fazer tudo isto. 172 00:15:51,430 --> 00:15:54,249 Porque é possível fazer-se um bom filme maroto. 173 00:16:06,779 --> 00:16:07,997 Quem é? 174 00:16:10,283 --> 00:16:13,736 Sim, senhor. Sou o Wayne Galleroy. Falamos ao telefone. 175 00:16:30,371 --> 00:16:31,788 Howard, certo? 176 00:16:33,408 --> 00:16:38,061 Você é do condado? Isto é propriedade privada. 177 00:16:38,145 --> 00:16:41,299 Não viu as placas no final da estrada? 178 00:16:42,249 --> 00:16:44,134 Calminha, companheiro. 179 00:16:52,361 --> 00:16:53,545 Passa-se alguma coisa. 180 00:16:55,096 --> 00:16:56,382 Como assim? 181 00:17:03,505 --> 00:17:06,891 Está a invadir propriedade privada. A lei diz que eu posso disparar. 182 00:17:07,275 --> 00:17:13,097 Meu senhor, não sou do condado. Sou de Houston. 183 00:17:13,181 --> 00:17:16,168 Falamos na Terça, lembra-se? 184 00:17:16,986 --> 00:17:18,671 A respeito de alugar a sua casa de hóspedes. 185 00:17:20,589 --> 00:17:25,144 Pois foi. Está à procura de um sítio onde ficar. 186 00:17:27,963 --> 00:17:32,252 Nunca se pode ser muito carinhoso com os estranhos. 187 00:17:35,372 --> 00:17:39,426 - Deixou-me bastante nervoso. - Não está carregada. 188 00:17:40,243 --> 00:17:43,931 Na maioria das vezes, agitar a arma é suficiente. 189 00:17:45,549 --> 00:17:46,866 Sim, senhor. 190 00:17:47,984 --> 00:17:50,438 Também tenho uma no porta-luvas. 191 00:17:52,188 --> 00:17:55,541 O cabrão é feio que se farta! 192 00:17:57,695 --> 00:17:58,845 O que foi? 193 00:17:59,430 --> 00:18:00,580 É mesmo. 194 00:19:23,718 --> 00:19:26,036 Tem aqui um espaço do caraças. 195 00:19:27,087 --> 00:19:28,507 Nós gostamos. 196 00:19:44,707 --> 00:19:46,925 Está tudo bem, velhote? 197 00:19:48,109 --> 00:19:49,659 Eu estou bem. 198 00:20:08,163 --> 00:20:11,184 - Não é lá grande coisa. - É linda. 199 00:20:14,838 --> 00:20:19,426 Foi construída para os soldados durante a Guerra Civil. 200 00:20:19,709 --> 00:20:22,329 Mas nunca chegaram a ver qualquer acção. 201 00:20:22,412 --> 00:20:23,996 Então e você? 202 00:20:25,215 --> 00:20:26,365 O senhor serviu? 203 00:20:27,418 --> 00:20:28,937 Tenho pé chato. 204 00:20:29,720 --> 00:20:33,073 Eu já servi. Fui duas vezes ao Vietname do Sul. 205 00:20:33,322 --> 00:20:36,009 Já tive agricultores a tentar alvejar-me que me chegassem. 206 00:20:37,895 --> 00:20:39,447 Está a entender, velhote? 207 00:20:47,872 --> 00:20:49,458 Cuidado, Howie. 208 00:20:49,541 --> 00:20:52,560 É que, porra, esta é a minha futura noiva e você está aí de olho. 209 00:20:54,312 --> 00:20:57,064 Já não via um borrachinho destes há algum tempo? 210 00:20:57,148 --> 00:21:01,102 Não me lembro de ter dito que viria com tanta gente. 211 00:21:01,920 --> 00:21:03,539 Já que fala nisso... 212 00:21:03,822 --> 00:21:06,841 O anúncio pedia 30 dólares, mas... 213 00:21:07,326 --> 00:21:10,112 Tomei a liberdade de incluir mais um pouco para adoçar o negócio. 214 00:21:10,395 --> 00:21:12,213 Espero que não haja problema. 215 00:21:19,372 --> 00:21:21,391 Acho que não gosto de si, Wayne. 216 00:21:23,910 --> 00:21:25,628 Na verdade, 217 00:21:25,712 --> 00:21:28,096 não gosto muito da aparência de nenhum de vocês. 218 00:21:28,180 --> 00:21:33,369 E a minha mulher está ali ao lado. Gostaria de alguma discrição. 219 00:21:35,922 --> 00:21:37,308 Dou-lhe a minha palavra. 220 00:21:39,293 --> 00:21:41,378 Nem vai dar por nós. 221 00:21:46,567 --> 00:21:49,220 Isto foi uma negociação de primeiro nível. 222 00:21:49,503 --> 00:21:51,555 Tens mesmo um dom para fazer negócios. 223 00:21:51,839 --> 00:21:55,092 Se continuas com esse paleio, sua parva, tiro-te de cena por um mês. 224 00:21:55,176 --> 00:21:57,995 Mas, querido, assim também não ganhas dinheiro. 225 00:21:58,179 --> 00:22:00,465 Como és capaz de ficar aí e deixá-lo falar de nós assim? 226 00:22:00,549 --> 00:22:02,467 Tem lá calma. Não é preciso estragar o ambiente. 227 00:22:02,850 --> 00:22:04,236 Ele é inofensivo, é só um velhote. 228 00:22:04,419 --> 00:22:06,997 Provavelmente, deixou de ter tesão ainda nem tu tinhas nascido. 229 00:22:07,121 --> 00:22:08,739 Eu também odiaria gente como nós. 230 00:22:08,823 --> 00:22:10,609 Ele não sabe o que vamos fazer, pois não? 231 00:22:13,528 --> 00:22:15,614 Sendo assim, ratinha, fala tu. 232 00:22:20,835 --> 00:22:21,985 Não. 233 00:22:22,939 --> 00:22:26,893 Certamente que não sabe. E é minha intenção que assim continue. 234 00:22:27,176 --> 00:22:29,228 Não quero fazer um velhote ter um ataque cardíaco. 235 00:22:30,279 --> 00:22:31,565 E tu? 236 00:22:32,148 --> 00:22:34,850 Mais vale implorar por perdão do que pedir permissão. 237 00:22:34,983 --> 00:22:36,202 Entendes o que eu quero dizer? 238 00:22:38,621 --> 00:22:39,838 Muito bem... 239 00:22:41,191 --> 00:22:42,976 Chega de tagalerar. 240 00:22:43,259 --> 00:22:45,445 Acho que está na hora de irmos ao que interessa 241 00:22:45,728 --> 00:22:47,548 e darmos às pessoas o que elas querem ver. 242 00:22:48,365 --> 00:22:49,515 O que me dizem? 243 00:22:50,467 --> 00:22:51,617 Até que enfim, porra! 244 00:23:17,495 --> 00:23:19,414 Certo, toca a virar. 245 00:23:30,008 --> 00:23:31,994 Isso, fode-me! 246 00:23:32,477 --> 00:23:33,863 - Sim. - Porra! 247 00:23:34,146 --> 00:23:36,999 Está fantástico, mas levanta o queixo em direcção a mim. 248 00:23:38,350 --> 00:23:39,968 Muito bem, agora abrandem. 249 00:23:40,052 --> 00:23:42,338 - Quero ver paixão. - Meu puto, 250 00:23:42,421 --> 00:23:46,005 e que tal se apontasses a câmara, te metesses na tua vida, 251 00:23:46,091 --> 00:23:47,510 e me deixasses foder? 252 00:23:55,234 --> 00:23:56,384 Isso! 253 00:23:57,337 --> 00:23:58,487 Sim! 254 00:24:15,088 --> 00:24:16,238 Valha-me Deus! 255 00:24:19,842 --> 00:24:20,726 Porra. 256 00:26:20,853 --> 00:26:23,172 Eu posso até não saber merda nenhuma da Shinola 257 00:26:23,255 --> 00:26:25,299 quando o assunto é rodar filmes, mas tenho a certeza absoluta de que 258 00:26:25,423 --> 00:26:27,576 as pessoas vão querer ver o que eu acabei de ver ali. 259 00:26:27,660 --> 00:26:29,403 Isso é porque não estou a encarar isto como pornografia, 260 00:26:29,599 --> 00:26:33,149 mas sim como cinema. É o que falta aos filmes para adultos. 261 00:26:33,633 --> 00:26:36,886 O que quer que seja que estás a fazer, continua a fazê-lo. 262 00:26:38,304 --> 00:26:41,624 Até lhes vão saltar fora os olhos da porra do crânio quando virem isto! 263 00:26:41,907 --> 00:26:44,561 Vamos ser milionários. Sente só o tesão com que estou. 264 00:27:02,596 --> 00:27:04,280 Desculpa, miúda. 265 00:27:08,936 --> 00:27:12,154 Não fiques aí parado, todo orgulhoso de ti mesmo. 266 00:27:12,273 --> 00:27:13,992 Nasci para este tipo de trabalho. 267 00:27:14,275 --> 00:27:18,262 Não fizeste coisa nenhuma, idiota. 268 00:27:18,680 --> 00:27:21,232 Chama-se actuar. 269 00:27:21,615 --> 00:27:24,468 És boa, mas nem tanto assim. 270 00:27:32,361 --> 00:27:35,814 Fode-me esta cona! Fazes-me ficar tão molhada! 271 00:27:35,898 --> 00:27:38,350 Meu Deus, és enorme! 272 00:27:41,870 --> 00:27:45,324 Não fiques triste. 273 00:27:45,407 --> 00:27:47,559 Estiveste bem. Vem cá. 274 00:27:51,047 --> 00:27:52,898 Acho que te amo. 275 00:27:53,917 --> 00:27:55,568 Bendito sejas tu. 276 00:29:33,620 --> 00:29:35,506 E acção! 277 00:29:42,130 --> 00:29:43,614 Desculpe o incómodo, minha senhora, 278 00:29:43,697 --> 00:29:47,384 mas a minha carrinha avariou na estrada ali atrás 279 00:29:47,467 --> 00:29:50,220 e achei que pudesse usar o seu telefone para pedir ajuda. 280 00:29:52,141 --> 00:29:56,261 Meu Deus. Receio que não temos telefone, 281 00:29:56,545 --> 00:29:59,196 mas o meu pai chegará a casa em breve 282 00:29:59,380 --> 00:30:01,833 e tenho a certeza de que poderá dar-lhe boleia até à cidade. 283 00:30:02,116 --> 00:30:04,835 Quer entrar? 284 00:30:08,022 --> 00:30:09,674 Agradeço imenso. 285 00:31:40,653 --> 00:31:42,103 Olá? 286 00:32:17,725 --> 00:32:18,975 Olá? 287 00:32:48,657 --> 00:32:50,174 Limonada? 288 00:33:05,207 --> 00:33:07,860 Está calor lá fora. 289 00:33:08,894 --> 00:33:10,946 Deve estar cheio de sede. 290 00:33:12,222 --> 00:33:13,441 Sim, minha senhora. 291 00:33:22,375 --> 00:33:23,792 É boa. 292 00:34:10,091 --> 00:34:11,811 Se calhar, devia ir indo. 293 00:34:12,594 --> 00:34:15,915 O meu namorado fica nervoso quando não sabe onde estou, por isso... 294 00:34:29,345 --> 00:34:33,166 Venha comigo antes de que o meu pai chegue a casa. 295 00:34:53,437 --> 00:34:55,822 Também já fui nova. 296 00:34:58,476 --> 00:35:01,929 Esta foto foi tirada pouco antes da I Guerra Mundial. 297 00:35:05,617 --> 00:35:08,470 Acredite ou não, o meu Howard serviu em ambas. 298 00:35:09,953 --> 00:35:13,007 Ele sobreviveu às trincheiras e à praia de Omaha. 299 00:35:13,858 --> 00:35:17,210 Não havia nada que ele não fizesse por mim naquela altura. 300 00:35:26,138 --> 00:35:27,956 É esse o poder da beleza. 301 00:35:28,940 --> 00:35:31,793 Eu era bailarina nesses primeiros anos. 302 00:35:33,144 --> 00:35:35,397 Mas veio a guerra e... 303 00:35:35,881 --> 00:35:38,968 Nem sempre a vida é como esperamos que ela seja. 304 00:35:47,627 --> 00:35:49,812 Um rosto tão especial. 305 00:35:55,735 --> 00:35:57,185 E lindo. 306 00:35:59,539 --> 00:36:00,689 Olhe. 307 00:36:17,057 --> 00:36:22,079 Não sei o que se passa comigo. Nunca me senti assim antes. 308 00:36:24,232 --> 00:36:25,916 Se o meu pai nos apanhar, 309 00:36:27,468 --> 00:36:29,520 não há como dizer o que ele é capaz de fazer. 310 00:36:33,207 --> 00:36:34,626 O que está a fazer? 311 00:36:44,653 --> 00:36:46,003 Devia ir-se embora. 312 00:36:48,022 --> 00:36:49,475 Será o nosso segredo. 313 00:36:50,426 --> 00:36:51,610 Mas que... 314 00:37:31,535 --> 00:37:32,685 Cuidado! 315 00:37:34,271 --> 00:37:35,623 Tenho procurado por ti por toda a parte! 316 00:37:35,806 --> 00:37:36,883 Desculpa. 317 00:37:37,007 --> 00:37:38,658 O rapaz diz que vamos ficar sem luz! 318 00:37:39,142 --> 00:37:40,994 'Bora lá, oupa! 319 00:37:53,325 --> 00:37:55,277 Não estás bem. Não mintas. 320 00:37:57,429 --> 00:37:59,079 És a porra de um sex-symbol. 321 00:38:05,370 --> 00:38:09,090 Não vou aceitar uma vida que não mereço. 322 00:38:48,114 --> 00:38:49,264 Estás pronta? 323 00:38:56,324 --> 00:38:57,474 Vamos trabalhar. 324 00:39:21,417 --> 00:39:23,202 O caminho está livre. 325 00:39:23,285 --> 00:39:24,637 - Certo. - Velocidade do som. 326 00:39:24,720 --> 00:39:26,772 Certo, estamos a gravar. 327 00:39:26,855 --> 00:39:28,641 As Filhas do Agricultor, take número um. 328 00:39:34,830 --> 00:39:35,980 E acção. 329 00:39:39,802 --> 00:39:41,720 Procuro o dono desta quinta. 330 00:39:41,804 --> 00:39:44,091 A filha dele disse que eu poderia encontrá-lo aqui. 331 00:39:44,674 --> 00:39:47,921 - Deve ter falado com a minha irmã. - Irmã? 332 00:39:48,645 --> 00:39:51,898 - Ela não falou de si. - Não me surpreende. 333 00:39:52,816 --> 00:39:54,901 Ela foi sempre ciumenta. 334 00:39:55,285 --> 00:39:58,438 Sou mais jovem, recebo toda a atenção. 335 00:40:00,457 --> 00:40:02,809 O nosso pai já não a deixa sair da fazenda. 336 00:40:04,594 --> 00:40:06,814 É muito protector. 337 00:40:07,197 --> 00:40:08,583 Bem, achei que ele pudesse dar-me boleia 338 00:40:08,666 --> 00:40:10,685 de volta até à cidade antes de que escureça. 339 00:40:16,941 --> 00:40:19,093 Não devemos incomodá-lo. 340 00:40:19,577 --> 00:40:21,629 Isso só o deixaria zangado. 341 00:40:22,780 --> 00:40:25,098 Não gostaria de ver o meu pai quando ele se zanga. 342 00:40:30,255 --> 00:40:31,807 Eu posso dar--lhe boleia. 343 00:41:21,553 --> 00:41:25,265 MODULÓMETRO 344 00:44:07,815 --> 00:44:09,766 Já falamos sobre isto. 345 00:44:12,119 --> 00:44:13,370 Howard? 346 00:44:14,221 --> 00:44:15,371 Por favor. 347 00:44:23,163 --> 00:44:26,117 Sabes que não sou capaz. O meu coração... 348 00:44:47,689 --> 00:44:52,612 {\a1}Vão colocar-me num filme 349 00:44:52,895 --> 00:44:56,415 {\a1}Vão fazer de mim Uma grande estrela 350 00:44:57,833 --> 00:44:59,519 {\a1}Vão fazer um filme Sobre uma miúda 351 00:44:59,902 --> 00:45:02,455 {\a1}Que está triste e solitária 352 00:45:03,040 --> 00:45:06,659 {\a1}E tudo o que eu tenho a fazer É agir naturalmente 353 00:45:06,943 --> 00:45:09,095 Foste incrível ali. 354 00:45:09,178 --> 00:45:11,664 Agora sei por que o Wayne deixou a mulher para ficar contigo. 355 00:45:11,847 --> 00:45:13,401 Eu também. 356 00:45:13,984 --> 00:45:15,061 Com cuidado. 357 00:45:15,285 --> 00:45:17,104 Eu bem vos disse que ela era tinha coisa de especial. 358 00:45:17,287 --> 00:45:18,437 É o factor X. 359 00:45:20,391 --> 00:45:21,741 Obrigada, querido. 360 00:45:33,504 --> 00:45:35,757 - Estás a olhar para onde? - Vá lá, por favor. 361 00:45:35,941 --> 00:45:39,461 Não, Wayne. Já alguém te ensinou a não olhar? 362 00:45:40,012 --> 00:45:41,162 É de má educação. 363 00:45:42,314 --> 00:45:44,265 Tens algo a dizer-me ou o quê? 364 00:45:44,549 --> 00:45:45,999 Não. 365 00:45:48,786 --> 00:45:51,005 Bem, tenho uma pergunta. 366 00:45:51,189 --> 00:45:53,208 Vês? Está interessada, só isso. 367 00:45:53,292 --> 00:45:55,043 O que tens em mente, ratinho? 368 00:45:55,126 --> 00:45:58,545 Não é estranho vê-la a fazer isto com ele? 369 00:45:58,763 --> 00:46:00,050 Isto é só um negócio. 370 00:46:01,233 --> 00:46:03,152 Desde que a câmara esteja ligada... 371 00:46:03,435 --> 00:46:05,087 Então, a câmara muda o sentido das coisas? 372 00:46:05,171 --> 00:46:06,248 Exactamente. 373 00:46:06,372 --> 00:46:08,892 Isto não é a vida real, Lorraine. É apenas um filme. 374 00:46:10,009 --> 00:46:11,159 Eu sei que sim. 375 00:46:13,446 --> 00:46:14,596 Falei por falar. 376 00:46:15,548 --> 00:46:17,668 - Então, e o amor? - O que tem o amor? 377 00:46:18,051 --> 00:46:20,937 - Vocês não acreditam nele? - Claro que acreditamos no amor. 378 00:46:21,021 --> 00:46:23,671 Como é possível amar-se alguém e estar-se com outras pessoas? 379 00:46:23,757 --> 00:46:26,016 Achas que não temos moral ou algo assim, é isso? 380 00:46:26,293 --> 00:46:28,145 Não, não. Eu só... 381 00:46:28,428 --> 00:46:30,881 Vai por mim, deixares que tradições ultrapassadas 382 00:46:30,965 --> 00:46:33,184 controlem a forma como vives não te leva a lado nenhum. 383 00:46:33,367 --> 00:46:36,486 Não sei quanto a ti, mas há lugares melhores para estar do que de onde vim. 384 00:46:36,569 --> 00:46:38,989 - Ámen. - E, para além disso, é só sexo. 385 00:46:39,473 --> 00:46:41,959 Podes decidir quem queres amar, mas não quem queres foder. 386 00:46:42,242 --> 00:46:43,927 A atracção sai-nos de controlo. 387 00:46:44,110 --> 00:46:46,563 Não é saudável reprimir esses sentimentos. 388 00:46:46,847 --> 00:46:49,582 Vi-te a apreciar o Jackson. 389 00:46:50,052 --> 00:46:52,804 - Não, eu não estava a olhar... - Não faz mal. 390 00:46:52,887 --> 00:46:55,540 - Ele não leva a mal. - Ela tem razão. 391 00:46:56,390 --> 00:46:57,540 Não levo a mal. 392 00:46:58,960 --> 00:47:00,003 Sem ofensa. 393 00:47:00,327 --> 00:47:02,314 Toda a gente gosta de sexo. 394 00:47:02,597 --> 00:47:05,650 É um motor. Só não temos medo de admitir. 395 00:47:05,733 --> 00:47:08,786 Queer, héteros, pretos, brancos... 396 00:47:09,369 --> 00:47:10,422 Vale tudo. 397 00:47:10,506 --> 00:47:14,758 Sabes porquê? Porque um dia seremos demasiado velhos para foder. 398 00:47:14,877 --> 00:47:17,262 E a vida é muito curta, se me perguntas. 399 00:47:17,346 --> 00:47:18,797 Correcto e afirmativo. 400 00:47:18,881 --> 00:47:22,434 A verdade é que nós excitamos outras pessoas. 401 00:47:24,686 --> 00:47:27,506 - E isso assusta-as. - E não podem desviar o olhar. 402 00:47:27,689 --> 00:47:28,775 É verdade. 403 00:47:29,558 --> 00:47:32,045 Somos como um acidente sexual. 404 00:47:32,128 --> 00:47:33,712 É assim que eu sei 405 00:47:33,996 --> 00:47:36,849 que este novo mercado do vídeos caseiros está prestes a explodir. 406 00:47:37,033 --> 00:47:39,186 Finalmente, as pessoas vão poder ver o que desejam 407 00:47:39,369 --> 00:47:42,488 na privacidade das próprias casas, livres de julgamentos. 408 00:47:42,672 --> 00:47:44,724 Vamos dar-lhes isso antes de qualquer outra pessoa. 409 00:47:44,908 --> 00:47:47,772 O porno vai deixar de ser só para tarados. 410 00:47:48,012 --> 00:47:49,054 Um brinde aos tarados. 411 00:47:49,278 --> 00:47:51,098 São eles que nos pagam as contas há anos. 412 00:47:51,181 --> 00:47:54,701 - Aos tarados! - A viver uma vida de excessos, 413 00:47:54,784 --> 00:47:58,372 ser jovem e divertirmo-nos até ao dia da nossa morte. 414 00:47:58,455 --> 00:48:00,474 Ao cinema independente. 415 00:48:00,558 --> 00:48:02,343 Ao viver a vida segundo os nossos próprios termos. 416 00:48:02,426 --> 00:48:05,468 E nunca aceitando o que os pessimistas hipócritas têm a dizer. 417 00:48:06,129 --> 00:48:07,315 Podes crer. 418 00:48:07,598 --> 00:48:10,484 Não sei se concordo com tudo isso. 419 00:48:11,369 --> 00:48:13,288 Mas gostei do que vi hoje. 420 00:48:16,640 --> 00:48:17,858 Não achei que fosse gostar, mas gostei. 421 00:48:18,142 --> 00:48:19,292 Um brinde a isso. 422 00:48:20,778 --> 00:48:22,430 - Estás pronta? - Sim. 423 00:48:38,164 --> 00:48:41,984 {\a1}Agarrei o meu amor e derrubei-o 424 00:48:44,603 --> 00:48:48,457 {\a1}Subi uma montanha e virei-me 425 00:48:49,709 --> 00:48:53,063 {\a1}E vi o meu reflexo 426 00:48:53,146 --> 00:48:56,499 {\a1}Nas colinas cobertas pela neve 427 00:48:56,582 --> 00:49:00,904 {\a1}Até que o terramoto me derrubou 428 00:49:02,588 --> 00:49:08,712 {\a1}Espelho no céu, O que é o amor? 429 00:49:08,795 --> 00:49:13,884 {\a1}A criança dentro do meu coração Pode subir até lá acima? 430 00:49:15,203 --> 00:49:21,758 {\a1}Posso navegar na mudança Das marés do oceano? 431 00:49:21,942 --> 00:49:28,166 {\a1}Posso lidar com as estações Da minha vida? 432 00:49:40,895 --> 00:49:46,584 {\a1}Bem, tenho medo de mudar 433 00:49:46,767 --> 00:49:52,723 {\a1}Porque construí a minha vida Perto de ti 434 00:49:53,908 --> 00:49:57,263 {\a1}Mas o tempo Deixou-te mais ousado 435 00:49:57,347 --> 00:50:00,866 {\a1}Até as crianças envelhecem 436 00:50:01,049 --> 00:50:05,405 {\a1}E eu estou a envelhecer também 437 00:50:32,283 --> 00:50:34,467 Quero fazer uma cena no filme. 438 00:50:42,592 --> 00:50:43,743 O quê? 439 00:50:47,765 --> 00:50:49,584 Quero entrar no filme. 440 00:50:50,868 --> 00:50:52,019 Não. 441 00:50:55,873 --> 00:50:57,023 E por que não? 442 00:50:58,676 --> 00:51:03,963 É que... Porque... Não. 443 00:51:06,918 --> 00:51:08,604 Foram vocês que lhe meteram isto na cabeça? 444 00:51:09,321 --> 00:51:11,274 Vai com calma. Eles não fizeram nada. 445 00:51:11,357 --> 00:51:16,043 Ninguém me meteu nada na cabeça, mas passei o dia a pensar nisso e... 446 00:51:17,163 --> 00:51:18,340 Bem, sou jovem. 447 00:51:18,564 --> 00:51:20,716 E, se realmente estamos a fazer um bom filme maroto, 448 00:51:20,899 --> 00:51:23,118 não quero ser apenas quem carrega o equipamento. 449 00:51:24,137 --> 00:51:25,787 Quero entrar nele. 450 00:51:26,172 --> 00:51:27,489 Mas não podes. 451 00:51:29,441 --> 00:51:30,892 Quem disse? 452 00:51:31,911 --> 00:51:33,798 O filme é meu, Lorraine. 453 00:51:34,081 --> 00:51:37,667 Quer dizer, isso não faria sentido. Já filmamos metade. 454 00:51:37,750 --> 00:51:40,703 A história não pode mudar de repente a meio. 455 00:51:42,822 --> 00:51:43,972 E porquê? 456 00:51:45,691 --> 00:51:47,477 Porque simplesmente não é assim que funciona. 457 00:51:48,395 --> 00:51:50,847 E no Psycho? Adoras esse filme. 458 00:51:53,167 --> 00:51:57,088 Bem, o Psycho é um filme de terror. 459 00:51:57,172 --> 00:52:00,557 E esse argumento foi um MacGuffin para criar suspense. 460 00:52:00,641 --> 00:52:02,527 Não é esse o tipo de filme que estou a fazer. 461 00:52:02,610 --> 00:52:05,863 Por favor, RJ. Ninguém vai ver este filme pelo enredo. 462 00:52:05,946 --> 00:52:07,932 Querem é ver mamas e cus. 463 00:52:09,783 --> 00:52:11,735 - E uma pila enorme! - Lorraine! 464 00:52:12,219 --> 00:52:16,141 É verdade. Por que não dar às pessoas o que elas estão a pagar? 465 00:52:16,224 --> 00:52:18,576 Porque estou a fazer algo melhor do que isso. 466 00:52:20,229 --> 00:52:22,114 Quando te tornaste tão puritano? 467 00:52:23,898 --> 00:52:26,218 Certo, esperem aí. 468 00:52:26,502 --> 00:52:29,722 Sou o produtor executivo, o que significa que tenho voto na matéria. 469 00:52:30,106 --> 00:52:31,924 Por isso, por que não irmos lá para fora 470 00:52:32,007 --> 00:52:34,826 antes de que alguém diga algo de que possa arrepender-se? 471 00:52:43,153 --> 00:52:45,072 Tens de apoiar-me, Wayne! 472 00:52:45,155 --> 00:52:47,261 Quero dizer, isto tem tudo para dar para o torto. 473 00:52:47,483 --> 00:52:49,943 - Olha que já não falta tudo! - Relaxa. 474 00:52:50,427 --> 00:52:52,611 O que é que costuma dizer-se? "A vida imita a arte"? 475 00:52:52,695 --> 00:52:55,474 - É ao contrário. - Seja como for, vale o mesmo. 476 00:52:55,698 --> 00:52:56,808 Mas tens de ouvir-me, sim? 477 00:52:57,032 --> 00:53:00,320 Porque tu nunca tiveste 42 anos, mas eu já tive 23. 478 00:53:00,503 --> 00:53:03,193 E vou explicar-te uma coisa sobre mulheres jovens. 479 00:53:03,273 --> 00:53:04,791 Caso ela esteja a falar a sério, 480 00:53:06,144 --> 00:53:07,894 o que suspeito que esteja, 481 00:53:09,180 --> 00:53:11,665 ela vai fazê-lo, quer tu gostes ou não. 482 00:53:11,948 --> 00:53:14,302 Mas, se tentares impedi-la, ela não só vai fazê-lo à mesma, 483 00:53:14,485 --> 00:53:16,437 como vai fazê-lo com sabe lá Deus quantas pessoas 484 00:53:16,620 --> 00:53:19,240 e sabe lá Deus em quantos outros filmes e ninguém quer isso. 485 00:53:20,158 --> 00:53:23,111 A meu ver, só tens aqui uma boa opção. 486 00:53:23,194 --> 00:53:25,745 Qual? Deixá-la ser comida por um prostituto? 487 00:53:25,829 --> 00:53:29,251 Vá lá, o Jackson é um profissional! Não tem doenças nem nada. 488 00:53:29,534 --> 00:53:31,020 E tu só queres mais sexo no filme. 489 00:53:31,203 --> 00:53:33,488 Não sou eu, parceiro, é ela. Tu ouviste-a. 490 00:53:34,306 --> 00:53:35,991 Pá, se ela se safar nisto, 491 00:53:36,074 --> 00:53:38,093 fica famosa e talvez ainda te leve com ela. 492 00:53:39,911 --> 00:53:41,330 Wayne, tu não entendes. 493 00:53:43,115 --> 00:53:45,367 A Lorraine não é como as outras. 494 00:53:45,450 --> 00:53:48,168 Ela é boa miúda. 495 00:53:50,222 --> 00:53:53,143 - Peço desculpa? - Não foi o que quis dizer. 496 00:53:53,426 --> 00:53:56,949 Odeio ser o único a dizer-te isto. 497 00:53:58,333 --> 00:54:00,889 Mas nenhuma delas é boa miúda. 498 00:57:10,498 --> 00:57:12,882 Raios partam isto! Que seja. 499 00:57:12,967 --> 00:57:15,285 Vamos ver até onde eles chegam sem mim. 500 00:57:15,368 --> 00:57:17,727 Boa sorte a procurarem o próprio caminho. 501 00:57:27,749 --> 00:57:28,899 Mas que... 502 00:57:42,063 --> 00:57:43,213 Minha senhora? 503 00:57:54,410 --> 00:57:55,560 Está tudo bem? 504 00:58:06,088 --> 00:58:07,238 Desculpe, eu... 505 00:58:18,035 --> 00:58:19,185 Minha senhora? 506 00:58:34,451 --> 00:58:35,902 O que foi? 507 00:58:37,555 --> 00:58:38,705 Por que fez isso? 508 00:58:40,625 --> 00:58:45,947 Por que não olhas para mim? Olha para mim como olhaste para ela. 509 00:58:46,631 --> 00:58:47,649 O quê? 510 00:58:48,132 --> 00:58:52,020 - Posso mostrar-te do que sou capaz. - Pare, não quero ver. 511 00:58:57,208 --> 00:59:00,528 Talvez devêssemos ir procurar o seu marido. 512 00:59:35,748 --> 00:59:37,198 Ajude-me. 513 01:01:34,021 --> 01:01:39,811 {\a1}Oui, oui, Marie 514 01:01:41,463 --> 01:01:48,620 {\a1}Se fizeres isto por mim 515 01:01:48,704 --> 01:01:55,327 {\a1}Farei isto por ti 516 01:01:56,145 --> 01:02:02,334 {\a1}Oui, oui, Marie 517 01:02:08,791 --> 01:02:12,078 {\a1}Vá lá, querida Não tenhas medo do ceifador 518 01:02:59,512 --> 01:03:00,662 RJ? 519 01:03:23,836 --> 01:03:24,986 RJ? 520 01:04:31,641 --> 01:04:33,993 Então? 521 01:04:34,076 --> 01:04:36,228 O que se passa, ratinha? 522 01:04:36,812 --> 01:04:40,900 Foi o RJ. Acordei e ele tinha desaparecido. 523 01:04:43,486 --> 01:04:45,204 Não achas que me tenha deixado, pois não? 524 01:04:46,789 --> 01:04:48,007 Bem, a carrinha continua aqui. 525 01:04:49,191 --> 01:04:50,609 Ele deve estar por aí algures. 526 01:04:54,931 --> 01:04:58,519 Isto não é como se o teu cão tivesse fugido. 527 01:04:58,802 --> 01:05:00,754 Ele deve estar só a processar as coisas, sabes? 528 01:05:01,505 --> 01:05:02,516 Volta para a cama. 529 01:05:02,740 --> 01:05:06,226 Sinto-me mal se o magoei. Não quero acabar com ele. 530 01:05:06,310 --> 01:05:08,662 Miúda, tu não fizeste nada de mal. 531 01:05:08,846 --> 01:05:10,264 Ele vai ultrapassar isto. 532 01:05:10,547 --> 01:05:12,833 Só precisa de ser mais forte. 533 01:05:13,116 --> 01:05:14,668 Anda daí. De manhã, falamos com ele. 534 01:05:15,452 --> 01:05:16,839 Vais ajudar-me a encontrá-lo? 535 01:05:18,958 --> 01:05:21,275 Por favor? Estou preocupada. 536 01:05:24,462 --> 01:05:29,016 Muito bem, não vou continuar a aturar esta merda. 537 01:05:39,278 --> 01:05:40,429 RJ! 538 01:05:41,713 --> 01:05:43,199 Estás aqui, mano? 539 01:05:43,582 --> 01:05:45,969 Esta não é a forma correcta de lidar com isto. 540 01:05:59,098 --> 01:06:00,215 Não! 541 01:06:06,739 --> 01:06:11,027 - Desculpe se o incomodei. - O que está a fazer aqui? 542 01:06:14,348 --> 01:06:16,133 Procuro o meu namorado. 543 01:06:23,690 --> 01:06:25,675 Viu a minha mulher? 544 01:06:26,893 --> 01:06:28,044 Não, senhor. 545 01:06:34,702 --> 01:06:37,388 Dois truques para manter um relacionamento saudável. 546 01:06:39,340 --> 01:06:41,692 Nunca percas de vista uma boa mulher. 547 01:06:43,111 --> 01:06:44,897 E nunca digas quanto ela pesa. 548 01:06:46,414 --> 01:06:51,001 Como achas que passei a vida rodeado de tantas mulheres bonitas? 549 01:06:51,920 --> 01:06:53,805 Há uma arte nisso. 550 01:06:55,023 --> 01:06:56,608 Tal como nos negócios. 551 01:07:07,536 --> 01:07:10,924 Foda-se! Cabrão! 552 01:07:24,421 --> 01:07:25,972 Foda-se! 553 01:07:28,225 --> 01:07:32,112 Fecha a matraca, hambúrguer! Vai passear no trânsito. 554 01:07:33,296 --> 01:07:34,914 Foda-se! 555 01:07:40,538 --> 01:07:42,190 RJ, estás aqui? 556 01:07:43,106 --> 01:07:47,861 Calquei um prego. Vem ajudar-me, por amor de Deus! 557 01:07:49,314 --> 01:07:51,432 Vou apanhar tétano à pala desta merda. 558 01:08:02,561 --> 01:08:03,745 RJ? 559 01:08:06,030 --> 01:08:08,082 Ratinha, és tu? 560 01:08:56,317 --> 01:08:59,035 Há outra lanterna no porão. 561 01:08:59,119 --> 01:09:00,304 Pode ir buscá-la? 562 01:09:01,955 --> 01:09:05,041 Por favor. A minha mulher não está bem. 563 01:09:05,125 --> 01:09:09,113 Está muito escuro e preocupa-me que ela possa cair e partir a anca. 564 01:09:25,514 --> 01:09:29,033 No andar de baixo. Verá a bancada de trabalho. 565 01:11:16,263 --> 01:11:17,313 Encontrei! 566 01:11:32,111 --> 01:11:33,330 Estou trancada aqui! 567 01:11:38,018 --> 01:11:39,168 Olá? 568 01:11:41,456 --> 01:11:44,242 Olá? Abra! 569 01:12:51,629 --> 01:12:53,047 O que foi, querido? 570 01:12:54,665 --> 01:12:56,383 Acho que ouvi qualquer coisa. 571 01:12:59,102 --> 01:13:00,854 Não deve ter sido nada. 572 01:13:02,105 --> 01:13:04,057 Velhos hábitos custam a morrer. 573 01:13:05,042 --> 01:13:06,560 Volta a dormir. 574 01:13:08,278 --> 01:13:09,764 Sim, meu Capitão. 575 01:14:07,240 --> 01:14:08,525 Está tudo bem, velhote? 576 01:14:11,278 --> 01:14:14,164 É a minha esposa. Desapareceu. 577 01:14:14,447 --> 01:14:15,597 Desapareceu? 578 01:14:16,850 --> 01:14:18,535 Ela fica confusa. 579 01:14:19,019 --> 01:14:21,406 Às vezes, acontece ao anoitecer. 580 01:14:21,789 --> 01:14:24,175 É muita arma só para uma esposa perdida. 581 01:14:24,959 --> 01:14:26,744 É por causa dos jacarés. 582 01:14:26,828 --> 01:14:30,114 Eu encontrei-a uma vez na borda do lago. 583 01:14:30,198 --> 01:14:32,449 Se ela caísse... 584 01:14:35,603 --> 01:14:37,253 Quer ajuda? 585 01:14:40,174 --> 01:14:42,393 Não por si, mas pelo país. 586 01:14:45,681 --> 01:14:47,399 Deixe-me ir buscar as cuecas. 587 01:17:30,886 --> 01:17:33,206 Acho melhor separarmo-nos. 588 01:17:33,589 --> 01:17:35,408 Cobrimos a área mais rápido assim. 589 01:17:35,691 --> 01:17:37,610 Só tenho uma lanterna. 590 01:17:40,029 --> 01:17:43,682 Sem ofensa, mas já lá vai o tempo em que foi à guerra. 591 01:17:43,766 --> 01:17:45,851 Passei três noites de bruços dentro de um arrozal 592 01:17:45,935 --> 01:17:47,953 à procura de minas terrestres e arames. 593 01:17:48,037 --> 01:17:50,890 Uma vez fuzileiro naval, fuzileiro naval para sempre. 594 01:17:51,907 --> 01:17:53,393 Se ela está aqui... 595 01:17:54,778 --> 01:17:55,962 ... vou encontrá-la. 596 01:19:59,740 --> 01:20:01,425 Não tenho nada, velhote. 597 01:20:09,117 --> 01:20:10,968 Merda! 598 01:20:12,653 --> 01:20:14,605 O que está a fazer aí dentro? 599 01:20:29,238 --> 01:20:30,389 Não. 600 01:20:31,774 --> 01:20:35,927 Está bem, velhote? Está aqui? 601 01:20:37,079 --> 01:20:41,169 Socorro! Que alguém me ajude, por favor! 602 01:20:41,552 --> 01:20:43,136 Por favor, ajudem-me! 603 01:20:44,755 --> 01:20:45,905 RJ! 604 01:20:47,724 --> 01:20:48,874 Socorro! 605 01:21:27,265 --> 01:21:28,784 Merda! 606 01:21:30,468 --> 01:21:31,687 Assustou-me, velhote. 607 01:21:31,970 --> 01:21:34,823 Uma vez fuzileiro naval, fuzileiro naval para sempre. 608 01:21:35,941 --> 01:21:37,091 Bem... 609 01:21:37,976 --> 01:21:39,661 A sua mulher não está ali. 610 01:21:39,745 --> 01:21:42,664 Não sou capaz de dar-lhe o que ela quer. 611 01:21:45,150 --> 01:21:49,306 Você não entende como é. Ainda pode fazer o que quiser. 612 01:21:49,889 --> 01:21:51,107 Como assim? 613 01:21:51,192 --> 01:21:54,844 Com o último boémio que ficou aqui foi igual. 614 01:21:54,928 --> 01:22:00,384 Andava por aí a vaguear, quase nu, a atiçar a minha mulher. 615 01:22:02,203 --> 01:22:03,920 Pois. 616 01:22:04,003 --> 01:22:09,926 Ora bem, é melhor voltarmos a casa e descobrir o que se passa. 617 01:22:10,309 --> 01:22:13,030 Sei exactamente o que se passa. 618 01:23:04,933 --> 01:23:06,219 Maxine? 619 01:23:07,904 --> 01:23:10,990 Aquela mulher estava na minha cama a tocar-me! 620 01:23:44,009 --> 01:23:47,129 - Está a piorar as coisas. - Ajude-me! 621 01:23:47,413 --> 01:23:49,265 Que alguém me ajude! Por favor! 622 01:23:49,348 --> 01:23:54,136 Ninguém virá acudir-te. Volta para a cave e cala-te. 623 01:23:59,023 --> 01:24:01,709 - Cala-te! - Socorro! 624 01:24:02,254 --> 01:24:06,842 Sequestradores, assassinos, maníacos sexuais. 625 01:24:06,967 --> 01:24:08,795 Escondidos onde menos esperamos. 626 01:24:09,133 --> 01:24:14,123 Em bons lares cristãos, bem debaixo dos nossos narizes! 627 01:24:20,980 --> 01:24:22,130 Jackson? 628 01:24:23,250 --> 01:24:24,400 Wayne? 629 01:24:24,750 --> 01:24:26,400 Onde é que estão? 630 01:24:44,338 --> 01:24:45,488 Valha-me Deus. 631 01:24:46,072 --> 01:24:47,258 Minha senhora? 632 01:24:47,341 --> 01:24:49,460 Minha senhora? Tenha cuidado! 633 01:24:49,943 --> 01:24:52,729 Afaste-se da borda. É perigoso. 634 01:24:56,000 --> 01:24:59,990 Está tudo bem. Pronto. Está a salvo agora, sim? 635 01:25:00,289 --> 01:25:03,242 Está ferida? Não vejo nada. 636 01:25:03,325 --> 01:25:05,544 A minha avó também fica confusa, às vezes. 637 01:25:05,627 --> 01:25:07,212 Aprendi sobre isso. 638 01:25:07,296 --> 01:25:09,947 Acredite ou não, até já pensei em tornar-me enfermeira um dia. 639 01:25:10,031 --> 01:25:12,284 Por isso, por que não vem com... 640 01:25:14,902 --> 01:25:18,957 - Por que raio fez isso? - Não preciso de uma enfermeira. 641 01:25:19,241 --> 01:25:23,862 Por que podes ter tudo? O que já fizeste, para além de puta? 642 01:25:24,614 --> 01:25:27,933 Bem, sabe uma coisa? 643 01:25:28,016 --> 01:25:30,336 Não quer a minha ajuda? Não há problema. 644 01:25:30,520 --> 01:25:32,172 Só estava a tentar ser simpática. 645 01:25:32,455 --> 01:25:37,143 Não mereces ser capaz de mo esfregares na cara tal como o fazes. 646 01:25:37,226 --> 01:25:40,146 Não tenho culpa de que não tenha vivido a vida que queria. 647 01:25:40,430 --> 01:25:43,549 Agora saia-me da frente, por favor. 648 01:25:46,169 --> 01:25:48,155 Baze, sua feia e má filha da... 649 01:25:55,346 --> 01:25:56,496 Puta. 650 01:26:21,272 --> 01:26:22,524 Era aquela? 651 01:26:23,608 --> 01:26:25,959 Sabes que não gosto de loiras. 652 01:26:43,295 --> 01:26:44,846 Que nojo. 653 01:26:52,671 --> 01:26:54,089 Lorraine? 654 01:26:55,274 --> 01:26:56,425 RJ? 655 01:28:05,814 --> 01:28:07,434 A casa está vazia. 656 01:28:08,785 --> 01:28:11,136 E o outro tipo, o Wayne? 657 01:28:11,221 --> 01:28:14,441 Está no celeiro. Preso como o porco que era. 658 01:28:15,725 --> 01:28:19,346 - Bem, isso dá três baixas. - Quatro. 659 01:28:20,330 --> 01:28:23,283 Tenho outra guardada lá em casa para ti. 660 01:28:23,566 --> 01:28:24,817 Não a quero. 661 01:28:25,100 --> 01:28:29,456 Esta era diferente. Ela tinha algo especial. 662 01:28:29,539 --> 01:28:31,090 Tal como eu. 663 01:28:31,174 --> 01:28:33,661 Farta e cansada de nunca ter o que tanto quer. 664 01:28:37,648 --> 01:28:42,269 Sabes que quero dar-to, Pearl. Mas também estou cansado. 665 01:28:45,422 --> 01:28:46,572 Eu sei. 666 01:28:54,699 --> 01:28:56,618 Diz-me que sou especial. 667 01:29:02,574 --> 01:29:04,226 Claro que és. 668 01:29:07,445 --> 01:29:12,033 Senti-o desde o momento em que nos conhecemos. 669 01:29:13,485 --> 01:29:17,037 Eras a mulher mais linda que eu alguma vez vi. 670 01:29:22,127 --> 01:29:24,514 Mas agora já não. 671 01:29:26,766 --> 01:29:28,651 Serás sempre. 672 01:29:35,308 --> 01:29:37,058 Diz-me que sou tua. 673 01:29:39,879 --> 01:29:41,898 E que ainda me desejas. 674 01:29:51,190 --> 01:29:53,275 Faz-me sentir jovem novamente. 675 01:30:03,537 --> 01:30:06,658 - E se o meu coração não aguentar? - Aguenta. 676 01:31:42,908 --> 01:31:45,894 Fode-me, Howard! 677 01:31:45,977 --> 01:31:47,562 Fode-me. 678 01:32:05,131 --> 01:32:06,449 Fode-me. 679 01:32:26,352 --> 01:32:28,740 Socorro! 680 01:32:29,623 --> 01:32:33,611 Socorro! Que alguém me ajude, por favor! 681 01:33:14,003 --> 01:33:16,522 Deixem-me sair daqui! 682 01:33:17,005 --> 01:33:20,593 - Fala baixo. - Não me mandes calar! 683 01:33:20,676 --> 01:33:22,862 Fiquei trancada num calabouço lá em baixo! 684 01:33:22,945 --> 01:33:25,531 Estes velhos são loucos! 685 01:33:25,614 --> 01:33:28,000 Tenho de sair desta casa antes de que me matem a mim também. 686 01:33:28,083 --> 01:33:30,069 Temos de encontrar as chaves da carrinha deles. 687 01:33:30,152 --> 01:33:33,472 Nunca deveria ter-te dado ouvidos. A culpa é toda tua. 688 01:33:33,556 --> 01:33:37,110 - Lorraine, temos de ficar juntas. - Odeio-te! 689 01:33:37,494 --> 01:33:39,646 Odeio-vos a todos! 690 01:33:40,597 --> 01:33:41,748 Lorraine! 691 01:33:46,403 --> 01:33:49,322 Eu disse-lhe para ficar na adega, porra! 692 01:33:49,906 --> 01:33:51,358 Não faz mal. 693 01:33:52,075 --> 01:33:53,994 Não precisamos mais dela. 694 01:33:55,445 --> 01:33:57,998 Temo-nos um ao outro novamente. 695 01:33:58,081 --> 01:34:00,400 Ajuda-me a arrastar o corpo cá para dentro. 696 01:34:00,684 --> 01:34:04,772 Se ela estiver dentro de casa, foi em legítima defesa. A lei é essa. 697 01:34:04,856 --> 01:34:08,009 Não acreditas mesmo que alguém virá procurá-los, pois não? 698 01:34:08,092 --> 01:34:09,710 Não vamos arriscar. 699 01:34:12,730 --> 01:34:16,818 Temos de ser espertos, Pearl. Não faz sentido armar confusão. 700 01:34:18,503 --> 01:34:20,555 Se ninguém aparecer até amanhã, 701 01:34:20,738 --> 01:34:24,693 levamos o corpo e atiramo-lo ao lago, juntamente com os outros. 702 01:34:24,877 --> 01:34:26,395 Estou a lembrar-me de que 703 01:34:26,555 --> 01:34:30,341 vamos precisar de tirar o Wayne do celeiro e atirá-lo ao lago também. 704 01:34:47,766 --> 01:34:49,786 É mais pesada do que o que parece. 705 01:34:59,178 --> 01:35:01,030 Howard. Howard! 706 01:35:05,551 --> 01:35:06,701 Howard? 707 01:35:07,687 --> 01:35:08,731 Howard? 708 01:35:08,755 --> 01:35:09,905 Howard! 709 01:35:11,190 --> 01:35:13,043 Onde estão as chaves da carrinha? 710 01:35:13,127 --> 01:35:15,579 - Ele está a ter um ataque cardíaco. - Estou-me a cagar para isso! 711 01:35:15,762 --> 01:35:18,215 - Onde estão a porra das chaves? - Na cozinha. 712 01:35:19,133 --> 01:35:22,586 - Debaixo da lâmpada. - Estamos juntos. 713 01:35:22,670 --> 01:35:23,747 Howard? 714 01:35:23,771 --> 01:35:26,957 Chegamos a uma encruzilhada. É uma salvação? 715 01:35:27,041 --> 01:35:28,592 - Howard? - Ou é a maldição? 716 01:35:28,776 --> 01:35:31,662 Vai apodrecer quando as pessoas descobrirem o que fizeram. 717 01:35:31,845 --> 01:35:32,889 Está na hora. 718 01:35:32,913 --> 01:35:35,800 - O que é que eu fiz? - Se não assumirmos o controlo 719 01:35:35,884 --> 01:35:38,003 do nosso próprio destino, o Senhor... - Então e tu? 720 01:35:38,086 --> 01:35:39,804 ... fá-lo-á por nós. 721 01:35:39,888 --> 01:35:42,140 Achas que eu não sei quem realmente tu és? 722 01:35:42,224 --> 01:35:44,777 Vi o que fizeste no celeiro. 723 01:35:45,560 --> 01:35:47,579 És uma putinha travessa. 724 01:35:48,630 --> 01:35:49,780 Somos iguais. 725 01:35:52,033 --> 01:35:54,186 Vais acabar como eu. 726 01:35:54,270 --> 01:35:57,222 É hora de virar as costas ao pecado e assumir o compromisso. 727 01:35:57,405 --> 01:35:59,959 - Não sou nada como a senhora. - De uma vez por todas! 728 01:36:00,238 --> 01:36:02,490 Você é uma sequestradora, assassina e maníaca sexual. 729 01:36:02,616 --> 01:36:03,859 Já eu sou uma estrela, porra! 730 01:36:04,146 --> 01:36:06,357 O mundo inteiro vai saber o meu nome. 731 01:36:06,549 --> 01:36:07,900 Repitam comigo. 732 01:36:07,984 --> 01:36:11,635 Não aceitarei uma vida que eu não mereço! 733 01:36:11,720 --> 01:36:14,573 - ... que eu não mereço! - Aleluia! 734 01:36:16,792 --> 01:36:19,145 Pare de olhar para mim, porra! 735 01:36:47,859 --> 01:36:52,146 Isto é aquilo a que eu chamo intervenção divina! 736 01:36:52,231 --> 01:36:58,619 O Senhor sorri àqueles que O aceitam. Santificado seja o Seu nome! 737 01:36:58,703 --> 01:37:02,123 Glória a Jesus! 738 01:37:20,826 --> 01:37:23,979 A minha anca... 739 01:37:24,063 --> 01:37:25,213 Socorro. 740 01:37:44,351 --> 01:37:46,102 Puta! 741 01:37:47,354 --> 01:37:49,306 Tu não és inocente. 742 01:37:51,392 --> 01:37:53,277 Tu não és especial. 743 01:37:54,761 --> 01:37:57,382 Ser-te-á tirado tudo. 744 01:37:57,965 --> 01:38:00,551 Tal como me foi tirado a mim. 745 01:38:01,569 --> 01:38:04,121 Vou contar a toda a gente aquilo que tu és! 746 01:38:09,844 --> 01:38:11,396 Será o nosso segredo. 747 01:38:30,399 --> 01:38:32,285 Intervenção divina. 748 01:38:58,161 --> 01:39:00,214 Santificado seja o Senhor, porra! 749 01:39:19,149 --> 01:39:22,669 Espero que, pela minha própria confissão, 750 01:39:22,753 --> 01:39:24,872 outros possam encontrar a Luz. 751 01:39:25,456 --> 01:39:27,107 Quero mostrar-vos uma coisa. 752 01:39:29,394 --> 01:39:31,111 Gravem isto. 753 01:39:33,798 --> 01:39:35,150 Lá está ela. 754 01:39:35,234 --> 01:39:37,353 A minha linda filhota Maxine. 755 01:39:38,203 --> 01:39:41,589 Atraída para uma vida de pecado pelos muito travessos 756 01:39:41,773 --> 01:39:44,626 dos quais aqui alertamos diariamente. 757 01:39:45,109 --> 01:39:49,298 Directamente do nosso lar amoroso para as mãos dos demónios. 758 01:39:50,114 --> 01:39:52,301 Oramos para que, um dia, 759 01:39:52,384 --> 01:39:56,005 ela encontre o caminho de volta até nossa casa. 760 01:39:56,088 --> 01:39:58,007 Ámen! 761 01:39:58,090 --> 01:40:00,177 Que Deus o abençoe. Que Deus o abençoe. 762 01:40:07,366 --> 01:40:09,566 INVESTIGAÇÃO FORENSE 763 01:40:09,802 --> 01:40:11,654 O que acha que aconteceu aqui, xerife? 764 01:40:14,507 --> 01:40:16,259 Como raio hei-de eu saber? 765 01:40:20,980 --> 01:40:22,532 Chefe... 766 01:40:26,019 --> 01:40:30,140 Um dos rapazes encontrou isto lá dentro. 767 01:40:33,494 --> 01:40:34,978 O que acha que há aqui? 768 01:40:37,197 --> 01:40:41,051 Bem, pela aparência de tudo isto, 769 01:40:42,237 --> 01:40:45,457 diria que é a porra de um filme de terror marado. 770 01:40:46,666 --> 01:40:50,999 X 771 01:40:51,717 --> 01:40:54,267 Argumento, Produção e Realização 772 01:40:54,691 --> 01:40:59,691 Produção 773 01:41:00,455 --> 01:41:05,895 {\a1}Uma calorosa noite de Verão Caiu que nem uma luva 774 01:41:07,334 --> 01:41:12,774 {\a1}Ainda tenho de encontrar O meu amor 775 01:41:14,055 --> 01:41:19,215 {\a1}Preciso que tu Me acalmes a cabeça 776 01:41:20,555 --> 01:41:26,021 {\a1}E que me alegres O meu triste coração 777 01:41:27,811 --> 01:41:31,355 {\a1}Doutor, doutor Diga-me o que se passa, que sofro de 778 01:41:31,579 --> 01:41:34,689 {\a1}Um caso grave de amor 779 01:41:35,021 --> 01:41:37,021 {\a1}Nenhum comprimido Curará a minha doença 780 01:41:37,245 --> 01:41:41,355 {\a1}Eu sofro de Um caso grave de amor 781 01:41:46,994 --> 01:41:52,154 {\a1}Uma carinha laroca Não faz um coração bonito 782 01:41:53,267 --> 01:41:58,578 {\a1}Amiguinha, já sei disso Desde o início 783 01:41:59,921 --> 01:42:05,132 {\a1}Achas-me bonitinho E um pouco envergonhado 784 01:42:06,555 --> 01:42:11,555 {\a1}Mas, miúda Não sou esse tipo de gajo 785 01:42:14,000 --> 01:42:17,544 {\a1}Doutor, doutor Diga-me o que se passa, que sofro de 786 01:42:17,722 --> 01:42:20,832 {\a1}Um caso grave de amor 787 01:42:21,245 --> 01:42:23,245 {\a1}Nenhum comprimido Curará a minha doença 788 01:42:23,555 --> 01:42:27,665 {\a1}Eu sofro de Um caso grave de amor 789 01:42:47,622 --> 01:42:52,872 {\a1}Eu sei que tu gostas Que gostas de atingir o topo 790 01:42:54,222 --> 01:43:01,912 {\a1}Diz lá, miúda, tu vais parar? 791 01:43:07,334 --> 01:43:12,534 {\a1}Ganhaste-me E deste-me uma abada 792 01:43:13,922 --> 01:43:18,588 {\a1}Com um sorriso de Judas nos lábios 793 01:43:20,654 --> 01:43:25,764 {\a1}Agita-me a pulsação Bate na madeira 794 01:43:27,012 --> 01:43:32,222 {\a1}Isto começou mal Mas agora até ficou bom 795 01:43:34,466 --> 01:43:38,010 {\a1}Doutor, doutor Diga-me o que se passa, que sofro de 796 01:43:38,222 --> 01:43:41,332 {\a1}Um caso grave de amor 797 01:43:41,492 --> 01:43:43,692 {\a1}Nenhum comprimido Curará a minha doença 798 01:43:44,001 --> 01:43:48,111 {\a1}Eu sofro de Um caso grave de amor 799 01:43:56,345 --> 01:43:59,995 Tradução e Legendagem darkdevil60592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.