All language subtitles for The.Mind.Behind.Power.S01E05.720p.WEB.DUAL.H264-JFF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:08,500 THE FACTS AND CHARACTERS PRESENTED ARE A WORK OF FICTION. 2 00:00:22,350 --> 00:00:23,390 Are you okay? 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,060 Yes, I'm fine. 4 00:00:30,360 --> 00:00:32,940 You are still here. You need to be strong. 5 00:00:35,450 --> 00:00:36,490 What? 6 00:00:37,870 --> 00:00:39,330 That you are still here. 7 00:00:40,580 --> 00:00:41,870 You need to take control. 8 00:00:43,080 --> 00:00:44,250 I don't understand. 9 00:00:45,210 --> 00:00:46,330 Can you hear me? 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,090 Are you listening to me? 11 00:00:53,050 --> 00:00:54,260 Can you hear me? 12 00:01:02,100 --> 00:01:03,640 Can you hear me? Are you OK? 13 00:01:05,020 --> 00:01:06,310 Unlock the door. 14 00:01:09,400 --> 00:01:10,480 Are you OK? 15 00:01:11,440 --> 00:01:12,690 Unlock the door! 16 00:01:16,820 --> 00:01:17,990 Okay... 17 00:01:18,570 --> 00:01:19,990 -Are you OK? -I'm fine. 18 00:01:20,870 --> 00:01:22,790 Slowly, that's it. 19 00:01:24,370 --> 00:01:25,410 There you go. 20 00:01:26,210 --> 00:01:28,000 -Slowly. -I'm fine. 21 00:01:31,290 --> 00:01:32,550 Slowly... 22 00:01:33,590 --> 00:01:34,710 Take it easy. 23 00:02:28,520 --> 00:02:30,400 Here, let me see. 24 00:02:33,190 --> 00:02:35,320 -Has it gone down a little? -Yes. 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,360 It wasn't that bad. 26 00:02:40,700 --> 00:02:41,780 Just a big blow. 27 00:02:43,910 --> 00:02:45,950 A motherfucker who crossed the red light. 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 You should also stop a little, anyway. 29 00:02:49,080 --> 00:02:50,080 Dad... 30 00:02:50,620 --> 00:02:52,420 Make other decisions. 31 00:02:52,500 --> 00:02:55,800 If you keep going like this, these things will continue to happen. 32 00:02:55,880 --> 00:02:57,010 You are not well. 33 00:02:59,760 --> 00:03:02,090 It's a very particular moment. 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,890 I can imagine. 35 00:03:10,520 --> 00:03:12,400 Shouldn't you be on a plane? 36 00:03:13,520 --> 00:03:15,770 No, I'm not going to leave you like this. 37 00:03:17,320 --> 00:03:18,900 No, no way. 38 00:03:20,530 --> 00:03:22,200 You had a plan. 39 00:03:23,450 --> 00:03:26,280 I won't let my problems get in the way of that. 40 00:03:26,700 --> 00:03:29,830 I can't be somewhere else while you're here like this, okay? 41 00:03:36,880 --> 00:03:38,460 Are you going to tell me why? 42 00:03:39,960 --> 00:03:41,050 Why what? 43 00:03:42,050 --> 00:03:43,300 Why you relapsed. 44 00:03:45,470 --> 00:03:47,390 I wish it were just that. 45 00:03:49,430 --> 00:03:51,020 Stop saying that, Dad. 46 00:03:52,020 --> 00:03:53,350 You need help. 47 00:03:55,480 --> 00:03:56,730 You are right. 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,320 I should call Beltrán. 49 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 Yes. 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,740 Yes, that would be a good start. 51 00:04:07,910 --> 00:04:08,990 But call him. 52 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 Look, here you have these pills. 53 00:04:15,040 --> 00:04:18,750 If you're in pain, the doctor said to take one every 12 hours. 54 00:04:23,550 --> 00:04:24,630 I'm sorry, darling. 55 00:04:47,410 --> 00:04:49,330 Are you going to stay up all night? 56 00:04:52,290 --> 00:04:53,460 I don't know. 57 00:04:54,410 --> 00:04:56,710 Don't worry, everything will be alright. 58 00:04:57,710 --> 00:05:00,210 Why don't you take some days off, clear your head? 59 00:05:00,300 --> 00:05:03,210 The more time they have, the easier it will be for them 60 00:05:03,300 --> 00:05:05,260 to erase the evidence of what they did. 61 00:05:06,590 --> 00:05:07,640 Want some coffee? 62 00:05:07,720 --> 00:05:09,510 What you have to do is help me. 63 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 Whatever you need. 64 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 Tomorrow you go there and investigate. 65 00:05:13,770 --> 00:05:16,100 Someone there knows what happened. 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,350 You go and find out. 67 00:05:17,440 --> 00:05:21,190 You fuck Víctor once and for all, you record it, you do whatever it takes. 68 00:05:21,940 --> 00:05:23,110 All right? 69 00:05:26,450 --> 00:05:27,570 Go, go to bed. 70 00:05:40,210 --> 00:05:42,210 We are canceling the 3 p.m. event. 71 00:05:42,300 --> 00:05:44,050 Thursday's meeting with the mayors 72 00:05:44,130 --> 00:05:46,260 should be online, I don't want them in here. 73 00:05:46,340 --> 00:05:48,890 Perfect. Will you see into Monsignor Ojeda's thing? 74 00:05:48,970 --> 00:05:50,890 Those lands belong to them 75 00:05:50,970 --> 00:05:53,390 and I promised we would get them back. 76 00:05:53,470 --> 00:05:55,930 Our priority right now is the Lithium Law. 77 00:05:56,020 --> 00:05:57,310 I know that. 78 00:05:58,060 --> 00:05:59,480 I don't want to interfere. 79 00:05:59,980 --> 00:06:03,940 I'm just saying they need some gesture from us, that's it. 80 00:06:04,320 --> 00:06:05,610 Let me think about it. 81 00:06:06,110 --> 00:06:08,450 -One more thing. -It's a complicated moment. 82 00:06:08,530 --> 00:06:13,030 Fine. Listen, I pushed back Figueroa's flight to before the vote. 83 00:06:13,580 --> 00:06:14,790 So, then... 84 00:06:16,790 --> 00:06:19,330 I'm meeting Giacomucci, should I tell him something? 85 00:06:19,420 --> 00:06:22,500 To close the deal with the banks before the end of the month. 86 00:06:22,590 --> 00:06:23,710 We need more good news. 87 00:06:26,090 --> 00:06:29,130 Is it just me or is Rizzone trying to control me? 88 00:06:29,720 --> 00:06:30,890 It doesn't matter. 89 00:06:30,970 --> 00:06:32,350 Don't give in to him. 90 00:06:32,430 --> 00:06:35,640 The last thing we need right now is to show weakness. 91 00:06:37,020 --> 00:06:39,020 Sometimes you have to make them wait. 92 00:06:39,100 --> 00:06:41,980 This is not the time to have my vice-president against me. 93 00:06:42,060 --> 00:06:43,980 The Church wants to gain some ground. 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,820 They know the only way they can reach you is through Rizzone. 95 00:06:49,240 --> 00:06:50,610 Look, Achával! 96 00:06:52,240 --> 00:06:54,580 He wants to meet. He's passing through town. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,290 Coincidence? 98 00:07:00,870 --> 00:07:04,090 You said to camera Luciano was leading the lithium negotiations. 99 00:07:04,170 --> 00:07:05,460 And now... 100 00:07:05,880 --> 00:07:07,210 He quit, just like that. 101 00:07:07,300 --> 00:07:08,760 He left us no choice, Ana. 102 00:07:09,220 --> 00:07:10,840 You need to find a replacement. 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 No, no. 104 00:07:13,720 --> 00:07:15,470 No more right-hand men for me. 105 00:07:15,560 --> 00:07:17,350 They concentrate too much power. 106 00:07:18,060 --> 00:07:19,560 Not if they are trustworthy. 107 00:07:20,230 --> 00:07:21,980 Can't you see that doesn't exist? 108 00:07:23,190 --> 00:07:25,320 What more evidence do we need? 109 00:07:28,150 --> 00:07:29,320 I mean me. 110 00:07:37,870 --> 00:07:39,500 I promise I'll think about it. 111 00:07:39,580 --> 00:07:41,830 You mean you'll talk about it with Marcos. 112 00:07:42,370 --> 00:07:43,790 See you tonight. 113 00:07:45,170 --> 00:07:46,290 Hey, relax. 114 00:07:46,800 --> 00:07:48,090 The day is just beginning. 115 00:08:05,440 --> 00:08:06,980 Why did you make me come here? 116 00:08:07,980 --> 00:08:09,980 I shouldn't be doing this. 117 00:08:13,240 --> 00:08:15,030 I don't know who to trust, Pedro. 118 00:08:15,740 --> 00:08:17,410 I'm good at not asking questions. 119 00:08:18,830 --> 00:08:19,950 Here. 120 00:08:23,420 --> 00:08:24,750 Lauren Gerard. 121 00:08:25,420 --> 00:08:28,210 On the desktop there's a file with everything I know, 122 00:08:28,290 --> 00:08:29,380 which is not much. 123 00:08:29,460 --> 00:08:31,380 I need something, anything. 124 00:08:35,090 --> 00:08:37,430 Now it's my turn to say this: Trust me. 125 00:08:39,510 --> 00:08:40,720 Thank you. 126 00:08:45,810 --> 00:08:47,150 So? How is your old man? 127 00:08:47,860 --> 00:08:50,860 Beaten down, distraught, confused. 128 00:08:51,860 --> 00:08:53,400 That is, same as usual. 129 00:08:54,360 --> 00:08:55,910 Can he help you with anything? 130 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 No. 131 00:08:59,240 --> 00:09:03,790 Sofi, if you don't open up, I can't do much either. 132 00:09:05,250 --> 00:09:07,880 The thing is I don't always feel like opening up. 133 00:09:09,710 --> 00:09:11,920 Perhaps I need to be alone for a while. 134 00:09:13,880 --> 00:09:15,970 In the end, you act just like your dad. 135 00:09:16,550 --> 00:09:18,680 You hurt the people who love you the most. 136 00:09:19,850 --> 00:09:21,890 You don't know what you're talking about. 137 00:09:30,480 --> 00:09:31,650 Does it hurt? 138 00:09:33,940 --> 00:09:35,700 A bit. It was a big blow. 139 00:09:37,740 --> 00:09:39,320 But let's not talk about me. 140 00:09:39,740 --> 00:09:40,870 How are you doing? 141 00:09:41,450 --> 00:09:43,750 Adapting to the circumstances. 142 00:09:46,080 --> 00:09:49,460 With Luciano gone, I had to do without certain comforts. 143 00:09:51,420 --> 00:09:52,500 Such as? 144 00:09:53,760 --> 00:09:55,550 I have to be much more cautious, 145 00:09:56,510 --> 00:09:58,300 more on top of everything. 146 00:10:00,180 --> 00:10:01,680 I have to be strategic 147 00:10:02,010 --> 00:10:03,470 when it comes to delegating. 148 00:10:04,220 --> 00:10:05,520 And Rizzone... 149 00:10:05,600 --> 00:10:07,640 He thinks we are ruling together. 150 00:10:09,230 --> 00:10:11,230 What's the problem with your vice? 151 00:10:12,190 --> 00:10:13,400 He's a vulture. 152 00:10:14,440 --> 00:10:15,820 He pretends to be a friend, 153 00:10:15,900 --> 00:10:18,320 but when he sees blood, he sinks his teeth in. 154 00:10:23,490 --> 00:10:25,750 Right now, he is nagging me 155 00:10:25,790 --> 00:10:28,460 about a favor we owe Monsignor Ojeda. 156 00:10:29,040 --> 00:10:32,460 Does it have a political cost or is it just an ego thing? 157 00:10:33,290 --> 00:10:34,340 Both. 158 00:10:35,960 --> 00:10:38,220 Ana doesn't want to compromise with the Church 159 00:10:38,300 --> 00:10:39,840 and since I don't have Luciano, 160 00:10:42,180 --> 00:10:45,770 I fear I need to trust her more than I would like to. 161 00:10:47,020 --> 00:10:48,560 Did she talk to you about it? 162 00:10:49,600 --> 00:10:51,100 I still haven't said yes. 163 00:10:51,190 --> 00:10:52,230 But she did. 164 00:10:55,440 --> 00:10:59,860 I don't know if it's a good thing for your wife to be your right hand. 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,120 Are you okay, Dorrego? 166 00:11:12,710 --> 00:11:13,840 Yes. 167 00:11:15,090 --> 00:11:16,130 Yes. 168 00:11:20,130 --> 00:11:22,720 What do you think is Ana's motive? 169 00:11:23,050 --> 00:11:26,260 I don't know. I was hoping you could tell me. 170 00:11:27,140 --> 00:11:30,440 Sofía canceled her flight because I had an accident. 171 00:11:32,730 --> 00:11:33,810 That's natural. 172 00:11:35,610 --> 00:11:40,320 Our actions have a direct impact on the lives of those we love. 173 00:11:41,280 --> 00:11:44,700 Every decision you make has a direct impact on Ana. 174 00:11:45,660 --> 00:11:46,740 So? 175 00:11:47,080 --> 00:11:50,710 Perhaps Ana, in a subconscious level 176 00:11:50,790 --> 00:11:54,040 is trying to control those impacts. 177 00:11:57,380 --> 00:11:59,090 That's interesting. 178 00:11:59,710 --> 00:12:01,630 Do you know Thomas' theorem? 179 00:12:04,090 --> 00:12:07,350 If men define situations as real, 180 00:12:08,310 --> 00:12:11,310 they are real in their consequences. 181 00:12:12,230 --> 00:12:17,440 That is, if in fact already Ana acts as if she were your right hand, 182 00:12:18,150 --> 00:12:21,440 the consequences of that reality are already at play. 183 00:12:23,200 --> 00:12:24,410 Do I make myself clear? 184 00:12:28,660 --> 00:12:30,790 See where the outsider has ended up. 185 00:12:32,290 --> 00:12:34,420 If only you had listened to me earlier. 186 00:12:35,420 --> 00:12:37,960 You were the first one to make yourself available. 187 00:12:39,670 --> 00:12:43,260 It was an expensive campaign but it has paid off. 188 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 I know why you are here, Achával. 189 00:12:52,060 --> 00:12:54,940 Then you know we need answers. 190 00:12:56,600 --> 00:12:58,360 The investors are restless. 191 00:12:59,320 --> 00:13:00,650 The opposition, 192 00:13:01,190 --> 00:13:04,400 the environmentalists on the rise, Giancara's departure. 193 00:13:06,070 --> 00:13:07,280 What is going on? 194 00:13:08,490 --> 00:13:11,290 What happened with Giancara are personal issues 195 00:13:11,370 --> 00:13:13,910 and it doesn't affect the set course. 196 00:13:15,290 --> 00:13:17,500 And who will get their hands dirty now? 197 00:13:17,580 --> 00:13:20,250 You spend the whole day from protocol to protocol. 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,090 Ana. 199 00:13:24,630 --> 00:13:27,090 Compared to her, Luciano is a boy scout. 200 00:13:28,090 --> 00:13:31,180 She can get neck deep in mud in the afternoon 201 00:13:31,770 --> 00:13:35,350 and at night attend a splendid cocktail party at your embassy, 202 00:13:36,310 --> 00:13:37,850 smelling like flowers as well. 203 00:13:42,190 --> 00:13:45,400 We gave you our support and we can take it away from you, Víctor. 204 00:13:46,700 --> 00:13:48,200 We are not playing here. 205 00:13:49,620 --> 00:13:51,830 I'm not playing either, Achával. 206 00:14:00,210 --> 00:14:03,380 CALLING VALENTINO BELTRÁN 207 00:15:29,260 --> 00:15:32,890 I understand you are going after Ana, but at what speed? 208 00:15:32,970 --> 00:15:36,220 As fast as I can. I don't work well under pressure. 209 00:15:36,310 --> 00:15:39,890 I don't need to come see you. We follow your steps closely. 210 00:15:40,390 --> 00:15:43,650 I do it because we are working together. 211 00:15:43,730 --> 00:15:47,150 I am not interested in knowing the consequences of that action. 212 00:15:47,230 --> 00:15:49,780 We want to see him defeated politically. 213 00:15:50,360 --> 00:15:53,370 If the King abdicates, we take over. 214 00:15:54,280 --> 00:15:55,370 Rizzone. 215 00:15:57,830 --> 00:16:01,250 Luciano is out of the game. Ana is next. 216 00:16:02,040 --> 00:16:03,880 I want you to understand something. 217 00:16:05,540 --> 00:16:09,460 Inside the system there are people who answer to us. 218 00:16:10,300 --> 00:16:13,130 Senators, representatives, the armed forces. 219 00:16:13,590 --> 00:16:16,680 We even have people inside the Government House. 220 00:16:18,390 --> 00:16:19,850 Any misstep, 221 00:16:20,810 --> 00:16:22,940 any information you want to leak, 222 00:16:24,230 --> 00:16:26,150 any attempt at a rebellion, 223 00:16:27,270 --> 00:16:31,860 is going to reach me even before it leaves your head. 224 00:16:34,410 --> 00:16:35,530 C'est clair? 225 00:16:35,950 --> 00:16:37,080 Too clear. 226 00:16:39,910 --> 00:16:41,000 Can you leave now? 227 00:16:50,800 --> 00:16:52,670 Trust no one, Marcos. 228 00:17:04,600 --> 00:17:07,940 I understand your position, Rizzone, but sometimes you have to wait. 229 00:17:10,940 --> 00:17:14,200 Such a specific decree can be seen as an affront. 230 00:17:15,030 --> 00:17:17,870 You tell the archbishop that we are on it, 231 00:17:17,950 --> 00:17:19,320 but this is not the time. 232 00:17:21,750 --> 00:17:23,080 Yes, that's an order. 233 00:17:24,620 --> 00:17:27,130 They still want to evict those poor people? 234 00:17:29,130 --> 00:17:31,170 This conflict has been going on for years 235 00:17:31,250 --> 00:17:33,170 and they want to solve it in this term. 236 00:17:33,260 --> 00:17:35,930 They must've pressured the previous ones the same way. 237 00:17:37,680 --> 00:17:40,100 I know this guy. He won't stop. 238 00:17:40,680 --> 00:17:42,600 He's a Vatican ass kisser. 239 00:17:47,400 --> 00:17:49,810 I just hope the important things can keep moving. 240 00:17:52,320 --> 00:17:53,490 Can I count on you? 241 00:17:55,780 --> 00:17:56,950 Excuse me? 242 00:17:57,360 --> 00:17:58,740 As my right hand. 243 00:18:01,330 --> 00:18:02,990 What made you change your mind? 244 00:18:04,120 --> 00:18:06,000 It's an inevitable reality, Ana. 245 00:18:07,080 --> 00:18:09,420 You're the best for the job. 246 00:18:11,090 --> 00:18:12,130 Thank you. 247 00:18:16,930 --> 00:18:20,510 I'm going to need you to start working on getting the votes in Congress. 248 00:18:22,430 --> 00:18:23,770 I know where to start. 249 00:18:54,250 --> 00:18:56,970 This must be very important for you to come here. 250 00:18:57,470 --> 00:18:59,340 I'm sure you know about Luciano. 251 00:19:00,840 --> 00:19:02,600 -A great loss. -I know. 252 00:19:03,010 --> 00:19:06,520 Your deals with Luciano now will have to go through me. 253 00:19:08,390 --> 00:19:09,690 Are you sure about that? 254 00:19:10,400 --> 00:19:13,900 Mind you, the photos and social events politics is one thing, 255 00:19:14,400 --> 00:19:16,440 but what we do here is very different. 256 00:19:17,070 --> 00:19:18,650 You need a stomach for that. 257 00:19:19,900 --> 00:19:22,740 Jorge Casares wants to stockpile soybeans in his province. 258 00:19:22,820 --> 00:19:24,530 He gets it and he votes in favor. 259 00:19:24,620 --> 00:19:27,120 Norma Piglia doesn't want to be associated with it. 260 00:19:27,160 --> 00:19:30,750 She travels to Spain to visit her son, her return flight gets cancelled. 261 00:19:30,830 --> 00:19:32,290 She's not here for the vote. 262 00:19:32,420 --> 00:19:33,750 Carrasco won't negotiate. 263 00:19:33,840 --> 00:19:37,340 Tell him we have several videos of him with his girlfriends in Europe. 264 00:19:37,420 --> 00:19:39,300 Do I look like I have a weak stomach? 265 00:19:41,130 --> 00:19:44,430 I think we're going to get along very well. 266 00:19:45,680 --> 00:19:48,600 I always hated the smell of chlorine in these places. 267 00:19:49,390 --> 00:19:50,770 It gets me down. 268 00:19:50,850 --> 00:19:52,100 Just like your socks. 269 00:19:54,020 --> 00:19:56,860 Chlorine kills bugs, Madam First Lady. 270 00:19:56,940 --> 00:20:00,070 From what I can tell, they can survive several terms in office. 271 00:20:01,990 --> 00:20:03,030 You have to help me. 272 00:20:04,070 --> 00:20:05,200 No, no. 273 00:20:05,700 --> 00:20:08,330 Come on, Luciano, no. Honestly... 274 00:20:09,160 --> 00:20:11,710 I don't want to be linked to you. Nothing personal. 275 00:20:11,790 --> 00:20:14,210 Diego, you can't just leave me hanging. 276 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 You know we are not allowed to talk to former officials. 277 00:20:17,880 --> 00:20:22,590 Yes, you are also not allowed to anticipate market movements. 278 00:20:23,300 --> 00:20:26,140 And look, I have this very nice photo here, 279 00:20:26,220 --> 00:20:28,680 where we can see you all honeyed up with this guy, 280 00:20:29,060 --> 00:20:31,310 they call him the Messi of finances, right? 281 00:20:35,190 --> 00:20:39,730 Come on, Diego. Let me be your exception too. 282 00:20:40,360 --> 00:20:41,740 What do you want to know? 283 00:20:41,820 --> 00:20:43,780 Someone got into my WhatsApp. 284 00:20:44,530 --> 00:20:45,950 I thought it was impossible. 285 00:20:46,030 --> 00:20:49,160 Yes, it is impossible, from a cybernetic point of view. 286 00:20:50,080 --> 00:20:52,410 Can you explain that for human beings? 287 00:20:52,500 --> 00:20:55,330 Let's see if you can understand this, a cyber-attack 288 00:20:55,420 --> 00:20:58,420 is an attack that is done through the web, right? 289 00:20:58,960 --> 00:21:01,720 But we also have traditional attacks, 290 00:21:01,800 --> 00:21:03,880 which can be done near the device. 291 00:21:03,970 --> 00:21:08,560 And from what I'm seeing here, you obviously got mirrored. 292 00:21:09,010 --> 00:21:10,520 This was done by someone good. 293 00:21:10,600 --> 00:21:12,890 No way, I have my phone on me all the time. 294 00:21:12,980 --> 00:21:15,600 Luciano, all I can tell you is it was done by someone 295 00:21:15,690 --> 00:21:17,110 who was close to your phone. 296 00:21:19,230 --> 00:21:20,230 We good? 297 00:21:21,110 --> 00:21:22,240 Cheers. 298 00:21:39,130 --> 00:21:41,880 A fox can lose its fur, but not its ways. 299 00:21:43,210 --> 00:21:44,300 Dorrego! 300 00:21:50,600 --> 00:21:52,680 What a surprise to see you here! 301 00:21:52,770 --> 00:21:54,890 I tried calling you, but to no avail. 302 00:21:54,980 --> 00:21:57,400 And I remembered this was like your second home. 303 00:21:58,190 --> 00:22:01,150 Sure, this is where I can focus. 304 00:22:01,980 --> 00:22:03,280 Please, take a sit. 305 00:22:05,400 --> 00:22:07,700 So, you were looking for me? 306 00:22:08,280 --> 00:22:09,530 That's right. 307 00:22:09,950 --> 00:22:12,490 I changed my number about a year ago. 308 00:22:13,200 --> 00:22:14,540 I should have let you know. 309 00:22:14,910 --> 00:22:16,330 Don't worry. 310 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 I heard how it turned out. 311 00:22:20,000 --> 00:22:21,840 It must have been very painful. 312 00:22:25,630 --> 00:22:26,800 It still is. 313 00:22:30,220 --> 00:22:34,180 That's one of the reasons that I wanted to see you. 314 00:22:37,940 --> 00:22:39,310 I'm not well. 315 00:22:39,690 --> 00:22:42,480 You never were, Marcos. 316 00:22:43,940 --> 00:22:47,820 It's a big step for someone as egotistic as you to admit it. 317 00:22:57,540 --> 00:22:58,710 I understand. 318 00:23:03,290 --> 00:23:04,500 Here's what we'll do. 319 00:23:06,720 --> 00:23:08,380 Let's talk about it at length, 320 00:23:09,300 --> 00:23:12,430 so we can put things in order, but with due time. 321 00:23:12,510 --> 00:23:13,560 How about that? 322 00:23:13,970 --> 00:23:15,020 Sure. 323 00:23:15,350 --> 00:23:16,890 I would greatly appreciate it. 324 00:23:17,850 --> 00:23:19,600 Tuesday, mid-morning. 325 00:23:22,270 --> 00:23:23,730 We can get through this. 326 00:23:25,610 --> 00:23:30,410 Candia, Diaz Montaño, Jacobez are in. 327 00:23:31,530 --> 00:23:34,280 That makes 174 votes. 328 00:23:34,780 --> 00:23:38,160 We just need nine more for a tie and ten to win. 329 00:23:38,250 --> 00:23:40,500 I'm talking to Martino, 330 00:23:40,580 --> 00:23:43,630 but he can turn around like a pancake, like Ferrari did. 331 00:23:43,710 --> 00:23:45,340 Ana is pulling some strings. 332 00:23:45,710 --> 00:23:46,710 Ana? 333 00:23:47,050 --> 00:23:48,380 That's interesting. 334 00:23:48,470 --> 00:23:49,880 What's interesting? 335 00:23:49,970 --> 00:23:51,590 I trust her. 336 00:23:51,680 --> 00:23:54,760 She's on a video call right now with the people from the North 337 00:23:54,850 --> 00:23:57,140 -to secure some votes. -We are still short. 338 00:23:57,520 --> 00:23:59,980 We need an entire block. 339 00:24:00,940 --> 00:24:03,440 What if you talked to someone of them personally? 340 00:24:03,520 --> 00:24:05,520 We need to be more aggressive. 341 00:24:05,610 --> 00:24:08,230 This reform needs to come through no matter what. 342 00:24:08,820 --> 00:24:11,200 Listen, have you thought about what I told you? 343 00:24:11,740 --> 00:24:14,490 They've got me by the balls with this land thing. 344 00:24:14,570 --> 00:24:15,910 I'm on it, Rizzone. 345 00:24:16,280 --> 00:24:17,830 Now let's focus here. 346 00:24:19,830 --> 00:24:22,290 We can't just believe they are with us. 347 00:24:22,370 --> 00:24:24,170 We need confirmations. 348 00:24:25,710 --> 00:24:26,840 Here, I'm logging in. 349 00:24:28,340 --> 00:24:31,420 You have all the cameras from the club that you told me about. 350 00:24:32,720 --> 00:24:33,890 Yes. 351 00:24:33,970 --> 00:24:35,010 It has to be here. 352 00:24:35,100 --> 00:24:37,760 It's the only time I didn't have my phone on me. 353 00:24:38,600 --> 00:24:40,810 It's divided by sectors. 354 00:24:42,690 --> 00:24:45,360 There's the camera in the hallway to the locker room, 355 00:24:45,440 --> 00:24:47,070 search for the days you want. 356 00:24:47,150 --> 00:24:49,070 You have three weeks-worth of footage. 357 00:24:49,780 --> 00:24:50,860 Perfect. 358 00:24:51,490 --> 00:24:55,660 I'm looking into how they tampered your WhatsApp conversation, Luciano. 359 00:24:55,740 --> 00:24:57,740 And with this, we are done. 360 00:24:58,200 --> 00:25:00,620 I don't like to play both sides. 361 00:25:01,160 --> 00:25:03,670 Don't worry, it's just this thing and we are done. 362 00:25:21,850 --> 00:25:23,230 Is this your address? 363 00:25:24,850 --> 00:25:26,600 Yes, it's where I see my patients. 364 00:25:40,160 --> 00:25:43,040 We are investigating Veronica Oliva's death, 365 00:25:43,120 --> 00:25:44,660 like I told you on the phone. 366 00:25:45,540 --> 00:25:47,540 Yes, I still can't understand. 367 00:25:51,050 --> 00:25:54,630 I'm putting information together, I understand you are a psychologist. 368 00:25:56,630 --> 00:25:58,260 Yes. What happened? 369 00:26:01,600 --> 00:26:02,930 Was she a patient? 370 00:26:06,230 --> 00:26:09,360 Excuse me, how is this case being labeled? 371 00:26:10,770 --> 00:26:13,190 At this time, we consider it a suspicious death. 372 00:26:13,690 --> 00:26:16,490 Is there any information you might be able to contribute 373 00:26:16,570 --> 00:26:19,120 about her psychological or emotional status? 374 00:26:22,660 --> 00:26:23,870 No, not much. 375 00:26:24,660 --> 00:26:28,380 She might not have been in her best moment with her family, but... 376 00:26:31,710 --> 00:26:33,550 At one point she said something... 377 00:26:34,090 --> 00:26:36,630 She said she felt she was being chased. 378 00:26:38,090 --> 00:26:39,220 Chased? 379 00:26:41,300 --> 00:26:44,100 Someone called her and then hanged up. 380 00:26:44,970 --> 00:26:46,560 But perhaps it's not important. 381 00:26:47,940 --> 00:26:49,310 Was that during a session? 382 00:26:50,860 --> 00:26:51,900 Yes. 383 00:26:52,610 --> 00:26:54,070 How long have you known her? 384 00:26:58,570 --> 00:26:59,660 Four years. 385 00:27:02,530 --> 00:27:04,370 It's a terrible thing what happened. 386 00:27:04,830 --> 00:27:06,500 We still don't know what happened. 387 00:27:08,790 --> 00:27:11,000 You can count on me for anything you need. 388 00:27:12,210 --> 00:27:13,960 I won't take any more of your time. 389 00:27:14,380 --> 00:27:15,630 Thank you. 390 00:27:27,020 --> 00:27:28,100 Who are you? 391 00:27:36,820 --> 00:27:38,070 What is it, fatty? 392 00:27:38,570 --> 00:27:40,240 You no longer felt like swimming? 393 00:27:42,490 --> 00:27:44,490 They don't have the votes. 394 00:27:44,580 --> 00:27:46,950 The people need to stand up. 395 00:27:47,000 --> 00:27:48,580 There's a lot at stake here. 396 00:27:48,660 --> 00:27:52,130 We can't let Noriega give our natural resources away. 397 00:27:52,500 --> 00:27:57,050 The President's Office says this deal will bring great wealth to the country. 398 00:27:57,630 --> 00:27:58,920 For them, maybe. 399 00:27:59,010 --> 00:28:00,470 We know this story. 400 00:28:00,550 --> 00:28:01,720 Good. 401 00:28:01,800 --> 00:28:03,180 -Wonderful. -Great. 402 00:28:03,260 --> 00:28:05,760 This lady is tough, I love her. 403 00:28:05,850 --> 00:28:08,430 -That's why she says we should mobilize? -Come on... 404 00:28:08,520 --> 00:28:10,810 Make people aware of this conflict. 405 00:28:10,890 --> 00:28:14,980 Call it what you will, but if she feels we can be of use 406 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 to stop Noriega, we'll be there. 407 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Right. 408 00:28:18,530 --> 00:28:20,650 Which of us are going tomorrow? 409 00:28:20,740 --> 00:28:21,990 Everyone will want to go. 410 00:28:22,070 --> 00:28:24,870 -Where's the meeting? -In her office, in Congress. 411 00:28:25,700 --> 00:28:28,370 -We won't all fit there. -No, only a few should go. 412 00:28:28,450 --> 00:28:30,000 The two of us should go. 413 00:28:30,080 --> 00:28:32,120 No, you two should go. 414 00:28:32,460 --> 00:28:33,880 I agree. 415 00:28:33,960 --> 00:28:37,130 I think Renata will appreciate if two women go. 416 00:28:37,500 --> 00:28:39,260 -If that's okay with you. -With me? 417 00:28:39,340 --> 00:28:41,340 Sure, no problem. 418 00:28:41,840 --> 00:28:44,590 -No, I think that's great, it's... -Good. 419 00:28:44,680 --> 00:28:46,510 -Nice move. -Good. 420 00:28:47,260 --> 00:28:49,640 -Let's make a list. -Sure, let's plan this out. 421 00:28:52,310 --> 00:28:53,980 You acted in an impulsive way. 422 00:28:54,480 --> 00:28:57,770 We've been having some problems and I figured this would help. 423 00:28:57,860 --> 00:28:58,980 Did it work? 424 00:29:02,240 --> 00:29:05,280 Sometimes precision demands some reflection. 425 00:29:05,370 --> 00:29:09,080 -I've been thinking about that problem. -Yes, I know, don't tell me. 426 00:29:17,590 --> 00:29:19,250 I made the wrong decision. 427 00:29:19,840 --> 00:29:21,170 Depends for whom. 428 00:29:22,840 --> 00:29:24,010 Come on, Marcos. 429 00:29:25,340 --> 00:29:26,680 You and I know both know 430 00:29:26,760 --> 00:29:29,720 Ana has more vision than my entire cabinet put together. 431 00:29:29,810 --> 00:29:31,770 That's why you fell in love with her. 432 00:29:34,230 --> 00:29:39,150 Ana is a woman who has always felt attracted to powerful people. 433 00:29:40,780 --> 00:29:45,240 For those who can exercise power in different ways. 434 00:29:46,490 --> 00:29:51,160 The point is at times she realizes 435 00:29:51,830 --> 00:29:53,750 she can control that power. 436 00:29:54,790 --> 00:29:56,370 To hold the reins. 437 00:29:58,000 --> 00:30:02,920 So, my position is complex because that power requires limits. 438 00:30:03,840 --> 00:30:05,430 Limits once again. 439 00:30:06,220 --> 00:30:08,640 The same thing you said about Rizzone. 440 00:30:11,180 --> 00:30:13,350 Rizzone doesn't know his place, 441 00:30:15,520 --> 00:30:18,650 he keeps on pushing his personal agenda. 442 00:30:19,270 --> 00:30:21,440 And I don't want to concede to that guy. 443 00:30:22,440 --> 00:30:24,690 It's better to have your vice-president close. 444 00:30:25,950 --> 00:30:28,110 Since when do you know about politics? 445 00:30:28,200 --> 00:30:31,910 I don't know anything about politics, but I know a lot about relationships. 446 00:30:32,580 --> 00:30:36,160 It seems to me you are trying to avoid a personal confrontation 447 00:30:36,250 --> 00:30:39,290 and that has repercussions in the workplace. 448 00:30:40,790 --> 00:30:43,420 Ana is your right hand, that's fine. 449 00:30:44,340 --> 00:30:45,670 But you are on top. 450 00:30:46,630 --> 00:30:50,050 In political terms, you are not equal. 451 00:30:50,510 --> 00:30:52,180 Speaking of Rizzone... 452 00:30:54,390 --> 00:30:57,560 There's a small event this evening. 453 00:30:58,020 --> 00:31:00,190 A dinner at the Government House. 454 00:31:02,400 --> 00:31:05,820 To strengthen the ties between the most intimate collaborators. 455 00:31:05,900 --> 00:31:07,240 I would like you to come. 456 00:31:09,490 --> 00:31:11,200 Does it seem appropriate to you? 457 00:31:11,700 --> 00:31:13,240 You are a part of my team. 458 00:31:13,620 --> 00:31:15,750 I would like you to meet the other players. 459 00:31:17,120 --> 00:31:22,000 It could improve your perspective to help me better understand the game. 460 00:31:30,430 --> 00:31:33,760 Yes, we completely support you, 461 00:31:33,850 --> 00:31:35,680 we are against this. 462 00:31:35,770 --> 00:31:37,980 But we don't have the majority. 463 00:31:38,350 --> 00:31:41,230 Our greatest strength right now is to oppose, imagine that. 464 00:31:41,310 --> 00:31:45,480 So Víctor Noriega could have a majority, whatever we do? 465 00:31:45,860 --> 00:31:49,570 Not if you are strong, what you are doing is very important. 466 00:31:50,110 --> 00:31:53,410 Isn't there any way to publicly expose them? 467 00:31:53,870 --> 00:31:56,330 Everyone knows about the deals they made. 468 00:31:57,080 --> 00:31:58,540 But do you have any evidence? 469 00:31:59,790 --> 00:32:03,250 If you do, we can go to court, but the courts... 470 00:32:03,670 --> 00:32:04,750 They own them. 471 00:32:05,380 --> 00:32:06,670 -They own them. -Sure. 472 00:32:06,760 --> 00:32:11,260 So, let's stick together and don't give up prematurely. 473 00:32:11,340 --> 00:32:13,640 That's rule number one, OK? Number one. 474 00:32:14,140 --> 00:32:15,600 Okay, fine. 475 00:32:18,220 --> 00:32:23,190 Víctor, I apologize, but I won't be able to attend the celebration. 476 00:32:25,110 --> 00:32:28,440 I have some issues to take care of, spend some time with Sofía... 477 00:32:36,370 --> 00:32:40,330 Víctor, sorry, I won't be able to go to the celebration. 478 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 I have some issues to take care of 479 00:32:44,000 --> 00:32:46,630 and I need to spend some time with my daughter. 480 00:32:47,050 --> 00:32:49,840 I hope you don't take this the wrong way. 481 00:32:50,970 --> 00:32:52,050 See you. 482 00:33:20,370 --> 00:33:22,160 I hope you're joking. 483 00:33:22,660 --> 00:33:24,120 What do you mean? 484 00:33:24,210 --> 00:33:25,830 Do I need to explain myself? 485 00:33:26,580 --> 00:33:31,880 This dinner is a perfect opportunity for you to see Víctor's connections, 486 00:33:32,510 --> 00:33:35,840 to manipulate his surroundings and break them from the inside. 487 00:33:35,930 --> 00:33:37,180 I see. 488 00:33:37,260 --> 00:33:40,520 I hope I don't need to call you again, Marcos. 489 00:33:53,990 --> 00:33:55,410 You know what happened. 490 00:33:55,490 --> 00:33:56,910 Don't remind me. 491 00:33:57,910 --> 00:33:59,950 You went away and I was left alone. 492 00:34:00,660 --> 00:34:03,290 That afternoon with her family there. It was too much. 493 00:34:03,370 --> 00:34:06,170 Yes, that birthday sucked. 494 00:34:06,250 --> 00:34:07,880 Yes, it was hell. 495 00:34:09,380 --> 00:34:11,590 But you usually have a good time, 496 00:34:11,670 --> 00:34:13,010 when going places. 497 00:34:14,470 --> 00:34:16,430 I'm a little less sociable. 498 00:34:17,970 --> 00:34:19,010 Come on... 499 00:34:22,430 --> 00:34:24,060 I went there to see you. 500 00:34:48,170 --> 00:34:49,330 Am I out of line? 501 00:34:52,380 --> 00:34:53,380 No. 502 00:34:54,710 --> 00:34:55,840 Not at all. 503 00:34:57,340 --> 00:34:59,220 I'm crazy about you, Sofía. 504 00:35:09,310 --> 00:35:10,360 We're good. 505 00:35:13,400 --> 00:35:15,110 Listen up, silence, please. 506 00:35:17,950 --> 00:35:21,700 I believe this first stage in office, 507 00:35:23,620 --> 00:35:28,420 even though it has met some bumps, has been very good and strong. 508 00:35:28,960 --> 00:35:32,290 We have not allowed ourselves to be controlled by public opinion, 509 00:35:33,500 --> 00:35:36,550 and we are keeping the course we promised during the campaign. 510 00:35:36,630 --> 00:35:40,760 For this next stage, we need to strengthen the bonds of trust, 511 00:35:41,890 --> 00:35:45,890 our dedication and the commitment we have to what we are doing. 512 00:35:48,060 --> 00:35:53,310 I take this opportunity to announce that tomorrow we start the procedures 513 00:35:53,400 --> 00:35:57,780 to return to the Church the lands that belong to it. 514 00:35:58,860 --> 00:36:04,200 This procedure has been carried out with great skill by my vice-president, 515 00:36:05,370 --> 00:36:08,330 and it's very important that he has my absolute support. 516 00:36:08,870 --> 00:36:10,870 Thank you, Mr. President. 517 00:36:11,330 --> 00:36:13,040 I am honored by your support. 518 00:36:13,880 --> 00:36:16,960 Let's continue with this dinner. Cheers! 519 00:36:17,050 --> 00:36:19,220 -Cheers! -Cheers! 520 00:36:25,350 --> 00:36:26,390 Dad! 521 00:36:27,180 --> 00:36:28,520 Honey, I'm here. 522 00:36:31,730 --> 00:36:32,900 Are you going out? 523 00:36:33,270 --> 00:36:36,400 Yes, I have a meeting with some colleagues. 524 00:36:36,900 --> 00:36:38,230 I can't cancel it. 525 00:36:38,860 --> 00:36:40,900 If you had told me you were coming... 526 00:36:42,030 --> 00:36:44,070 Some wine? Do you have a moment? 527 00:36:46,700 --> 00:36:49,870 I sent you an e-mail. It's a file. 528 00:36:51,670 --> 00:36:52,750 Let me check. 529 00:36:54,460 --> 00:36:57,210 Is this the guy? Pedro Campesi? 530 00:36:58,000 --> 00:37:01,090 It's him, yes, but it's a court file. 531 00:37:01,170 --> 00:37:02,880 Look at it more closely, Giancara. 532 00:37:04,760 --> 00:37:06,140 Sure. Thank you. 533 00:37:13,730 --> 00:37:15,360 DEFENDANT: CAMPESI PEDRO 534 00:37:21,490 --> 00:37:22,570 Dorrego? 535 00:37:30,120 --> 00:37:31,830 And that was the end of the case. 536 00:37:33,420 --> 00:37:35,580 What those judges did was sublime. 537 00:37:35,670 --> 00:37:37,170 This is just the beginning. 538 00:37:37,250 --> 00:37:39,420 We have them on the palm of our hands. 539 00:37:39,500 --> 00:37:40,670 Where is Ana? 540 00:37:41,170 --> 00:37:43,760 I saw her leave with her bodyguard, César. 541 00:37:43,840 --> 00:37:45,390 I haven't seen her in a while. 542 00:37:47,010 --> 00:37:50,020 She left minutes after your speech, if I'm not mistaken. 543 00:38:14,830 --> 00:38:17,330 In this relationship 544 00:38:18,130 --> 00:38:20,630 her role becomes important when I am not well. 545 00:38:20,710 --> 00:38:22,210 It's like a charity game. 546 00:38:23,300 --> 00:38:26,180 That's almost a psychological diagnosis. 547 00:38:28,850 --> 00:38:31,260 Honey, I'd love to stay, but I have to go. 548 00:38:31,350 --> 00:38:33,020 Are you going to stay the night? 549 00:38:33,100 --> 00:38:34,480 Yes, I'm staying. 550 00:38:34,560 --> 00:38:35,770 You're going now? 551 00:38:38,100 --> 00:38:40,320 What? Are you waiting for someone or what? 552 00:38:40,400 --> 00:38:41,780 No, wait here. 553 00:38:59,380 --> 00:39:00,420 Pedro! 554 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 I didn't want to call. You're being followed. 555 00:39:02,880 --> 00:39:04,210 You have to be careful. 556 00:39:04,590 --> 00:39:06,840 -Who? -I don't know. They tapped my phone. 557 00:39:07,220 --> 00:39:08,470 Here. 558 00:39:08,550 --> 00:39:11,050 This is my new number. Only text me here. 559 00:39:11,810 --> 00:39:14,220 If someone texts you from my phone, it's not me. 560 00:39:16,140 --> 00:39:19,520 -Thanks. I'm with... -Don't worry. Be careful, please. 561 00:39:33,410 --> 00:39:35,500 It seems I wasn't clear. 562 00:39:35,950 --> 00:39:37,660 I ordered you to go to the event. 563 00:39:38,830 --> 00:39:40,130 Go away, please. 564 00:39:40,920 --> 00:39:43,130 Ana is next, that's what you told me. 565 00:39:43,960 --> 00:39:45,670 But there is no time now, Dorrego. 566 00:39:45,760 --> 00:39:47,340 Dad? Everything okay? 567 00:39:50,640 --> 00:39:52,350 Yes, everything is fine, honey. 568 00:39:56,180 --> 00:39:57,560 You leave me no choice. 569 00:39:58,520 --> 00:40:00,480 There's a limit to my patience. 570 00:40:01,650 --> 00:40:03,770 I'm asking you to please leave. 41618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.