All language subtitles for La marcia dei pinguini 2 - Il richiamo (2017).Ita.fre-MIRCrew.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,000 --> 00:03:44,250 MARCH OF THE PENGUINS 2: THE CALL 2 00:03:44,417 --> 00:03:47,750 The story of this emperor is unequaled 3 00:03:47,917 --> 00:03:50,792 among all the wonders of nature. 4 00:03:52,333 --> 00:03:55,708 It is the story of a life that is all the more extraordinary 5 00:03:55,875 --> 00:03:58,792 because it took place in a landscape so hostile 6 00:03:58,958 --> 00:04:03,167 that none of us could survive more than a few hours. 7 00:04:08,375 --> 00:04:14,583 The emperor was born 40 years ago in a place called Oamock, 8 00:04:14,792 --> 00:04:20,250 a small bay nestled between 4 islands on the edge of Antarctica. 9 00:04:39,583 --> 00:04:45,125 At dawn, after a smooth journey, the emperor reached Oamock, 10 00:04:45,292 --> 00:04:49,708 the place where his kind have always gathered. 11 00:05:33,167 --> 00:05:35,375 Each time he returns from the sea, 12 00:05:35,542 --> 00:05:40,750 the emperor always has the same problem: finding his chick. 13 00:05:40,917 --> 00:05:44,208 A needle in a haystack: they are all alike. 14 00:06:54,792 --> 00:06:59,000 To find his chick, every ten steps he calls to it. 15 00:07:15,333 --> 00:07:20,625 Every minute that passes reduces the chances of finding his chick. 16 00:07:27,625 --> 00:07:32,125 Can he have failed so close to his goal? 17 00:07:38,042 --> 00:07:42,458 He feels he lacks the strength to face another winter. 18 00:07:43,292 --> 00:07:48,458 He and his partner have struggled for months to keep him alive. 19 00:07:59,542 --> 00:08:05,500 The struggle began in the early days, five months ago. 20 00:08:14,333 --> 00:08:18,083 His partner had just laid a magnificent egg. 21 00:08:19,125 --> 00:08:22,000 She was keen to entrust it to the emperor 22 00:08:22,167 --> 00:08:26,042 in order to go and feed at sea as soon as possible. 23 00:08:43,375 --> 00:08:48,167 But between them was a patch of ice on which they had no choice 24 00:08:48,333 --> 00:08:53,083 but to roll the egg from one to the other. 25 00:08:59,125 --> 00:09:02,708 If the egg spent more than 20 seconds on the ground, 26 00:09:02,875 --> 00:09:06,000 the embryo inside would die for sure. 27 00:10:00,833 --> 00:10:02,708 Just in time. 28 00:10:05,000 --> 00:10:06,583 Even before being born, 29 00:10:06,792 --> 00:10:12,250 the chick in his fragile shell had faced his first great trial. 30 00:10:18,083 --> 00:10:23,083 But let's return to the emperor, who is still looking for his chick. 31 00:10:35,000 --> 00:10:38,917 Two voices in the crowd interrupt his quest. 32 00:12:18,875 --> 00:12:22,208 His chick is here, and there's a nice surprise, 33 00:12:22,375 --> 00:12:25,375 the emperor's partner is here also. 34 00:12:25,750 --> 00:12:29,667 All three have experienced so many adventures. 35 00:12:29,833 --> 00:12:34,625 To see them now, it's hard to imagine what they've lived through. 36 00:13:15,750 --> 00:13:18,958 Perhaps the most crucial moment in their story 37 00:13:19,125 --> 00:13:25,125 took place a few months before, with temperatures around - 40°C. 38 00:13:26,875 --> 00:13:31,000 The emperor and his companions were huddling for warmth. 39 00:13:39,208 --> 00:13:43,333 He, who hadn't eaten for 4 months, stood fast: 40 00:13:43,333 --> 00:13:45,958 his egg was close to hatching. 41 00:14:07,250 --> 00:14:11,208 The emperor was experienced enough not to lose his egg, 42 00:14:11,417 --> 00:14:14,625 which was not the case for everyone. 43 00:14:22,667 --> 00:14:24,958 He stood without weakening, 44 00:14:25,167 --> 00:14:29,000 in winds that would knock you down in a single gust. 45 00:15:56,458 --> 00:16:01,125 The emperor knew his chick had hatched and was hungry. 46 00:16:01,292 --> 00:16:05,417 And he felt that he too was at the end of his strength. 47 00:16:06,417 --> 00:16:08,500 But his mother was late: 48 00:16:08,500 --> 00:16:12,208 she was due back to feed the chick. 49 00:16:18,167 --> 00:16:22,458 As if to aggravate matters, it hadn't snowed for days. 50 00:16:23,125 --> 00:16:26,417 The emperor and his companions were dying of thirst. 51 00:16:27,542 --> 00:16:29,375 Drunk from fatigue, 52 00:16:29,542 --> 00:16:35,250 they moved around on Oamock to find some clean snow, 53 00:16:35,500 --> 00:16:39,083 not too frozen, so as to quench their thirst. 54 00:17:14,292 --> 00:17:21,042 Males everywhere lacked the strength to wait for their chicks to hatch. 55 00:17:30,625 --> 00:17:34,250 The least experienced among them gave up. 56 00:17:57,833 --> 00:18:03,250 The emperor knew well the internal signals telling him to leave, 57 00:18:03,417 --> 00:18:05,333 to abandon his chick. 58 00:18:56,125 --> 00:19:00,375 His intuition had told him to make one last effort. 59 00:19:00,542 --> 00:19:03,375 The emperor had given him his last meal, 60 00:19:03,542 --> 00:19:07,833 preserved inside him after 4 months without food. 61 00:19:16,500 --> 00:19:18,958 And his partner had returned. 62 00:19:25,458 --> 00:19:27,000 What a reunion! 63 00:19:28,375 --> 00:19:31,708 She with her white plumage washed by the ocean, 64 00:19:31,875 --> 00:19:35,333 and he, the emperor, with his bedraggled feathers, 65 00:19:35,542 --> 00:19:39,708 soiled, worn out by the weeks on the ice floe. 66 00:20:15,375 --> 00:20:19,167 They passed the chick over as calmly as possible. 67 00:20:19,375 --> 00:20:22,917 This chick was truly a survivor. 68 00:20:43,542 --> 00:20:47,625 Today, their chick is here, very much alive, 69 00:20:47,792 --> 00:20:50,083 a little groggy from overeating. 70 00:20:59,042 --> 00:21:03,958 They've been separated by the many trips to the sea 71 00:21:03,958 --> 00:21:07,542 to satisfy their chick's insatiable appetite. 72 00:21:14,083 --> 00:21:16,583 How do they maintain a schedule, 73 00:21:16,750 --> 00:21:19,792 despite the weeks of separation? 74 00:21:20,958 --> 00:21:25,708 To solve the mystery, we must go back nine months 75 00:21:25,708 --> 00:21:29,375 to when the couple had yet to meet. 76 00:21:45,458 --> 00:21:49,167 Oamock was still a quiet bay with calm waters. 77 00:23:34,333 --> 00:23:38,917 Mysteriously, as if responding to a huge general mobilization, 78 00:23:39,708 --> 00:23:44,042 all were seized by a burning desire to set out for Oamock. 79 00:24:09,833 --> 00:24:11,833 After five days of travel, 80 00:24:12,000 --> 00:24:15,958 more than 7,000 of them were travelling together. 81 00:24:29,750 --> 00:24:31,417 Oamock: 82 00:24:31,708 --> 00:24:36,167 the tiny spot on the ice floe on which they all converged. 83 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 A kind of unique oasis 84 00:24:38,875 --> 00:24:41,542 protected by a long glacier, 85 00:24:41,708 --> 00:24:45,958 where the cold and wind were less severe than elsewhere. 86 00:25:05,958 --> 00:25:09,542 No-one knows what attracts 2 individuals 87 00:25:09,542 --> 00:25:12,875 in this immense singles fair. 88 00:25:22,000 --> 00:25:27,458 But the emperor and his partner found and liked each other. 89 00:26:47,208 --> 00:26:53,042 To gradually learn how to follow the same tempo as one 90 00:26:53,208 --> 00:26:56,333 and never lose track of each other's rhythm 91 00:26:56,500 --> 00:26:59,667 during the long months they would spend together, 92 00:26:59,833 --> 00:27:05,583 the emperor and his partner had a secret: they were going to dance! 93 00:27:50,875 --> 00:27:56,333 They'd practised the dance so often, they'd remember it for months. 94 00:27:56,500 --> 00:27:59,125 And when they achieved harmony, 95 00:27:59,125 --> 00:28:04,167 they launched themselves into the race for life. 96 00:28:45,750 --> 00:28:51,417 Their chick is nearly as tall as them but is certainly heavier, 97 00:28:51,583 --> 00:28:56,042 as it stays put on Oamock, hardly ever moving. 98 00:29:14,708 --> 00:29:19,208 A strange fever invades the ice floe at this time. 99 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 The busy parents form a continuous stream 100 00:29:22,167 --> 00:29:24,208 between Oamock and the ocean. 101 00:30:19,708 --> 00:30:25,208 The emperor knows the route well, but the whims of freezing, tides 102 00:30:25,208 --> 00:30:29,833 and storms change the ice floe and turn it into a chaotic scene 103 00:30:30,000 --> 00:30:34,625 that changes shape every day, creating new traps. 104 00:30:55,167 --> 00:30:59,542 And now the emperor and his companions are impeded 105 00:30:59,542 --> 00:31:03,583 by a huge crack in the ice floe. 106 00:31:31,375 --> 00:31:34,083 More groups keep arriving. 107 00:31:34,500 --> 00:31:36,125 A crowd is forming. 108 00:31:38,292 --> 00:31:40,583 But still no way out. 109 00:31:52,042 --> 00:31:56,583 The emperor, armed with experience, goes scouting. 110 00:34:00,250 --> 00:34:02,792 And after a few days fishing at sea, 111 00:34:02,958 --> 00:34:06,292 the emperor is already back among his own. 112 00:34:45,542 --> 00:34:49,083 It takes a lot of luck for a chick to reach this size. 113 00:34:49,750 --> 00:34:55,083 At this point, only half of those who were born at the same time remain. 114 00:34:59,000 --> 00:35:01,208 We must go back in time to see 115 00:35:01,208 --> 00:35:06,417 how this chick was born under a lucky star. 116 00:35:12,000 --> 00:35:16,333 It was a few weeks before, in early spring. 117 00:35:36,333 --> 00:35:39,917 The chick was now swallowing his meals faster 118 00:35:40,125 --> 00:35:43,417 than the emperor and his partner could provide them. 119 00:35:43,583 --> 00:35:47,208 It was time for his parents to go fishing together 120 00:35:47,417 --> 00:35:50,167 to provide sufficient nourishment. 121 00:36:47,042 --> 00:36:50,000 With a little gentle persuasion, 122 00:36:50,167 --> 00:36:54,792 the emperor had convinced his child to remain alone. 123 00:36:55,542 --> 00:36:58,250 It was hard to take for the chick, 124 00:36:58,250 --> 00:37:02,208 who didn't understand this brutal change of habit. 125 00:37:16,208 --> 00:37:17,458 On leaving him, 126 00:37:17,625 --> 00:37:21,042 the emperor knew his chick would face 127 00:37:21,042 --> 00:37:24,042 new, unknown dangers. 128 00:37:47,875 --> 00:37:50,333 He spent most of his day in a "nursery", 129 00:37:50,500 --> 00:37:56,042 similar to the huddle in which everyone tried to keep warm. 130 00:37:58,292 --> 00:37:59,917 It was to these nurseries 131 00:38:00,083 --> 00:38:02,708 that the emperor and his partner returned singing 132 00:38:02,917 --> 00:38:07,125 to call their chick when they came back from the sea. 133 00:38:17,042 --> 00:38:21,000 But the emperor had learned to dread this period. 134 00:38:30,292 --> 00:38:33,250 The crevasses, the wind, the cold; 135 00:38:33,667 --> 00:38:37,833 all had the potential to end a still-fragile life. 136 00:38:38,708 --> 00:38:44,875 But as the emperor recalled, nothing beat the giant petrels. 137 00:40:08,875 --> 00:40:13,083 Fortunately, the first blow was not fatal, 138 00:40:13,250 --> 00:40:15,833 but the lesson was well learned. 139 00:40:16,333 --> 00:40:17,917 The little emperor now knew 140 00:40:18,083 --> 00:40:23,208 to avoid being isolated on the edge of the colony. 141 00:40:39,375 --> 00:40:43,083 Antarctica is a tough learning environment. 142 00:40:47,875 --> 00:40:50,833 The emperor chick can't make the slightest mistake. 143 00:40:51,000 --> 00:40:55,625 You have to learn fast to be able to grow up here. 144 00:41:39,042 --> 00:41:43,708 His parents, though exhausted by weeks of travel, 145 00:41:43,875 --> 00:41:47,458 continue tirelessly to go and fetch him food. 146 00:42:05,417 --> 00:42:08,792 Their bellies empty on departure and full on return, they go 147 00:42:09,250 --> 00:42:13,958 back and forth thousands of times like the pendulum of a metronome. 148 00:42:19,458 --> 00:42:21,792 The emperor's fate is a curious one. 149 00:42:24,083 --> 00:42:27,167 He must raise his chick far from the ocean, 150 00:42:27,333 --> 00:42:30,208 but can feed only in deep water. 151 00:42:37,500 --> 00:42:39,958 Ten, twenty, thirty, 152 00:42:40,125 --> 00:42:42,917 fifty, a hundred kilometres. 153 00:42:43,125 --> 00:42:47,083 The emperor never knows how long he'll be away. 154 00:44:43,583 --> 00:44:47,125 On the way the emperor realizes the landscape 155 00:44:47,125 --> 00:44:50,833 is transforming with the return of summer. 156 00:44:51,000 --> 00:44:53,500 The ice floe is beginning to crack 157 00:44:53,667 --> 00:44:57,292 under the effect of the heat and the tides. 158 00:44:57,500 --> 00:44:58,583 Another sign 159 00:44:58,750 --> 00:45:01,667 he meets the season's first Adelie penguins, 160 00:45:01,833 --> 00:45:05,667 his little cousins who are back for the summer. 161 00:45:49,417 --> 00:45:50,958 The ocean. 162 00:45:52,083 --> 00:45:55,500 Imagine his pleasure in smelling the salt, 163 00:45:55,667 --> 00:46:01,083 in hearing the waves after the total silence of the ice floe. 164 00:46:07,875 --> 00:46:12,500 The sun is blinding; the whole landscape is infused with light. 165 00:47:13,792 --> 00:47:17,042 A prodigious event is about to take place. 166 00:47:28,208 --> 00:47:30,792 The emperor pauses. 167 00:47:42,042 --> 00:47:44,125 To the eye, 168 00:47:44,292 --> 00:47:46,542 nothing in him has changed. 169 00:47:47,792 --> 00:47:50,958 Yet it is as if, discreetly, 170 00:47:51,708 --> 00:47:57,250 he was transforming into a totally different creature. 171 00:48:42,875 --> 00:48:47,042 The emperor is back in his real kingdom. 172 00:50:37,958 --> 00:50:41,792 The emperor is above all a child of the ocean. 173 00:50:44,292 --> 00:50:46,417 At sea he comes alive. 174 00:51:14,750 --> 00:51:19,792 And when the emperor enters the water, he is transformed. 175 00:52:03,500 --> 00:52:08,292 Up there, ephemeral, chaotic landscapes. 176 00:52:09,000 --> 00:52:13,958 Here, a stable world, outside of time. 177 00:52:34,708 --> 00:52:38,083 Up there, the howling of the wind. 178 00:52:38,208 --> 00:52:41,875 Here, the symphony of marine creatures 179 00:52:42,083 --> 00:52:45,458 that flourish only at great depth. 180 00:52:52,917 --> 00:52:56,250 Up there, the jaws of frost and cold. 181 00:52:56,667 --> 00:53:02,417 Here, long quiet currents on which he glides effortlessly. 182 00:53:15,375 --> 00:53:19,792 His lungs empty, his heart barely beating, 183 00:53:20,333 --> 00:53:24,708 he dives for minutes on end, deep, 184 00:53:25,042 --> 00:53:26,500 very deep 185 00:53:26,667 --> 00:53:30,375 more than 600 metres below the surface. 186 00:53:46,208 --> 00:53:51,667 He is no longer breathing; all his senses are alert. 187 00:53:51,875 --> 00:53:55,125 The emperor's hunt has begun. 188 00:53:56,292 --> 00:54:00,542 Where he's going, no-one will see him. 189 00:54:22,000 --> 00:54:24,875 The emperor hasn't breathed for 2O minutes. 190 00:54:26,875 --> 00:54:28,375 Above him, 191 00:54:28,833 --> 00:54:32,958 the ice floe prevents him from surfacing. 192 00:55:50,125 --> 00:55:55,792 Long cracks begin to fracture the ice floe like a huge jigsaw. 193 00:55:55,958 --> 00:55:59,208 This is only the beginning of the great thaw 194 00:55:59,375 --> 00:56:04,167 that will soon relieve the ocean of its ice roof. 195 00:56:05,000 --> 00:56:07,917 A final race against time has begun. 196 00:56:08,083 --> 00:56:09,708 If the thaw is too rapid, 197 00:56:09,875 --> 00:56:14,083 the sea will engulf the little emperor before he's ready. 198 00:56:16,625 --> 00:56:18,208 Only a few days ago, 199 00:56:18,708 --> 00:56:22,583 he had experienced that very thing on Oamock. 200 00:58:12,375 --> 00:58:17,292 The emperor knows how long he can stay away from his chick, 201 00:58:17,292 --> 00:58:23,958 as if he were aware of the level of hunger the youngster can endure. 202 00:58:24,375 --> 00:58:30,500 This invisible thread between two beings hundreds of kilometres apart 203 00:58:30,667 --> 00:58:33,333 is one of the emperor's greatest secrets. 204 00:58:57,833 --> 00:59:02,250 The emperor and his partner's union has ended well. 205 00:59:02,667 --> 00:59:04,917 They will now separate, 206 00:59:05,083 --> 00:59:09,125 as if the masterpiece of patience and harmony they built together 207 00:59:09,292 --> 00:59:11,500 could exist only once. 208 00:59:17,125 --> 00:59:21,250 After a few bows and a few songs, 209 00:59:21,417 --> 00:59:24,833 the little emperor's mother leaves them. 210 00:59:25,292 --> 00:59:29,292 Who knows if these three will ever meet again? 211 01:00:35,542 --> 01:00:40,833 There is an end-of-season air on Oamock, a kind of relief. 212 01:00:41,542 --> 01:00:45,792 The emperor stays a while with his chick. 213 01:00:45,958 --> 01:00:50,875 Spring whips up one of the last storms of the year, 214 01:00:51,042 --> 01:00:53,708 but the cold has lost its bite, 215 01:00:53,708 --> 01:00:59,083 and no-one thinks of huddling together to keep warm. 216 01:01:08,083 --> 01:01:12,417 Two destinies, hitherto inseparable, are diverging. 217 01:01:13,042 --> 01:01:17,333 One with a lifetime of experience and the other starting out, 218 01:01:17,500 --> 01:01:19,958 with a mountain of challenges to meet 219 01:01:20,125 --> 01:01:24,708 before taking his place in the great epic of his species. 220 01:01:30,042 --> 01:01:34,667 Few have lived as long as the emperor. 221 01:01:34,667 --> 01:01:37,125 But what is the father's experience 222 01:01:37,292 --> 01:01:40,958 compared to the challenges facing his son? 223 01:02:06,625 --> 01:02:08,417 The emperor's story 224 01:02:08,667 --> 01:02:15,000 is a long one whose beginning is lost in the mists of time. 225 01:02:17,250 --> 01:02:22,250 Over time his species has learned the secret of surviving on the ice 226 01:02:22,417 --> 01:02:26,125 and handed it down from generation to generation, 227 01:02:26,292 --> 01:02:28,042 with no apparent learning. 228 01:03:51,542 --> 01:03:55,125 Between two meals, time passes quietly. 229 01:03:55,292 --> 01:03:59,292 It's as if both wanted to prolong the moment. 230 01:04:46,458 --> 01:04:50,750 Is not life here more fragile than a snowflake? 231 01:04:55,542 --> 01:04:57,583 The time has come. 232 01:05:07,708 --> 01:05:11,208 His first great march awaits the little emperor. 233 01:05:12,500 --> 01:05:14,958 But he will do it alone. 234 01:05:15,167 --> 01:05:18,500 His father will precede him on the way. 235 01:05:20,583 --> 01:05:25,958 And so the most venerable of the emperors takes his bow 236 01:05:26,125 --> 01:05:32,125 and embarks on his last journey, with the utmost discretion. 237 01:08:55,083 --> 01:08:57,583 The emperor has abdicated. 238 01:08:57,750 --> 01:09:01,083 The story of a new emperor begins. 239 01:09:01,292 --> 01:09:05,375 It's a discreet coronation that he will accomplish alone. 240 01:10:16,958 --> 01:10:19,875 Every bit of his grey down that is shed 241 01:10:20,708 --> 01:10:23,833 is a part of his childhood disappearing. 242 01:11:03,875 --> 01:11:06,417 The itching obsesses him. 243 01:11:06,583 --> 01:11:10,667 He must go through this strange ritual of metamorphosis 244 01:11:10,833 --> 01:11:14,500 where he gradually divests himself of his childhood coat 245 01:11:14,667 --> 01:11:16,917 to reveal his new plumage. 246 01:11:39,417 --> 01:11:41,917 The little emperor leaves Oamock 247 01:11:42,125 --> 01:11:46,833 and sets out for the ocean having never seen it. 248 01:12:16,083 --> 01:12:20,000 It's clear that he doesn't yet know what to do. 249 01:12:26,458 --> 01:12:31,792 The adults are sliding on their bellies; why not do the same? 250 01:13:22,833 --> 01:13:24,708 And so a simple game 251 01:13:24,875 --> 01:13:28,625 takes the little emperor away from the colony forever. 252 01:13:28,792 --> 01:13:33,167 He will never go back: something is calling him. 253 01:13:45,083 --> 01:13:48,375 The youngsters have never walked on the ice floe, 254 01:13:48,542 --> 01:13:52,500 and yet they are instinctively forming columns. 255 01:13:52,667 --> 01:13:56,500 Of course, they've seen adults walking like that, 256 01:13:56,500 --> 01:13:59,500 but who is leading them? 257 01:15:21,458 --> 01:15:24,125 They've been gone for two days. 258 01:15:24,292 --> 01:15:27,750 Hunger drives the little emperor and his companions, 259 01:15:28,167 --> 01:15:32,667 who, until then, had been fed generously by their parents. 260 01:15:55,792 --> 01:15:57,333 The wind picks up: 261 01:15:57,958 --> 01:15:59,583 a new ordeal. 262 01:16:01,208 --> 01:16:05,208 But the emperor and his companions don't even slow down. 263 01:16:06,833 --> 01:16:12,000 In the memory of these hikers there is a tenacity for life 264 01:16:12,000 --> 01:16:17,167 which matches the storms in which they were born. 265 01:18:11,250 --> 01:18:16,125 It's remarkable how surprised they are by the sight of the ocean. 266 01:18:16,292 --> 01:18:18,750 Their gait becomes more hesitant. 267 01:18:18,917 --> 01:18:22,083 Everyone seems to want to look forward. 268 01:18:22,250 --> 01:18:27,042 Everything is new: the smell of salt, the sound of the waves. 269 01:18:31,458 --> 01:18:34,417 So this is the ocean! 270 01:18:36,208 --> 01:18:42,125 In the air they find flavours that remind them of their first meals. 271 01:18:44,250 --> 01:18:46,875 The waves hypnotize them. 272 01:18:47,917 --> 01:18:50,500 Who will go first? 273 01:18:51,542 --> 01:18:54,792 Of course the adults dive into the water, 274 01:18:55,000 --> 01:18:57,792 but how to do like them? 275 01:19:43,625 --> 01:19:48,792 They see the movements of their cousins, the Adélie penguins, 276 01:19:48,958 --> 01:19:53,875 who hurriedly leave to join their colony for the short summer. 277 01:21:10,208 --> 01:21:12,792 For three days they hesitate. 278 01:21:13,458 --> 01:21:16,333 Hunger is gnawing at their stomachs. 279 01:21:34,417 --> 01:21:40,250 No-one has ever taught them how to dive, swim or fish. 280 01:21:42,750 --> 01:21:48,583 Ignorant of the ocean's dangers, they know nothing of their prey. 281 01:23:09,708 --> 01:23:14,000 Like butterflies emerging from their chrysalis, 282 01:23:14,167 --> 01:23:18,583 the little emperor and his companions open their wings 283 01:23:18,583 --> 01:23:22,167 and instinctively fly into the sea. 284 01:23:59,542 --> 01:24:03,333 Like experienced divers, they hold their breath 285 01:24:03,542 --> 01:24:08,167 and discover the hidden side of the ocean, for the first time. 286 01:24:38,000 --> 01:24:42,917 It will take the little emperor 5 years of solitary learning 287 01:24:43,083 --> 01:24:46,458 before he can take up the torch of a life 288 01:24:46,458 --> 01:24:49,500 as full as his father's. 289 01:24:55,333 --> 01:25:01,250 But one day, these little emperors will surely hear the call 290 01:25:01,250 --> 01:25:03,208 that will bring them back to Oamock 291 01:25:03,833 --> 01:25:09,625 and they will continue this story which, with our goodwill, 292 01:25:09,792 --> 01:25:12,917 will lead them to the end of time. 24340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.