Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,170 --> 00:01:08,500
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 83
2
00:01:25,330 --> 00:01:28,460
Ia apa.
3
00:01:40,880 --> 00:01:43,000
Unde sunt ?
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,540
Sunt aici.
5
00:01:57,380 --> 00:02:00,340
Kazim mi-a spus să plec.
A mințit ?
6
00:02:00,880 --> 00:02:04,920
Kazim nu ştie nimic.
Eu îmi protejez nepotul.
7
00:02:06,630 --> 00:02:11,000
- Ai înnebunit.
- Tu ai înnebunit.
8
00:02:12,750 --> 00:02:17,460
Cum îndrăzneşti să încerci
să fugi când îmi porți nepotul ?
9
00:02:22,540 --> 00:02:27,830
Trebuie să plec.
Nu mai pot să stau aici.
10
00:02:38,420 --> 00:02:43,000
Poți să deschizi uşa ?
Trebuie să plec. Nu pot să stau aici.
11
00:02:44,670 --> 00:02:48,420
Nu te obosi.
O să stai aici până naşti.
12
00:02:50,080 --> 00:02:53,870
După ce naşti, dacă vrei să pleci,
poți să te duci naibii.
13
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
Nu-mi pasă.
14
00:03:00,130 --> 00:03:04,000
Se pare că nu mă înțelegeți.
Bărbatul ăsta mi-a mai răpit fiica.
15
00:03:04,170 --> 00:03:07,590
Acum, fiica mea a dispărut
şi e însărcinată.
16
00:03:07,750 --> 00:03:10,920
Dacă i se întâmplă ceva,
veți fi responsabili.
17
00:03:11,000 --> 00:03:13,830
Am luat declarația
şi avem înregistrarea.
18
00:03:14,000 --> 00:03:15,250
Nu o căutați ?
19
00:03:15,380 --> 00:03:17,840
Nu o putem declara dispărută
înainte de 48 de ore.
20
00:03:18,000 --> 00:03:20,340
Cum adică ?
Nu puteți face nimic ?
21
00:03:20,670 --> 00:03:21,960
Să mergem !
22
00:03:22,040 --> 00:03:25,120
Vă rog, nu plecați !
Vă rog, găsiți-mi fiica.
23
00:03:25,250 --> 00:03:27,540
Şermin, încetează...
Vino, te rog.
24
00:03:27,670 --> 00:03:31,250
Încetează tu ! Ai văzut tot.
Cum îmi spui să fiu calmă ?
25
00:03:35,290 --> 00:03:39,960
- I-a făcut ceva.
- Calmează-te.
26
00:03:40,040 --> 00:03:44,620
I-a făcut ceva fiicei mele.
S-a întâmplat ceva cu fiica mea.
27
00:03:44,750 --> 00:03:48,540
Ai făcut ceva ?
Nu a făcut nimic.
28
00:03:48,710 --> 00:03:50,670
- Minte !
- Hai să luăm aer, să te calmezi.
29
00:03:50,790 --> 00:03:55,040
Nu mă atinge ! Te omor !
30
00:03:56,130 --> 00:03:58,210
- Şermin...
- Te omor !
31
00:03:58,380 --> 00:04:01,960
- Şermin, calmează-te.
- Lasă-mă ! Nu mă atinge !
32
00:04:34,880 --> 00:04:39,090
Kazim, nu ai dreptul
să-mi faci asta ! Ajunge !
33
00:04:45,000 --> 00:04:48,670
Ajunge !
34
00:04:52,250 --> 00:04:59,170
Ce s-a întâmplat ?
Te-ai tăiat rău la mână.
35
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Vino. Dă-i drumul.
36
00:05:09,380 --> 00:05:15,260
Ține apăsat aşa.
37
00:05:18,080 --> 00:05:19,250
Te doare ?
38
00:05:33,500 --> 00:05:35,170
Aveți nevoie de ceva, dnă Macide ?
39
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
Te implor, scoate-mă de aici !
40
00:05:40,830 --> 00:05:46,250
Nu pot să respir aici.
Nu mă simt bine.
41
00:05:46,750 --> 00:05:48,670
Te rog, scoate-mă de aici.
42
00:05:49,210 --> 00:05:52,750
Îmi pare rău, nu pot face asta.
Dacă aveți nevoie de ceva...
43
00:05:52,920 --> 00:05:55,670
Sunt însărcinată, am un copil.
44
00:05:55,830 --> 00:05:59,210
Şi nu vreau să i se întâmple nimic.
Nu mă simt bine deloc.
45
00:05:59,500 --> 00:06:03,250
Te implor să mă scoți de aici.
Nu mai rezist.
46
00:06:03,380 --> 00:06:05,590
- Îmi pare rău.
- Te rog !
47
00:06:07,170 --> 00:06:11,250
Te rog !
48
00:06:12,000 --> 00:06:16,960
Te rog !
Te implor să mă scoți de aici !
49
00:06:17,460 --> 00:06:21,710
Te rog, nu mai rezist.
50
00:06:36,170 --> 00:06:41,000
Nu mai ştiu ce să spun.
O să înnebunesc.
51
00:06:41,210 --> 00:06:44,500
De câte ori am spus-o ?
De ce trecem prin aceleaşi lucruri ?
52
00:06:44,670 --> 00:06:46,670
M-am săturat
să trăiesc aceleaşi lucruri.
53
00:06:48,460 --> 00:06:52,380
Am spus de o mie de ori, am plâns,
am implorat, am luat-o razna.
54
00:06:52,500 --> 00:06:55,670
Fiica mea, nu te duce,
nu avea încredere în bărbatul ăsta.
55
00:06:55,830 --> 00:06:57,580
I-am spus că o să i se întâmple
ceva rău.
56
00:06:57,710 --> 00:06:59,540
- Şi ce s-a întâmplat ?
- Şermin, draga mea...
57
00:06:59,710 --> 00:07:03,880
Dar ea are dreptate, desigur.
De ce să asculte o asemenea mamă ?
58
00:07:04,670 --> 00:07:10,710
Lasă-mă pe mine. Dar tu eşti
cea mai echilibrată dintre noi.
59
00:07:10,920 --> 00:07:15,290
I-ai spus şi tu că nu e bine,
să nu se arunce în foc.
60
00:07:15,500 --> 00:07:20,500
Şi ea ce-a făcut ? A ascultat ?
Nu, nu a ascultat.
61
00:07:20,670 --> 00:07:24,050
Face ce vrea ea,
a hotărât singură.
62
00:07:24,210 --> 00:07:26,750
Vino aici.
Ştii ce putem face ?
63
00:07:26,920 --> 00:07:34,000
Poți să te calmezi ? Ştiu
că e greu, dar stai aici, te rog.
64
00:07:35,170 --> 00:07:39,090
Ştiu că nu are sens pentru tine,
65
00:07:40,460 --> 00:07:43,960
dar poate Kazim spunea adevărul.
66
00:07:44,330 --> 00:07:47,960
Nu se poate ?
Poate chiar a eliberat-o pe Macide.
67
00:07:48,130 --> 00:07:52,050
A trecut prin atâtea.
Era în pericol să moară.
68
00:07:52,210 --> 00:07:54,250
Poate şi-a învățat lecția.
69
00:07:54,420 --> 00:07:58,170
Doamne ! Are sens ce spui ?
70
00:07:59,040 --> 00:08:01,920
Dacă ar fi fost aşa,
nu ne-ar fi sunat fiica mea ?
71
00:08:02,290 --> 00:08:06,670
Nu ştiu, Şermin.
Încerc să gândesc limpede.
72
00:08:06,960 --> 00:08:10,790
Poate s-a dus undeva
să-şi limpezească gândurile.
73
00:08:10,960 --> 00:08:13,420
Şi apoi o să sune.
E imposibil ?
74
00:08:13,580 --> 00:08:17,210
Nu, Sara, nu mă simt bine deloc.
75
00:08:17,330 --> 00:08:19,460
S-a întâmplat ceva îngrozitor.
76
00:08:19,580 --> 00:08:21,790
Cine ştie unde au dus-o
pe fiica mea...
77
00:08:21,960 --> 00:08:24,130
Cine ştie unde e copilul meu acum...
78
00:08:24,290 --> 00:08:26,370
Puteau să se uite pe imaginile
de pe camerele de supraveghere.
79
00:08:26,500 --> 00:08:30,920
Dar nu au făcut-o. A ieşit
singură, a dus-o cineva ?
80
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
De unde să ştiu eu ?
Au spus 48 de ore !
81
00:08:35,080 --> 00:08:37,540
Orice se poate întâmpla
în 48 de ore !
82
00:08:37,920 --> 00:08:43,500
Ai dreptate, nu ştiu ce să spun.
Nu putem face nimic.
83
00:08:43,710 --> 00:08:48,840
Să treacă 48 de ore şi vedem
dacă a plecat singură,
84
00:08:49,000 --> 00:08:52,670
dacă a ieşit cu cineva...
O să vedem înregistrările.
85
00:08:53,000 --> 00:08:58,040
Ştii ce e cel mai important
în astea 48 de ore ?
86
00:08:58,460 --> 00:09:02,500
Să-ți păstrezi mințile.
Vorbesc serios.
87
00:09:02,670 --> 00:09:08,000
- Bine, Sara.
- Nu putem decât să aşteptăm.
88
00:09:08,170 --> 00:09:12,840
O să aşteptăm. Ajunge...
89
00:09:12,960 --> 00:09:16,000
Şermin, îmi pare rău,
dar trebuie să plec.
90
00:09:16,380 --> 00:09:20,880
Trebuie să mă duc la tribunal
cu Ateş. E ceva oficial.
91
00:09:21,000 --> 00:09:24,670
Ai dreptate, Sara,
îmi pare foarte rău.
92
00:09:25,710 --> 00:09:30,460
Faci un lucru aşa de frumos,
şi eu ți-am stricat bucuria.
93
00:09:30,630 --> 00:09:33,960
Poți să mă ierți ? Problemele
nu se mai termină. Ce să fac ?
94
00:09:34,040 --> 00:09:37,790
Nu, mie îmi pare rău
că trebuie să plec.
95
00:09:38,330 --> 00:09:43,370
Lnişteşte-te, plec, rezolv
ce am de rezolvat şi vin înapoi.
96
00:09:43,500 --> 00:09:47,120
O s-o găsim pe Macide teafără.
Nu o lua razna.
97
00:09:47,330 --> 00:09:50,080
Nu face nicio nebunie.
Aşteaptă.
98
00:09:50,250 --> 00:09:52,830
- Bine ?
- Promit. Bine.
99
00:09:55,630 --> 00:09:58,380
- Acum plec.
- Ne vedem.
100
00:09:58,670 --> 00:10:00,670
Cu bine, draga mea !
101
00:10:11,330 --> 00:10:12,540
Macide ?
102
00:10:12,670 --> 00:10:14,340
Bună ziua !
Vorbesc cu Şermin Ince ?
103
00:10:14,880 --> 00:10:16,380
Da, eu sunt.
104
00:10:16,580 --> 00:10:20,460
Sun în legătură cu moştenirea.
Cazul a fost rezolvat.
105
00:10:20,580 --> 00:10:23,000
Vă aşteaptă o casă în Salacak.
Pentru detalii...
106
00:10:23,130 --> 00:10:27,880
Doamnă, îmi pare rău, dar ați sunat
într-un moment foarte prost.
107
00:10:28,000 --> 00:10:32,040
Nu-mi pasă de case acum.
Vă sun eu mai târziu.
108
00:10:32,170 --> 00:10:34,170
Sigur.
Puteți suna la numărul ăsta.
109
00:11:09,250 --> 00:11:12,290
Kazim...
110
00:11:22,750 --> 00:11:25,920
Eşti bine ?
111
00:11:30,080 --> 00:11:31,870
Nu cred.
112
00:11:34,290 --> 00:11:38,000
O parte din mine e mândră
de ce am făcut,
113
00:11:38,210 --> 00:11:42,130
dar altă parte suferă cumplit.
114
00:11:42,630 --> 00:11:47,670
Parcă m-am condamnat
la o viață de suferință.
115
00:11:49,380 --> 00:11:56,420
- Încă nu-mi vine să cred ce a făcut.
- Nici mie, mamă.
116
00:11:58,960 --> 00:12:06,420
Dar mă tot gândesc... Dacă am fi
fost doar noi, am fi fost fericiți ?
117
00:12:09,460 --> 00:12:14,750
Dacă doar ne-am fi iubit
şi n-am fi avut nicio luptă de dus...
118
00:12:14,960 --> 00:12:17,590
Cred că, dacă am fi avut grijă
unul de altul,
119
00:12:17,670 --> 00:12:20,000
am fi fost foarte fericiți.
120
00:12:21,040 --> 00:12:25,620
Vrei să spui că toate astea
s-au întâmplat din cauza noastră ?
121
00:12:26,420 --> 00:12:31,380
Nu mă cert cu tine, mamă.
122
00:12:35,000 --> 00:12:36,670
Macide a plecat.
123
00:12:36,830 --> 00:12:43,080
Am eliberat-o. Dintre noi, ea merită
cel mai mult să fie fericită.
124
00:12:44,420 --> 00:12:46,630
Sper să găsească fericirea
unde se va duce,
125
00:12:46,750 --> 00:12:49,330
pentru tot restul vieții.
126
00:12:51,000 --> 00:12:53,290
Nu ne pot dori acelaşi lucru,
127
00:12:54,040 --> 00:12:58,960
fiindcă noi ne vom îneca
în nefericirea noastră, ca întotdeauna.
128
00:13:00,630 --> 00:13:04,760
Tu şi copiii, Ahmet, Yasemin,
eu şi Cihangir.
129
00:13:05,000 --> 00:13:08,250
Noi ne facem pe noi
şi pe cei din jur nefericiți.
130
00:13:08,380 --> 00:13:12,630
Fiindcă aşa am fost învățați.
Tu ne-ai învățat aşa.
131
00:13:14,420 --> 00:13:15,960
Întotdeauna am trăit aşa.
132
00:13:16,330 --> 00:13:19,000
Ne-am condamnat
la o viață de nefericire.
133
00:13:20,580 --> 00:13:26,410
Nici eu nu ştiu să fiu altfel.
Aşa am fost învățată.
134
00:13:26,630 --> 00:13:30,510
Cum să ofer ceva ce nu ştiu ?
Nu ştiu să fiu altfel.
135
00:13:35,330 --> 00:13:41,540
Aşa să fie, mamă.
Unde e Cihangir ?
136
00:13:42,420 --> 00:13:44,420
Era în birou.
137
00:14:00,710 --> 00:14:03,590
Dle Cihangir, ne-ați spus că vreți
să schimbați numele companiei.
138
00:14:03,710 --> 00:14:06,540
- Începem procesul.
- Să aşteptăm deocamdată.
139
00:14:06,710 --> 00:14:08,540
Nu e nicio urgență.
Cred că putem să mai aşteptăm.
140
00:14:09,420 --> 00:14:10,960
Nu ar trebui
să începem procedurile ?
141
00:14:11,040 --> 00:14:14,290
Nu ar trebui, nu e nevoie
să facem asta acum.
142
00:14:14,420 --> 00:14:20,000
Începe-le, Arif. De acum,
se va face ce spune dl Cihangir.
143
00:14:20,630 --> 00:14:25,210
Adună tot personalul mâine.
Vreau să-l prezint pe dl Cihangir.
144
00:14:25,500 --> 00:14:27,420
Bine, Arif ? Cu bine !
145
00:14:29,170 --> 00:14:33,000
De ce faci asta, frate ?
Pot să...
146
00:14:33,130 --> 00:14:38,170
Nu cred că poți să mă sfidezi.
Ai îndreptat arma spre mine.
147
00:14:40,380 --> 00:14:43,170
Îmi amintesc.
Pot să-ți amintesc asta.
148
00:14:49,460 --> 00:14:55,080
Pentru prima dată, nu ştiu ce să spun,
dar mi-am pierdut controlul.
149
00:14:55,210 --> 00:14:58,170
Nu am suportat niciodată
să fiu înşelat.
150
00:14:58,790 --> 00:15:02,120
Sigur, nu am nicio scuză
că am îndreptat arma spre tine.
151
00:15:03,000 --> 00:15:07,130
Aş fi vrut să nu se întâmple,
dar s-a întâmplat.
152
00:15:07,880 --> 00:15:11,960
În timp ce te luptai
pentru viața ta în spital,
153
00:15:12,330 --> 00:15:17,580
m-am blestemat de o mie de ori.
Te rog să mă ierți.
154
00:15:17,880 --> 00:15:21,880
Nu te mai gândi, Cihangir.
Şi eu ți-am făcut o mare nedreptate.
155
00:15:22,290 --> 00:15:24,920
Ai dreptate.
Să nu ne mai gândim la asta.
156
00:15:26,210 --> 00:15:30,750
Cu plăcere. Dar nu mă simt în largul
meu cu chestia asta cu compania.
157
00:15:30,880 --> 00:15:32,710
Nu-mi mai doresc s-o conduc.
158
00:15:32,830 --> 00:15:35,830
Cihangir, nu vreau nicio obiecție.
Compania e a ta de acum.
159
00:15:47,080 --> 00:15:49,330
Aş fi vrut să mai stai un pic.
160
00:15:49,580 --> 00:15:52,080
Aveam un plan grozav
s-o înving pe mama.
161
00:15:52,920 --> 00:15:58,000
Mi-ar plăcea să rămân doar să văd
asta, dar am vorbit la clinică.
162
00:15:58,170 --> 00:16:01,590
De data asta, chiar plec
şi mă voi trata.
163
00:16:02,460 --> 00:16:04,630
Nu te-am mai văzut
aşa de hotărât.
164
00:16:05,540 --> 00:16:07,080
Nici eu.
165
00:16:07,420 --> 00:16:09,590
Mama ştie că pleci ?
166
00:16:13,080 --> 00:16:20,660
Chiar dacă ştie, nu-i pasă,
nu mai sunt favoritul ei.
167
00:16:22,750 --> 00:16:26,670
Acum că Cihangir e la conducere,
se învârte în jurul lui ca o molie.
168
00:16:27,460 --> 00:16:31,710
Fratele meu e foarte curajos. Cum
de i-a dat compania lui Cihangir ?
169
00:16:31,880 --> 00:16:33,000
Nu pot să înțeleg.
170
00:16:33,080 --> 00:16:36,870
Poate că, după accident,
totul i se pare fără sens.
171
00:16:38,000 --> 00:16:42,540
O să-şi revină,
dar va fi prea târziu.
172
00:16:45,250 --> 00:16:48,130
Trebuie să plec,
nu putem face nimic.
173
00:16:48,290 --> 00:16:52,500
Pot să-ți spun un secret ?
Eşti fratele meu preferat.
174
00:16:56,210 --> 00:17:02,290
Drăcuşorule... Dar unul sentimental.
Vino aici. Cu bine !
175
00:17:03,290 --> 00:17:05,000
Ai grijă de tine !
176
00:17:08,000 --> 00:17:12,540
Încă un lucru... La ce te gândeşti
pentru dna Berrin ?
177
00:17:35,330 --> 00:17:37,500
Felicitări !
Un nou val, la TNR.
178
00:17:37,670 --> 00:17:41,250
Mulțumesc, Demet,
dar să nu-i spunem "val", ci "tsunami".
179
00:17:41,380 --> 00:17:48,010
E mai potrivit. Recunoaşte,
Mehmet, e mai tare aşa.
180
00:17:48,880 --> 00:17:51,460
După ce am devenit
preşedintele companiei,
181
00:17:51,670 --> 00:17:56,000
mirosul de naftalină a dispărut.
182
00:17:56,210 --> 00:17:59,670
- Ce zici ?
- Felicitări, domnule !
183
00:18:01,130 --> 00:18:05,000
Mehmet, eşti îmbufnat
în fața noului preşedinte ?
184
00:18:05,580 --> 00:18:09,870
Nu, îmi cer scuze,
nu îmi prea plac schimbările.
185
00:18:10,000 --> 00:18:13,960
- Dl Kazim vine ?
- Sigur. Se poate fără el ?
186
00:18:14,130 --> 00:18:17,510
Mă duc să-l întâmpin,
se va uita după mine.
187
00:18:21,920 --> 00:18:23,710
Vino aici.
188
00:18:27,290 --> 00:18:30,710
Azi e ziua cea mare. Ai obținut
ce voiai. Felicitări, frate !
189
00:18:31,000 --> 00:18:33,750
Să spunem că am luat
decizia corectă ca familie, Yasemin.
190
00:18:36,420 --> 00:18:38,250
Nu cred că a venit încă.
191
00:18:39,210 --> 00:18:41,880
- Pe cine cauți ?
- Pe mama.
192
00:18:42,290 --> 00:18:45,670
O să vină cu fratele meu.
Vor fi aici în curând.
193
00:18:46,000 --> 00:18:49,460
O să mă ocup un pic de invitați.
Nu mă mai lasă singur după.
194
00:18:49,630 --> 00:18:52,630
Am devenit celebru.
195
00:18:56,920 --> 00:19:00,790
Nu vreau să-ți umbresc faima,
dar nu am găsit o ocazie mai bună.
196
00:19:00,960 --> 00:19:02,630
Trebuie să-ți distrug
petrecerea, frate.
197
00:19:04,420 --> 00:19:08,050
Am vorbit la telefon
în jur de 20:00.
198
00:19:08,210 --> 00:19:12,500
Apoi am plecat şi am venit aici.
Poate a plecat atunci.
199
00:19:13,790 --> 00:19:16,210
Să verificăm camerele
de supraveghere de la uşa din față.
200
00:19:16,380 --> 00:19:17,760
Între 20:00 şi 21:00.
201
00:19:18,000 --> 00:19:19,830
- Ai dat de dna Berrin ?
- Nu.
202
00:19:20,000 --> 00:19:21,330
Am sunat de mai multe ori,
dar nu mi-a răspuns.
203
00:19:21,500 --> 00:19:23,120
O să fie furioasă pe noi.
204
00:19:23,960 --> 00:19:30,000
- Uite, Macide pleacă. Ați văzut ?
- Stai ! Dă înapoi.
205
00:19:30,960 --> 00:19:38,590
Uite ! Ați văzut ? Plânge.
I s-a întâmplat ceva.
206
00:19:41,250 --> 00:19:43,880
Să verificăm pe camerele
din apropiere.
207
00:19:44,000 --> 00:19:45,290
Am înțeles.
208
00:19:45,750 --> 00:19:49,580
Poate s-a întâmplat ceva
cu copilul meu.
209
00:19:50,000 --> 00:19:54,460
Vă rog să-mi găsiți fiica.
210
00:19:54,630 --> 00:19:56,590
Vă rog să vă calmați.
Facem tot ce putem.
211
00:19:56,750 --> 00:19:58,630
Vă rog.
212
00:20:01,000 --> 00:20:06,750
Te rog să deschizi uşa !
Mă auzi ? Am dureri !
213
00:20:06,880 --> 00:20:10,630
Trebuie să mă duci la spital.
Nu mă simt bine deloc.
214
00:20:11,880 --> 00:20:15,340
Te implor, scoate-mă de aici,
nu mă simt bine.
215
00:20:15,920 --> 00:20:17,960
Trebuie să mă duci la spital.
216
00:20:18,080 --> 00:20:22,080
Mă auzi ? Am dureri mari.
Te rog, du-mă la spital.
217
00:20:22,210 --> 00:20:24,420
Încerc să vorbesc cu dna Berrin.
Nu răspunde.
218
00:20:26,170 --> 00:20:29,840
O să înnebunesc !
Nu vreau să-mi pierd copilul.
219
00:20:29,960 --> 00:20:37,540
Mă auzi ? Nu mă simt bine !
Te implor, deschide uşa !
220
00:20:46,000 --> 00:20:49,250
În sfârşit, a venit familia mea !
Ce onoare ! Bun-venit !
221
00:20:49,460 --> 00:20:52,210
- Bine te-am găsit !
- Mamă, frate...
222
00:20:54,330 --> 00:20:57,540
- Eşti fericit ?
- Am fost mereu.
223
00:20:59,080 --> 00:21:01,830
Mamă, cum de eşti
atât de frumoasă ?
224
00:21:01,960 --> 00:21:05,460
- Eu ?
- Da, străluceşti.
225
00:21:05,580 --> 00:21:10,040
Sunt surprinsă.
Nu ne-am înțeles mult timp.
226
00:21:10,960 --> 00:21:13,540
E în regulă, suntem mamă şi fiică,
se întâmplă uneori.
227
00:21:13,960 --> 00:21:16,750
- Pe tine te iubesc cel mai mult.
- Draga mea !
228
00:21:16,920 --> 00:21:20,000
Dacă ați terminat cu revărsarea
de iubire, putem să discutăm ?
229
00:21:20,170 --> 00:21:21,340
Ce părere ai, Cihangir ?
230
00:21:21,460 --> 00:21:23,340
Sigur, cu plăcere.
Te rog.
231
00:21:31,790 --> 00:21:38,460
Ajutor ! Deschide uşa !
232
00:21:39,750 --> 00:21:42,670
Cât de crud eşti ?
233
00:21:44,170 --> 00:21:46,170
Nu răspunde dna Berrin.
234
00:21:46,290 --> 00:21:48,460
Nu pot să te duc fără permisiunea ei.
Îmi cer scuze.
235
00:21:48,580 --> 00:21:51,500
Te rog, ajută-mă !
236
00:21:53,380 --> 00:21:58,880
Doamne, ține-mă întreagă la minte !
Ştiam eu ! E răpită !
237
00:21:59,000 --> 00:22:01,340
Au găsit imaginile
de pe camerele din apropiere.
238
00:22:01,580 --> 00:22:03,250
- Ştiam eu !
- Intrați !
239
00:22:03,420 --> 00:22:05,000
Rüstem,
arată-i imaginile doamnei.
240
00:22:10,580 --> 00:22:16,210
Asta e Berrin !
Berrin mi-a luat fiica !
241
00:22:21,460 --> 00:22:28,000
A fost odată ca niciodată,
într-un regat îndepărtat...
242
00:22:28,170 --> 00:22:31,550
Drumul era larg,
dar ăsta nu e sfârşitul.
243
00:22:32,170 --> 00:22:34,880
Nu s-a terminat, călătoria noastră
e departe de final.
244
00:22:36,080 --> 00:22:38,000
De-a lungul acestui drum,
245
00:22:38,130 --> 00:22:41,840
au încercat
să ne oprească cu obstacole.
246
00:22:42,210 --> 00:22:49,840
Am mers mai departe
cu multă muncă, disciplină şi viziune.
247
00:22:51,290 --> 00:22:53,750
Călătoria mea m-a adus aici.
248
00:22:55,130 --> 00:22:59,550
De acum îi predau ştafeta
dragului meu frate Cihangir Işik.
249
00:23:00,000 --> 00:23:07,210
Ca şi mine, va face tot posibilul
să ducă această companie mai departe.
250
00:23:07,330 --> 00:23:10,870
Îl aplaud şi îi doresc succes !
251
00:23:16,040 --> 00:23:20,710
Mulțumesc mult, frate.
252
00:23:23,000 --> 00:23:24,540
Bună ziua tuturor !
253
00:23:24,920 --> 00:23:26,590
Yasemin ?
254
00:23:26,750 --> 00:23:30,790
Vreau să spun şi eu ceva în această zi
fericită pentru frații mei.
255
00:23:32,000 --> 00:23:35,920
După cum ştiți,
am crescut cu trei frați.
256
00:23:36,170 --> 00:23:38,750
Eu sunt cea mai mică dintre ei.
257
00:23:38,960 --> 00:23:42,000
Le mulțumesc pentru prezență,
pentru susținere
258
00:23:42,130 --> 00:23:44,550
şi că m-au iubit mereu.
259
00:23:46,380 --> 00:23:49,670
Aş vrea să-i pot mulțumi şi femeii
260
00:23:49,830 --> 00:23:53,460
care se presupune
că m-a născut şi m-a crescut.
261
00:23:57,580 --> 00:24:00,330
Dar nu pot decât
să-mi exprim dezamăgirea.
262
00:24:00,750 --> 00:24:05,420
Fiindcă femeia asta, Berrin Işik,
ne-a distrus viețile.
263
00:24:05,580 --> 00:24:07,750
- Yasemin...
- Nu te uita aşa la mine !
264
00:24:07,920 --> 00:24:10,500
Nu eziți să-ți asmuți copiii
unii împotriva altora
265
00:24:10,630 --> 00:24:12,420
pentru propriile interese.
266
00:24:12,540 --> 00:24:15,120
Eşti o nebună care se preface
însărcinată, ca să-şi păstreze soțul.
267
00:24:15,580 --> 00:24:18,910
Eşti o criminală fără suflet,
m-ai smuls de lângă mama mea
268
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
şi ai făcut-o să se sinucidă.
269
00:24:21,080 --> 00:24:25,540
Yasemin, ce faci ? Mamă...
270
00:24:27,630 --> 00:24:32,300
Dnă Berrin, unde e fiica mea ?
Ce ai făcut cu ea ? Spune-mi repede.
271
00:24:32,420 --> 00:24:34,250
- Dnă Şermin, ajunge.
- Ce ai făcut ?
272
00:24:34,420 --> 00:24:36,210
Lăsați-ne să ne facem treaba.
273
00:24:36,380 --> 00:24:37,920
Stați puțin !
Domnule polițist, ce se întâmplă ?
274
00:24:38,040 --> 00:24:40,710
Dnă Berrin, sunteți arestată
pentru răpire. Am venit să vă luăm.
275
00:24:40,880 --> 00:24:42,510
Vă rugăm să nu ne faceți probleme.
276
00:24:44,500 --> 00:24:46,710
Mamă ?
277
00:25:28,000 --> 00:25:30,460
Copilaşul meu !
278
00:25:53,790 --> 00:25:56,750
Nu mă lăsa, te rog !
279
00:25:57,380 --> 00:26:03,800
Eşti singura mea speranță.
Nu pleca.
280
00:26:10,040 --> 00:26:14,000
Eşti singura mea speranță.
Nu pleca.
281
00:26:45,670 --> 00:26:49,300
Cum a putut face asta ?
Femeia e însărcinată !
282
00:26:49,500 --> 00:26:51,710
Cihangir, taci ! Tu ocupă-te aici,
eu mă duc la Macide.
283
00:26:52,960 --> 00:26:54,590
Dă-i drumul, Mehmet !
284
00:27:01,630 --> 00:27:04,170
Bravo, Yasemin !
285
00:27:16,040 --> 00:27:19,040
E un proces complicat...
286
00:27:19,210 --> 00:27:21,170
Facem asta de 40 de ore.
287
00:27:21,330 --> 00:27:23,710
Am crezut că putem face
o aplicație, şi gata.
288
00:27:23,920 --> 00:27:26,130
Dar când au cerut probe ADN...
289
00:27:26,330 --> 00:27:28,580
Da, e complicat.
Dar au dreptate, Ateş.
290
00:27:28,790 --> 00:27:30,330
Vor să fie siguri.
291
00:27:30,460 --> 00:27:32,790
Nu te mai gândi.
Ştim deja rezultatul.
292
00:27:34,130 --> 00:27:39,510
Da. Nu ştiu...
293
00:27:40,040 --> 00:27:44,330
- Ce s-a întâmplat ? Ai emoții ?
- Tu nu ?
294
00:27:45,920 --> 00:27:50,540
Nu ştiu. Când ai reacționat aşa,
m-am simțit şi eu ciudat.
295
00:27:50,710 --> 00:27:53,670
Să-l deschidem, dacă tot aşteptăm.
Deschide-l.
296
00:27:53,830 --> 00:27:55,660
Vorbeşti serios ?
297
00:28:10,210 --> 00:28:11,920
Ce scrie ?
298
00:28:13,580 --> 00:28:15,790
Ce scrie ?
299
00:28:22,380 --> 00:28:24,630
"Proba ADN de la Ateş Kaya"
300
00:28:24,750 --> 00:28:29,960
"nu e compatibilă cu proba ADN
a Sarei Kohen în proporție de 99,9%."
301
00:28:32,630 --> 00:28:36,380
Ce ? Nu se potriveşte ?
Ce înseamnă asta ?
302
00:28:49,580 --> 00:28:50,960
Da, Şermin ?
303
00:28:51,080 --> 00:28:55,540
Berrin a recunoscut
că a răpit-o pe Macide.
304
00:28:55,630 --> 00:28:58,000
Kazim s-a dus după ea.
Sunt la secția de poliție.
305
00:28:58,170 --> 00:29:01,050
Fac o plângere.
Sara, eşti acolo ?
306
00:29:02,210 --> 00:29:08,380
Da, sunt aici. Felicitări !
307
00:29:18,630 --> 00:29:21,000
E o problemă.
308
00:29:31,330 --> 00:29:35,710
Macide ! Deschide uşa.
Unde e Macide ?
309
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Macide !
310
00:29:38,130 --> 00:29:44,210
Macide, eşti bine ?
311
00:29:45,580 --> 00:29:52,210
Kazim !
Copilul nostru moare.
312
00:29:52,920 --> 00:29:58,920
Nu te stresa, sunt aici.
Nu vi se va întâmpla nimic.
313
00:29:59,040 --> 00:30:01,960
Mergem la spital.
Mehmet, pregăteşte maşina.
314
00:30:09,960 --> 00:30:11,540
Ai cinci minute.
315
00:30:13,750 --> 00:30:17,630
Yasemin, fiica mea...
316
00:30:19,830 --> 00:30:23,330
Încă îmi spui că sunt fiica ta ?
317
00:30:25,000 --> 00:30:29,420
Înțeleg că eşti furioasă pe mine.
Ştiu că ai dreptate.
318
00:30:29,880 --> 00:30:36,460
Nu te-am născut, dar te-am iubit
ca pe copilul meu.
319
00:30:40,040 --> 00:30:44,460
Aşa cum îi iubeşti pe frații mei ?
Nu te obosi. Nu vreau asta.
320
00:30:46,630 --> 00:30:50,340
Ştii la ce m-am gândit de când
am aflat că nu eşti mama mea ?
321
00:30:50,540 --> 00:30:54,370
Mă întreb dacă am ochii mamei.
322
00:30:54,750 --> 00:30:59,290
M-am întrebat mereu de ce
culoarea ochilor mei e diferită.
323
00:30:59,460 --> 00:31:04,630
M-am gândit cum m-ar fi iubit
mama dacă ar fi trăit.
324
00:31:06,080 --> 00:31:12,290
Sau tata, frații mei...
Poate aş fi fost un copil fericit.
325
00:31:13,420 --> 00:31:17,130
Sau aş fi avut amintiri frumoase,
ca oamenii normali.
326
00:31:17,540 --> 00:31:20,670
Dar tu mi-ai luat toate astea.
327
00:31:21,920 --> 00:31:25,790
Nu doar mi i-ai luat pe ei,
dar m-ai închis în iadul tău.
328
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
M-ai adus în întunericul tău.
329
00:31:28,750 --> 00:31:31,040
Acum stau în fața ta
330
00:31:31,170 --> 00:31:34,300
şi urăsc persoana
pe care am iubit-o cel mai mult.
331
00:31:36,250 --> 00:31:43,920
Tu m-ai învățat şi asta.
Nu să iert, să urăsc.
332
00:31:50,000 --> 00:31:52,710
Fie ca ăsta
să fie sfârşitul tău amar !
333
00:32:08,710 --> 00:32:12,000
Îm pare rău, dle Kazim,
am pierdut copilul.
334
00:32:30,630 --> 00:32:34,130
- Cum e Macide ?
- Fizic, e bine.
335
00:32:34,330 --> 00:32:38,410
Dar a trecut printr-o traumă
importantă. E epuizată psihic.
336
00:32:38,670 --> 00:32:41,250
Va avea nevoie
de tratament psihologic.
337
00:32:53,830 --> 00:32:57,250
- Pot să o văd ?
- Nu ar fi bine pentru ea acum.
338
00:32:57,420 --> 00:33:00,000
Mai întâi are nevoie
de un consult psihiatric.
339
00:33:00,080 --> 00:33:03,540
Colegii noştri vă vor ține
la curent. Îmi pare rău.
340
00:33:22,830 --> 00:33:26,660
Unde e copilul meu ?
341
00:33:29,750 --> 00:33:33,290
Pot să-mi văd copilul ?
342
00:33:38,580 --> 00:33:41,160
Unde e copilul meu ?
343
00:33:43,580 --> 00:33:50,040
Unde e copilul meu ?
344
00:33:52,130 --> 00:33:55,670
Mi-ați luat copilul ?
Unde e copilul meu ?
345
00:33:55,830 --> 00:34:03,660
Unde e copilul meu ?
Mi-ați luat copilul !
346
00:34:05,040 --> 00:34:11,620
Aduceți-mi copilul !
Unde e copilul meu ?
347
00:34:13,420 --> 00:34:18,000
Vă rog, vreau să-l văd !
348
00:34:22,750 --> 00:34:27,750
Mi-ați luat copilul,
aduceți-mi-l înapoi !
349
00:34:27,880 --> 00:34:35,210
Vă rog !
Unde e copilul meu ?
350
00:34:36,630 --> 00:34:42,960
Mi-ați luat copilul !
Îl vreau înapoi !
351
00:34:44,380 --> 00:34:51,630
Vă rog ! Mi-ați luat copilul !
Îl vreau înapoi !
352
00:34:55,630 --> 00:35:02,510
Unde e copilul meu ?
Aduceți-mi copilul !
353
00:35:09,830 --> 00:35:17,290
Mi-ați luat copilul !
Îl vreau înapoi !
354
00:35:37,000 --> 00:35:42,380
Un an mai târziu...
355
00:35:49,790 --> 00:35:51,290
Spor la treabă !
356
00:35:51,420 --> 00:35:54,500
Mulțumesc. Un nepot, nu ?
Lăudat fie Domnul !
357
00:35:54,920 --> 00:35:56,460
Minunat !
358
00:35:59,000 --> 00:36:01,170
Să-l ducem la spălătorie,
dnă Şermin ?
359
00:36:01,420 --> 00:36:05,090
Să văd...
Nu e nevoie.
360
00:36:06,080 --> 00:36:09,580
Ştii de câte generații e ăsta ?
Va fi spălat de mână.
361
00:36:09,710 --> 00:36:10,880
Bine.
362
00:36:11,000 --> 00:36:14,250
Du-l pe terasă
şi spală-l acolo cu grijă.
363
00:36:14,420 --> 00:36:16,250
Bine, dnă Şermin.
364
00:36:16,710 --> 00:36:17,840
Aşa...
365
00:36:19,460 --> 00:36:24,790
Sunt tristă...
366
00:36:25,880 --> 00:36:31,670
Să ne întâlnim singuri...
367
00:36:33,420 --> 00:36:36,340
Au început curățenia
şi pregătirile intense.
368
00:36:36,460 --> 00:36:39,670
Sara, nici nu am văzut că ai venit.
Bun-venit !
369
00:36:40,130 --> 00:36:41,460
Bine te-am găsit !
370
00:36:41,960 --> 00:36:44,210
Nu am vrut să te întrerup.
Cântai aşa de frumos !
371
00:36:45,000 --> 00:36:46,290
Ce să fac ?
372
00:36:46,420 --> 00:36:48,920
Viața nu ne dă mereu
case aşa de luxoase.
373
00:36:49,080 --> 00:36:54,000
- Vreau să cânt, să dansez.
- Ai dreptate.
374
00:36:54,130 --> 00:36:57,300
- Vino şi ia loc.
- Nu ştiu. Ar trebui ?
375
00:36:57,920 --> 00:36:59,250
Vino !
376
00:36:59,420 --> 00:37:03,090
O să aranjez casa asta,
ca să se poată trăi în ea.
377
00:37:03,250 --> 00:37:05,250
După, o s-o fac
cât mai confortabilă.
378
00:37:05,750 --> 00:37:09,500
Poți să faci un rai aici,
te cunosc.
379
00:37:10,670 --> 00:37:13,670
Întotdeauna îi spuneam
povestea asta lui Macide.
380
00:37:14,040 --> 00:37:16,080
Îi spuneam poveşti despre cum e
să creşti într-un conac
381
00:37:16,250 --> 00:37:18,540
şi mă asculta
de parcă era un basm.
382
00:37:18,670 --> 00:37:21,000
Aş vrea să vadă asta.
383
00:37:23,420 --> 00:37:29,880
Şermin, am avut un vis.
Dar nu ți-l spun încă.
384
00:37:30,040 --> 00:37:34,250
Te rog, Sara, ştii că sunt curioasă.
385
00:37:34,420 --> 00:37:35,840
O să plesnesc de curiozitate.
Te rog !
386
00:37:35,960 --> 00:37:39,630
Lasă-l să se împlinească.
Lasă magia neatinsă.
387
00:37:39,790 --> 00:37:43,330
- Nu ți-l spun.
- Bine.
388
00:37:43,710 --> 00:37:47,130
Ştiu că pot să te rog toată noaptea,
şi tot nu-mi spui.
389
00:37:47,750 --> 00:37:50,420
Mă cunoşti foarte bine.
390
00:37:51,540 --> 00:37:56,000
Aş fi vrut să te ajut,
dar am treabă azi.
391
00:37:57,920 --> 00:38:03,540
Adopția trebuia
să se finalizeze azi. Am uitat.
392
00:38:03,960 --> 00:38:07,840
În sfârşit, Ateş va fi, oficial,
fiul meu.
393
00:38:08,750 --> 00:38:11,670
- Sper să fie bine.
- Amin !
394
00:38:11,830 --> 00:38:15,410
După ce termini, vino aici.
O să sărbătorim.
395
00:38:15,540 --> 00:38:18,670
- Invită-l şi pe Nejat.
- Ar fi frumos.
396
00:38:18,880 --> 00:38:22,960
O să venim. Plec acum,
sunt în întârziere.
397
00:38:23,080 --> 00:38:26,500
Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă
şi iau când mă întorc.
398
00:38:26,670 --> 00:38:28,500
Bine, mulțumesc.
399
00:38:28,750 --> 00:38:31,790
- Spor la treabă !
- Şi ție.
400
00:38:51,750 --> 00:38:56,920
Draga mea Macide,
aş fi vrut să fii aici.
401
00:39:06,630 --> 00:39:08,920
Se spune că e greu
să găseşti un taxi în Istanbul,
402
00:39:09,040 --> 00:39:10,920
dar nu mă aşteptam
să fie chiar aşa de greu.
403
00:39:11,040 --> 00:39:13,750
- Te-am deranjat şi pe tine.
- Deloc. Ce deranj ?
404
00:39:14,000 --> 00:39:16,790
Datorită ție, călătoria în America
a trecut repede.
405
00:39:17,000 --> 00:39:18,840
M-aş fi plictisit fără tine.
406
00:39:20,290 --> 00:39:22,710
Dacă găsim un taxi, plec.
407
00:39:23,040 --> 00:39:26,420
Nu se poate, te ducem noi.
Unde e hotelul tău ?
408
00:39:27,000 --> 00:39:28,790
În Balat.
Dar nu e nevoie.
409
00:39:28,960 --> 00:39:30,630
Balat.
410
00:39:31,380 --> 00:39:35,880
Mă întreb dacă n-ai găsit
nimic în altă parte...
411
00:39:38,380 --> 00:39:42,380
Ce să fac ? Nu toți avem bani
să mergem oriunde.
412
00:39:42,630 --> 00:39:44,340
Nu asta am vrut să spun.
413
00:39:45,460 --> 00:39:50,290
Balat e o zonă frumoasă,
dar suntem în 2022.
414
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
E o zonă neglijată.
415
00:39:53,630 --> 00:39:56,550
Cine ştie ce poveşti
s-au întâmplat acolo...
416
00:39:58,080 --> 00:40:01,870
Dle Mehmet, ai auzit că o ducem
pe dna Nadire în Balat ?
417
00:40:02,250 --> 00:40:05,040
Acum mă simt datoare.
418
00:40:06,790 --> 00:40:10,710
Îți poți plăti datoria.
419
00:40:11,960 --> 00:40:15,460
Familia mea organizează o cină
de bun-venit pentru mine.
420
00:40:16,210 --> 00:40:20,540
Vino cu mine. Nu stai singură
în prima ta seară în Istanbul.
421
00:40:20,710 --> 00:40:22,380
Şi vom fi chit.
Ce zici de asta ?
422
00:40:22,540 --> 00:40:27,040
Nu e nevoie, mulțumesc.
E o stradă aglomerată.
423
00:40:27,210 --> 00:40:29,840
Găsesc un taxi.
Poți să opreşti ?
424
00:40:56,290 --> 00:40:59,040
Mulțumesc. La revedere !
425
00:41:06,750 --> 00:41:10,670
- Am spus ceva greşit ?
- Sigur că nu.
426
00:41:12,170 --> 00:41:13,840
Bine.
427
00:41:14,960 --> 00:41:20,840
Aştept telefonul tău.
428
00:41:23,000 --> 00:41:26,250
Ți-am trimis
o cerere pe rețelele sociale.
429
00:41:27,500 --> 00:41:32,000
Am văzut. Mulțumesc din nou.
O zi bună !
430
00:41:34,250 --> 00:41:36,000
Domnişoară, geanta...
431
00:41:36,540 --> 00:41:38,870
- M-ai strigat ?
- Nu.
432
00:41:39,000 --> 00:41:41,670
Voiam să-ți spun
"la revedere" din nou.
433
00:41:48,790 --> 00:41:55,250
Ce te bagi tu ?
Treci în maşină.
434
00:42:02,920 --> 00:42:05,840
Chiar se întâmplă acum ?
435
00:42:06,000 --> 00:42:09,250
Potrivit legilor Turciei,
eşti mama mea.
436
00:42:09,420 --> 00:42:12,460
Numele tău va fi
pe cartea de identitate.
437
00:42:12,580 --> 00:42:18,660
Da. La numele mamei,
va scrie "Sara".
438
00:42:20,580 --> 00:42:25,000
Mama mea !
439
00:42:28,750 --> 00:42:32,500
O să te înfurii din nou,
dar mă tot gândesc...
440
00:42:33,630 --> 00:42:37,170
Dacă femeia aia de la orfelinat
n-ar fi făcut o greşeală,
441
00:42:37,380 --> 00:42:40,000
dacă nu ți-ar fi spus de tata...
442
00:42:40,080 --> 00:42:41,960
- Ce ?
- Tu şi copilul...
443
00:42:42,040 --> 00:42:45,000
Ateş, dacă femeia de la orfelinat
n-ar fi făcut o greşeală,
444
00:42:45,130 --> 00:42:48,300
dacă nu l-am fi căutat şi găsit
pe fiul meu împreună...
445
00:42:48,460 --> 00:42:52,710
Nu am fi văzut ce fericit e
cu familia aia.
446
00:42:54,000 --> 00:42:58,080
Nu ştiu... Totul ar fi fost
diferit pentru tine.
447
00:42:58,290 --> 00:43:03,120
Ateş, par o persoană care să strice
viața unui copil fericit
448
00:43:03,460 --> 00:43:05,380
doar pentru că l-am născut ?
449
00:43:05,540 --> 00:43:08,000
Nu, sigur că nu.
Nu eşti aşa.
450
00:43:08,170 --> 00:43:13,500
Când l-am căutat şi l-am găsit
pe fiul tău, nu ai fost tulburată ?
451
00:43:13,670 --> 00:43:17,210
- Sau nu vei fi ?
- Nu m-a tulburat deloc.
452
00:43:17,380 --> 00:43:19,710
Şi nu mă va tulbura niciodată.
Ştii de ce ?
453
00:43:19,880 --> 00:43:22,840
Pentru că vreau să fie fericit
454
00:43:23,000 --> 00:43:26,380
şi am văzut cu ochii mei
că e fericit cu familia aia.
455
00:43:26,540 --> 00:43:28,290
E suficient pentru mine.
456
00:43:28,460 --> 00:43:34,170
Nici familia aia, nici copilul
nu merită să le fie distrusă viața.
457
00:43:34,380 --> 00:43:39,380
Dacă şi tu ai fi avut o familie
şi aş fi văzut că eşti fericit,
458
00:43:39,630 --> 00:43:42,000
nu ți-aş fi tulburat viața.
459
00:43:46,080 --> 00:43:48,120
Eşti un om foarte bun.
460
00:43:48,630 --> 00:43:52,340
Serios, cel mai bun om
pe care l-am cunoscut.
461
00:43:52,500 --> 00:43:58,330
Fiul meu frumos...
Pot să-ți spun ceva ?
462
00:43:58,750 --> 00:44:02,750
Poate ce-ți voi spune nu va fi
înțeles corect de toți...
463
00:44:02,920 --> 00:44:05,880
Dar nu-mi pasă
de ce înțeleg alții.
464
00:44:06,080 --> 00:44:09,000
Unora poate să li se pară
o răutate sau un egoism.
465
00:44:09,170 --> 00:44:14,670
Dar te-am acceptat ca pe fiul meu
şi acum ai devenit fiul meu.
466
00:44:14,830 --> 00:44:19,040
Rezultatele ADN
nu contează pentru mine.
467
00:44:19,500 --> 00:44:22,120
Sunt mama lui Ateş.
468
00:44:22,500 --> 00:44:27,960
- Te iubesc aşa de mult !
- Şi eu te iubesc !
469
00:44:28,080 --> 00:44:31,370
- Mamă...
- Ajunge !
470
00:44:31,830 --> 00:44:35,040
Să nu devenim sentimentali
în mijlocul străzii.
471
00:44:35,210 --> 00:44:37,170
Am plâns destul.
De acum, doar vom zâmbi.
472
00:44:37,290 --> 00:44:39,500
Hai să cumpărăm un tort !
Să sărbătorim.
473
00:44:39,750 --> 00:44:42,920
Ce sărbătorim ?
Că suntem mamă şi fiu ?
474
00:44:43,130 --> 00:44:49,260
Ați pus prea multe farfurii.
Luați una. Sau mai bine nu.
475
00:44:49,960 --> 00:44:56,040
Tata spunea să pui întotdeauna
o farfurie în plus la masă,
476
00:44:56,210 --> 00:44:58,170
poate apare un oaspete neaşteptat.
477
00:44:58,330 --> 00:45:01,330
- Am venit.
- Doamne, Yasemin !
478
00:45:01,500 --> 00:45:03,670
Nu puteai să renunți
la sală azi ?
479
00:45:03,830 --> 00:45:06,960
Calmează-te, mamă. Fac un duş rapid,
mă machiez şi sunt gata.
480
00:45:07,080 --> 00:45:09,620
Bine. Hai, fratele tău
va ateriza în curând !
481
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Probabil a aterizat deja.
Grăbeşte-te !
482
00:45:11,420 --> 00:45:15,130
- Bine, sunt gata în zece minute.
- Mă duc să verific la bucătărie.
483
00:45:15,290 --> 00:45:18,330
Fetelor, puneți masa şi veniți
la mine.
484
00:45:24,420 --> 00:45:26,920
Nu stați în picioare.
485
00:45:27,420 --> 00:45:30,050
Nu, e în regulă.
Nu vă faceți griji.
486
00:45:35,750 --> 00:45:42,630
Nu-mi vine să cred ! Se poartă
de parcă nu s-a întâmplat nimic.
487
00:45:42,790 --> 00:45:44,580
Nu pot să înțeleg, Zafer.
488
00:45:46,000 --> 00:45:49,040
Situația noastră ți se pare
normală, Serra ?
489
00:45:50,170 --> 00:45:51,920
Ce e în neregulă
cu situația noastră ?
490
00:45:52,040 --> 00:45:54,790
Nu ne purtăm de parcă
nimic nu s-a întâmplat,
491
00:45:54,920 --> 00:45:57,090
de parcă nu au fost
făcute promisiuni ?
492
00:45:57,290 --> 00:46:02,000
- Te rog, nu începe iar !
- E o minciună ?
493
00:46:02,380 --> 00:46:06,550
De când ne-am întors,
te bucuri că o să-l vezi pe Ahmet.
494
00:46:06,960 --> 00:46:12,130
Nu vorbi prostii ! Încetează !
Nu vreau să vorbesc despre asta.
495
00:46:12,250 --> 00:46:14,880
Cât de absurd e ?
Mă duc înăuntru.
496
00:46:34,420 --> 00:46:38,800
Îți dai seama cât e ceasul ?
Sigur că nu.
497
00:46:39,000 --> 00:46:41,170
De ce ai fost tu conştientă
în ultimul timp ?
498
00:46:49,960 --> 00:46:53,420
Poți s-o tragi ?
Mă deranjează lumina.
499
00:46:56,210 --> 00:46:58,250
Ți-ai luat medicamentele ?
500
00:47:03,080 --> 00:47:08,000
Unde ai fost azi-noapte ?
Ştiu că n-ai venit.
501
00:47:12,880 --> 00:47:15,250
E evident că nu ți-ai luat
medicamentele.
502
00:47:16,830 --> 00:47:21,120
Ridică-te, fă un duş, schimbă-te
şi adună-te.
503
00:47:21,460 --> 00:47:24,210
Vreau să vii la cină diseară.
Bine ?
504
00:47:38,630 --> 00:47:44,960
Merg, mă omoară picioarele,
dar nu se vede.
505
00:47:45,290 --> 00:47:48,330
La capătul drumului,
e celebritatea.
506
00:47:48,630 --> 00:47:50,630
Serios ?
507
00:47:50,830 --> 00:47:53,500
- Ce credeți că s-a întâmplat ?
- Nu-mi spune că ai căzut.
508
00:47:54,080 --> 00:47:56,000
- Ai căzut ?
- Serios ?
509
00:47:57,250 --> 00:47:59,380
- Ai căzut ?
- Da.
510
00:48:00,000 --> 00:48:03,250
Chiar în fața lui Yildirim Mayruk.
511
00:48:04,540 --> 00:48:10,120
- Nu ! Ce ruşinos !
- Era o femeie lângă mine.
512
00:48:10,330 --> 00:48:13,830
În cădere, am tras de fusta ei.
Femeia țipa.
513
00:48:14,210 --> 00:48:16,500
Ce ruşine mi-a fost !
514
00:48:19,170 --> 00:48:24,800
Nermin, când eram mici,
îți vedeam mereu poza în reviste
515
00:48:24,960 --> 00:48:30,880
şi spuneam mereu că eşti
foarte frumoasă. Încă eşti.
516
00:48:31,000 --> 00:48:32,790
Mulțumesc.
517
00:48:33,960 --> 00:48:37,630
Era un tip la orfelinat
pe nume Tahsin care te adora.
518
00:48:39,460 --> 00:48:41,080
Mulțumesc foarte mult.
519
00:48:47,130 --> 00:48:49,710
Slavă Domnului că ați venit
şi că existați !
520
00:48:50,170 --> 00:48:53,090
Nu ştiu cum aş fi rezistat
anul ăsta fără voi.
521
00:48:54,630 --> 00:48:59,170
Draga mea Şermin...
Venim oriunde ne chemi.
522
00:49:00,250 --> 00:49:06,880
Mulțumesc.
Nu, nu o să plâng.
523
00:49:07,880 --> 00:49:10,510
Am plâns destul în ultimul an, nu ?
524
00:49:11,380 --> 00:49:15,510
Din fericire,
avem ceva de sărbătorit.
525
00:49:15,710 --> 00:49:23,500
De fapt, două lucruri.
Primul, moştenirea mea.
526
00:49:24,420 --> 00:49:30,000
Iar Sara şi Ateş
au devenit, oficial, mamă şi fiu.
527
00:49:31,920 --> 00:49:36,040
- Felicitări !
- Mulțumim.
528
00:49:36,960 --> 00:49:40,290
S-ar putea să avem
trei lucruri de sărbătorit.
529
00:49:42,540 --> 00:49:44,000
- Cum aşa ?
- Ce ?
530
00:49:44,500 --> 00:49:47,580
- Cu fiul meu...
- Vrei să spui tu ?
531
00:49:48,460 --> 00:49:51,000
- Ce ?
- Ce e ? Spune odată !
532
00:49:53,540 --> 00:49:56,540
- Am hotărât să ne căsătorim.
- Ce vrei să spui ?
533
00:49:57,460 --> 00:50:00,380
- Bravo !
- Minunat !
534
00:50:00,790 --> 00:50:03,500
- Ce veşti bune !
- Felicitări !
535
00:50:03,630 --> 00:50:08,090
- Sunt veşti foarte bune.
- Atunci, vă spun şi eu.
536
00:50:09,540 --> 00:50:11,500
Eu şi Elif ne pregătim
537
00:50:11,630 --> 00:50:14,000
pentru examenul
de admitere la Universitate.
538
00:50:14,830 --> 00:50:16,830
- Bravo !
- E şi mai bine !
539
00:50:16,960 --> 00:50:19,130
- Felicitări !
- Foarte bine !
540
00:50:19,710 --> 00:50:23,880
- Mulțumim.
- E uimitor !
541
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
Nu face asta.
Te vei bucura şi tu.
542
00:50:34,000 --> 00:50:38,790
Fără Macide, bucuria mea
va fi incompletă.
543
00:50:41,130 --> 00:50:43,670
Nu spune asta, Şermin.
544
00:50:44,960 --> 00:50:49,790
Am zis că nu spun
până nu devine realitate,
545
00:50:49,960 --> 00:50:53,790
dar nu suport să te văd aşa.
546
00:50:54,710 --> 00:50:57,000
Mai ştii când ți-am spus
că am visat ceva ?
547
00:50:58,420 --> 00:51:02,500
- Am visat-o pe Macide.
- Serios ?
548
00:51:02,710 --> 00:51:06,960
Ieşea din întuneric, strălucea.
549
00:51:07,290 --> 00:51:14,830
Nu-ți face griji, Macide va sta
în curând cu tine la masa asta.
550
00:51:15,960 --> 00:51:18,840
- Sper.
- Se va întâmpla.
551
00:51:18,960 --> 00:51:21,630
- Se va întâmpla, nu-ți face griji.
- Să lăsăm lucrurile aşa.
552
00:51:22,130 --> 00:51:26,960
Să vedem... Când e nunta ?
553
00:51:33,750 --> 00:51:39,000
Zafer, Cihangir vrea să reintre
în afaceri cu cluburile de noapte.
554
00:51:39,500 --> 00:51:40,920
Ce părere ai ?
555
00:51:41,210 --> 00:51:44,000
Poate să facă ce vrea,
dar nu-i recomand.
556
00:51:44,170 --> 00:51:47,250
Când e criză economică, oamenii
nu se descurcă cu nevoile de bază.
557
00:51:47,500 --> 00:51:49,080
Cum să cheltuiască bani
pe divertisment ?
558
00:51:50,500 --> 00:51:53,790
Am venit la tine pentru o idee,
şi o sabotezi imediat.
559
00:51:53,960 --> 00:51:57,130
Ținta mea sunt tinerii milionari.
560
00:51:58,830 --> 00:52:04,120
Cihangir, ți-am dat compania
şi, în şase luni, ai distrus-o.
561
00:52:04,580 --> 00:52:09,910
De-abia ne punem pe picioare.
Ideile tale mai pot aştepta.
562
00:52:10,080 --> 00:52:12,920
M-am săturat de discuții
despre afaceri.
563
00:52:13,080 --> 00:52:15,290
Ne-am adunat
pentru ceva plăcut, nu ?
564
00:52:15,460 --> 00:52:19,920
Şi eu m-am plictisit.
Vorbiți numai despre muncă.
565
00:52:20,290 --> 00:52:22,290
Când vine fratele meu ?
566
00:52:22,460 --> 00:52:24,710
De-abia aştept să vină,
să ne povestească despre America.
567
00:52:26,130 --> 00:52:28,550
Ahmet a cunoscut o fată
în avion.
568
00:52:29,330 --> 00:52:33,620
Şi-a uitat geanta în maşina lui.
569
00:52:36,710 --> 00:52:38,630
Povestea se repetă.
570
00:52:41,880 --> 00:52:47,960
- Ai spus ceva, Macide ?
- Nu.
571
00:52:48,420 --> 00:52:50,750
Nu şi-a uitat geanta.
572
00:52:51,380 --> 00:52:56,590
O să-şi dea seama că nu a uitat-o
la momentul potrivit.
573
00:52:59,210 --> 00:53:01,290
Asta e !
574
00:53:11,000 --> 00:53:12,630
Dragă familie, am venit !
575
00:53:12,750 --> 00:53:16,120
- Bun-venit, dragule !
- Bine v-am găsit !
576
00:53:17,540 --> 00:53:19,960
Să vă prezint. Nadire,
ea e cumnata mea Macide,
577
00:53:20,040 --> 00:53:21,710
sora mea Yasemin, dl Zafer
managerul nostru,
578
00:53:21,830 --> 00:53:24,330
Serra, fratele meu mai mic
Cihangir, mama
579
00:53:24,460 --> 00:53:26,250
şi fratele meu Kazim.
580
00:53:29,630 --> 00:53:32,460
Macide, Nermin.
581
00:53:37,250 --> 00:53:42,130
Cihangir mi-a spus ce frumoasă
eşti, dar nu mă aşteptam la asta.
582
00:53:43,710 --> 00:53:45,250
Nu-i aşa, Kazim ?
583
00:53:47,130 --> 00:53:48,550
Bună seara !
584
00:53:48,920 --> 00:53:50,790
- Mamă !
- Vino !
585
00:53:50,960 --> 00:53:52,420
Mamă, ca întotdeauna,
arăți minunat.
586
00:53:52,540 --> 00:53:54,920
Mi-a fost aşa de dor de tine !
587
00:53:56,000 --> 00:53:58,290
Ai rămas în picioare,
îmi pare rău.
588
00:54:03,380 --> 00:54:06,340
Nadire, sunt Macide.
589
00:54:15,540 --> 00:54:19,250
Eşti frumoasă, inocentă.
590
00:54:31,920 --> 00:54:35,000
Dacă nu te distanțezi
de casa asta, de familia asta,
591
00:54:36,080 --> 00:54:41,160
vei sfârşi ca mine.
Fugi, salvează-te !
592
00:54:41,380 --> 00:54:45,380
Draga mea, nu ai dormit bine
azi, nu ştii ce spui.
593
00:54:47,920 --> 00:54:50,920
Să ne cerem scuze
şi să plecăm.
594
00:54:51,040 --> 00:54:53,620
Sper că invitata noastră
nu se supără.
595
00:54:53,790 --> 00:54:57,370
Macide nu se simte bine.
Scuzați-ne. Seară bună !
596
00:54:59,330 --> 00:55:01,250
Vino, Macide !
597
00:55:01,540 --> 00:55:05,250
Nadire, nu iei loc ?
598
00:55:08,630 --> 00:55:10,250
Bine ai venit !
599
00:55:12,790 --> 00:55:14,330
Ce mai faci, Zafer ?
600
00:55:14,710 --> 00:55:18,710
Poți să te aduni, Macide ?
Aşa vorbeşti cu oamenii ?
601
00:55:19,000 --> 00:55:21,130
Ai uitat cum să te porți
cu musafirii.
602
00:55:21,580 --> 00:55:25,460
Kazim, tu ştii foarte bine
cum să te porți cu nou-venitele, nu ?
603
00:55:26,500 --> 00:55:29,330
Le tratezi cu respect,
le surprinzi...
604
00:55:30,460 --> 00:55:34,340
- Vrei cafea ?
- Sigur.
605
00:55:36,210 --> 00:55:38,710
Adu cafea pentru dna Arici.
606
00:55:40,460 --> 00:55:43,670
Cinci minute. Mergem
pe insulă şi ne întoarcem.
607
00:55:43,830 --> 00:55:48,790
- Ai mai fost la Büyükada ?
- Da.
608
00:55:49,540 --> 00:55:53,750
Ai fost pe insula Burgaz ?
Poftim, dnă Arici !
609
00:56:01,880 --> 00:56:05,960
Macide, du-te şi întinde-te.
Calmează-te.
610
00:56:06,040 --> 00:56:08,210
Lasă-mă în pace.
611
00:56:57,750 --> 00:57:01,670
Cea mai mare invenție
a umanității e oglinda.
612
00:57:03,880 --> 00:57:07,880
Oglinda te conduce prin ochi
la suflet.
613
00:57:09,580 --> 00:57:11,750
Ai grijă de ea, draga mea.
614
00:57:11,920 --> 00:57:15,960
Nu înceta să te uiți în oglindă,
ca să-ți aminteşti cine eşti.
615
00:57:17,130 --> 00:57:19,510
Ştii că îți poți da seama
de trecerea timpului
616
00:57:19,670 --> 00:57:22,170
nu uitându-te la ceas,
ci la oglindă ? Da.
617
00:57:22,920 --> 00:57:26,420
Ce trece nu e timpul, e viața.
618
00:57:28,460 --> 00:57:35,960
Uită-te în oglindă şi răspunde.
Ți-ai fost loială ?
619
00:58:04,330 --> 00:58:08,040
Cine eşti, Macide ?
620
00:58:10,500 --> 00:58:12,630
Cine eşti ?
621
00:58:41,330 --> 00:58:42,710
Ce ai devenit ?
622
01:00:08,330 --> 01:00:11,410
Vino aici !
623
01:00:32,330 --> 01:00:37,040
Totul se întâmplă
spre binele meu...
624
01:00:40,380 --> 01:00:45,000
Totul se întâmplă
spre binele meu...
50791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.