All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E83 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,170 --> 00:01:08,500 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 83 2 00:01:25,330 --> 00:01:28,460 Ia apa. 3 00:01:40,880 --> 00:01:43,000 Unde sunt ? 4 00:01:48,750 --> 00:01:51,540 Sunt aici. 5 00:01:57,380 --> 00:02:00,340 Kazim mi-a spus să plec. A mințit ? 6 00:02:00,880 --> 00:02:04,920 Kazim nu ştie nimic. Eu îmi protejez nepotul. 7 00:02:06,630 --> 00:02:11,000 - Ai înnebunit. - Tu ai înnebunit. 8 00:02:12,750 --> 00:02:17,460 Cum îndrăzneşti să încerci să fugi când îmi porți nepotul ? 9 00:02:22,540 --> 00:02:27,830 Trebuie să plec. Nu mai pot să stau aici. 10 00:02:38,420 --> 00:02:43,000 Poți să deschizi uşa ? Trebuie să plec. Nu pot să stau aici. 11 00:02:44,670 --> 00:02:48,420 Nu te obosi. O să stai aici până naşti. 12 00:02:50,080 --> 00:02:53,870 După ce naşti, dacă vrei să pleci, poți să te duci naibii. 13 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Nu-mi pasă. 14 00:03:00,130 --> 00:03:04,000 Se pare că nu mă înțelegeți. Bărbatul ăsta mi-a mai răpit fiica. 15 00:03:04,170 --> 00:03:07,590 Acum, fiica mea a dispărut şi e însărcinată. 16 00:03:07,750 --> 00:03:10,920 Dacă i se întâmplă ceva, veți fi responsabili. 17 00:03:11,000 --> 00:03:13,830 Am luat declarația şi avem înregistrarea. 18 00:03:14,000 --> 00:03:15,250 Nu o căutați ? 19 00:03:15,380 --> 00:03:17,840 Nu o putem declara dispărută înainte de 48 de ore. 20 00:03:18,000 --> 00:03:20,340 Cum adică ? Nu puteți face nimic ? 21 00:03:20,670 --> 00:03:21,960 Să mergem ! 22 00:03:22,040 --> 00:03:25,120 Vă rog, nu plecați ! Vă rog, găsiți-mi fiica. 23 00:03:25,250 --> 00:03:27,540 Şermin, încetează... Vino, te rog. 24 00:03:27,670 --> 00:03:31,250 Încetează tu ! Ai văzut tot. Cum îmi spui să fiu calmă ? 25 00:03:35,290 --> 00:03:39,960 - I-a făcut ceva. - Calmează-te. 26 00:03:40,040 --> 00:03:44,620 I-a făcut ceva fiicei mele. S-a întâmplat ceva cu fiica mea. 27 00:03:44,750 --> 00:03:48,540 Ai făcut ceva ? Nu a făcut nimic. 28 00:03:48,710 --> 00:03:50,670 - Minte ! - Hai să luăm aer, să te calmezi. 29 00:03:50,790 --> 00:03:55,040 Nu mă atinge ! Te omor ! 30 00:03:56,130 --> 00:03:58,210 - Şermin... - Te omor ! 31 00:03:58,380 --> 00:04:01,960 - Şermin, calmează-te. - Lasă-mă ! Nu mă atinge ! 32 00:04:34,880 --> 00:04:39,090 Kazim, nu ai dreptul să-mi faci asta ! Ajunge ! 33 00:04:45,000 --> 00:04:48,670 Ajunge ! 34 00:04:52,250 --> 00:04:59,170 Ce s-a întâmplat ? Te-ai tăiat rău la mână. 35 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Vino. Dă-i drumul. 36 00:05:09,380 --> 00:05:15,260 Ține apăsat aşa. 37 00:05:18,080 --> 00:05:19,250 Te doare ? 38 00:05:33,500 --> 00:05:35,170 Aveți nevoie de ceva, dnă Macide ? 39 00:05:38,460 --> 00:05:40,420 Te implor, scoate-mă de aici ! 40 00:05:40,830 --> 00:05:46,250 Nu pot să respir aici. Nu mă simt bine. 41 00:05:46,750 --> 00:05:48,670 Te rog, scoate-mă de aici. 42 00:05:49,210 --> 00:05:52,750 Îmi pare rău, nu pot face asta. Dacă aveți nevoie de ceva... 43 00:05:52,920 --> 00:05:55,670 Sunt însărcinată, am un copil. 44 00:05:55,830 --> 00:05:59,210 Şi nu vreau să i se întâmple nimic. Nu mă simt bine deloc. 45 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 Te implor să mă scoți de aici. Nu mai rezist. 46 00:06:03,380 --> 00:06:05,590 - Îmi pare rău. - Te rog ! 47 00:06:07,170 --> 00:06:11,250 Te rog ! 48 00:06:12,000 --> 00:06:16,960 Te rog ! Te implor să mă scoți de aici ! 49 00:06:17,460 --> 00:06:21,710 Te rog, nu mai rezist. 50 00:06:36,170 --> 00:06:41,000 Nu mai ştiu ce să spun. O să înnebunesc. 51 00:06:41,210 --> 00:06:44,500 De câte ori am spus-o ? De ce trecem prin aceleaşi lucruri ? 52 00:06:44,670 --> 00:06:46,670 M-am săturat să trăiesc aceleaşi lucruri. 53 00:06:48,460 --> 00:06:52,380 Am spus de o mie de ori, am plâns, am implorat, am luat-o razna. 54 00:06:52,500 --> 00:06:55,670 Fiica mea, nu te duce, nu avea încredere în bărbatul ăsta. 55 00:06:55,830 --> 00:06:57,580 I-am spus că o să i se întâmple ceva rău. 56 00:06:57,710 --> 00:06:59,540 - Şi ce s-a întâmplat ? - Şermin, draga mea... 57 00:06:59,710 --> 00:07:03,880 Dar ea are dreptate, desigur. De ce să asculte o asemenea mamă ? 58 00:07:04,670 --> 00:07:10,710 Lasă-mă pe mine. Dar tu eşti cea mai echilibrată dintre noi. 59 00:07:10,920 --> 00:07:15,290 I-ai spus şi tu că nu e bine, să nu se arunce în foc. 60 00:07:15,500 --> 00:07:20,500 Şi ea ce-a făcut ? A ascultat ? Nu, nu a ascultat. 61 00:07:20,670 --> 00:07:24,050 Face ce vrea ea, a hotărât singură. 62 00:07:24,210 --> 00:07:26,750 Vino aici. Ştii ce putem face ? 63 00:07:26,920 --> 00:07:34,000 Poți să te calmezi ? Ştiu că e greu, dar stai aici, te rog. 64 00:07:35,170 --> 00:07:39,090 Ştiu că nu are sens pentru tine, 65 00:07:40,460 --> 00:07:43,960 dar poate Kazim spunea adevărul. 66 00:07:44,330 --> 00:07:47,960 Nu se poate ? Poate chiar a eliberat-o pe Macide. 67 00:07:48,130 --> 00:07:52,050 A trecut prin atâtea. Era în pericol să moară. 68 00:07:52,210 --> 00:07:54,250 Poate şi-a învățat lecția. 69 00:07:54,420 --> 00:07:58,170 Doamne ! Are sens ce spui ? 70 00:07:59,040 --> 00:08:01,920 Dacă ar fi fost aşa, nu ne-ar fi sunat fiica mea ? 71 00:08:02,290 --> 00:08:06,670 Nu ştiu, Şermin. Încerc să gândesc limpede. 72 00:08:06,960 --> 00:08:10,790 Poate s-a dus undeva să-şi limpezească gândurile. 73 00:08:10,960 --> 00:08:13,420 Şi apoi o să sune. E imposibil ? 74 00:08:13,580 --> 00:08:17,210 Nu, Sara, nu mă simt bine deloc. 75 00:08:17,330 --> 00:08:19,460 S-a întâmplat ceva îngrozitor. 76 00:08:19,580 --> 00:08:21,790 Cine ştie unde au dus-o pe fiica mea... 77 00:08:21,960 --> 00:08:24,130 Cine ştie unde e copilul meu acum... 78 00:08:24,290 --> 00:08:26,370 Puteau să se uite pe imaginile de pe camerele de supraveghere. 79 00:08:26,500 --> 00:08:30,920 Dar nu au făcut-o. A ieşit singură, a dus-o cineva ? 80 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 De unde să ştiu eu ? Au spus 48 de ore ! 81 00:08:35,080 --> 00:08:37,540 Orice se poate întâmpla în 48 de ore ! 82 00:08:37,920 --> 00:08:43,500 Ai dreptate, nu ştiu ce să spun. Nu putem face nimic. 83 00:08:43,710 --> 00:08:48,840 Să treacă 48 de ore şi vedem dacă a plecat singură, 84 00:08:49,000 --> 00:08:52,670 dacă a ieşit cu cineva... O să vedem înregistrările. 85 00:08:53,000 --> 00:08:58,040 Ştii ce e cel mai important în astea 48 de ore ? 86 00:08:58,460 --> 00:09:02,500 Să-ți păstrezi mințile. Vorbesc serios. 87 00:09:02,670 --> 00:09:08,000 - Bine, Sara. - Nu putem decât să aşteptăm. 88 00:09:08,170 --> 00:09:12,840 O să aşteptăm. Ajunge... 89 00:09:12,960 --> 00:09:16,000 Şermin, îmi pare rău, dar trebuie să plec. 90 00:09:16,380 --> 00:09:20,880 Trebuie să mă duc la tribunal cu Ateş. E ceva oficial. 91 00:09:21,000 --> 00:09:24,670 Ai dreptate, Sara, îmi pare foarte rău. 92 00:09:25,710 --> 00:09:30,460 Faci un lucru aşa de frumos, şi eu ți-am stricat bucuria. 93 00:09:30,630 --> 00:09:33,960 Poți să mă ierți ? Problemele nu se mai termină. Ce să fac ? 94 00:09:34,040 --> 00:09:37,790 Nu, mie îmi pare rău că trebuie să plec. 95 00:09:38,330 --> 00:09:43,370 Lnişteşte-te, plec, rezolv ce am de rezolvat şi vin înapoi. 96 00:09:43,500 --> 00:09:47,120 O s-o găsim pe Macide teafără. Nu o lua razna. 97 00:09:47,330 --> 00:09:50,080 Nu face nicio nebunie. Aşteaptă. 98 00:09:50,250 --> 00:09:52,830 - Bine ? - Promit. Bine. 99 00:09:55,630 --> 00:09:58,380 - Acum plec. - Ne vedem. 100 00:09:58,670 --> 00:10:00,670 Cu bine, draga mea ! 101 00:10:11,330 --> 00:10:12,540 Macide ? 102 00:10:12,670 --> 00:10:14,340 Bună ziua ! Vorbesc cu Şermin Ince ? 103 00:10:14,880 --> 00:10:16,380 Da, eu sunt. 104 00:10:16,580 --> 00:10:20,460 Sun în legătură cu moştenirea. Cazul a fost rezolvat. 105 00:10:20,580 --> 00:10:23,000 Vă aşteaptă o casă în Salacak. Pentru detalii... 106 00:10:23,130 --> 00:10:27,880 Doamnă, îmi pare rău, dar ați sunat într-un moment foarte prost. 107 00:10:28,000 --> 00:10:32,040 Nu-mi pasă de case acum. Vă sun eu mai târziu. 108 00:10:32,170 --> 00:10:34,170 Sigur. Puteți suna la numărul ăsta. 109 00:11:09,250 --> 00:11:12,290 Kazim... 110 00:11:22,750 --> 00:11:25,920 Eşti bine ? 111 00:11:30,080 --> 00:11:31,870 Nu cred. 112 00:11:34,290 --> 00:11:38,000 O parte din mine e mândră de ce am făcut, 113 00:11:38,210 --> 00:11:42,130 dar altă parte suferă cumplit. 114 00:11:42,630 --> 00:11:47,670 Parcă m-am condamnat la o viață de suferință. 115 00:11:49,380 --> 00:11:56,420 - Încă nu-mi vine să cred ce a făcut. - Nici mie, mamă. 116 00:11:58,960 --> 00:12:06,420 Dar mă tot gândesc... Dacă am fi fost doar noi, am fi fost fericiți ? 117 00:12:09,460 --> 00:12:14,750 Dacă doar ne-am fi iubit şi n-am fi avut nicio luptă de dus... 118 00:12:14,960 --> 00:12:17,590 Cred că, dacă am fi avut grijă unul de altul, 119 00:12:17,670 --> 00:12:20,000 am fi fost foarte fericiți. 120 00:12:21,040 --> 00:12:25,620 Vrei să spui că toate astea s-au întâmplat din cauza noastră ? 121 00:12:26,420 --> 00:12:31,380 Nu mă cert cu tine, mamă. 122 00:12:35,000 --> 00:12:36,670 Macide a plecat. 123 00:12:36,830 --> 00:12:43,080 Am eliberat-o. Dintre noi, ea merită cel mai mult să fie fericită. 124 00:12:44,420 --> 00:12:46,630 Sper să găsească fericirea unde se va duce, 125 00:12:46,750 --> 00:12:49,330 pentru tot restul vieții. 126 00:12:51,000 --> 00:12:53,290 Nu ne pot dori acelaşi lucru, 127 00:12:54,040 --> 00:12:58,960 fiindcă noi ne vom îneca în nefericirea noastră, ca întotdeauna. 128 00:13:00,630 --> 00:13:04,760 Tu şi copiii, Ahmet, Yasemin, eu şi Cihangir. 129 00:13:05,000 --> 00:13:08,250 Noi ne facem pe noi şi pe cei din jur nefericiți. 130 00:13:08,380 --> 00:13:12,630 Fiindcă aşa am fost învățați. Tu ne-ai învățat aşa. 131 00:13:14,420 --> 00:13:15,960 Întotdeauna am trăit aşa. 132 00:13:16,330 --> 00:13:19,000 Ne-am condamnat la o viață de nefericire. 133 00:13:20,580 --> 00:13:26,410 Nici eu nu ştiu să fiu altfel. Aşa am fost învățată. 134 00:13:26,630 --> 00:13:30,510 Cum să ofer ceva ce nu ştiu ? Nu ştiu să fiu altfel. 135 00:13:35,330 --> 00:13:41,540 Aşa să fie, mamă. Unde e Cihangir ? 136 00:13:42,420 --> 00:13:44,420 Era în birou. 137 00:14:00,710 --> 00:14:03,590 Dle Cihangir, ne-ați spus că vreți să schimbați numele companiei. 138 00:14:03,710 --> 00:14:06,540 - Începem procesul. - Să aşteptăm deocamdată. 139 00:14:06,710 --> 00:14:08,540 Nu e nicio urgență. Cred că putem să mai aşteptăm. 140 00:14:09,420 --> 00:14:10,960 Nu ar trebui să începem procedurile ? 141 00:14:11,040 --> 00:14:14,290 Nu ar trebui, nu e nevoie să facem asta acum. 142 00:14:14,420 --> 00:14:20,000 Începe-le, Arif. De acum, se va face ce spune dl Cihangir. 143 00:14:20,630 --> 00:14:25,210 Adună tot personalul mâine. Vreau să-l prezint pe dl Cihangir. 144 00:14:25,500 --> 00:14:27,420 Bine, Arif ? Cu bine ! 145 00:14:29,170 --> 00:14:33,000 De ce faci asta, frate ? Pot să... 146 00:14:33,130 --> 00:14:38,170 Nu cred că poți să mă sfidezi. Ai îndreptat arma spre mine. 147 00:14:40,380 --> 00:14:43,170 Îmi amintesc. Pot să-ți amintesc asta. 148 00:14:49,460 --> 00:14:55,080 Pentru prima dată, nu ştiu ce să spun, dar mi-am pierdut controlul. 149 00:14:55,210 --> 00:14:58,170 Nu am suportat niciodată să fiu înşelat. 150 00:14:58,790 --> 00:15:02,120 Sigur, nu am nicio scuză că am îndreptat arma spre tine. 151 00:15:03,000 --> 00:15:07,130 Aş fi vrut să nu se întâmple, dar s-a întâmplat. 152 00:15:07,880 --> 00:15:11,960 În timp ce te luptai pentru viața ta în spital, 153 00:15:12,330 --> 00:15:17,580 m-am blestemat de o mie de ori. Te rog să mă ierți. 154 00:15:17,880 --> 00:15:21,880 Nu te mai gândi, Cihangir. Şi eu ți-am făcut o mare nedreptate. 155 00:15:22,290 --> 00:15:24,920 Ai dreptate. Să nu ne mai gândim la asta. 156 00:15:26,210 --> 00:15:30,750 Cu plăcere. Dar nu mă simt în largul meu cu chestia asta cu compania. 157 00:15:30,880 --> 00:15:32,710 Nu-mi mai doresc s-o conduc. 158 00:15:32,830 --> 00:15:35,830 Cihangir, nu vreau nicio obiecție. Compania e a ta de acum. 159 00:15:47,080 --> 00:15:49,330 Aş fi vrut să mai stai un pic. 160 00:15:49,580 --> 00:15:52,080 Aveam un plan grozav s-o înving pe mama. 161 00:15:52,920 --> 00:15:58,000 Mi-ar plăcea să rămân doar să văd asta, dar am vorbit la clinică. 162 00:15:58,170 --> 00:16:01,590 De data asta, chiar plec şi mă voi trata. 163 00:16:02,460 --> 00:16:04,630 Nu te-am mai văzut aşa de hotărât. 164 00:16:05,540 --> 00:16:07,080 Nici eu. 165 00:16:07,420 --> 00:16:09,590 Mama ştie că pleci ? 166 00:16:13,080 --> 00:16:20,660 Chiar dacă ştie, nu-i pasă, nu mai sunt favoritul ei. 167 00:16:22,750 --> 00:16:26,670 Acum că Cihangir e la conducere, se învârte în jurul lui ca o molie. 168 00:16:27,460 --> 00:16:31,710 Fratele meu e foarte curajos. Cum de i-a dat compania lui Cihangir ? 169 00:16:31,880 --> 00:16:33,000 Nu pot să înțeleg. 170 00:16:33,080 --> 00:16:36,870 Poate că, după accident, totul i se pare fără sens. 171 00:16:38,000 --> 00:16:42,540 O să-şi revină, dar va fi prea târziu. 172 00:16:45,250 --> 00:16:48,130 Trebuie să plec, nu putem face nimic. 173 00:16:48,290 --> 00:16:52,500 Pot să-ți spun un secret ? Eşti fratele meu preferat. 174 00:16:56,210 --> 00:17:02,290 Drăcuşorule... Dar unul sentimental. Vino aici. Cu bine ! 175 00:17:03,290 --> 00:17:05,000 Ai grijă de tine ! 176 00:17:08,000 --> 00:17:12,540 Încă un lucru... La ce te gândeşti pentru dna Berrin ? 177 00:17:35,330 --> 00:17:37,500 Felicitări ! Un nou val, la TNR. 178 00:17:37,670 --> 00:17:41,250 Mulțumesc, Demet, dar să nu-i spunem "val", ci "tsunami". 179 00:17:41,380 --> 00:17:48,010 E mai potrivit. Recunoaşte, Mehmet, e mai tare aşa. 180 00:17:48,880 --> 00:17:51,460 După ce am devenit preşedintele companiei, 181 00:17:51,670 --> 00:17:56,000 mirosul de naftalină a dispărut. 182 00:17:56,210 --> 00:17:59,670 - Ce zici ? - Felicitări, domnule ! 183 00:18:01,130 --> 00:18:05,000 Mehmet, eşti îmbufnat în fața noului preşedinte ? 184 00:18:05,580 --> 00:18:09,870 Nu, îmi cer scuze, nu îmi prea plac schimbările. 185 00:18:10,000 --> 00:18:13,960 - Dl Kazim vine ? - Sigur. Se poate fără el ? 186 00:18:14,130 --> 00:18:17,510 Mă duc să-l întâmpin, se va uita după mine. 187 00:18:21,920 --> 00:18:23,710 Vino aici. 188 00:18:27,290 --> 00:18:30,710 Azi e ziua cea mare. Ai obținut ce voiai. Felicitări, frate ! 189 00:18:31,000 --> 00:18:33,750 Să spunem că am luat decizia corectă ca familie, Yasemin. 190 00:18:36,420 --> 00:18:38,250 Nu cred că a venit încă. 191 00:18:39,210 --> 00:18:41,880 - Pe cine cauți ? - Pe mama. 192 00:18:42,290 --> 00:18:45,670 O să vină cu fratele meu. Vor fi aici în curând. 193 00:18:46,000 --> 00:18:49,460 O să mă ocup un pic de invitați. Nu mă mai lasă singur după. 194 00:18:49,630 --> 00:18:52,630 Am devenit celebru. 195 00:18:56,920 --> 00:19:00,790 Nu vreau să-ți umbresc faima, dar nu am găsit o ocazie mai bună. 196 00:19:00,960 --> 00:19:02,630 Trebuie să-ți distrug petrecerea, frate. 197 00:19:04,420 --> 00:19:08,050 Am vorbit la telefon în jur de 20:00. 198 00:19:08,210 --> 00:19:12,500 Apoi am plecat şi am venit aici. Poate a plecat atunci. 199 00:19:13,790 --> 00:19:16,210 Să verificăm camerele de supraveghere de la uşa din față. 200 00:19:16,380 --> 00:19:17,760 Între 20:00 şi 21:00. 201 00:19:18,000 --> 00:19:19,830 - Ai dat de dna Berrin ? - Nu. 202 00:19:20,000 --> 00:19:21,330 Am sunat de mai multe ori, dar nu mi-a răspuns. 203 00:19:21,500 --> 00:19:23,120 O să fie furioasă pe noi. 204 00:19:23,960 --> 00:19:30,000 - Uite, Macide pleacă. Ați văzut ? - Stai ! Dă înapoi. 205 00:19:30,960 --> 00:19:38,590 Uite ! Ați văzut ? Plânge. I s-a întâmplat ceva. 206 00:19:41,250 --> 00:19:43,880 Să verificăm pe camerele din apropiere. 207 00:19:44,000 --> 00:19:45,290 Am înțeles. 208 00:19:45,750 --> 00:19:49,580 Poate s-a întâmplat ceva cu copilul meu. 209 00:19:50,000 --> 00:19:54,460 Vă rog să-mi găsiți fiica. 210 00:19:54,630 --> 00:19:56,590 Vă rog să vă calmați. Facem tot ce putem. 211 00:19:56,750 --> 00:19:58,630 Vă rog. 212 00:20:01,000 --> 00:20:06,750 Te rog să deschizi uşa ! Mă auzi ? Am dureri ! 213 00:20:06,880 --> 00:20:10,630 Trebuie să mă duci la spital. Nu mă simt bine deloc. 214 00:20:11,880 --> 00:20:15,340 Te implor, scoate-mă de aici, nu mă simt bine. 215 00:20:15,920 --> 00:20:17,960 Trebuie să mă duci la spital. 216 00:20:18,080 --> 00:20:22,080 Mă auzi ? Am dureri mari. Te rog, du-mă la spital. 217 00:20:22,210 --> 00:20:24,420 Încerc să vorbesc cu dna Berrin. Nu răspunde. 218 00:20:26,170 --> 00:20:29,840 O să înnebunesc ! Nu vreau să-mi pierd copilul. 219 00:20:29,960 --> 00:20:37,540 Mă auzi ? Nu mă simt bine ! Te implor, deschide uşa ! 220 00:20:46,000 --> 00:20:49,250 În sfârşit, a venit familia mea ! Ce onoare ! Bun-venit ! 221 00:20:49,460 --> 00:20:52,210 - Bine te-am găsit ! - Mamă, frate... 222 00:20:54,330 --> 00:20:57,540 - Eşti fericit ? - Am fost mereu. 223 00:20:59,080 --> 00:21:01,830 Mamă, cum de eşti atât de frumoasă ? 224 00:21:01,960 --> 00:21:05,460 - Eu ? - Da, străluceşti. 225 00:21:05,580 --> 00:21:10,040 Sunt surprinsă. Nu ne-am înțeles mult timp. 226 00:21:10,960 --> 00:21:13,540 E în regulă, suntem mamă şi fiică, se întâmplă uneori. 227 00:21:13,960 --> 00:21:16,750 - Pe tine te iubesc cel mai mult. - Draga mea ! 228 00:21:16,920 --> 00:21:20,000 Dacă ați terminat cu revărsarea de iubire, putem să discutăm ? 229 00:21:20,170 --> 00:21:21,340 Ce părere ai, Cihangir ? 230 00:21:21,460 --> 00:21:23,340 Sigur, cu plăcere. Te rog. 231 00:21:31,790 --> 00:21:38,460 Ajutor ! Deschide uşa ! 232 00:21:39,750 --> 00:21:42,670 Cât de crud eşti ? 233 00:21:44,170 --> 00:21:46,170 Nu răspunde dna Berrin. 234 00:21:46,290 --> 00:21:48,460 Nu pot să te duc fără permisiunea ei. Îmi cer scuze. 235 00:21:48,580 --> 00:21:51,500 Te rog, ajută-mă ! 236 00:21:53,380 --> 00:21:58,880 Doamne, ține-mă întreagă la minte ! Ştiam eu ! E răpită ! 237 00:21:59,000 --> 00:22:01,340 Au găsit imaginile de pe camerele din apropiere. 238 00:22:01,580 --> 00:22:03,250 - Ştiam eu ! - Intrați ! 239 00:22:03,420 --> 00:22:05,000 Rüstem, arată-i imaginile doamnei. 240 00:22:10,580 --> 00:22:16,210 Asta e Berrin ! Berrin mi-a luat fiica ! 241 00:22:21,460 --> 00:22:28,000 A fost odată ca niciodată, într-un regat îndepărtat... 242 00:22:28,170 --> 00:22:31,550 Drumul era larg, dar ăsta nu e sfârşitul. 243 00:22:32,170 --> 00:22:34,880 Nu s-a terminat, călătoria noastră e departe de final. 244 00:22:36,080 --> 00:22:38,000 De-a lungul acestui drum, 245 00:22:38,130 --> 00:22:41,840 au încercat să ne oprească cu obstacole. 246 00:22:42,210 --> 00:22:49,840 Am mers mai departe cu multă muncă, disciplină şi viziune. 247 00:22:51,290 --> 00:22:53,750 Călătoria mea m-a adus aici. 248 00:22:55,130 --> 00:22:59,550 De acum îi predau ştafeta dragului meu frate Cihangir Işik. 249 00:23:00,000 --> 00:23:07,210 Ca şi mine, va face tot posibilul să ducă această companie mai departe. 250 00:23:07,330 --> 00:23:10,870 Îl aplaud şi îi doresc succes ! 251 00:23:16,040 --> 00:23:20,710 Mulțumesc mult, frate. 252 00:23:23,000 --> 00:23:24,540 Bună ziua tuturor ! 253 00:23:24,920 --> 00:23:26,590 Yasemin ? 254 00:23:26,750 --> 00:23:30,790 Vreau să spun şi eu ceva în această zi fericită pentru frații mei. 255 00:23:32,000 --> 00:23:35,920 După cum ştiți, am crescut cu trei frați. 256 00:23:36,170 --> 00:23:38,750 Eu sunt cea mai mică dintre ei. 257 00:23:38,960 --> 00:23:42,000 Le mulțumesc pentru prezență, pentru susținere 258 00:23:42,130 --> 00:23:44,550 şi că m-au iubit mereu. 259 00:23:46,380 --> 00:23:49,670 Aş vrea să-i pot mulțumi şi femeii 260 00:23:49,830 --> 00:23:53,460 care se presupune că m-a născut şi m-a crescut. 261 00:23:57,580 --> 00:24:00,330 Dar nu pot decât să-mi exprim dezamăgirea. 262 00:24:00,750 --> 00:24:05,420 Fiindcă femeia asta, Berrin Işik, ne-a distrus viețile. 263 00:24:05,580 --> 00:24:07,750 - Yasemin... - Nu te uita aşa la mine ! 264 00:24:07,920 --> 00:24:10,500 Nu eziți să-ți asmuți copiii unii împotriva altora 265 00:24:10,630 --> 00:24:12,420 pentru propriile interese. 266 00:24:12,540 --> 00:24:15,120 Eşti o nebună care se preface însărcinată, ca să-şi păstreze soțul. 267 00:24:15,580 --> 00:24:18,910 Eşti o criminală fără suflet, m-ai smuls de lângă mama mea 268 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 şi ai făcut-o să se sinucidă. 269 00:24:21,080 --> 00:24:25,540 Yasemin, ce faci ? Mamă... 270 00:24:27,630 --> 00:24:32,300 Dnă Berrin, unde e fiica mea ? Ce ai făcut cu ea ? Spune-mi repede. 271 00:24:32,420 --> 00:24:34,250 - Dnă Şermin, ajunge. - Ce ai făcut ? 272 00:24:34,420 --> 00:24:36,210 Lăsați-ne să ne facem treaba. 273 00:24:36,380 --> 00:24:37,920 Stați puțin ! Domnule polițist, ce se întâmplă ? 274 00:24:38,040 --> 00:24:40,710 Dnă Berrin, sunteți arestată pentru răpire. Am venit să vă luăm. 275 00:24:40,880 --> 00:24:42,510 Vă rugăm să nu ne faceți probleme. 276 00:24:44,500 --> 00:24:46,710 Mamă ? 277 00:25:28,000 --> 00:25:30,460 Copilaşul meu ! 278 00:25:53,790 --> 00:25:56,750 Nu mă lăsa, te rog ! 279 00:25:57,380 --> 00:26:03,800 Eşti singura mea speranță. Nu pleca. 280 00:26:10,040 --> 00:26:14,000 Eşti singura mea speranță. Nu pleca. 281 00:26:45,670 --> 00:26:49,300 Cum a putut face asta ? Femeia e însărcinată ! 282 00:26:49,500 --> 00:26:51,710 Cihangir, taci ! Tu ocupă-te aici, eu mă duc la Macide. 283 00:26:52,960 --> 00:26:54,590 Dă-i drumul, Mehmet ! 284 00:27:01,630 --> 00:27:04,170 Bravo, Yasemin ! 285 00:27:16,040 --> 00:27:19,040 E un proces complicat... 286 00:27:19,210 --> 00:27:21,170 Facem asta de 40 de ore. 287 00:27:21,330 --> 00:27:23,710 Am crezut că putem face o aplicație, şi gata. 288 00:27:23,920 --> 00:27:26,130 Dar când au cerut probe ADN... 289 00:27:26,330 --> 00:27:28,580 Da, e complicat. Dar au dreptate, Ateş. 290 00:27:28,790 --> 00:27:30,330 Vor să fie siguri. 291 00:27:30,460 --> 00:27:32,790 Nu te mai gândi. Ştim deja rezultatul. 292 00:27:34,130 --> 00:27:39,510 Da. Nu ştiu... 293 00:27:40,040 --> 00:27:44,330 - Ce s-a întâmplat ? Ai emoții ? - Tu nu ? 294 00:27:45,920 --> 00:27:50,540 Nu ştiu. Când ai reacționat aşa, m-am simțit şi eu ciudat. 295 00:27:50,710 --> 00:27:53,670 Să-l deschidem, dacă tot aşteptăm. Deschide-l. 296 00:27:53,830 --> 00:27:55,660 Vorbeşti serios ? 297 00:28:10,210 --> 00:28:11,920 Ce scrie ? 298 00:28:13,580 --> 00:28:15,790 Ce scrie ? 299 00:28:22,380 --> 00:28:24,630 "Proba ADN de la Ateş Kaya" 300 00:28:24,750 --> 00:28:29,960 "nu e compatibilă cu proba ADN a Sarei Kohen în proporție de 99,9%." 301 00:28:32,630 --> 00:28:36,380 Ce ? Nu se potriveşte ? Ce înseamnă asta ? 302 00:28:49,580 --> 00:28:50,960 Da, Şermin ? 303 00:28:51,080 --> 00:28:55,540 Berrin a recunoscut că a răpit-o pe Macide. 304 00:28:55,630 --> 00:28:58,000 Kazim s-a dus după ea. Sunt la secția de poliție. 305 00:28:58,170 --> 00:29:01,050 Fac o plângere. Sara, eşti acolo ? 306 00:29:02,210 --> 00:29:08,380 Da, sunt aici. Felicitări ! 307 00:29:18,630 --> 00:29:21,000 E o problemă. 308 00:29:31,330 --> 00:29:35,710 Macide ! Deschide uşa. Unde e Macide ? 309 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Macide ! 310 00:29:38,130 --> 00:29:44,210 Macide, eşti bine ? 311 00:29:45,580 --> 00:29:52,210 Kazim ! Copilul nostru moare. 312 00:29:52,920 --> 00:29:58,920 Nu te stresa, sunt aici. Nu vi se va întâmpla nimic. 313 00:29:59,040 --> 00:30:01,960 Mergem la spital. Mehmet, pregăteşte maşina. 314 00:30:09,960 --> 00:30:11,540 Ai cinci minute. 315 00:30:13,750 --> 00:30:17,630 Yasemin, fiica mea... 316 00:30:19,830 --> 00:30:23,330 Încă îmi spui că sunt fiica ta ? 317 00:30:25,000 --> 00:30:29,420 Înțeleg că eşti furioasă pe mine. Ştiu că ai dreptate. 318 00:30:29,880 --> 00:30:36,460 Nu te-am născut, dar te-am iubit ca pe copilul meu. 319 00:30:40,040 --> 00:30:44,460 Aşa cum îi iubeşti pe frații mei ? Nu te obosi. Nu vreau asta. 320 00:30:46,630 --> 00:30:50,340 Ştii la ce m-am gândit de când am aflat că nu eşti mama mea ? 321 00:30:50,540 --> 00:30:54,370 Mă întreb dacă am ochii mamei. 322 00:30:54,750 --> 00:30:59,290 M-am întrebat mereu de ce culoarea ochilor mei e diferită. 323 00:30:59,460 --> 00:31:04,630 M-am gândit cum m-ar fi iubit mama dacă ar fi trăit. 324 00:31:06,080 --> 00:31:12,290 Sau tata, frații mei... Poate aş fi fost un copil fericit. 325 00:31:13,420 --> 00:31:17,130 Sau aş fi avut amintiri frumoase, ca oamenii normali. 326 00:31:17,540 --> 00:31:20,670 Dar tu mi-ai luat toate astea. 327 00:31:21,920 --> 00:31:25,790 Nu doar mi i-ai luat pe ei, dar m-ai închis în iadul tău. 328 00:31:25,920 --> 00:31:27,920 M-ai adus în întunericul tău. 329 00:31:28,750 --> 00:31:31,040 Acum stau în fața ta 330 00:31:31,170 --> 00:31:34,300 şi urăsc persoana pe care am iubit-o cel mai mult. 331 00:31:36,250 --> 00:31:43,920 Tu m-ai învățat şi asta. Nu să iert, să urăsc. 332 00:31:50,000 --> 00:31:52,710 Fie ca ăsta să fie sfârşitul tău amar ! 333 00:32:08,710 --> 00:32:12,000 Îm pare rău, dle Kazim, am pierdut copilul. 334 00:32:30,630 --> 00:32:34,130 - Cum e Macide ? - Fizic, e bine. 335 00:32:34,330 --> 00:32:38,410 Dar a trecut printr-o traumă importantă. E epuizată psihic. 336 00:32:38,670 --> 00:32:41,250 Va avea nevoie de tratament psihologic. 337 00:32:53,830 --> 00:32:57,250 - Pot să o văd ? - Nu ar fi bine pentru ea acum. 338 00:32:57,420 --> 00:33:00,000 Mai întâi are nevoie de un consult psihiatric. 339 00:33:00,080 --> 00:33:03,540 Colegii noştri vă vor ține la curent. Îmi pare rău. 340 00:33:22,830 --> 00:33:26,660 Unde e copilul meu ? 341 00:33:29,750 --> 00:33:33,290 Pot să-mi văd copilul ? 342 00:33:38,580 --> 00:33:41,160 Unde e copilul meu ? 343 00:33:43,580 --> 00:33:50,040 Unde e copilul meu ? 344 00:33:52,130 --> 00:33:55,670 Mi-ați luat copilul ? Unde e copilul meu ? 345 00:33:55,830 --> 00:34:03,660 Unde e copilul meu ? Mi-ați luat copilul ! 346 00:34:05,040 --> 00:34:11,620 Aduceți-mi copilul ! Unde e copilul meu ? 347 00:34:13,420 --> 00:34:18,000 Vă rog, vreau să-l văd ! 348 00:34:22,750 --> 00:34:27,750 Mi-ați luat copilul, aduceți-mi-l înapoi ! 349 00:34:27,880 --> 00:34:35,210 Vă rog ! Unde e copilul meu ? 350 00:34:36,630 --> 00:34:42,960 Mi-ați luat copilul ! Îl vreau înapoi ! 351 00:34:44,380 --> 00:34:51,630 Vă rog ! Mi-ați luat copilul ! Îl vreau înapoi ! 352 00:34:55,630 --> 00:35:02,510 Unde e copilul meu ? Aduceți-mi copilul ! 353 00:35:09,830 --> 00:35:17,290 Mi-ați luat copilul ! Îl vreau înapoi ! 354 00:35:37,000 --> 00:35:42,380 Un an mai târziu... 355 00:35:49,790 --> 00:35:51,290 Spor la treabă ! 356 00:35:51,420 --> 00:35:54,500 Mulțumesc. Un nepot, nu ? Lăudat fie Domnul ! 357 00:35:54,920 --> 00:35:56,460 Minunat ! 358 00:35:59,000 --> 00:36:01,170 Să-l ducem la spălătorie, dnă Şermin ? 359 00:36:01,420 --> 00:36:05,090 Să văd... Nu e nevoie. 360 00:36:06,080 --> 00:36:09,580 Ştii de câte generații e ăsta ? Va fi spălat de mână. 361 00:36:09,710 --> 00:36:10,880 Bine. 362 00:36:11,000 --> 00:36:14,250 Du-l pe terasă şi spală-l acolo cu grijă. 363 00:36:14,420 --> 00:36:16,250 Bine, dnă Şermin. 364 00:36:16,710 --> 00:36:17,840 Aşa... 365 00:36:19,460 --> 00:36:24,790 Sunt tristă... 366 00:36:25,880 --> 00:36:31,670 Să ne întâlnim singuri... 367 00:36:33,420 --> 00:36:36,340 Au început curățenia şi pregătirile intense. 368 00:36:36,460 --> 00:36:39,670 Sara, nici nu am văzut că ai venit. Bun-venit ! 369 00:36:40,130 --> 00:36:41,460 Bine te-am găsit ! 370 00:36:41,960 --> 00:36:44,210 Nu am vrut să te întrerup. Cântai aşa de frumos ! 371 00:36:45,000 --> 00:36:46,290 Ce să fac ? 372 00:36:46,420 --> 00:36:48,920 Viața nu ne dă mereu case aşa de luxoase. 373 00:36:49,080 --> 00:36:54,000 - Vreau să cânt, să dansez. - Ai dreptate. 374 00:36:54,130 --> 00:36:57,300 - Vino şi ia loc. - Nu ştiu. Ar trebui ? 375 00:36:57,920 --> 00:36:59,250 Vino ! 376 00:36:59,420 --> 00:37:03,090 O să aranjez casa asta, ca să se poată trăi în ea. 377 00:37:03,250 --> 00:37:05,250 După, o s-o fac cât mai confortabilă. 378 00:37:05,750 --> 00:37:09,500 Poți să faci un rai aici, te cunosc. 379 00:37:10,670 --> 00:37:13,670 Întotdeauna îi spuneam povestea asta lui Macide. 380 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Îi spuneam poveşti despre cum e să creşti într-un conac 381 00:37:16,250 --> 00:37:18,540 şi mă asculta de parcă era un basm. 382 00:37:18,670 --> 00:37:21,000 Aş vrea să vadă asta. 383 00:37:23,420 --> 00:37:29,880 Şermin, am avut un vis. Dar nu ți-l spun încă. 384 00:37:30,040 --> 00:37:34,250 Te rog, Sara, ştii că sunt curioasă. 385 00:37:34,420 --> 00:37:35,840 O să plesnesc de curiozitate. Te rog ! 386 00:37:35,960 --> 00:37:39,630 Lasă-l să se împlinească. Lasă magia neatinsă. 387 00:37:39,790 --> 00:37:43,330 - Nu ți-l spun. - Bine. 388 00:37:43,710 --> 00:37:47,130 Ştiu că pot să te rog toată noaptea, şi tot nu-mi spui. 389 00:37:47,750 --> 00:37:50,420 Mă cunoşti foarte bine. 390 00:37:51,540 --> 00:37:56,000 Aş fi vrut să te ajut, dar am treabă azi. 391 00:37:57,920 --> 00:38:03,540 Adopția trebuia să se finalizeze azi. Am uitat. 392 00:38:03,960 --> 00:38:07,840 În sfârşit, Ateş va fi, oficial, fiul meu. 393 00:38:08,750 --> 00:38:11,670 - Sper să fie bine. - Amin ! 394 00:38:11,830 --> 00:38:15,410 După ce termini, vino aici. O să sărbătorim. 395 00:38:15,540 --> 00:38:18,670 - Invită-l şi pe Nejat. - Ar fi frumos. 396 00:38:18,880 --> 00:38:22,960 O să venim. Plec acum, sunt în întârziere. 397 00:38:23,080 --> 00:38:26,500 Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă şi iau când mă întorc. 398 00:38:26,670 --> 00:38:28,500 Bine, mulțumesc. 399 00:38:28,750 --> 00:38:31,790 - Spor la treabă ! - Şi ție. 400 00:38:51,750 --> 00:38:56,920 Draga mea Macide, aş fi vrut să fii aici. 401 00:39:06,630 --> 00:39:08,920 Se spune că e greu să găseşti un taxi în Istanbul, 402 00:39:09,040 --> 00:39:10,920 dar nu mă aşteptam să fie chiar aşa de greu. 403 00:39:11,040 --> 00:39:13,750 - Te-am deranjat şi pe tine. - Deloc. Ce deranj ? 404 00:39:14,000 --> 00:39:16,790 Datorită ție, călătoria în America a trecut repede. 405 00:39:17,000 --> 00:39:18,840 M-aş fi plictisit fără tine. 406 00:39:20,290 --> 00:39:22,710 Dacă găsim un taxi, plec. 407 00:39:23,040 --> 00:39:26,420 Nu se poate, te ducem noi. Unde e hotelul tău ? 408 00:39:27,000 --> 00:39:28,790 În Balat. Dar nu e nevoie. 409 00:39:28,960 --> 00:39:30,630 Balat. 410 00:39:31,380 --> 00:39:35,880 Mă întreb dacă n-ai găsit nimic în altă parte... 411 00:39:38,380 --> 00:39:42,380 Ce să fac ? Nu toți avem bani să mergem oriunde. 412 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 Nu asta am vrut să spun. 413 00:39:45,460 --> 00:39:50,290 Balat e o zonă frumoasă, dar suntem în 2022. 414 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 E o zonă neglijată. 415 00:39:53,630 --> 00:39:56,550 Cine ştie ce poveşti s-au întâmplat acolo... 416 00:39:58,080 --> 00:40:01,870 Dle Mehmet, ai auzit că o ducem pe dna Nadire în Balat ? 417 00:40:02,250 --> 00:40:05,040 Acum mă simt datoare. 418 00:40:06,790 --> 00:40:10,710 Îți poți plăti datoria. 419 00:40:11,960 --> 00:40:15,460 Familia mea organizează o cină de bun-venit pentru mine. 420 00:40:16,210 --> 00:40:20,540 Vino cu mine. Nu stai singură în prima ta seară în Istanbul. 421 00:40:20,710 --> 00:40:22,380 Şi vom fi chit. Ce zici de asta ? 422 00:40:22,540 --> 00:40:27,040 Nu e nevoie, mulțumesc. E o stradă aglomerată. 423 00:40:27,210 --> 00:40:29,840 Găsesc un taxi. Poți să opreşti ? 424 00:40:56,290 --> 00:40:59,040 Mulțumesc. La revedere ! 425 00:41:06,750 --> 00:41:10,670 - Am spus ceva greşit ? - Sigur că nu. 426 00:41:12,170 --> 00:41:13,840 Bine. 427 00:41:14,960 --> 00:41:20,840 Aştept telefonul tău. 428 00:41:23,000 --> 00:41:26,250 Ți-am trimis o cerere pe rețelele sociale. 429 00:41:27,500 --> 00:41:32,000 Am văzut. Mulțumesc din nou. O zi bună ! 430 00:41:34,250 --> 00:41:36,000 Domnişoară, geanta... 431 00:41:36,540 --> 00:41:38,870 - M-ai strigat ? - Nu. 432 00:41:39,000 --> 00:41:41,670 Voiam să-ți spun "la revedere" din nou. 433 00:41:48,790 --> 00:41:55,250 Ce te bagi tu ? Treci în maşină. 434 00:42:02,920 --> 00:42:05,840 Chiar se întâmplă acum ? 435 00:42:06,000 --> 00:42:09,250 Potrivit legilor Turciei, eşti mama mea. 436 00:42:09,420 --> 00:42:12,460 Numele tău va fi pe cartea de identitate. 437 00:42:12,580 --> 00:42:18,660 Da. La numele mamei, va scrie "Sara". 438 00:42:20,580 --> 00:42:25,000 Mama mea ! 439 00:42:28,750 --> 00:42:32,500 O să te înfurii din nou, dar mă tot gândesc... 440 00:42:33,630 --> 00:42:37,170 Dacă femeia aia de la orfelinat n-ar fi făcut o greşeală, 441 00:42:37,380 --> 00:42:40,000 dacă nu ți-ar fi spus de tata... 442 00:42:40,080 --> 00:42:41,960 - Ce ? - Tu şi copilul... 443 00:42:42,040 --> 00:42:45,000 Ateş, dacă femeia de la orfelinat n-ar fi făcut o greşeală, 444 00:42:45,130 --> 00:42:48,300 dacă nu l-am fi căutat şi găsit pe fiul meu împreună... 445 00:42:48,460 --> 00:42:52,710 Nu am fi văzut ce fericit e cu familia aia. 446 00:42:54,000 --> 00:42:58,080 Nu ştiu... Totul ar fi fost diferit pentru tine. 447 00:42:58,290 --> 00:43:03,120 Ateş, par o persoană care să strice viața unui copil fericit 448 00:43:03,460 --> 00:43:05,380 doar pentru că l-am născut ? 449 00:43:05,540 --> 00:43:08,000 Nu, sigur că nu. Nu eşti aşa. 450 00:43:08,170 --> 00:43:13,500 Când l-am căutat şi l-am găsit pe fiul tău, nu ai fost tulburată ? 451 00:43:13,670 --> 00:43:17,210 - Sau nu vei fi ? - Nu m-a tulburat deloc. 452 00:43:17,380 --> 00:43:19,710 Şi nu mă va tulbura niciodată. Ştii de ce ? 453 00:43:19,880 --> 00:43:22,840 Pentru că vreau să fie fericit 454 00:43:23,000 --> 00:43:26,380 şi am văzut cu ochii mei că e fericit cu familia aia. 455 00:43:26,540 --> 00:43:28,290 E suficient pentru mine. 456 00:43:28,460 --> 00:43:34,170 Nici familia aia, nici copilul nu merită să le fie distrusă viața. 457 00:43:34,380 --> 00:43:39,380 Dacă şi tu ai fi avut o familie şi aş fi văzut că eşti fericit, 458 00:43:39,630 --> 00:43:42,000 nu ți-aş fi tulburat viața. 459 00:43:46,080 --> 00:43:48,120 Eşti un om foarte bun. 460 00:43:48,630 --> 00:43:52,340 Serios, cel mai bun om pe care l-am cunoscut. 461 00:43:52,500 --> 00:43:58,330 Fiul meu frumos... Pot să-ți spun ceva ? 462 00:43:58,750 --> 00:44:02,750 Poate ce-ți voi spune nu va fi înțeles corect de toți... 463 00:44:02,920 --> 00:44:05,880 Dar nu-mi pasă de ce înțeleg alții. 464 00:44:06,080 --> 00:44:09,000 Unora poate să li se pară o răutate sau un egoism. 465 00:44:09,170 --> 00:44:14,670 Dar te-am acceptat ca pe fiul meu şi acum ai devenit fiul meu. 466 00:44:14,830 --> 00:44:19,040 Rezultatele ADN nu contează pentru mine. 467 00:44:19,500 --> 00:44:22,120 Sunt mama lui Ateş. 468 00:44:22,500 --> 00:44:27,960 - Te iubesc aşa de mult ! - Şi eu te iubesc ! 469 00:44:28,080 --> 00:44:31,370 - Mamă... - Ajunge ! 470 00:44:31,830 --> 00:44:35,040 Să nu devenim sentimentali în mijlocul străzii. 471 00:44:35,210 --> 00:44:37,170 Am plâns destul. De acum, doar vom zâmbi. 472 00:44:37,290 --> 00:44:39,500 Hai să cumpărăm un tort ! Să sărbătorim. 473 00:44:39,750 --> 00:44:42,920 Ce sărbătorim ? Că suntem mamă şi fiu ? 474 00:44:43,130 --> 00:44:49,260 Ați pus prea multe farfurii. Luați una. Sau mai bine nu. 475 00:44:49,960 --> 00:44:56,040 Tata spunea să pui întotdeauna o farfurie în plus la masă, 476 00:44:56,210 --> 00:44:58,170 poate apare un oaspete neaşteptat. 477 00:44:58,330 --> 00:45:01,330 - Am venit. - Doamne, Yasemin ! 478 00:45:01,500 --> 00:45:03,670 Nu puteai să renunți la sală azi ? 479 00:45:03,830 --> 00:45:06,960 Calmează-te, mamă. Fac un duş rapid, mă machiez şi sunt gata. 480 00:45:07,080 --> 00:45:09,620 Bine. Hai, fratele tău va ateriza în curând ! 481 00:45:09,790 --> 00:45:11,250 Probabil a aterizat deja. Grăbeşte-te ! 482 00:45:11,420 --> 00:45:15,130 - Bine, sunt gata în zece minute. - Mă duc să verific la bucătărie. 483 00:45:15,290 --> 00:45:18,330 Fetelor, puneți masa şi veniți la mine. 484 00:45:24,420 --> 00:45:26,920 Nu stați în picioare. 485 00:45:27,420 --> 00:45:30,050 Nu, e în regulă. Nu vă faceți griji. 486 00:45:35,750 --> 00:45:42,630 Nu-mi vine să cred ! Se poartă de parcă nu s-a întâmplat nimic. 487 00:45:42,790 --> 00:45:44,580 Nu pot să înțeleg, Zafer. 488 00:45:46,000 --> 00:45:49,040 Situația noastră ți se pare normală, Serra ? 489 00:45:50,170 --> 00:45:51,920 Ce e în neregulă cu situația noastră ? 490 00:45:52,040 --> 00:45:54,790 Nu ne purtăm de parcă nimic nu s-a întâmplat, 491 00:45:54,920 --> 00:45:57,090 de parcă nu au fost făcute promisiuni ? 492 00:45:57,290 --> 00:46:02,000 - Te rog, nu începe iar ! - E o minciună ? 493 00:46:02,380 --> 00:46:06,550 De când ne-am întors, te bucuri că o să-l vezi pe Ahmet. 494 00:46:06,960 --> 00:46:12,130 Nu vorbi prostii ! Încetează ! Nu vreau să vorbesc despre asta. 495 00:46:12,250 --> 00:46:14,880 Cât de absurd e ? Mă duc înăuntru. 496 00:46:34,420 --> 00:46:38,800 Îți dai seama cât e ceasul ? Sigur că nu. 497 00:46:39,000 --> 00:46:41,170 De ce ai fost tu conştientă în ultimul timp ? 498 00:46:49,960 --> 00:46:53,420 Poți s-o tragi ? Mă deranjează lumina. 499 00:46:56,210 --> 00:46:58,250 Ți-ai luat medicamentele ? 500 00:47:03,080 --> 00:47:08,000 Unde ai fost azi-noapte ? Ştiu că n-ai venit. 501 00:47:12,880 --> 00:47:15,250 E evident că nu ți-ai luat medicamentele. 502 00:47:16,830 --> 00:47:21,120 Ridică-te, fă un duş, schimbă-te şi adună-te. 503 00:47:21,460 --> 00:47:24,210 Vreau să vii la cină diseară. Bine ? 504 00:47:38,630 --> 00:47:44,960 Merg, mă omoară picioarele, dar nu se vede. 505 00:47:45,290 --> 00:47:48,330 La capătul drumului, e celebritatea. 506 00:47:48,630 --> 00:47:50,630 Serios ? 507 00:47:50,830 --> 00:47:53,500 - Ce credeți că s-a întâmplat ? - Nu-mi spune că ai căzut. 508 00:47:54,080 --> 00:47:56,000 - Ai căzut ? - Serios ? 509 00:47:57,250 --> 00:47:59,380 - Ai căzut ? - Da. 510 00:48:00,000 --> 00:48:03,250 Chiar în fața lui Yildirim Mayruk. 511 00:48:04,540 --> 00:48:10,120 - Nu ! Ce ruşinos ! - Era o femeie lângă mine. 512 00:48:10,330 --> 00:48:13,830 În cădere, am tras de fusta ei. Femeia țipa. 513 00:48:14,210 --> 00:48:16,500 Ce ruşine mi-a fost ! 514 00:48:19,170 --> 00:48:24,800 Nermin, când eram mici, îți vedeam mereu poza în reviste 515 00:48:24,960 --> 00:48:30,880 şi spuneam mereu că eşti foarte frumoasă. Încă eşti. 516 00:48:31,000 --> 00:48:32,790 Mulțumesc. 517 00:48:33,960 --> 00:48:37,630 Era un tip la orfelinat pe nume Tahsin care te adora. 518 00:48:39,460 --> 00:48:41,080 Mulțumesc foarte mult. 519 00:48:47,130 --> 00:48:49,710 Slavă Domnului că ați venit şi că existați ! 520 00:48:50,170 --> 00:48:53,090 Nu ştiu cum aş fi rezistat anul ăsta fără voi. 521 00:48:54,630 --> 00:48:59,170 Draga mea Şermin... Venim oriunde ne chemi. 522 00:49:00,250 --> 00:49:06,880 Mulțumesc. Nu, nu o să plâng. 523 00:49:07,880 --> 00:49:10,510 Am plâns destul în ultimul an, nu ? 524 00:49:11,380 --> 00:49:15,510 Din fericire, avem ceva de sărbătorit. 525 00:49:15,710 --> 00:49:23,500 De fapt, două lucruri. Primul, moştenirea mea. 526 00:49:24,420 --> 00:49:30,000 Iar Sara şi Ateş au devenit, oficial, mamă şi fiu. 527 00:49:31,920 --> 00:49:36,040 - Felicitări ! - Mulțumim. 528 00:49:36,960 --> 00:49:40,290 S-ar putea să avem trei lucruri de sărbătorit. 529 00:49:42,540 --> 00:49:44,000 - Cum aşa ? - Ce ? 530 00:49:44,500 --> 00:49:47,580 - Cu fiul meu... - Vrei să spui tu ? 531 00:49:48,460 --> 00:49:51,000 - Ce ? - Ce e ? Spune odată ! 532 00:49:53,540 --> 00:49:56,540 - Am hotărât să ne căsătorim. - Ce vrei să spui ? 533 00:49:57,460 --> 00:50:00,380 - Bravo ! - Minunat ! 534 00:50:00,790 --> 00:50:03,500 - Ce veşti bune ! - Felicitări ! 535 00:50:03,630 --> 00:50:08,090 - Sunt veşti foarte bune. - Atunci, vă spun şi eu. 536 00:50:09,540 --> 00:50:11,500 Eu şi Elif ne pregătim 537 00:50:11,630 --> 00:50:14,000 pentru examenul de admitere la Universitate. 538 00:50:14,830 --> 00:50:16,830 - Bravo ! - E şi mai bine ! 539 00:50:16,960 --> 00:50:19,130 - Felicitări ! - Foarte bine ! 540 00:50:19,710 --> 00:50:23,880 - Mulțumim. - E uimitor ! 541 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 Nu face asta. Te vei bucura şi tu. 542 00:50:34,000 --> 00:50:38,790 Fără Macide, bucuria mea va fi incompletă. 543 00:50:41,130 --> 00:50:43,670 Nu spune asta, Şermin. 544 00:50:44,960 --> 00:50:49,790 Am zis că nu spun până nu devine realitate, 545 00:50:49,960 --> 00:50:53,790 dar nu suport să te văd aşa. 546 00:50:54,710 --> 00:50:57,000 Mai ştii când ți-am spus că am visat ceva ? 547 00:50:58,420 --> 00:51:02,500 - Am visat-o pe Macide. - Serios ? 548 00:51:02,710 --> 00:51:06,960 Ieşea din întuneric, strălucea. 549 00:51:07,290 --> 00:51:14,830 Nu-ți face griji, Macide va sta în curând cu tine la masa asta. 550 00:51:15,960 --> 00:51:18,840 - Sper. - Se va întâmpla. 551 00:51:18,960 --> 00:51:21,630 - Se va întâmpla, nu-ți face griji. - Să lăsăm lucrurile aşa. 552 00:51:22,130 --> 00:51:26,960 Să vedem... Când e nunta ? 553 00:51:33,750 --> 00:51:39,000 Zafer, Cihangir vrea să reintre în afaceri cu cluburile de noapte. 554 00:51:39,500 --> 00:51:40,920 Ce părere ai ? 555 00:51:41,210 --> 00:51:44,000 Poate să facă ce vrea, dar nu-i recomand. 556 00:51:44,170 --> 00:51:47,250 Când e criză economică, oamenii nu se descurcă cu nevoile de bază. 557 00:51:47,500 --> 00:51:49,080 Cum să cheltuiască bani pe divertisment ? 558 00:51:50,500 --> 00:51:53,790 Am venit la tine pentru o idee, şi o sabotezi imediat. 559 00:51:53,960 --> 00:51:57,130 Ținta mea sunt tinerii milionari. 560 00:51:58,830 --> 00:52:04,120 Cihangir, ți-am dat compania şi, în şase luni, ai distrus-o. 561 00:52:04,580 --> 00:52:09,910 De-abia ne punem pe picioare. Ideile tale mai pot aştepta. 562 00:52:10,080 --> 00:52:12,920 M-am săturat de discuții despre afaceri. 563 00:52:13,080 --> 00:52:15,290 Ne-am adunat pentru ceva plăcut, nu ? 564 00:52:15,460 --> 00:52:19,920 Şi eu m-am plictisit. Vorbiți numai despre muncă. 565 00:52:20,290 --> 00:52:22,290 Când vine fratele meu ? 566 00:52:22,460 --> 00:52:24,710 De-abia aştept să vină, să ne povestească despre America. 567 00:52:26,130 --> 00:52:28,550 Ahmet a cunoscut o fată în avion. 568 00:52:29,330 --> 00:52:33,620 Şi-a uitat geanta în maşina lui. 569 00:52:36,710 --> 00:52:38,630 Povestea se repetă. 570 00:52:41,880 --> 00:52:47,960 - Ai spus ceva, Macide ? - Nu. 571 00:52:48,420 --> 00:52:50,750 Nu şi-a uitat geanta. 572 00:52:51,380 --> 00:52:56,590 O să-şi dea seama că nu a uitat-o la momentul potrivit. 573 00:52:59,210 --> 00:53:01,290 Asta e ! 574 00:53:11,000 --> 00:53:12,630 Dragă familie, am venit ! 575 00:53:12,750 --> 00:53:16,120 - Bun-venit, dragule ! - Bine v-am găsit ! 576 00:53:17,540 --> 00:53:19,960 Să vă prezint. Nadire, ea e cumnata mea Macide, 577 00:53:20,040 --> 00:53:21,710 sora mea Yasemin, dl Zafer managerul nostru, 578 00:53:21,830 --> 00:53:24,330 Serra, fratele meu mai mic Cihangir, mama 579 00:53:24,460 --> 00:53:26,250 şi fratele meu Kazim. 580 00:53:29,630 --> 00:53:32,460 Macide, Nermin. 581 00:53:37,250 --> 00:53:42,130 Cihangir mi-a spus ce frumoasă eşti, dar nu mă aşteptam la asta. 582 00:53:43,710 --> 00:53:45,250 Nu-i aşa, Kazim ? 583 00:53:47,130 --> 00:53:48,550 Bună seara ! 584 00:53:48,920 --> 00:53:50,790 - Mamă ! - Vino ! 585 00:53:50,960 --> 00:53:52,420 Mamă, ca întotdeauna, arăți minunat. 586 00:53:52,540 --> 00:53:54,920 Mi-a fost aşa de dor de tine ! 587 00:53:56,000 --> 00:53:58,290 Ai rămas în picioare, îmi pare rău. 588 00:54:03,380 --> 00:54:06,340 Nadire, sunt Macide. 589 00:54:15,540 --> 00:54:19,250 Eşti frumoasă, inocentă. 590 00:54:31,920 --> 00:54:35,000 Dacă nu te distanțezi de casa asta, de familia asta, 591 00:54:36,080 --> 00:54:41,160 vei sfârşi ca mine. Fugi, salvează-te ! 592 00:54:41,380 --> 00:54:45,380 Draga mea, nu ai dormit bine azi, nu ştii ce spui. 593 00:54:47,920 --> 00:54:50,920 Să ne cerem scuze şi să plecăm. 594 00:54:51,040 --> 00:54:53,620 Sper că invitata noastră nu se supără. 595 00:54:53,790 --> 00:54:57,370 Macide nu se simte bine. Scuzați-ne. Seară bună ! 596 00:54:59,330 --> 00:55:01,250 Vino, Macide ! 597 00:55:01,540 --> 00:55:05,250 Nadire, nu iei loc ? 598 00:55:08,630 --> 00:55:10,250 Bine ai venit ! 599 00:55:12,790 --> 00:55:14,330 Ce mai faci, Zafer ? 600 00:55:14,710 --> 00:55:18,710 Poți să te aduni, Macide ? Aşa vorbeşti cu oamenii ? 601 00:55:19,000 --> 00:55:21,130 Ai uitat cum să te porți cu musafirii. 602 00:55:21,580 --> 00:55:25,460 Kazim, tu ştii foarte bine cum să te porți cu nou-venitele, nu ? 603 00:55:26,500 --> 00:55:29,330 Le tratezi cu respect, le surprinzi... 604 00:55:30,460 --> 00:55:34,340 - Vrei cafea ? - Sigur. 605 00:55:36,210 --> 00:55:38,710 Adu cafea pentru dna Arici. 606 00:55:40,460 --> 00:55:43,670 Cinci minute. Mergem pe insulă şi ne întoarcem. 607 00:55:43,830 --> 00:55:48,790 - Ai mai fost la Büyükada ? - Da. 608 00:55:49,540 --> 00:55:53,750 Ai fost pe insula Burgaz ? Poftim, dnă Arici ! 609 00:56:01,880 --> 00:56:05,960 Macide, du-te şi întinde-te. Calmează-te. 610 00:56:06,040 --> 00:56:08,210 Lasă-mă în pace. 611 00:56:57,750 --> 00:57:01,670 Cea mai mare invenție a umanității e oglinda. 612 00:57:03,880 --> 00:57:07,880 Oglinda te conduce prin ochi la suflet. 613 00:57:09,580 --> 00:57:11,750 Ai grijă de ea, draga mea. 614 00:57:11,920 --> 00:57:15,960 Nu înceta să te uiți în oglindă, ca să-ți aminteşti cine eşti. 615 00:57:17,130 --> 00:57:19,510 Ştii că îți poți da seama de trecerea timpului 616 00:57:19,670 --> 00:57:22,170 nu uitându-te la ceas, ci la oglindă ? Da. 617 00:57:22,920 --> 00:57:26,420 Ce trece nu e timpul, e viața. 618 00:57:28,460 --> 00:57:35,960 Uită-te în oglindă şi răspunde. Ți-ai fost loială ? 619 00:58:04,330 --> 00:58:08,040 Cine eşti, Macide ? 620 00:58:10,500 --> 00:58:12,630 Cine eşti ? 621 00:58:41,330 --> 00:58:42,710 Ce ai devenit ? 622 01:00:08,330 --> 01:00:11,410 Vino aici ! 623 01:00:32,330 --> 01:00:37,040 Totul se întâmplă spre binele meu... 624 01:00:40,380 --> 01:00:45,000 Totul se întâmplă spre binele meu... 50791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.