All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E82 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,130 --> 00:01:09,710 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 82 2 00:01:12,580 --> 00:01:17,250 Uneori am un sentiment ciudat, întunecat şi înfricoşător. 3 00:01:20,500 --> 00:01:22,580 De parcă ar fi ceva de care nu-mi dau seama. 4 00:01:24,000 --> 00:01:26,170 De parcă, dacă mi-ar veni în minte o amintire, 5 00:01:26,250 --> 00:01:29,210 întreaga lume, întreaga mea realitate se va prăbuşi. 6 00:01:32,460 --> 00:01:34,130 E normal să te simți aşa. 7 00:01:34,210 --> 00:01:39,000 Pentru că toată viața ai acționat mereu cu mintea şi cu inteligența. 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,670 Acum ți se pare că pierzi un pic controlul 9 00:01:43,420 --> 00:01:46,210 şi de asta ți-e frică. 10 00:01:49,290 --> 00:01:52,250 Dar nu te teme ! Eu voi fi mereu lângă tine. 11 00:01:55,920 --> 00:01:58,840 Draga mea soție ! Scumpa mea ! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,790 Atâta timp cât mă ții de mână, ştiu că nu mi se poate întâmpla nimic. 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,130 - Ne e foame ? - Da, ne e foarte foame. 14 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 Vino ! 15 00:02:21,330 --> 00:02:25,660 Au sosit, în sfârşit ! Haideți, se răceşte mâncarea. 16 00:02:26,080 --> 00:02:29,040 Îmi pare rău, mamă, nu mă mai mişc la fel de repede ca înainte. 17 00:02:29,330 --> 00:02:31,620 Mi-am pierdut din condiția fizică după accident. 18 00:02:31,710 --> 00:02:33,250 Doamne fereşte, fiule ! 19 00:02:33,330 --> 00:02:37,080 Eşti la fel de puternic, în stare de orice. 20 00:02:37,210 --> 00:02:40,670 Asta înseamnă că vrea să te vadă ridicând haltere într-o lună. 21 00:02:43,290 --> 00:02:45,210 Poftă bună ! Poftiți ! 22 00:02:48,540 --> 00:02:51,920 Mă simt bine pentru prima dată după mult timp. 23 00:02:54,460 --> 00:02:57,500 Îmi pare rău, dar mă simt cel mai bine când sunt lângă soția mea. 24 00:03:01,880 --> 00:03:05,000 Micuțo, dă-ne şi nouă din ce ai tu în față ! 25 00:03:05,670 --> 00:03:09,000 Sigur, frate. Te servesc cu ce vrei. 26 00:03:09,630 --> 00:03:10,920 Ce drăguț ! 27 00:03:11,080 --> 00:03:13,620 Măcar de i-ar putea servi cei tineri aşa pe cei mai în vârstă tot timpul ! 28 00:03:13,790 --> 00:03:15,870 - Aşa zic şi eu. - Nici chiar aşa ! 29 00:03:15,960 --> 00:03:18,590 Nu-mi întoarce vorba ! Umple-mi farfuria, te rog. 30 00:03:25,000 --> 00:03:29,290 Taner unde e ? Nu l-ați adus la spital. 31 00:03:31,000 --> 00:03:34,250 Nermin face probleme ? Nu m-ar mira. 32 00:03:34,500 --> 00:03:37,420 Nu, Kazim, de ce ar fi Nermin o problemă ? 33 00:03:38,210 --> 00:03:41,420 Mediul spitalicesc e periculos pentru copii, 34 00:03:41,540 --> 00:03:43,290 de aceea nu am vrut să vină. 35 00:03:44,040 --> 00:03:47,250 Da, poate că aşa e, poate că spitalul nu e sănătos, 36 00:03:47,830 --> 00:03:49,250 dar de ce nu e aici astăzi ? 37 00:03:51,750 --> 00:03:54,120 După naştere, fiul meu trebuia să stea cu mine. 38 00:03:54,210 --> 00:03:55,340 Nu aşa am vorbit ? 39 00:03:57,580 --> 00:04:03,460 Kazim, Taner nu e aici acum, pentru că ai decis 40 00:04:03,580 --> 00:04:06,210 că ar fi mai sănătos pentru Taner să stea cu mama lui. 41 00:04:08,290 --> 00:04:10,290 Am spus eu asta ? Am luat eu decizia asta ? 42 00:04:11,130 --> 00:04:16,590 Da. Pentru dezvoltarea copilului, pentru sănătatea şi fericirea lui, 43 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 ai decis că bebeluşul trebuie să stea cu mama sa. 44 00:04:19,130 --> 00:04:22,960 Cred că a fost o decizie foarte bună. Te felicit ! 45 00:04:23,500 --> 00:04:25,830 Macide are dreptate. De ce eşti atât de surprins ? 46 00:04:27,170 --> 00:04:30,000 Cred că cel mai bine pentru Taner e să fie cu mama lui. 47 00:04:30,130 --> 00:04:33,590 La urma urmei, faci deja tot ce poți pentru sănătatea şi fericirea lui. 48 00:04:33,710 --> 00:04:38,670 - Ca întotdeauna, nu ? - Bine. Şi unde stau acum ? 49 00:04:45,460 --> 00:04:50,840 - În altă casă. - Bine... Înțeleg. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,790 Atunci, hai s-o sunăm pe Nermin după cină ! 51 00:04:52,920 --> 00:04:55,380 Vreau să-mi văd fiul mâine. Să vorbim cu ea, da ? 52 00:04:55,460 --> 00:04:57,380 Bine, o sunăm. 53 00:04:58,130 --> 00:05:00,920 Hai să mâncăm din mâncarea asta delicioasă ! 54 00:05:01,170 --> 00:05:02,300 Nu-i aşa, dnă Berrin ? 55 00:05:02,380 --> 00:05:06,210 Credeți sau nu, sunt total de acord cu Macide. 56 00:05:06,290 --> 00:05:09,250 Dar nu mâncați prea mult. Bunătățile vin mai târziu. 57 00:05:11,080 --> 00:05:12,710 Poftă bună ! 58 00:05:13,710 --> 00:05:17,000 În sfârşit, nişte mâncare bună. Mulțumesc mult. 59 00:05:17,460 --> 00:05:18,750 Poftă bună, fiule ! 60 00:05:35,790 --> 00:05:37,250 Şi tu erai aici ? 61 00:05:42,080 --> 00:05:44,370 Am luat suplimentele pe care mi le-a prescris doctorul. 62 00:05:44,670 --> 00:05:47,420 Ştii tu, acid folic. 63 00:05:48,000 --> 00:05:50,880 Ai jucat bine azi ! Felicitări ! 64 00:05:52,830 --> 00:05:54,000 Nu înțeleg. 65 00:05:54,170 --> 00:05:56,550 Acum o lună, fratele meu te-a închis în casă. 66 00:05:57,540 --> 00:06:00,000 Dar văd că nu-ți pasă. 67 00:06:01,080 --> 00:06:04,830 Te-ai întors şi joci din nou rolul unei soții iubitoare. 68 00:06:06,170 --> 00:06:09,130 Chiar îl iubeşti atât de mult pe fratele meu, 69 00:06:09,330 --> 00:06:11,660 încât să treci totul cu vederea ? 70 00:06:12,500 --> 00:06:16,540 Yasemin, chiar dacă ți-aş spune, nu ai înțelege, 71 00:06:16,710 --> 00:06:19,000 aşa că mai bine nu intrăm în amănunte. 72 00:06:20,170 --> 00:06:24,340 Singurul nostru obiectiv acum e să-l ajutăm pe Kazim să se facă bine. 73 00:06:26,670 --> 00:06:31,380 Am înțeles. Nu ți-e frică de nimic. 74 00:06:32,000 --> 00:06:35,250 Dar nu ți-e teamă că fratele meu se face bine 75 00:06:35,790 --> 00:06:38,370 şi îşi aminteşte totul, îți face din nou ca înainte ? 76 00:06:39,000 --> 00:06:45,630 Nu ştiu, eu n-aş putea face asta. Ai un simț interesant al sacrificiului. 77 00:06:45,830 --> 00:06:50,290 Dar acum o să spui că nu e treaba mea. Aşa e, nu e. 78 00:07:03,920 --> 00:07:09,170 Ce s-a întâmplat ? Ai făcut tot ce ai putut ca să fugi. 79 00:07:09,500 --> 00:07:13,670 Ai făcut atâta tam-tam... Iar acum te-ai întors de bunăvoie. 80 00:07:15,710 --> 00:07:18,790 Dnă Berrin, vă rog, nu provocați probleme noaptea. 81 00:07:18,960 --> 00:07:22,460 Nu cred că e cazul. N-o să fie nicio problemă. 82 00:07:23,380 --> 00:07:28,420 Oricui poartă în pântece un copil Işik îi e menit să se întoarcă în casa asta. 83 00:07:29,500 --> 00:07:33,330 Mai ales o femeie care l-a despărțit pe fiul meu de fiul său, 84 00:07:33,500 --> 00:07:35,420 şi pe mine, de nepotul meu. 85 00:07:35,630 --> 00:07:38,000 Nu poți pleca nicăieri fără să fii înlocuită. 86 00:07:39,170 --> 00:07:40,590 Noi păstrăm ce e al nostru. 87 00:07:40,920 --> 00:07:45,710 Oricine crede că scapă de această familie se păcăleşte singur. 88 00:07:46,830 --> 00:07:49,410 Inclusiv Nermin, bineînțeles. Şi ea va fi trasă la răspundere. 89 00:07:50,630 --> 00:07:54,050 Să nu uiți niciodată ce ți-am spus, da, dragă ? 90 00:07:54,540 --> 00:08:00,500 Acum du-te şi dormi lângă soțul tău. Du-te ! 91 00:08:10,380 --> 00:08:13,880 Copilul acela are nevoie de mama lui. Nu de tine, Kazim. 92 00:08:15,170 --> 00:08:21,630 Eu am iertat-o pe Nermin ! Am iertat-o ! Tu ? Nu poți s-o ierți ? 93 00:08:24,290 --> 00:08:30,620 Ce e al meu rămâne cu mine, Macide. Taner, tu şi copilul din pântecul tău. 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,880 Pentru ultima oară, Nermin ! Pleacă de aici ! 95 00:08:37,290 --> 00:08:40,460 Data viitoare nu voi mai fi atât de generos. Îți voi face rău ! 96 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 Pleacă de aici ! 97 00:08:41,670 --> 00:08:43,960 Vrei să mă târăsc la picioarele tale, Kazim ? 98 00:08:44,080 --> 00:08:46,120 - Nermin ! - Dă-mi copilul înapoi ! 99 00:08:46,250 --> 00:08:50,330 Încetează ! Nermin, ridică-te şi pleacă de aici ! 100 00:08:50,500 --> 00:08:53,000 Dă-mi copilul înapoi ! Dă-mi copilul ! 101 00:08:53,130 --> 00:08:56,300 Ridică-te ! Îți spun, pleacă de aici ! 102 00:08:56,420 --> 00:08:57,460 Pleacă odată ! 103 00:09:28,790 --> 00:09:31,040 Dragule, ce am vorbit noi ? 104 00:09:31,250 --> 00:09:34,670 Fără telefon şi tabletă înainte de culcare ! 105 00:09:35,750 --> 00:09:38,630 Îți afectează somnul, te rog ! 106 00:09:40,540 --> 00:09:43,120 Mă uitam pe rețelele de socializare şi pe site-urile de ştiri, 107 00:09:43,830 --> 00:09:44,870 să văd ce au mai scris. 108 00:09:45,040 --> 00:09:48,920 Nu am întrebat la ce te uiți. Te-am întrebat de ce ai tableta în mână. 109 00:09:49,670 --> 00:09:51,130 Bine, am lăsat-o. 110 00:09:54,250 --> 00:09:55,420 Ce scriau ? 111 00:09:59,420 --> 00:10:06,380 Pe scurt, după accident, se aşteaptă să iau o pauză de la politică 112 00:10:06,580 --> 00:10:08,120 sau să demisionez. 113 00:10:11,630 --> 00:10:13,840 Te deranjează părerea oamenilor ? 114 00:10:16,000 --> 00:10:20,750 Da, foarte mult. Mă face să mă simt abandonat. 115 00:10:21,580 --> 00:10:25,210 De parcă n-aş mai fi în stare de nimic. De parcă nu mi-aş mai găsi locul. 116 00:10:26,460 --> 00:10:30,130 Kazim, nu eşti nici incapabil, nici în plus. 117 00:10:30,250 --> 00:10:33,580 Ai nevoie doar de timp să te vindeci şi să te odihneşti. 118 00:10:36,580 --> 00:10:39,120 Mi-aş dori să mă pot vedea mereu prin ochii tăi ! 119 00:10:41,420 --> 00:10:43,880 Nu sunt obişnuit să nu mi se ceară nimic. 120 00:10:45,630 --> 00:10:49,670 Dar e şi o parte bună. De acum, voi avea timp şi pentru mine. 121 00:10:50,380 --> 00:10:52,880 Vreau să dedic puțin timp doar pentru noi doi, 122 00:10:54,750 --> 00:10:57,540 până când vom recăpăta scânteia, strălucirea, 123 00:10:57,630 --> 00:10:59,460 bucuria din poza de la nuntă. 124 00:11:00,830 --> 00:11:05,040 Împreună, noi doi, ținându-ne de mână, să facem tot ce n-am putut înainte ! 125 00:11:05,170 --> 00:11:06,380 Aşa să facem ! 126 00:11:07,380 --> 00:11:09,510 - Îți mulțumesc. - Mie ? 127 00:11:11,750 --> 00:11:19,040 Vieții, că mi te-a adus, că mi-a dat o şansă cu tine. 128 00:11:40,330 --> 00:11:43,000 A început operațiunea de scanare. Terminat. 129 00:11:46,670 --> 00:11:51,000 A murit sau nu ? Spune, a murit ? 130 00:12:03,790 --> 00:12:07,120 Ne pare rău, dle Kazim, oprim căutările. 131 00:12:07,380 --> 00:12:08,920 Din păcate, nu putem face nimic. 132 00:12:09,790 --> 00:12:15,170 Totul e din cauza ta. Ne-ai distrus pe toți, ne-ai nenorocit. 133 00:12:16,830 --> 00:12:21,120 Cine te crezi ? Spune, omule ! Te crezi Dumnezeu ? 134 00:12:23,880 --> 00:12:25,250 Acest vehicul vă aparține ? 135 00:12:25,380 --> 00:12:27,090 Da, era la Macide. 136 00:12:29,080 --> 00:12:30,500 Unde e Macide ? 137 00:12:36,630 --> 00:12:38,090 Unde e Macide ?! 138 00:12:38,830 --> 00:12:40,000 Macide ! 139 00:12:41,790 --> 00:12:46,210 Kazim, ți-e bine ? Ce s-a întâmplat ? Te simți bine ? Ai visat ceva ? 140 00:12:46,380 --> 00:12:47,590 Slavă Domnului că eşti aici ! 141 00:12:48,330 --> 00:12:52,080 - Ai visat ? - Am avut un coşmar. 142 00:12:54,000 --> 00:12:57,250 Ți se întâmplă şi ție ? Să ai un coşmar iar şi iar... 143 00:12:58,080 --> 00:13:05,790 - Nu, niciodată. Ce ai văzut ? - E un coşmar pe care îl tot am. 144 00:13:10,580 --> 00:13:12,790 Foarte înfricoşător, copleşitor. 145 00:13:15,580 --> 00:13:19,500 Suntem pe stânci. Sunt polițişti. 146 00:13:19,960 --> 00:13:22,290 Echipe de căutare şi salvare. 147 00:13:23,580 --> 00:13:29,250 Nu te văd, dar ştiu că eşti tu. Te-ai sinucis. 148 00:13:30,290 --> 00:13:32,870 Te căutăm cu toții, suntem foarte mulți. 149 00:13:34,920 --> 00:13:39,750 Apoi vin polițiştii. Spun că nu te pot găsi. 150 00:13:39,880 --> 00:13:42,000 Adică ne te găsesc nicăieri. 151 00:13:46,920 --> 00:13:52,460 - Şi de cât timp ai acest vis ? - Din prima zi în care te-am întâlnit. 152 00:13:56,250 --> 00:14:02,670 Macide, te rog să nu permiți să ți se întâmple ceva. 153 00:14:02,920 --> 00:14:07,750 - Să mi se întâmple mie, nu ție ! - Nu-ți face griji, nu se va întâmpla. 154 00:14:12,330 --> 00:14:20,330 Kazim, ridică-te, du-te în grădină şi respiră adânc, plimbă-te puțin... 155 00:14:21,710 --> 00:14:23,170 O să-ți facă bine. Haide ! 156 00:14:25,420 --> 00:14:26,500 Bine. 157 00:14:29,580 --> 00:14:33,790 Nu am folosit datele companiei şi nici nu intenționez să o fac. 158 00:14:35,130 --> 00:14:37,050 Când fratele meu e în situația asta, 159 00:14:37,210 --> 00:14:38,880 nu pot să-i trag covorul de sub picioare. 160 00:14:39,710 --> 00:14:41,630 Nu-mi pasă de holding. 161 00:14:42,250 --> 00:14:46,670 Înțeleg. E decizia ta, bineînțeles, fă ce vrei ! Ce mai face Kazim ? 162 00:14:47,580 --> 00:14:53,080 Cât se poate de bine. E foarte derutat, Zafer. 163 00:14:54,000 --> 00:14:56,290 Bineînțeles că se simte epuizat, dar îşi va reveni. 164 00:14:57,170 --> 00:14:59,590 Da, ce pot să spun ? Încă o dată, multă sănătate ! 165 00:14:59,710 --> 00:15:03,670 Mulțumesc. Te sun mai târziu. La revedere ! 166 00:15:04,920 --> 00:15:09,540 - Frate... - Hai să vorbim, Cihangir ! 167 00:15:10,920 --> 00:15:13,880 - Ce s-a întâmplat ? Ceva rău ? - Vino şi ia loc ! Îți spun eu. 168 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 Decizi tu dacă e bine sau rău. 169 00:15:16,420 --> 00:15:18,550 Bine, spune ! 170 00:15:21,130 --> 00:15:22,710 Care-i treaba ? 171 00:15:30,000 --> 00:15:35,590 Când ți se întâmplă aşa ceva, pui totul la îndoială. 172 00:15:37,670 --> 00:15:44,210 Înțelegi de ce-ți apare viața prin fața ochilor tăi ca un film. 173 00:15:48,920 --> 00:15:54,710 Ani la rând am fost orbit de ambițiile mele. 174 00:15:56,380 --> 00:15:59,710 Nu-mi dădeam seama de situația mea, nici de familia mea, nici de Macide, 175 00:16:00,420 --> 00:16:01,710 de nimeni. 176 00:16:02,130 --> 00:16:06,000 Pare un miracol care m-a obligat să mă opresc brusc. 177 00:16:07,830 --> 00:16:09,750 Poate că mi-am dat seama într-o singură noapte 178 00:16:09,830 --> 00:16:11,290 de ce aş fi înțeles în 40 de ani. 179 00:16:13,130 --> 00:16:15,840 E timpul să mă dau la o parte, Cihangir. 180 00:16:16,670 --> 00:16:20,000 Îți predau ție holdingul, îmi dau demisia. 181 00:16:22,830 --> 00:16:25,160 - Ce ? - M-ai auzit. 182 00:16:26,000 --> 00:16:29,960 Vreau să le dedic timp soției mele, fiului meu, mie însumi. 183 00:16:30,460 --> 00:16:32,750 Nu vreau să mai petrec nici măcar un minut fără ei. 184 00:16:33,000 --> 00:16:35,790 Dar tu ai multă energie, eşti tânăr. 185 00:16:36,460 --> 00:16:39,040 Mereu spui că vrei să-ți asumi o astfel de obligație. 186 00:16:39,130 --> 00:16:41,550 Iată şansa ta ! Holdingul e al tău. 187 00:16:42,920 --> 00:16:48,710 Mulțumesc. Nu vreau să te superi. 188 00:16:50,250 --> 00:16:56,210 Nu vreau holdingul. Nu vreau să profit de faptul că eşti bolnav. 189 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Cum adică să profiți ? 190 00:16:58,630 --> 00:17:01,630 Mă păcăleşti cumva să semnez vreun document ? 191 00:17:01,830 --> 00:17:05,210 Sau inventezi tot felul de poveşti ca să profiți de mine ? 192 00:17:06,330 --> 00:17:08,080 Eu vreau să-ți dau compania. 193 00:17:10,630 --> 00:17:11,760 Intră ! 194 00:17:13,130 --> 00:17:15,550 Dle Kazim, îmi pare rău că vă deranjez, dar au venit avocații. 195 00:17:15,670 --> 00:17:18,840 Să vină ! Pentru tine au venit. 196 00:17:19,710 --> 00:17:23,080 Ce vrei să spui ? Facem asta acum ? Se întâmplă chiar acum ? 197 00:17:23,250 --> 00:17:26,040 Imediat. Îți voi da compania. 198 00:17:26,250 --> 00:17:28,250 Nu cred că există cineva pe lume 199 00:17:28,420 --> 00:17:32,250 care să se roage de fratele lui să primească o companie. 200 00:17:32,500 --> 00:17:35,670 Nu vreau nicio obiecție. Ia-o şi să terminăm cu asta ! 201 00:17:44,210 --> 00:17:48,290 Mulțumesc foarte mult, frate. 202 00:17:54,000 --> 00:17:56,670 Kazim nu-şi aminteşte ce i s-a întâmplat, 203 00:17:56,880 --> 00:18:00,000 dar l-a vrut pe Taner tot timpul. 204 00:18:00,130 --> 00:18:06,010 Cred că îşi aminteşte măcar asta. N-o să întrebe ce caută la mine ? 205 00:18:06,750 --> 00:18:08,420 Cred că ți-a spus Macide. 206 00:18:08,580 --> 00:18:10,580 L-au făcut să creadă că ți l-a dat pe Taner de bunăvoie. 207 00:18:10,670 --> 00:18:12,630 Deocamdată, aste e realitatea pentru el. 208 00:18:13,540 --> 00:18:16,580 Dar, când o să-l vadă, o să-şi amintească brusc. 209 00:18:16,790 --> 00:18:20,000 Apoi, o să-şi revină şi o să încerce să-mi ia copilul. 210 00:18:20,080 --> 00:18:22,790 Nu ştiu, mi-e frică ! 211 00:18:24,210 --> 00:18:27,040 Calmează-te, o să te aştept în fața cafenelei. 212 00:18:27,210 --> 00:18:29,340 Voi interveni în caz de urgență. 213 00:18:30,080 --> 00:18:34,370 De acum, oricine vrea să vă facă rău va avea de-a face cu mine. 214 00:18:36,630 --> 00:18:38,510 Bine, mulțumesc. 215 00:18:40,500 --> 00:18:42,080 Să nu întârziem ! 216 00:18:42,250 --> 00:18:44,170 Eşti pregătit să-l întâlneşti pe tati ? 217 00:18:53,880 --> 00:18:58,170 Îmi tremură mâinile. Îmi vine să fug fără să mă uit în urmă. 218 00:18:58,750 --> 00:19:00,880 Ai dreptate, dar Kazim e tatăl lui Taner, 219 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 aşa că nu avem ce face. 220 00:19:02,000 --> 00:19:03,420 Legătura asta dintre ei nu se va rupe. 221 00:19:05,750 --> 00:19:10,040 Ar fi bine dacă ai putea să te controlezi. 222 00:19:10,670 --> 00:19:13,880 Mă descurc. O s-o fac. 223 00:19:15,630 --> 00:19:18,210 Urmează să ajungă. O să plec, da ? 224 00:19:18,460 --> 00:19:20,790 Dacă se întâmplă ceva, sună-mă ! 225 00:19:21,000 --> 00:19:25,790 Sper să nu se întâmple nimic. Bine, te sun, mulțumesc. 226 00:19:38,830 --> 00:19:42,330 - Îl cunosc pe tipul ăsta ? - Nu ştiu, şi mie mi se pare cunoscut. 227 00:19:43,500 --> 00:19:45,210 Nermin, bună ! Ce mai faci ? 228 00:19:45,880 --> 00:19:49,130 Bine. Slavă Domnului, ți-ai revenit şi tu ! 229 00:19:49,960 --> 00:19:51,130 Asta e. 230 00:19:52,380 --> 00:19:54,340 Arăți foarte bine, Nermin. 231 00:19:54,540 --> 00:19:57,000 - Taner ! - Mă bucur să vă văd ! 232 00:19:57,670 --> 00:20:01,670 Taner, uite, a venit tatăl tău. Bună ! Pot să-l țin în brațe ? 233 00:20:01,790 --> 00:20:03,870 Sigur, sigur, poți să-l iei. 234 00:20:05,130 --> 00:20:08,130 Ia vino ! Uite cine e aici ! 235 00:20:25,170 --> 00:20:26,380 Fiul meu... 236 00:20:48,380 --> 00:20:50,010 Te simți bine, Kazim ? 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,540 Kazim, ți-e bine ? 238 00:20:59,290 --> 00:21:00,790 Da, n-am nimic. 239 00:21:02,380 --> 00:21:05,000 Cred că mi-a scăzut tensiunea, mă simt puțin amețit. 240 00:21:07,080 --> 00:21:10,870 Tocmai ai ieşit din spital. Vino să stai jos, să cerem o apă. 241 00:21:12,500 --> 00:21:14,670 Scuzați-mă, ne puteți aduce un pahar cu apă ? 242 00:21:29,750 --> 00:21:32,580 Ideile pe care le-am discutat la spital data trecută 243 00:21:32,670 --> 00:21:33,750 mai sunt valabile ? 244 00:21:34,540 --> 00:21:38,040 Da, da, va fi trimisă o scrisoare pentru a începe procedurile astăzi. 245 00:21:39,080 --> 00:21:40,620 Aş aprecia dacă ați termina 246 00:21:40,710 --> 00:21:42,130 şi mi-ați trimite totul săptămâna aceasta. 247 00:21:42,210 --> 00:21:44,920 - Mai vedem pe urmă. - Cum doriți, dle Cihangir. 248 00:21:45,250 --> 00:21:48,170 - Yasemin, bine ai venit ! Vino ! - Bună ! 249 00:21:49,460 --> 00:21:51,000 - Cu permisiunea dv., dle Cihangir. - Sigur. 250 00:21:51,080 --> 00:21:52,460 La revedere, dnă Yasemin ! 251 00:21:53,750 --> 00:21:56,920 Draga mea ! Bine ai venit ! 252 00:21:57,580 --> 00:21:59,910 Văd că te-ai adaptat imediat în rolul de şef. 253 00:22:00,000 --> 00:22:01,580 Nu pari stingher deloc. 254 00:22:01,710 --> 00:22:05,340 Visăm la scaunul ăsta de ani buni ! 255 00:22:07,290 --> 00:22:09,500 Viața omului se schimbă într-o zi, nu-i aşa ? 256 00:22:09,670 --> 00:22:13,710 Tu ai devenit şef într-o zi. Eu am devenit nelegitimă într-o zi. 257 00:22:15,580 --> 00:22:17,370 Yasemin, ce vrei să spui ? Ai grijă cum vorbeşti ! 258 00:22:17,920 --> 00:22:22,460 Te-am auzit vorbind cu mama. Ştiu că sunt adoptată. 259 00:22:23,580 --> 00:22:27,620 Cine e mama mea adevărată ? Cine e tatăl meu ? Cine sunt eu ? 260 00:22:27,750 --> 00:22:31,000 Îmi vei spune totul chiar acum. Acum ! 261 00:22:46,960 --> 00:22:53,080 Dle Taner, ce înseamnă asta ? Uite, tatăl tău e aici. De ce plângi ? 262 00:22:53,290 --> 00:22:56,790 Ce s-a întâmplat, dle Taner ? Voiați să vă întindeți ? 263 00:22:57,380 --> 00:22:58,880 Să-l punem în cărucior ? 264 00:22:59,000 --> 00:23:00,170 Dă-mi-l mie ! 265 00:23:01,000 --> 00:23:06,960 Da... Vino încoace ! 266 00:23:08,210 --> 00:23:10,040 Vino, vino... 267 00:23:10,250 --> 00:23:15,000 Nermin, dă asta la o parte ! Haide, haide ! 268 00:23:19,920 --> 00:23:24,000 Nermin, ți-am dat copilul imediat ce s-a născut ? 269 00:23:24,830 --> 00:23:28,210 L-am adus vreodată la conac ? A stat vreodată cu mine ? 270 00:23:28,750 --> 00:23:30,170 Nu ți-a povestit Macide ? 271 00:23:30,290 --> 00:23:32,370 Ba da, dar foarte pe scurt. 272 00:23:33,330 --> 00:23:35,370 Cu cât primesc mai multe detalii, cu atât mai bine. 273 00:23:35,500 --> 00:23:36,790 Mă ajută să-mi amintesc. 274 00:23:38,790 --> 00:23:41,370 Kazim, ți-am spus. 275 00:23:41,500 --> 00:23:44,790 Ai decis că e mai bine pentru el să stea cu mama lui. 276 00:23:45,670 --> 00:23:47,000 Am vorbit despre asta. 277 00:23:48,670 --> 00:23:54,550 Bine, înțeleg, dar am vorbit despre asta înainte să se nască ? 278 00:23:54,670 --> 00:23:56,130 Sau după ce s-a născut copilul ? 279 00:23:56,250 --> 00:23:59,630 Pentru că sunt sigur că eu şi Nermin am fost de acord 280 00:23:59,750 --> 00:24:02,040 că voi păstra copilul. Îmi amintesc asta foarte clar. 281 00:24:05,380 --> 00:24:07,050 - După ce s-a născut. - Mai târziu. 282 00:24:12,580 --> 00:24:17,830 A fost aşa... Taner s-a născut, iar tu ai venit la mine 283 00:24:18,000 --> 00:24:19,840 şi mi-ai spus despre asta. 284 00:24:20,540 --> 00:24:25,750 Apoi te-ai hotărât să i-l dai lui Nermin. 285 00:24:26,000 --> 00:24:30,170 Nermin a insistat puțin în acel moment. Asta a fost tot. 286 00:24:35,580 --> 00:24:37,210 Aşa s-a întâmplat. 287 00:24:39,080 --> 00:24:40,370 Am înțeles. 288 00:24:44,580 --> 00:24:46,580 Scuzați-mă, trebuie să mă duc la toaletă. 289 00:24:47,250 --> 00:24:48,540 În regulă. 290 00:25:07,790 --> 00:25:09,370 Îmi ascund ele ceva. 291 00:25:28,000 --> 00:25:35,590 Nimic. La naiba, Kazim, aminteşte-ți ! Aminteşte-ți ! 292 00:25:41,250 --> 00:25:43,040 Nu, de data asta sigur şi-a dat seama. 293 00:25:43,670 --> 00:25:47,800 Dacă încearcă iar să mi-l ia pe Taner, nu ştiu ce voi face. 294 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Ultimele lucruri pe care le-am spus sigur au clarificat puțin situația. 295 00:25:52,210 --> 00:25:53,590 Cred că acum s-a convins. 296 00:25:53,710 --> 00:25:57,250 Dacă va mai încerca să mi-l ia pe Taner, nu voi mai rezista. 297 00:25:57,420 --> 00:26:00,750 Nu-ți face griji ! Nu va mai face aşa ceva. 298 00:26:00,830 --> 00:26:01,910 Ai încredere în mine. 299 00:26:03,000 --> 00:26:07,130 - I-ai spus că eşti însărcinată ? - Încă nu. 300 00:26:09,630 --> 00:26:12,000 Mă gândesc să-i spun când o să fim singuri acasă. 301 00:26:13,710 --> 00:26:19,670 Macide, când veneam încoace, aveam mâinile amorțite. 302 00:26:20,420 --> 00:26:23,500 Nu ştiu dacă voi reuşi să scap de nelinişte şi de teamă 303 00:26:23,580 --> 00:26:26,040 când mă voi întoarce acasă. Tu cum reuşeşti să faci asta ? 304 00:26:26,130 --> 00:26:29,670 Cum poți să stai lângă el ? Nu ți-e frică deloc ? 305 00:26:29,920 --> 00:26:33,000 Întrebarea pe care şi-o pune toată lumea. 306 00:26:33,960 --> 00:26:37,210 Pentru că toată lumea ştie adevărul. 307 00:26:37,500 --> 00:26:44,540 Găseşti tot felul de motive ca să nu te desparți de Kazim. 308 00:26:45,630 --> 00:26:49,760 - Aşa spui ? - Nu vezi ? 309 00:26:49,960 --> 00:26:54,170 Nu ai spus tu că îl iubeşti atât de mult pe Kazim, 310 00:26:54,290 --> 00:26:57,370 încât nu-i vezi niciun defect ? 311 00:26:57,920 --> 00:27:03,920 Te rog, fii sinceră cu tine ! Fii sinceră şi acceptă adevărul ! 312 00:27:15,290 --> 00:27:16,460 Taner... 313 00:27:18,080 --> 00:27:20,250 Macide, mă simt un pic obosit. 314 00:27:20,330 --> 00:27:22,040 - Mergem acasă ? - Bine. 315 00:27:23,580 --> 00:27:26,410 Taner, tata pleacă acum. Ne vedem altă dată, da ? 316 00:27:27,500 --> 00:27:31,080 Nermin, te rog, să ne întâlnim mai des, da ? 317 00:27:32,250 --> 00:27:33,630 Sigur că da. 318 00:27:35,790 --> 00:27:37,000 Pe curând ! 319 00:27:48,500 --> 00:27:51,750 Ce frică mi-a fost ! Fiule... 320 00:27:54,830 --> 00:28:01,000 Yasemin, dacă ai țipat destul, ai plâns şi te-ai liniştit, 321 00:28:01,170 --> 00:28:03,960 îți voi spune totul. Vino încoace ! 322 00:28:07,290 --> 00:28:11,420 Bine, m-am calmat, poți să-mi spui ! 323 00:28:18,830 --> 00:28:23,080 Mama a rămas însărcinată când era căsătorită cu Tunç. 324 00:28:24,540 --> 00:28:26,170 Dar copilul i-a murit în pântece. 325 00:28:27,750 --> 00:28:32,670 Atunci, ca să nu-şi piardă soțul, nu i-a spus niciodată adevărul. 326 00:28:34,540 --> 00:28:40,040 Nu ştiu cum a făcut, dar a găsit o femeie sărmană, 327 00:28:40,130 --> 00:28:42,760 care rămăsese gravidă în acelaşi timp. 328 00:28:45,250 --> 00:28:50,790 A făcut o înțelegere cu ea şi te-a luat pentru o sumă de bani, 329 00:28:52,420 --> 00:28:54,550 cu condiția să nu te mai vadă niciodată. 330 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Yasemin, putem să vorbim mai târziu... 331 00:29:08,580 --> 00:29:11,460 Nu, continuă ! 332 00:29:15,420 --> 00:29:19,630 Apoi, femeia a regretat că te-a dat. 333 00:29:21,210 --> 00:29:27,670 A încercat să vină acasă să te vadă, dar mama nu a lăsat-o niciodată. 334 00:29:27,790 --> 00:29:29,000 A oprit-o mereu. 335 00:29:31,210 --> 00:29:33,750 Cum de ştii atâtea ? 336 00:29:35,880 --> 00:29:41,340 Pentru că am văzut-o pe mama ta de multe ori implorând. 337 00:29:42,710 --> 00:29:45,420 Am văzut cum s-a transformat mama într-un monstru. 338 00:29:47,130 --> 00:29:49,420 Şi, pentru că am fost martor la asta, 339 00:29:49,670 --> 00:29:54,050 a amenințat că se sinucide dacă spun cuiva. 340 00:29:56,750 --> 00:30:01,880 E cu totul înfricoşător. 341 00:30:06,580 --> 00:30:12,080 Dar ştii unde e mama ? Mă poți ajuta, nu ? 342 00:30:14,960 --> 00:30:16,080 Nu pot, Yasemin. 343 00:30:19,830 --> 00:30:26,210 Îmi pare foarte rău, dar mama ta nu a mai putut suporta 344 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 şi s-a sinucis. 345 00:30:28,580 --> 00:30:31,460 Ce ? Nu, nu ! 346 00:30:31,580 --> 00:30:38,290 A murit mama ? Nu ! Nu ! Minți, nu... 347 00:30:49,790 --> 00:30:51,000 Yasemin ! 348 00:31:03,830 --> 00:31:07,540 Cum a putut face asta ? Cum ? 349 00:31:08,880 --> 00:31:11,590 Ai văzut până acum de ce a fost mama capabilă. 350 00:31:14,290 --> 00:31:18,080 Da, am văzut, dar e prea de tot. 351 00:31:20,130 --> 00:31:26,760 Dna Berrin are un cazier lung. Asta e realitatea noastră. 352 00:31:30,920 --> 00:31:32,290 Haide, calmează-te ! 353 00:31:35,040 --> 00:31:36,170 Cihangir ! 354 00:31:37,080 --> 00:31:41,000 Fetițo, ce-i cu tine ? Ce s-a întâmplat ? Ce e ? 355 00:31:41,380 --> 00:31:42,800 N-am nimic, plec. 356 00:31:43,580 --> 00:31:46,710 Du-te, ia puțin aer ! Vorbim diseară acasă. 357 00:31:50,380 --> 00:31:52,050 Ce s-a întâmplat ? Ce-i cu ea ? 358 00:31:52,880 --> 00:31:56,880 Ce să fie, mamă ? Tatăl ei a murit. A venit să vorbească cu fratele ei. 359 00:31:57,880 --> 00:31:59,710 Eşti sigur că nu mai e şi altceva ? 360 00:31:59,880 --> 00:32:03,760 Sunt sigur, mamă. Vino şi stai jos ! 361 00:32:06,710 --> 00:32:09,340 De ce ai venit cu flori ? Ce se întâmplă ? 362 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 Am venit să îi urez succes noului şef. 363 00:32:13,670 --> 00:32:18,170 Mult succes, fiule ! Sper să ai succes mereu ! 364 00:32:19,040 --> 00:32:20,750 Mulțumesc mult, mamă. 365 00:32:21,670 --> 00:32:23,590 Eşti fiul meu preferat. 366 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 Bine, mamă, ce vrei să bei ? Ce să-ți aduc ? 367 00:32:29,380 --> 00:32:30,920 - Cafea. - Bine. 368 00:32:39,420 --> 00:32:41,000 Cine o fi la ora asta ? 369 00:32:41,130 --> 00:32:42,840 Mamă, stai ! Mă descurc. 370 00:32:43,040 --> 00:32:44,540 Stai tu că deschid eu. 371 00:32:44,710 --> 00:32:46,710 O clipă, mamă ! Mă uit acum. 372 00:32:49,000 --> 00:32:50,420 Yasemin ! 373 00:32:57,130 --> 00:32:58,340 Te simți bine ? 374 00:33:06,920 --> 00:33:09,540 Nermin ! Nermin, vino ! 375 00:33:10,420 --> 00:33:13,800 - Ce s-a întâmplat ? - A râs ! A râs în hohote. 376 00:33:14,710 --> 00:33:19,960 Puiule, ai început să râzi ? Nu mai pot după tine ! 377 00:33:20,080 --> 00:33:22,660 Haide, râzi măcar o dată la mami ! 378 00:33:24,290 --> 00:33:26,870 - La mine nu râde. - A râs doar pentru mine. 379 00:33:29,710 --> 00:33:31,080 Te mănânc ! 380 00:33:34,210 --> 00:33:38,080 Când eram la cafenea şi l-a văzut pe Kazim, a devenit foarte neliniştit. 381 00:33:38,210 --> 00:33:40,000 Sigur, nu-şi recunoaşte tatăl. 382 00:33:40,500 --> 00:33:43,210 Dar cu tine se simte bine, aşa că apreciază asta ! 383 00:33:44,000 --> 00:33:45,540 Crede-mă, ştiu. 384 00:33:53,000 --> 00:33:54,920 Mă duc la bucătărie, atunci. 385 00:34:09,960 --> 00:34:11,170 Haide, stai jos ! 386 00:34:13,040 --> 00:34:16,580 Dacă te mai uiți aşa la mine, o să mă îngraş foarte mult. 387 00:34:16,750 --> 00:34:20,170 Nu-i nimic, te îngraşi puțin, apoi faci sport, şi gata. 388 00:34:21,540 --> 00:34:22,670 Ce bine miroase ! 389 00:34:23,040 --> 00:34:25,040 Am făcut salata ta preferată, cu rodie. 390 00:34:25,750 --> 00:34:27,960 - Da, mulțumesc. - Poftă bună ! 391 00:34:29,250 --> 00:34:31,540 Am uitat sosurile, mă întorc imediat. 392 00:34:31,630 --> 00:34:33,550 Lasă, o mănânc aşa ! Nu e nevoie ! 393 00:34:35,000 --> 00:34:36,080 Sună Şermin 394 00:34:36,210 --> 00:34:37,540 Îți sună telefonul ! 395 00:34:46,710 --> 00:34:50,880 E mama ta, Macide ! Macide ! 396 00:34:53,080 --> 00:34:54,460 Fato, de ce nu răspunzi ? 397 00:34:54,540 --> 00:34:56,870 Am crezut că ți-a făcut omul ăla ceva ! 398 00:34:57,170 --> 00:34:58,670 Ce mai faci ? Te simți bine ? 399 00:34:59,040 --> 00:35:01,080 Cine a încercat să-i facă ceva lui Macide ? 400 00:35:03,040 --> 00:35:06,620 Dnă Şermin, cine şi ce a încercat să-i facă lui Macide ? 401 00:35:08,080 --> 00:35:09,250 Ce s-a întâmplat ? 402 00:35:09,920 --> 00:35:12,000 Mama ta spune lucruri ciudate. 403 00:35:18,710 --> 00:35:19,840 Mămico ! 404 00:35:19,920 --> 00:35:24,210 Macide ! Îmi pare foarte rău, cred că m-a luat gura pe dinainte. 405 00:35:24,670 --> 00:35:27,840 E totul bine, Kazim urmează să mănânce. 406 00:35:28,960 --> 00:35:30,790 Vorbim mai târziu, da ? 407 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 Pe mai târziu ! 408 00:35:36,750 --> 00:35:41,630 Macide, cine a încercat să-ți facă rău ? 409 00:35:43,420 --> 00:35:44,920 Spunea prostii. 410 00:35:45,000 --> 00:35:48,080 Macide, te rog, a încercat cineva să-ți facă ceva cât n-am fost aici ? 411 00:35:48,290 --> 00:35:52,960 Kazim, te rog, nu face asta ! 412 00:35:53,750 --> 00:35:56,960 Mama n-are habar ce spune, pentru Dumnezeu ! 413 00:35:58,210 --> 00:36:00,000 Spune doar prostii, las-o ! 414 00:36:00,080 --> 00:36:03,710 - Macide, ce îmi ascunzi ? - Nu-ți ascund nimic. 415 00:36:07,540 --> 00:36:10,120 Dar ascultă-mă, trebuie să-ți spun ceva. 416 00:36:12,710 --> 00:36:15,460 - Mă asculți ? - Spune-mi ! 417 00:36:20,960 --> 00:36:22,000 Sunt însărcinată. 418 00:36:31,540 --> 00:36:35,210 O să-ți vadă adevărata față ! Nici n-o să se mai uite la tine ! 419 00:36:35,330 --> 00:36:36,620 Mi-a fost teamă să nu te pierd ! 420 00:36:36,750 --> 00:36:39,580 Kazim, m-ai pierdut ! M-ai distrus ! 421 00:36:39,670 --> 00:36:43,210 Dar ți-am spus. Ți-am spus acolo, în casa de la munte. 422 00:36:43,500 --> 00:36:45,540 Dacă-ți aminteşti, şi acolo m-ai încuiat ! 423 00:36:45,630 --> 00:36:46,920 Kazim, deschide uşa ! 424 00:36:47,130 --> 00:36:50,340 Am spus că o să mă faci scrum ! Şi tu ce-ai făcut ? 425 00:36:50,460 --> 00:36:52,040 Ne-ai făcut scrum pe amândoi ! 426 00:36:52,130 --> 00:36:54,960 Dacă ai făcut totul pentru că eşti îndrăgostit de mine, 427 00:36:55,130 --> 00:36:56,340 atunci, fă şi asta ! 428 00:36:57,080 --> 00:37:00,580 Dă-i copilul lui Nermin, ia-mă pe mine şi voi sta cu tine. 429 00:37:00,710 --> 00:37:01,880 Nu face pe victima ! 430 00:37:02,000 --> 00:37:04,080 Nu poți să faci ceva şi apoi să te scuzi. Destul ! 431 00:37:04,210 --> 00:37:06,000 Trage ! Te salvezi şi pe tine, mă salvezi şi pe mine 432 00:37:06,330 --> 00:37:08,750 şi scapă şi Macide ! Trage, Cihangir ! 433 00:37:08,880 --> 00:37:10,840 Kazim ! Kazim ! 434 00:37:11,000 --> 00:37:12,210 Pleacă, Macide ! 435 00:37:12,380 --> 00:37:14,000 Kazim, te simți bine ? Ce-i cu tine ? 436 00:37:14,040 --> 00:37:15,170 Pleacă, Macide ! 437 00:37:15,250 --> 00:37:18,960 Kazim, te rog, nu ! Ce se întâmplă cu tine ? 438 00:37:19,080 --> 00:37:23,500 Macide, du-te, pleacă ! Îmi amintesc totul. 439 00:37:24,880 --> 00:37:27,050 Macide, te rog, pleacă înainte să iasă la iveală fiara din mine ! 440 00:37:27,210 --> 00:37:29,080 - Te rog, pleacă odată ! - Kazim, te rog ! 441 00:37:29,170 --> 00:37:31,670 Macide, nu mă atinge, pleacă ! Am spus să pleci ! 442 00:37:33,000 --> 00:37:34,040 Din cauza mea... 443 00:37:34,170 --> 00:37:36,130 Nu e din cauza ta. Nimic nu e din cauza ta. 444 00:37:36,580 --> 00:37:39,080 Nu se poate întâmpla nimic rău din cauza ta, Macide. Pleacă ! 445 00:37:39,380 --> 00:37:40,510 Pleacă, Macide, du-te ! 446 00:37:40,670 --> 00:37:43,800 Kazim, cum să plec şi să te las aşa ? Te rog, nu face asta ! 447 00:37:43,960 --> 00:37:47,710 Pleacă, Macide ! Dacă rămâi, vei regreta toată viața. 448 00:37:48,250 --> 00:37:50,290 Când a întrebat dna Şermin dacă ți-a făcut omul ăla ceva, 449 00:37:50,460 --> 00:37:51,540 mi-am pierdut mințile. 450 00:37:52,250 --> 00:37:53,750 Am crezut că ți-a făcut cineva rău. 451 00:37:59,330 --> 00:38:02,330 Eu sunt cel care ți-a făcut toate astea. 452 00:38:02,750 --> 00:38:04,250 - Macide, du-te ! - Kazim... 453 00:38:04,330 --> 00:38:05,330 Pleacă ! 454 00:38:09,920 --> 00:38:11,710 Chiar şi în starea asta te temi. 455 00:38:12,000 --> 00:38:13,920 Să nu încetezi niciodată să mă iubeşti. 456 00:38:14,170 --> 00:38:17,130 Macide, să nu încetezi să mă iubeşti. 457 00:38:20,170 --> 00:38:22,250 Te rog, du-te, Macide, pleacă ! 458 00:38:22,830 --> 00:38:24,120 Pleacă, Macide ! 459 00:38:24,380 --> 00:38:25,840 Haide, pleacă ! 460 00:38:26,000 --> 00:38:29,750 Ce e cu cearta asta ? Când Kazim se simte în halul ăsta... 461 00:38:29,880 --> 00:38:31,630 - Vreți să mă duc să văd ? - Nu, nu. 462 00:38:32,250 --> 00:38:33,580 Macide ! 463 00:38:38,830 --> 00:38:43,000 Unde te duci ? Unde pleci ? 464 00:39:42,580 --> 00:39:50,120 - Kazim, ce se întâmplă ? - Nimic, du-te la culcare. 465 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 - Fiule... - Du-te la culcare ! 466 00:39:56,460 --> 00:39:58,630 - Macide a plecat. - Du-te la culcare ! 467 00:40:05,170 --> 00:40:09,750 - Am trimis-o eu. - Cum adică ? Unde ai trimis-o ? 468 00:40:10,880 --> 00:40:14,460 Oriunde nu pot ajunge la ea. Undeva, în siguranță, departe de mine. 469 00:40:14,580 --> 00:40:19,620 - Kazim, ai înnebunit ? - Nu, n-am înnebunit, îmi amintesc. 470 00:40:20,250 --> 00:40:21,710 Îmi amintesc totul, mamă. 471 00:40:22,170 --> 00:40:26,130 Îți poartă copilul în pântece. Unde o trimiți ? De ce ? 472 00:40:26,250 --> 00:40:30,080 Las-o să plece. Nu te amesteca, las-o să plece ! 473 00:40:30,210 --> 00:40:32,790 - Las-o pe Macide în pace ! - Nici gând ! 474 00:40:32,960 --> 00:40:35,880 Am spus s-o laşi în pace ! Las-o ! 475 00:40:48,420 --> 00:40:50,840 - Ihsan ! - Spuneți, dnă Berrin. 476 00:40:50,920 --> 00:40:52,540 Pregăteşte maşina, plecăm. Repede ! 477 00:41:14,500 --> 00:41:18,210 Nici dacă mori, nu-mi poți lua nepotul. Înțelegi ? 478 00:41:18,540 --> 00:41:22,460 Ce e al meu rămâne al meu. Urcați-o în maşină ! 479 00:41:35,500 --> 00:41:37,080 Vă mulțumesc. 480 00:41:37,500 --> 00:41:38,920 Să-ți priască ! 481 00:41:40,040 --> 00:41:41,290 Cu ce e ? 482 00:41:42,750 --> 00:41:45,710 M-am gândit că menta proaspătă şi lămâia te-ar ajuta. 483 00:41:47,500 --> 00:41:52,250 Înțeleg. Mama, adică dna Berrin, 484 00:41:54,380 --> 00:41:57,000 nu a avut niciodată grijă de mine când eram bolnavă. 485 00:41:57,040 --> 00:42:02,620 Mereu o făcea Saadet. Obişnuia să facă de tei, de aceea întreb. 486 00:42:23,580 --> 00:42:27,750 Poate ți-ar prinde bine să vorbeşti, nu ? Ce zici ? 487 00:42:29,380 --> 00:42:30,880 Cu cine ? Cu mama ? 488 00:42:32,540 --> 00:42:37,750 Îi spun "mamă"... Ce rost are să vorbesc cu ea ? 489 00:42:39,540 --> 00:42:45,000 Cum aşa ? Măcar te-ai descărca. Ai spune ce vrei să spui. 490 00:42:46,290 --> 00:42:49,210 Nu ştiu, să țipi, să întrebi de ce. 491 00:42:51,540 --> 00:42:59,040 Nu m-aş linişti. Şi apoi, nu cred că sunt pregătită. 492 00:43:01,920 --> 00:43:03,340 Am înțeles. 493 00:43:04,630 --> 00:43:11,630 Mai ştie cineva din familie despre această situație ? 494 00:43:13,170 --> 00:43:18,000 Ahmet şi Cihangir ştiu, iar acum ştiți şi voi. 495 00:43:18,880 --> 00:43:22,380 Nu-ți face griji, nu vom spune nimic decât dacă vrei tu. 496 00:43:26,250 --> 00:43:27,540 Vă mulțumesc. 497 00:43:31,170 --> 00:43:34,000 V-am obosit cu ale mele în toiul nopții. O să plec. 498 00:43:34,460 --> 00:43:40,630 Se poate ? Poți sta aici, dacă vrei, avem loc. 499 00:43:41,710 --> 00:43:47,840 Plecăm mâine-dimineață devreme, dar, dacă vrei... 500 00:43:50,250 --> 00:43:53,330 Nu, vă mulțumesc, dar ar trebui să plec. 501 00:43:54,000 --> 00:43:56,170 - Da, dragă. - Te conduc eu. 502 00:43:58,170 --> 00:43:59,340 O seară bună ! 503 00:44:01,420 --> 00:44:02,630 Pe curând ! 504 00:44:09,130 --> 00:44:10,670 Uită-te şi tu ! 505 00:44:13,670 --> 00:44:16,000 Nici nu mai ştiu ce să spun sau ce să fac. 506 00:44:17,210 --> 00:44:22,040 Chiar dacă ştiu cum e, lucrurile sunt puțin diferite. 507 00:44:26,420 --> 00:44:31,340 - Ateş, vreau să-ți dau numele meu. - Cum ? 508 00:44:33,000 --> 00:44:34,880 Dacă vrei şi tu. 509 00:44:36,250 --> 00:44:39,290 Da, în sufletul meu, sunt mama ta, 510 00:44:40,080 --> 00:44:42,500 dar de ce să nu scrie asta şi în buletin ? 511 00:44:45,960 --> 00:44:47,290 Ai vrea ? 512 00:44:55,710 --> 00:44:56,710 Bine. 513 00:44:58,380 --> 00:45:02,300 Ce-i asta ? O spui cu jumătate de gură... 514 00:45:02,380 --> 00:45:04,260 Dacă nu vrei, spune-o clar ! 515 00:45:05,750 --> 00:45:09,830 Nu, nu, vreau şi eu, sigur că vreau. 516 00:45:09,920 --> 00:45:11,340 - De ce să nu vreau ? - Aşa ! 517 00:45:11,420 --> 00:45:16,250 Bineînțeles că vreau. Am fost surprins şi emoționat. 518 00:45:21,000 --> 00:45:23,380 Ia ascultă, ai vrut să mă protejezi mai devreme ? 519 00:45:23,540 --> 00:45:25,170 "Deschid eu, mamă." 520 00:45:27,210 --> 00:45:28,670 În felul nostru... 521 00:45:30,000 --> 00:45:33,420 - Vino încoace ! - S-a întâmplat ceva. 522 00:45:33,580 --> 00:45:37,410 - Nu eşti tu fiul meu ? - Ba sigur că da. 523 00:45:38,130 --> 00:45:41,670 Puiul meu... Dragul meu ! 524 00:45:51,380 --> 00:45:54,380 Kazim ! Unde e fiica mea ? 525 00:45:57,580 --> 00:45:58,580 A plecat. 526 00:45:58,670 --> 00:46:01,500 O sun, nu răspunde. Unde e ? Unde a plecat ? 527 00:46:01,580 --> 00:46:06,410 Dnă Şermin, nu ştiu unde e. Am vrut să plece de lângă mine. 528 00:46:06,500 --> 00:46:10,040 Unde s-a dus ? Blestematule ! Ce i-ai făcut fiicei mele ? 529 00:46:11,130 --> 00:46:13,800 Ce i-ai făcut ? Sun la poliție. 530 00:46:28,290 --> 00:46:31,620 Apă... Apă, apă... 531 00:46:55,880 --> 00:46:58,380 Poftim apă ! 532 00:47:08,500 --> 00:47:12,040 Redactor CRISTINA DEDIU 533 00:47:12,880 --> 00:47:16,300 SFÂRŞITUL EPISODULUI 82 43701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.