Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,130 --> 00:01:09,710
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 82
2
00:01:12,580 --> 00:01:17,250
Uneori am un sentiment ciudat,
întunecat şi înfricoşător.
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,580
De parcă ar fi ceva
de care nu-mi dau seama.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,170
De parcă, dacă mi-ar veni în minte
o amintire,
5
00:01:26,250 --> 00:01:29,210
întreaga lume, întreaga mea realitate
se va prăbuşi.
6
00:01:32,460 --> 00:01:34,130
E normal să te simți aşa.
7
00:01:34,210 --> 00:01:39,000
Pentru că toată viața ai acționat mereu
cu mintea şi cu inteligența.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,670
Acum ți se pare
că pierzi un pic controlul
9
00:01:43,420 --> 00:01:46,210
şi de asta ți-e frică.
10
00:01:49,290 --> 00:01:52,250
Dar nu te teme !
Eu voi fi mereu lângă tine.
11
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
Draga mea soție !
Scumpa mea !
12
00:01:59,960 --> 00:02:02,790
Atâta timp cât mă ții de mână,
ştiu că nu mi se poate întâmpla nimic.
13
00:02:10,380 --> 00:02:13,130
- Ne e foame ?
- Da, ne e foarte foame.
14
00:02:13,250 --> 00:02:14,250
Vino !
15
00:02:21,330 --> 00:02:25,660
Au sosit, în sfârşit !
Haideți, se răceşte mâncarea.
16
00:02:26,080 --> 00:02:29,040
Îmi pare rău, mamă, nu mă mai mişc
la fel de repede ca înainte.
17
00:02:29,330 --> 00:02:31,620
Mi-am pierdut din condiția fizică
după accident.
18
00:02:31,710 --> 00:02:33,250
Doamne fereşte, fiule !
19
00:02:33,330 --> 00:02:37,080
Eşti la fel de puternic,
în stare de orice.
20
00:02:37,210 --> 00:02:40,670
Asta înseamnă că vrea să te vadă
ridicând haltere într-o lună.
21
00:02:43,290 --> 00:02:45,210
Poftă bună ! Poftiți !
22
00:02:48,540 --> 00:02:51,920
Mă simt bine pentru prima dată
după mult timp.
23
00:02:54,460 --> 00:02:57,500
Îmi pare rău, dar mă simt cel mai bine
când sunt lângă soția mea.
24
00:03:01,880 --> 00:03:05,000
Micuțo, dă-ne şi nouă
din ce ai tu în față !
25
00:03:05,670 --> 00:03:09,000
Sigur, frate. Te servesc cu ce vrei.
26
00:03:09,630 --> 00:03:10,920
Ce drăguț !
27
00:03:11,080 --> 00:03:13,620
Măcar de i-ar putea servi cei tineri
aşa pe cei mai în vârstă tot timpul !
28
00:03:13,790 --> 00:03:15,870
- Aşa zic şi eu.
- Nici chiar aşa !
29
00:03:15,960 --> 00:03:18,590
Nu-mi întoarce vorba !
Umple-mi farfuria, te rog.
30
00:03:25,000 --> 00:03:29,290
Taner unde e ?
Nu l-ați adus la spital.
31
00:03:31,000 --> 00:03:34,250
Nermin face probleme ?
Nu m-ar mira.
32
00:03:34,500 --> 00:03:37,420
Nu, Kazim, de ce ar fi Nermin
o problemă ?
33
00:03:38,210 --> 00:03:41,420
Mediul spitalicesc
e periculos pentru copii,
34
00:03:41,540 --> 00:03:43,290
de aceea nu am vrut să vină.
35
00:03:44,040 --> 00:03:47,250
Da, poate că aşa e,
poate că spitalul nu e sănătos,
36
00:03:47,830 --> 00:03:49,250
dar de ce nu e aici astăzi ?
37
00:03:51,750 --> 00:03:54,120
După naştere,
fiul meu trebuia să stea cu mine.
38
00:03:54,210 --> 00:03:55,340
Nu aşa am vorbit ?
39
00:03:57,580 --> 00:04:03,460
Kazim, Taner nu e aici acum,
pentru că ai decis
40
00:04:03,580 --> 00:04:06,210
că ar fi mai sănătos pentru Taner
să stea cu mama lui.
41
00:04:08,290 --> 00:04:10,290
Am spus eu asta ?
Am luat eu decizia asta ?
42
00:04:11,130 --> 00:04:16,590
Da. Pentru dezvoltarea copilului,
pentru sănătatea şi fericirea lui,
43
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
ai decis că bebeluşul
trebuie să stea cu mama sa.
44
00:04:19,130 --> 00:04:22,960
Cred că a fost o decizie foarte bună.
Te felicit !
45
00:04:23,500 --> 00:04:25,830
Macide are dreptate.
De ce eşti atât de surprins ?
46
00:04:27,170 --> 00:04:30,000
Cred că cel mai bine pentru Taner
e să fie cu mama lui.
47
00:04:30,130 --> 00:04:33,590
La urma urmei, faci deja tot ce poți
pentru sănătatea şi fericirea lui.
48
00:04:33,710 --> 00:04:38,670
- Ca întotdeauna, nu ?
- Bine. Şi unde stau acum ?
49
00:04:45,460 --> 00:04:50,840
- În altă casă.
- Bine... Înțeleg.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,790
Atunci, hai s-o sunăm pe Nermin
după cină !
51
00:04:52,920 --> 00:04:55,380
Vreau să-mi văd fiul mâine.
Să vorbim cu ea, da ?
52
00:04:55,460 --> 00:04:57,380
Bine, o sunăm.
53
00:04:58,130 --> 00:05:00,920
Hai să mâncăm
din mâncarea asta delicioasă !
54
00:05:01,170 --> 00:05:02,300
Nu-i aşa, dnă Berrin ?
55
00:05:02,380 --> 00:05:06,210
Credeți sau nu,
sunt total de acord cu Macide.
56
00:05:06,290 --> 00:05:09,250
Dar nu mâncați prea mult.
Bunătățile vin mai târziu.
57
00:05:11,080 --> 00:05:12,710
Poftă bună !
58
00:05:13,710 --> 00:05:17,000
În sfârşit, nişte mâncare bună.
Mulțumesc mult.
59
00:05:17,460 --> 00:05:18,750
Poftă bună, fiule !
60
00:05:35,790 --> 00:05:37,250
Şi tu erai aici ?
61
00:05:42,080 --> 00:05:44,370
Am luat suplimentele
pe care mi le-a prescris doctorul.
62
00:05:44,670 --> 00:05:47,420
Ştii tu, acid folic.
63
00:05:48,000 --> 00:05:50,880
Ai jucat bine azi !
Felicitări !
64
00:05:52,830 --> 00:05:54,000
Nu înțeleg.
65
00:05:54,170 --> 00:05:56,550
Acum o lună,
fratele meu te-a închis în casă.
66
00:05:57,540 --> 00:06:00,000
Dar văd că nu-ți pasă.
67
00:06:01,080 --> 00:06:04,830
Te-ai întors şi joci din nou
rolul unei soții iubitoare.
68
00:06:06,170 --> 00:06:09,130
Chiar îl iubeşti atât de mult
pe fratele meu,
69
00:06:09,330 --> 00:06:11,660
încât să treci totul cu vederea ?
70
00:06:12,500 --> 00:06:16,540
Yasemin, chiar dacă ți-aş spune,
nu ai înțelege,
71
00:06:16,710 --> 00:06:19,000
aşa că mai bine
nu intrăm în amănunte.
72
00:06:20,170 --> 00:06:24,340
Singurul nostru obiectiv acum
e să-l ajutăm pe Kazim să se facă bine.
73
00:06:26,670 --> 00:06:31,380
Am înțeles. Nu ți-e frică de nimic.
74
00:06:32,000 --> 00:06:35,250
Dar nu ți-e teamă
că fratele meu se face bine
75
00:06:35,790 --> 00:06:38,370
şi îşi aminteşte totul,
îți face din nou ca înainte ?
76
00:06:39,000 --> 00:06:45,630
Nu ştiu, eu n-aş putea face asta.
Ai un simț interesant al sacrificiului.
77
00:06:45,830 --> 00:06:50,290
Dar acum o să spui
că nu e treaba mea. Aşa e, nu e.
78
00:07:03,920 --> 00:07:09,170
Ce s-a întâmplat ?
Ai făcut tot ce ai putut ca să fugi.
79
00:07:09,500 --> 00:07:13,670
Ai făcut atâta tam-tam...
Iar acum te-ai întors de bunăvoie.
80
00:07:15,710 --> 00:07:18,790
Dnă Berrin, vă rog, nu provocați
probleme noaptea.
81
00:07:18,960 --> 00:07:22,460
Nu cred că e cazul.
N-o să fie nicio problemă.
82
00:07:23,380 --> 00:07:28,420
Oricui poartă în pântece un copil Işik
îi e menit să se întoarcă în casa asta.
83
00:07:29,500 --> 00:07:33,330
Mai ales o femeie care l-a despărțit
pe fiul meu de fiul său,
84
00:07:33,500 --> 00:07:35,420
şi pe mine, de nepotul meu.
85
00:07:35,630 --> 00:07:38,000
Nu poți pleca nicăieri
fără să fii înlocuită.
86
00:07:39,170 --> 00:07:40,590
Noi păstrăm ce e al nostru.
87
00:07:40,920 --> 00:07:45,710
Oricine crede că scapă
de această familie se păcăleşte singur.
88
00:07:46,830 --> 00:07:49,410
Inclusiv Nermin, bineînțeles.
Şi ea va fi trasă la răspundere.
89
00:07:50,630 --> 00:07:54,050
Să nu uiți niciodată
ce ți-am spus, da, dragă ?
90
00:07:54,540 --> 00:08:00,500
Acum du-te şi dormi
lângă soțul tău. Du-te !
91
00:08:10,380 --> 00:08:13,880
Copilul acela are nevoie de mama lui.
Nu de tine, Kazim.
92
00:08:15,170 --> 00:08:21,630
Eu am iertat-o pe Nermin !
Am iertat-o ! Tu ? Nu poți s-o ierți ?
93
00:08:24,290 --> 00:08:30,620
Ce e al meu rămâne cu mine, Macide.
Taner, tu şi copilul din pântecul tău.
94
00:08:34,000 --> 00:08:36,880
Pentru ultima oară, Nermin !
Pleacă de aici !
95
00:08:37,290 --> 00:08:40,460
Data viitoare nu voi mai fi
atât de generos. Îți voi face rău !
96
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
Pleacă de aici !
97
00:08:41,670 --> 00:08:43,960
Vrei să mă târăsc
la picioarele tale, Kazim ?
98
00:08:44,080 --> 00:08:46,120
- Nermin !
- Dă-mi copilul înapoi !
99
00:08:46,250 --> 00:08:50,330
Încetează !
Nermin, ridică-te şi pleacă de aici !
100
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
Dă-mi copilul înapoi !
Dă-mi copilul !
101
00:08:53,130 --> 00:08:56,300
Ridică-te !
Îți spun, pleacă de aici !
102
00:08:56,420 --> 00:08:57,460
Pleacă odată !
103
00:09:28,790 --> 00:09:31,040
Dragule, ce am vorbit noi ?
104
00:09:31,250 --> 00:09:34,670
Fără telefon şi tabletă
înainte de culcare !
105
00:09:35,750 --> 00:09:38,630
Îți afectează somnul, te rog !
106
00:09:40,540 --> 00:09:43,120
Mă uitam pe rețelele de socializare
şi pe site-urile de ştiri,
107
00:09:43,830 --> 00:09:44,870
să văd ce au mai scris.
108
00:09:45,040 --> 00:09:48,920
Nu am întrebat la ce te uiți.
Te-am întrebat de ce ai tableta în mână.
109
00:09:49,670 --> 00:09:51,130
Bine, am lăsat-o.
110
00:09:54,250 --> 00:09:55,420
Ce scriau ?
111
00:09:59,420 --> 00:10:06,380
Pe scurt, după accident, se aşteaptă
să iau o pauză de la politică
112
00:10:06,580 --> 00:10:08,120
sau să demisionez.
113
00:10:11,630 --> 00:10:13,840
Te deranjează părerea oamenilor ?
114
00:10:16,000 --> 00:10:20,750
Da, foarte mult.
Mă face să mă simt abandonat.
115
00:10:21,580 --> 00:10:25,210
De parcă n-aş mai fi în stare de nimic.
De parcă nu mi-aş mai găsi locul.
116
00:10:26,460 --> 00:10:30,130
Kazim, nu eşti nici incapabil,
nici în plus.
117
00:10:30,250 --> 00:10:33,580
Ai nevoie doar de timp
să te vindeci şi să te odihneşti.
118
00:10:36,580 --> 00:10:39,120
Mi-aş dori să mă pot vedea mereu
prin ochii tăi !
119
00:10:41,420 --> 00:10:43,880
Nu sunt obişnuit
să nu mi se ceară nimic.
120
00:10:45,630 --> 00:10:49,670
Dar e şi o parte bună.
De acum, voi avea timp şi pentru mine.
121
00:10:50,380 --> 00:10:52,880
Vreau să dedic puțin timp
doar pentru noi doi,
122
00:10:54,750 --> 00:10:57,540
până când vom recăpăta scânteia,
strălucirea,
123
00:10:57,630 --> 00:10:59,460
bucuria din poza de la nuntă.
124
00:11:00,830 --> 00:11:05,040
Împreună, noi doi, ținându-ne de mână,
să facem tot ce n-am putut înainte !
125
00:11:05,170 --> 00:11:06,380
Aşa să facem !
126
00:11:07,380 --> 00:11:09,510
- Îți mulțumesc.
- Mie ?
127
00:11:11,750 --> 00:11:19,040
Vieții, că mi te-a adus,
că mi-a dat o şansă cu tine.
128
00:11:40,330 --> 00:11:43,000
A început operațiunea de scanare.
Terminat.
129
00:11:46,670 --> 00:11:51,000
A murit sau nu ?
Spune, a murit ?
130
00:12:03,790 --> 00:12:07,120
Ne pare rău, dle Kazim,
oprim căutările.
131
00:12:07,380 --> 00:12:08,920
Din păcate, nu putem face nimic.
132
00:12:09,790 --> 00:12:15,170
Totul e din cauza ta. Ne-ai distrus
pe toți, ne-ai nenorocit.
133
00:12:16,830 --> 00:12:21,120
Cine te crezi ? Spune, omule !
Te crezi Dumnezeu ?
134
00:12:23,880 --> 00:12:25,250
Acest vehicul vă aparține ?
135
00:12:25,380 --> 00:12:27,090
Da, era la Macide.
136
00:12:29,080 --> 00:12:30,500
Unde e Macide ?
137
00:12:36,630 --> 00:12:38,090
Unde e Macide ?!
138
00:12:38,830 --> 00:12:40,000
Macide !
139
00:12:41,790 --> 00:12:46,210
Kazim, ți-e bine ? Ce s-a întâmplat ?
Te simți bine ? Ai visat ceva ?
140
00:12:46,380 --> 00:12:47,590
Slavă Domnului că eşti aici !
141
00:12:48,330 --> 00:12:52,080
- Ai visat ?
- Am avut un coşmar.
142
00:12:54,000 --> 00:12:57,250
Ți se întâmplă şi ție ?
Să ai un coşmar iar şi iar...
143
00:12:58,080 --> 00:13:05,790
- Nu, niciodată. Ce ai văzut ?
- E un coşmar pe care îl tot am.
144
00:13:10,580 --> 00:13:12,790
Foarte înfricoşător, copleşitor.
145
00:13:15,580 --> 00:13:19,500
Suntem pe stânci.
Sunt polițişti.
146
00:13:19,960 --> 00:13:22,290
Echipe de căutare şi salvare.
147
00:13:23,580 --> 00:13:29,250
Nu te văd, dar ştiu că eşti tu.
Te-ai sinucis.
148
00:13:30,290 --> 00:13:32,870
Te căutăm cu toții,
suntem foarte mulți.
149
00:13:34,920 --> 00:13:39,750
Apoi vin polițiştii.
Spun că nu te pot găsi.
150
00:13:39,880 --> 00:13:42,000
Adică ne te găsesc nicăieri.
151
00:13:46,920 --> 00:13:52,460
- Şi de cât timp ai acest vis ?
- Din prima zi în care te-am întâlnit.
152
00:13:56,250 --> 00:14:02,670
Macide, te rog să nu permiți
să ți se întâmple ceva.
153
00:14:02,920 --> 00:14:07,750
- Să mi se întâmple mie, nu ție !
- Nu-ți face griji, nu se va întâmpla.
154
00:14:12,330 --> 00:14:20,330
Kazim, ridică-te, du-te în grădină
şi respiră adânc, plimbă-te puțin...
155
00:14:21,710 --> 00:14:23,170
O să-ți facă bine. Haide !
156
00:14:25,420 --> 00:14:26,500
Bine.
157
00:14:29,580 --> 00:14:33,790
Nu am folosit datele companiei
şi nici nu intenționez să o fac.
158
00:14:35,130 --> 00:14:37,050
Când fratele meu e în situația asta,
159
00:14:37,210 --> 00:14:38,880
nu pot să-i trag
covorul de sub picioare.
160
00:14:39,710 --> 00:14:41,630
Nu-mi pasă de holding.
161
00:14:42,250 --> 00:14:46,670
Înțeleg. E decizia ta, bineînțeles,
fă ce vrei ! Ce mai face Kazim ?
162
00:14:47,580 --> 00:14:53,080
Cât se poate de bine.
E foarte derutat, Zafer.
163
00:14:54,000 --> 00:14:56,290
Bineînțeles că se simte epuizat,
dar îşi va reveni.
164
00:14:57,170 --> 00:14:59,590
Da, ce pot să spun ?
Încă o dată, multă sănătate !
165
00:14:59,710 --> 00:15:03,670
Mulțumesc. Te sun mai târziu.
La revedere !
166
00:15:04,920 --> 00:15:09,540
- Frate...
- Hai să vorbim, Cihangir !
167
00:15:10,920 --> 00:15:13,880
- Ce s-a întâmplat ? Ceva rău ?
- Vino şi ia loc ! Îți spun eu.
168
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
Decizi tu dacă e bine sau rău.
169
00:15:16,420 --> 00:15:18,550
Bine, spune !
170
00:15:21,130 --> 00:15:22,710
Care-i treaba ?
171
00:15:30,000 --> 00:15:35,590
Când ți se întâmplă aşa ceva,
pui totul la îndoială.
172
00:15:37,670 --> 00:15:44,210
Înțelegi de ce-ți apare viața
prin fața ochilor tăi ca un film.
173
00:15:48,920 --> 00:15:54,710
Ani la rând am fost orbit
de ambițiile mele.
174
00:15:56,380 --> 00:15:59,710
Nu-mi dădeam seama de situația mea,
nici de familia mea, nici de Macide,
175
00:16:00,420 --> 00:16:01,710
de nimeni.
176
00:16:02,130 --> 00:16:06,000
Pare un miracol care m-a obligat
să mă opresc brusc.
177
00:16:07,830 --> 00:16:09,750
Poate că mi-am dat seama
într-o singură noapte
178
00:16:09,830 --> 00:16:11,290
de ce aş fi înțeles în 40 de ani.
179
00:16:13,130 --> 00:16:15,840
E timpul să mă dau la o parte,
Cihangir.
180
00:16:16,670 --> 00:16:20,000
Îți predau ție holdingul,
îmi dau demisia.
181
00:16:22,830 --> 00:16:25,160
- Ce ?
- M-ai auzit.
182
00:16:26,000 --> 00:16:29,960
Vreau să le dedic timp soției mele,
fiului meu, mie însumi.
183
00:16:30,460 --> 00:16:32,750
Nu vreau să mai petrec
nici măcar un minut fără ei.
184
00:16:33,000 --> 00:16:35,790
Dar tu ai multă energie, eşti tânăr.
185
00:16:36,460 --> 00:16:39,040
Mereu spui că vrei să-ți asumi
o astfel de obligație.
186
00:16:39,130 --> 00:16:41,550
Iată şansa ta ! Holdingul e al tău.
187
00:16:42,920 --> 00:16:48,710
Mulțumesc.
Nu vreau să te superi.
188
00:16:50,250 --> 00:16:56,210
Nu vreau holdingul. Nu vreau
să profit de faptul că eşti bolnav.
189
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Cum adică să profiți ?
190
00:16:58,630 --> 00:17:01,630
Mă păcăleşti cumva
să semnez vreun document ?
191
00:17:01,830 --> 00:17:05,210
Sau inventezi tot felul de poveşti
ca să profiți de mine ?
192
00:17:06,330 --> 00:17:08,080
Eu vreau să-ți dau compania.
193
00:17:10,630 --> 00:17:11,760
Intră !
194
00:17:13,130 --> 00:17:15,550
Dle Kazim, îmi pare rău că vă deranjez,
dar au venit avocații.
195
00:17:15,670 --> 00:17:18,840
Să vină ! Pentru tine au venit.
196
00:17:19,710 --> 00:17:23,080
Ce vrei să spui ? Facem asta acum ?
Se întâmplă chiar acum ?
197
00:17:23,250 --> 00:17:26,040
Imediat. Îți voi da compania.
198
00:17:26,250 --> 00:17:28,250
Nu cred că există cineva pe lume
199
00:17:28,420 --> 00:17:32,250
care să se roage de fratele lui
să primească o companie.
200
00:17:32,500 --> 00:17:35,670
Nu vreau nicio obiecție.
Ia-o şi să terminăm cu asta !
201
00:17:44,210 --> 00:17:48,290
Mulțumesc foarte mult, frate.
202
00:17:54,000 --> 00:17:56,670
Kazim nu-şi aminteşte
ce i s-a întâmplat,
203
00:17:56,880 --> 00:18:00,000
dar l-a vrut pe Taner tot timpul.
204
00:18:00,130 --> 00:18:06,010
Cred că îşi aminteşte măcar asta.
N-o să întrebe ce caută la mine ?
205
00:18:06,750 --> 00:18:08,420
Cred că ți-a spus Macide.
206
00:18:08,580 --> 00:18:10,580
L-au făcut să creadă
că ți l-a dat pe Taner de bunăvoie.
207
00:18:10,670 --> 00:18:12,630
Deocamdată,
aste e realitatea pentru el.
208
00:18:13,540 --> 00:18:16,580
Dar, când o să-l vadă,
o să-şi amintească brusc.
209
00:18:16,790 --> 00:18:20,000
Apoi, o să-şi revină
şi o să încerce să-mi ia copilul.
210
00:18:20,080 --> 00:18:22,790
Nu ştiu, mi-e frică !
211
00:18:24,210 --> 00:18:27,040
Calmează-te, o să te aştept
în fața cafenelei.
212
00:18:27,210 --> 00:18:29,340
Voi interveni în caz de urgență.
213
00:18:30,080 --> 00:18:34,370
De acum, oricine vrea să vă facă rău
va avea de-a face cu mine.
214
00:18:36,630 --> 00:18:38,510
Bine, mulțumesc.
215
00:18:40,500 --> 00:18:42,080
Să nu întârziem !
216
00:18:42,250 --> 00:18:44,170
Eşti pregătit
să-l întâlneşti pe tati ?
217
00:18:53,880 --> 00:18:58,170
Îmi tremură mâinile.
Îmi vine să fug fără să mă uit în urmă.
218
00:18:58,750 --> 00:19:00,880
Ai dreptate,
dar Kazim e tatăl lui Taner,
219
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
aşa că nu avem ce face.
220
00:19:02,000 --> 00:19:03,420
Legătura asta dintre ei
nu se va rupe.
221
00:19:05,750 --> 00:19:10,040
Ar fi bine
dacă ai putea să te controlezi.
222
00:19:10,670 --> 00:19:13,880
Mă descurc. O s-o fac.
223
00:19:15,630 --> 00:19:18,210
Urmează să ajungă.
O să plec, da ?
224
00:19:18,460 --> 00:19:20,790
Dacă se întâmplă ceva, sună-mă !
225
00:19:21,000 --> 00:19:25,790
Sper să nu se întâmple nimic.
Bine, te sun, mulțumesc.
226
00:19:38,830 --> 00:19:42,330
- Îl cunosc pe tipul ăsta ?
- Nu ştiu, şi mie mi se pare cunoscut.
227
00:19:43,500 --> 00:19:45,210
Nermin, bună ! Ce mai faci ?
228
00:19:45,880 --> 00:19:49,130
Bine. Slavă Domnului,
ți-ai revenit şi tu !
229
00:19:49,960 --> 00:19:51,130
Asta e.
230
00:19:52,380 --> 00:19:54,340
Arăți foarte bine, Nermin.
231
00:19:54,540 --> 00:19:57,000
- Taner !
- Mă bucur să vă văd !
232
00:19:57,670 --> 00:20:01,670
Taner, uite, a venit tatăl tău.
Bună ! Pot să-l țin în brațe ?
233
00:20:01,790 --> 00:20:03,870
Sigur, sigur, poți să-l iei.
234
00:20:05,130 --> 00:20:08,130
Ia vino !
Uite cine e aici !
235
00:20:25,170 --> 00:20:26,380
Fiul meu...
236
00:20:48,380 --> 00:20:50,010
Te simți bine, Kazim ?
237
00:20:52,460 --> 00:20:53,540
Kazim, ți-e bine ?
238
00:20:59,290 --> 00:21:00,790
Da, n-am nimic.
239
00:21:02,380 --> 00:21:05,000
Cred că mi-a scăzut tensiunea,
mă simt puțin amețit.
240
00:21:07,080 --> 00:21:10,870
Tocmai ai ieşit din spital.
Vino să stai jos, să cerem o apă.
241
00:21:12,500 --> 00:21:14,670
Scuzați-mă, ne puteți aduce
un pahar cu apă ?
242
00:21:29,750 --> 00:21:32,580
Ideile pe care le-am discutat
la spital data trecută
243
00:21:32,670 --> 00:21:33,750
mai sunt valabile ?
244
00:21:34,540 --> 00:21:38,040
Da, da, va fi trimisă o scrisoare
pentru a începe procedurile astăzi.
245
00:21:39,080 --> 00:21:40,620
Aş aprecia dacă ați termina
246
00:21:40,710 --> 00:21:42,130
şi mi-ați trimite totul
săptămâna aceasta.
247
00:21:42,210 --> 00:21:44,920
- Mai vedem pe urmă.
- Cum doriți, dle Cihangir.
248
00:21:45,250 --> 00:21:48,170
- Yasemin, bine ai venit ! Vino !
- Bună !
249
00:21:49,460 --> 00:21:51,000
- Cu permisiunea dv., dle Cihangir.
- Sigur.
250
00:21:51,080 --> 00:21:52,460
La revedere, dnă Yasemin !
251
00:21:53,750 --> 00:21:56,920
Draga mea ! Bine ai venit !
252
00:21:57,580 --> 00:21:59,910
Văd că te-ai adaptat imediat
în rolul de şef.
253
00:22:00,000 --> 00:22:01,580
Nu pari stingher deloc.
254
00:22:01,710 --> 00:22:05,340
Visăm la scaunul ăsta de ani buni !
255
00:22:07,290 --> 00:22:09,500
Viața omului se schimbă într-o zi,
nu-i aşa ?
256
00:22:09,670 --> 00:22:13,710
Tu ai devenit şef într-o zi.
Eu am devenit nelegitimă într-o zi.
257
00:22:15,580 --> 00:22:17,370
Yasemin, ce vrei să spui ?
Ai grijă cum vorbeşti !
258
00:22:17,920 --> 00:22:22,460
Te-am auzit vorbind cu mama.
Ştiu că sunt adoptată.
259
00:22:23,580 --> 00:22:27,620
Cine e mama mea adevărată ?
Cine e tatăl meu ? Cine sunt eu ?
260
00:22:27,750 --> 00:22:31,000
Îmi vei spune totul chiar acum.
Acum !
261
00:22:46,960 --> 00:22:53,080
Dle Taner, ce înseamnă asta ?
Uite, tatăl tău e aici. De ce plângi ?
262
00:22:53,290 --> 00:22:56,790
Ce s-a întâmplat, dle Taner ?
Voiați să vă întindeți ?
263
00:22:57,380 --> 00:22:58,880
Să-l punem în cărucior ?
264
00:22:59,000 --> 00:23:00,170
Dă-mi-l mie !
265
00:23:01,000 --> 00:23:06,960
Da... Vino încoace !
266
00:23:08,210 --> 00:23:10,040
Vino, vino...
267
00:23:10,250 --> 00:23:15,000
Nermin, dă asta la o parte !
Haide, haide !
268
00:23:19,920 --> 00:23:24,000
Nermin, ți-am dat copilul
imediat ce s-a născut ?
269
00:23:24,830 --> 00:23:28,210
L-am adus vreodată la conac ?
A stat vreodată cu mine ?
270
00:23:28,750 --> 00:23:30,170
Nu ți-a povestit Macide ?
271
00:23:30,290 --> 00:23:32,370
Ba da, dar foarte pe scurt.
272
00:23:33,330 --> 00:23:35,370
Cu cât primesc mai multe detalii,
cu atât mai bine.
273
00:23:35,500 --> 00:23:36,790
Mă ajută să-mi amintesc.
274
00:23:38,790 --> 00:23:41,370
Kazim, ți-am spus.
275
00:23:41,500 --> 00:23:44,790
Ai decis că e mai bine pentru el
să stea cu mama lui.
276
00:23:45,670 --> 00:23:47,000
Am vorbit despre asta.
277
00:23:48,670 --> 00:23:54,550
Bine, înțeleg, dar am vorbit
despre asta înainte să se nască ?
278
00:23:54,670 --> 00:23:56,130
Sau după ce s-a născut copilul ?
279
00:23:56,250 --> 00:23:59,630
Pentru că sunt sigur
că eu şi Nermin am fost de acord
280
00:23:59,750 --> 00:24:02,040
că voi păstra copilul.
Îmi amintesc asta foarte clar.
281
00:24:05,380 --> 00:24:07,050
- După ce s-a născut.
- Mai târziu.
282
00:24:12,580 --> 00:24:17,830
A fost aşa... Taner s-a născut,
iar tu ai venit la mine
283
00:24:18,000 --> 00:24:19,840
şi mi-ai spus despre asta.
284
00:24:20,540 --> 00:24:25,750
Apoi te-ai hotărât
să i-l dai lui Nermin.
285
00:24:26,000 --> 00:24:30,170
Nermin a insistat puțin în acel moment.
Asta a fost tot.
286
00:24:35,580 --> 00:24:37,210
Aşa s-a întâmplat.
287
00:24:39,080 --> 00:24:40,370
Am înțeles.
288
00:24:44,580 --> 00:24:46,580
Scuzați-mă,
trebuie să mă duc la toaletă.
289
00:24:47,250 --> 00:24:48,540
În regulă.
290
00:25:07,790 --> 00:25:09,370
Îmi ascund ele ceva.
291
00:25:28,000 --> 00:25:35,590
Nimic. La naiba, Kazim,
aminteşte-ți ! Aminteşte-ți !
292
00:25:41,250 --> 00:25:43,040
Nu, de data asta sigur şi-a dat seama.
293
00:25:43,670 --> 00:25:47,800
Dacă încearcă iar să mi-l ia pe Taner,
nu ştiu ce voi face.
294
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Ultimele lucruri pe care le-am spus
sigur au clarificat puțin situația.
295
00:25:52,210 --> 00:25:53,590
Cred că acum s-a convins.
296
00:25:53,710 --> 00:25:57,250
Dacă va mai încerca să mi-l ia
pe Taner, nu voi mai rezista.
297
00:25:57,420 --> 00:26:00,750
Nu-ți face griji !
Nu va mai face aşa ceva.
298
00:26:00,830 --> 00:26:01,910
Ai încredere în mine.
299
00:26:03,000 --> 00:26:07,130
- I-ai spus că eşti însărcinată ?
- Încă nu.
300
00:26:09,630 --> 00:26:12,000
Mă gândesc să-i spun
când o să fim singuri acasă.
301
00:26:13,710 --> 00:26:19,670
Macide, când veneam încoace,
aveam mâinile amorțite.
302
00:26:20,420 --> 00:26:23,500
Nu ştiu dacă voi reuşi să scap
de nelinişte şi de teamă
303
00:26:23,580 --> 00:26:26,040
când mă voi întoarce acasă.
Tu cum reuşeşti să faci asta ?
304
00:26:26,130 --> 00:26:29,670
Cum poți să stai lângă el ?
Nu ți-e frică deloc ?
305
00:26:29,920 --> 00:26:33,000
Întrebarea pe care şi-o pune
toată lumea.
306
00:26:33,960 --> 00:26:37,210
Pentru că toată lumea ştie adevărul.
307
00:26:37,500 --> 00:26:44,540
Găseşti tot felul de motive
ca să nu te desparți de Kazim.
308
00:26:45,630 --> 00:26:49,760
- Aşa spui ?
- Nu vezi ?
309
00:26:49,960 --> 00:26:54,170
Nu ai spus tu
că îl iubeşti atât de mult pe Kazim,
310
00:26:54,290 --> 00:26:57,370
încât nu-i vezi niciun defect ?
311
00:26:57,920 --> 00:27:03,920
Te rog, fii sinceră cu tine !
Fii sinceră şi acceptă adevărul !
312
00:27:15,290 --> 00:27:16,460
Taner...
313
00:27:18,080 --> 00:27:20,250
Macide, mă simt un pic obosit.
314
00:27:20,330 --> 00:27:22,040
- Mergem acasă ?
- Bine.
315
00:27:23,580 --> 00:27:26,410
Taner, tata pleacă acum.
Ne vedem altă dată, da ?
316
00:27:27,500 --> 00:27:31,080
Nermin, te rog,
să ne întâlnim mai des, da ?
317
00:27:32,250 --> 00:27:33,630
Sigur că da.
318
00:27:35,790 --> 00:27:37,000
Pe curând !
319
00:27:48,500 --> 00:27:51,750
Ce frică mi-a fost ! Fiule...
320
00:27:54,830 --> 00:28:01,000
Yasemin, dacă ai țipat destul,
ai plâns şi te-ai liniştit,
321
00:28:01,170 --> 00:28:03,960
îți voi spune totul.
Vino încoace !
322
00:28:07,290 --> 00:28:11,420
Bine, m-am calmat,
poți să-mi spui !
323
00:28:18,830 --> 00:28:23,080
Mama a rămas însărcinată
când era căsătorită cu Tunç.
324
00:28:24,540 --> 00:28:26,170
Dar copilul i-a murit în pântece.
325
00:28:27,750 --> 00:28:32,670
Atunci, ca să nu-şi piardă soțul,
nu i-a spus niciodată adevărul.
326
00:28:34,540 --> 00:28:40,040
Nu ştiu cum a făcut,
dar a găsit o femeie sărmană,
327
00:28:40,130 --> 00:28:42,760
care rămăsese gravidă
în acelaşi timp.
328
00:28:45,250 --> 00:28:50,790
A făcut o înțelegere cu ea
şi te-a luat pentru o sumă de bani,
329
00:28:52,420 --> 00:28:54,550
cu condiția
să nu te mai vadă niciodată.
330
00:28:58,000 --> 00:29:00,040
Yasemin, putem
să vorbim mai târziu...
331
00:29:08,580 --> 00:29:11,460
Nu, continuă !
332
00:29:15,420 --> 00:29:19,630
Apoi, femeia a regretat că te-a dat.
333
00:29:21,210 --> 00:29:27,670
A încercat să vină acasă să te vadă,
dar mama nu a lăsat-o niciodată.
334
00:29:27,790 --> 00:29:29,000
A oprit-o mereu.
335
00:29:31,210 --> 00:29:33,750
Cum de ştii atâtea ?
336
00:29:35,880 --> 00:29:41,340
Pentru că am văzut-o pe mama ta
de multe ori implorând.
337
00:29:42,710 --> 00:29:45,420
Am văzut cum s-a transformat mama
într-un monstru.
338
00:29:47,130 --> 00:29:49,420
Şi, pentru că am fost martor la asta,
339
00:29:49,670 --> 00:29:54,050
a amenințat că se sinucide
dacă spun cuiva.
340
00:29:56,750 --> 00:30:01,880
E cu totul înfricoşător.
341
00:30:06,580 --> 00:30:12,080
Dar ştii unde e mama ?
Mă poți ajuta, nu ?
342
00:30:14,960 --> 00:30:16,080
Nu pot, Yasemin.
343
00:30:19,830 --> 00:30:26,210
Îmi pare foarte rău, dar mama ta
nu a mai putut suporta
344
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
şi s-a sinucis.
345
00:30:28,580 --> 00:30:31,460
Ce ? Nu, nu !
346
00:30:31,580 --> 00:30:38,290
A murit mama ? Nu ! Nu !
Minți, nu...
347
00:30:49,790 --> 00:30:51,000
Yasemin !
348
00:31:03,830 --> 00:31:07,540
Cum a putut face asta ? Cum ?
349
00:31:08,880 --> 00:31:11,590
Ai văzut până acum
de ce a fost mama capabilă.
350
00:31:14,290 --> 00:31:18,080
Da, am văzut, dar e prea de tot.
351
00:31:20,130 --> 00:31:26,760
Dna Berrin are un cazier lung.
Asta e realitatea noastră.
352
00:31:30,920 --> 00:31:32,290
Haide, calmează-te !
353
00:31:35,040 --> 00:31:36,170
Cihangir !
354
00:31:37,080 --> 00:31:41,000
Fetițo, ce-i cu tine ?
Ce s-a întâmplat ? Ce e ?
355
00:31:41,380 --> 00:31:42,800
N-am nimic, plec.
356
00:31:43,580 --> 00:31:46,710
Du-te, ia puțin aer !
Vorbim diseară acasă.
357
00:31:50,380 --> 00:31:52,050
Ce s-a întâmplat ? Ce-i cu ea ?
358
00:31:52,880 --> 00:31:56,880
Ce să fie, mamă ? Tatăl ei a murit.
A venit să vorbească cu fratele ei.
359
00:31:57,880 --> 00:31:59,710
Eşti sigur că nu mai e şi altceva ?
360
00:31:59,880 --> 00:32:03,760
Sunt sigur, mamă.
Vino şi stai jos !
361
00:32:06,710 --> 00:32:09,340
De ce ai venit cu flori ?
Ce se întâmplă ?
362
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
Am venit să îi urez succes
noului şef.
363
00:32:13,670 --> 00:32:18,170
Mult succes, fiule !
Sper să ai succes mereu !
364
00:32:19,040 --> 00:32:20,750
Mulțumesc mult, mamă.
365
00:32:21,670 --> 00:32:23,590
Eşti fiul meu preferat.
366
00:32:26,500 --> 00:32:28,540
Bine, mamă, ce vrei să bei ?
Ce să-ți aduc ?
367
00:32:29,380 --> 00:32:30,920
- Cafea.
- Bine.
368
00:32:39,420 --> 00:32:41,000
Cine o fi la ora asta ?
369
00:32:41,130 --> 00:32:42,840
Mamă, stai ! Mă descurc.
370
00:32:43,040 --> 00:32:44,540
Stai tu că deschid eu.
371
00:32:44,710 --> 00:32:46,710
O clipă, mamă ! Mă uit acum.
372
00:32:49,000 --> 00:32:50,420
Yasemin !
373
00:32:57,130 --> 00:32:58,340
Te simți bine ?
374
00:33:06,920 --> 00:33:09,540
Nermin ! Nermin, vino !
375
00:33:10,420 --> 00:33:13,800
- Ce s-a întâmplat ?
- A râs ! A râs în hohote.
376
00:33:14,710 --> 00:33:19,960
Puiule, ai început să râzi ?
Nu mai pot după tine !
377
00:33:20,080 --> 00:33:22,660
Haide, râzi măcar o dată la mami !
378
00:33:24,290 --> 00:33:26,870
- La mine nu râde.
- A râs doar pentru mine.
379
00:33:29,710 --> 00:33:31,080
Te mănânc !
380
00:33:34,210 --> 00:33:38,080
Când eram la cafenea şi l-a văzut
pe Kazim, a devenit foarte neliniştit.
381
00:33:38,210 --> 00:33:40,000
Sigur, nu-şi recunoaşte tatăl.
382
00:33:40,500 --> 00:33:43,210
Dar cu tine se simte bine,
aşa că apreciază asta !
383
00:33:44,000 --> 00:33:45,540
Crede-mă, ştiu.
384
00:33:53,000 --> 00:33:54,920
Mă duc la bucătărie, atunci.
385
00:34:09,960 --> 00:34:11,170
Haide, stai jos !
386
00:34:13,040 --> 00:34:16,580
Dacă te mai uiți aşa la mine,
o să mă îngraş foarte mult.
387
00:34:16,750 --> 00:34:20,170
Nu-i nimic, te îngraşi puțin,
apoi faci sport, şi gata.
388
00:34:21,540 --> 00:34:22,670
Ce bine miroase !
389
00:34:23,040 --> 00:34:25,040
Am făcut salata ta preferată,
cu rodie.
390
00:34:25,750 --> 00:34:27,960
- Da, mulțumesc.
- Poftă bună !
391
00:34:29,250 --> 00:34:31,540
Am uitat sosurile,
mă întorc imediat.
392
00:34:31,630 --> 00:34:33,550
Lasă, o mănânc aşa !
Nu e nevoie !
393
00:34:35,000 --> 00:34:36,080
Sună Şermin
394
00:34:36,210 --> 00:34:37,540
Îți sună telefonul !
395
00:34:46,710 --> 00:34:50,880
E mama ta, Macide ! Macide !
396
00:34:53,080 --> 00:34:54,460
Fato, de ce nu răspunzi ?
397
00:34:54,540 --> 00:34:56,870
Am crezut că ți-a făcut
omul ăla ceva !
398
00:34:57,170 --> 00:34:58,670
Ce mai faci ? Te simți bine ?
399
00:34:59,040 --> 00:35:01,080
Cine a încercat să-i facă ceva
lui Macide ?
400
00:35:03,040 --> 00:35:06,620
Dnă Şermin, cine şi ce a încercat
să-i facă lui Macide ?
401
00:35:08,080 --> 00:35:09,250
Ce s-a întâmplat ?
402
00:35:09,920 --> 00:35:12,000
Mama ta spune lucruri ciudate.
403
00:35:18,710 --> 00:35:19,840
Mămico !
404
00:35:19,920 --> 00:35:24,210
Macide ! Îmi pare foarte rău,
cred că m-a luat gura pe dinainte.
405
00:35:24,670 --> 00:35:27,840
E totul bine,
Kazim urmează să mănânce.
406
00:35:28,960 --> 00:35:30,790
Vorbim mai târziu, da ?
407
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
Pe mai târziu !
408
00:35:36,750 --> 00:35:41,630
Macide, cine a încercat
să-ți facă rău ?
409
00:35:43,420 --> 00:35:44,920
Spunea prostii.
410
00:35:45,000 --> 00:35:48,080
Macide, te rog, a încercat cineva
să-ți facă ceva cât n-am fost aici ?
411
00:35:48,290 --> 00:35:52,960
Kazim, te rog, nu face asta !
412
00:35:53,750 --> 00:35:56,960
Mama n-are habar ce spune,
pentru Dumnezeu !
413
00:35:58,210 --> 00:36:00,000
Spune doar prostii, las-o !
414
00:36:00,080 --> 00:36:03,710
- Macide, ce îmi ascunzi ?
- Nu-ți ascund nimic.
415
00:36:07,540 --> 00:36:10,120
Dar ascultă-mă,
trebuie să-ți spun ceva.
416
00:36:12,710 --> 00:36:15,460
- Mă asculți ?
- Spune-mi !
417
00:36:20,960 --> 00:36:22,000
Sunt însărcinată.
418
00:36:31,540 --> 00:36:35,210
O să-ți vadă adevărata față !
Nici n-o să se mai uite la tine !
419
00:36:35,330 --> 00:36:36,620
Mi-a fost teamă să nu te pierd !
420
00:36:36,750 --> 00:36:39,580
Kazim, m-ai pierdut !
M-ai distrus !
421
00:36:39,670 --> 00:36:43,210
Dar ți-am spus. Ți-am spus acolo,
în casa de la munte.
422
00:36:43,500 --> 00:36:45,540
Dacă-ți aminteşti,
şi acolo m-ai încuiat !
423
00:36:45,630 --> 00:36:46,920
Kazim, deschide uşa !
424
00:36:47,130 --> 00:36:50,340
Am spus că o să mă faci scrum !
Şi tu ce-ai făcut ?
425
00:36:50,460 --> 00:36:52,040
Ne-ai făcut scrum pe amândoi !
426
00:36:52,130 --> 00:36:54,960
Dacă ai făcut totul
pentru că eşti îndrăgostit de mine,
427
00:36:55,130 --> 00:36:56,340
atunci, fă şi asta !
428
00:36:57,080 --> 00:37:00,580
Dă-i copilul lui Nermin,
ia-mă pe mine şi voi sta cu tine.
429
00:37:00,710 --> 00:37:01,880
Nu face pe victima !
430
00:37:02,000 --> 00:37:04,080
Nu poți să faci ceva
şi apoi să te scuzi. Destul !
431
00:37:04,210 --> 00:37:06,000
Trage ! Te salvezi şi pe tine,
mă salvezi şi pe mine
432
00:37:06,330 --> 00:37:08,750
şi scapă şi Macide !
Trage, Cihangir !
433
00:37:08,880 --> 00:37:10,840
Kazim ! Kazim !
434
00:37:11,000 --> 00:37:12,210
Pleacă, Macide !
435
00:37:12,380 --> 00:37:14,000
Kazim, te simți bine ?
Ce-i cu tine ?
436
00:37:14,040 --> 00:37:15,170
Pleacă, Macide !
437
00:37:15,250 --> 00:37:18,960
Kazim, te rog, nu !
Ce se întâmplă cu tine ?
438
00:37:19,080 --> 00:37:23,500
Macide, du-te, pleacă !
Îmi amintesc totul.
439
00:37:24,880 --> 00:37:27,050
Macide, te rog, pleacă înainte
să iasă la iveală fiara din mine !
440
00:37:27,210 --> 00:37:29,080
- Te rog, pleacă odată !
- Kazim, te rog !
441
00:37:29,170 --> 00:37:31,670
Macide, nu mă atinge, pleacă !
Am spus să pleci !
442
00:37:33,000 --> 00:37:34,040
Din cauza mea...
443
00:37:34,170 --> 00:37:36,130
Nu e din cauza ta.
Nimic nu e din cauza ta.
444
00:37:36,580 --> 00:37:39,080
Nu se poate întâmpla nimic rău
din cauza ta, Macide. Pleacă !
445
00:37:39,380 --> 00:37:40,510
Pleacă, Macide, du-te !
446
00:37:40,670 --> 00:37:43,800
Kazim, cum să plec şi să te las aşa ?
Te rog, nu face asta !
447
00:37:43,960 --> 00:37:47,710
Pleacă, Macide ! Dacă rămâi,
vei regreta toată viața.
448
00:37:48,250 --> 00:37:50,290
Când a întrebat dna Şermin
dacă ți-a făcut omul ăla ceva,
449
00:37:50,460 --> 00:37:51,540
mi-am pierdut mințile.
450
00:37:52,250 --> 00:37:53,750
Am crezut că ți-a făcut cineva rău.
451
00:37:59,330 --> 00:38:02,330
Eu sunt cel care ți-a făcut
toate astea.
452
00:38:02,750 --> 00:38:04,250
- Macide, du-te !
- Kazim...
453
00:38:04,330 --> 00:38:05,330
Pleacă !
454
00:38:09,920 --> 00:38:11,710
Chiar şi în starea asta
te temi.
455
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
Să nu încetezi niciodată
să mă iubeşti.
456
00:38:14,170 --> 00:38:17,130
Macide, să nu încetezi să mă iubeşti.
457
00:38:20,170 --> 00:38:22,250
Te rog, du-te, Macide, pleacă !
458
00:38:22,830 --> 00:38:24,120
Pleacă, Macide !
459
00:38:24,380 --> 00:38:25,840
Haide, pleacă !
460
00:38:26,000 --> 00:38:29,750
Ce e cu cearta asta ?
Când Kazim se simte în halul ăsta...
461
00:38:29,880 --> 00:38:31,630
- Vreți să mă duc să văd ?
- Nu, nu.
462
00:38:32,250 --> 00:38:33,580
Macide !
463
00:38:38,830 --> 00:38:43,000
Unde te duci ?
Unde pleci ?
464
00:39:42,580 --> 00:39:50,120
- Kazim, ce se întâmplă ?
- Nimic, du-te la culcare.
465
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
- Fiule...
- Du-te la culcare !
466
00:39:56,460 --> 00:39:58,630
- Macide a plecat.
- Du-te la culcare !
467
00:40:05,170 --> 00:40:09,750
- Am trimis-o eu.
- Cum adică ? Unde ai trimis-o ?
468
00:40:10,880 --> 00:40:14,460
Oriunde nu pot ajunge la ea.
Undeva, în siguranță, departe de mine.
469
00:40:14,580 --> 00:40:19,620
- Kazim, ai înnebunit ?
- Nu, n-am înnebunit, îmi amintesc.
470
00:40:20,250 --> 00:40:21,710
Îmi amintesc totul, mamă.
471
00:40:22,170 --> 00:40:26,130
Îți poartă copilul în pântece.
Unde o trimiți ? De ce ?
472
00:40:26,250 --> 00:40:30,080
Las-o să plece.
Nu te amesteca, las-o să plece !
473
00:40:30,210 --> 00:40:32,790
- Las-o pe Macide în pace !
- Nici gând !
474
00:40:32,960 --> 00:40:35,880
Am spus s-o laşi în pace !
Las-o !
475
00:40:48,420 --> 00:40:50,840
- Ihsan !
- Spuneți, dnă Berrin.
476
00:40:50,920 --> 00:40:52,540
Pregăteşte maşina, plecăm.
Repede !
477
00:41:14,500 --> 00:41:18,210
Nici dacă mori,
nu-mi poți lua nepotul. Înțelegi ?
478
00:41:18,540 --> 00:41:22,460
Ce e al meu rămâne al meu.
Urcați-o în maşină !
479
00:41:35,500 --> 00:41:37,080
Vă mulțumesc.
480
00:41:37,500 --> 00:41:38,920
Să-ți priască !
481
00:41:40,040 --> 00:41:41,290
Cu ce e ?
482
00:41:42,750 --> 00:41:45,710
M-am gândit că menta proaspătă
şi lămâia te-ar ajuta.
483
00:41:47,500 --> 00:41:52,250
Înțeleg. Mama, adică dna Berrin,
484
00:41:54,380 --> 00:41:57,000
nu a avut niciodată grijă de mine
când eram bolnavă.
485
00:41:57,040 --> 00:42:02,620
Mereu o făcea Saadet. Obişnuia
să facă de tei, de aceea întreb.
486
00:42:23,580 --> 00:42:27,750
Poate ți-ar prinde bine
să vorbeşti, nu ? Ce zici ?
487
00:42:29,380 --> 00:42:30,880
Cu cine ? Cu mama ?
488
00:42:32,540 --> 00:42:37,750
Îi spun "mamă"...
Ce rost are să vorbesc cu ea ?
489
00:42:39,540 --> 00:42:45,000
Cum aşa ? Măcar te-ai descărca.
Ai spune ce vrei să spui.
490
00:42:46,290 --> 00:42:49,210
Nu ştiu, să țipi, să întrebi de ce.
491
00:42:51,540 --> 00:42:59,040
Nu m-aş linişti.
Şi apoi, nu cred că sunt pregătită.
492
00:43:01,920 --> 00:43:03,340
Am înțeles.
493
00:43:04,630 --> 00:43:11,630
Mai ştie cineva din familie
despre această situație ?
494
00:43:13,170 --> 00:43:18,000
Ahmet şi Cihangir ştiu,
iar acum ştiți şi voi.
495
00:43:18,880 --> 00:43:22,380
Nu-ți face griji, nu vom spune
nimic decât dacă vrei tu.
496
00:43:26,250 --> 00:43:27,540
Vă mulțumesc.
497
00:43:31,170 --> 00:43:34,000
V-am obosit cu ale mele
în toiul nopții. O să plec.
498
00:43:34,460 --> 00:43:40,630
Se poate ? Poți sta aici,
dacă vrei, avem loc.
499
00:43:41,710 --> 00:43:47,840
Plecăm mâine-dimineață devreme,
dar, dacă vrei...
500
00:43:50,250 --> 00:43:53,330
Nu, vă mulțumesc,
dar ar trebui să plec.
501
00:43:54,000 --> 00:43:56,170
- Da, dragă.
- Te conduc eu.
502
00:43:58,170 --> 00:43:59,340
O seară bună !
503
00:44:01,420 --> 00:44:02,630
Pe curând !
504
00:44:09,130 --> 00:44:10,670
Uită-te şi tu !
505
00:44:13,670 --> 00:44:16,000
Nici nu mai ştiu ce să spun
sau ce să fac.
506
00:44:17,210 --> 00:44:22,040
Chiar dacă ştiu cum e,
lucrurile sunt puțin diferite.
507
00:44:26,420 --> 00:44:31,340
- Ateş, vreau să-ți dau numele meu.
- Cum ?
508
00:44:33,000 --> 00:44:34,880
Dacă vrei şi tu.
509
00:44:36,250 --> 00:44:39,290
Da, în sufletul meu,
sunt mama ta,
510
00:44:40,080 --> 00:44:42,500
dar de ce să nu scrie asta
şi în buletin ?
511
00:44:45,960 --> 00:44:47,290
Ai vrea ?
512
00:44:55,710 --> 00:44:56,710
Bine.
513
00:44:58,380 --> 00:45:02,300
Ce-i asta ?
O spui cu jumătate de gură...
514
00:45:02,380 --> 00:45:04,260
Dacă nu vrei, spune-o clar !
515
00:45:05,750 --> 00:45:09,830
Nu, nu, vreau şi eu,
sigur că vreau.
516
00:45:09,920 --> 00:45:11,340
- De ce să nu vreau ?
- Aşa !
517
00:45:11,420 --> 00:45:16,250
Bineînțeles că vreau.
Am fost surprins şi emoționat.
518
00:45:21,000 --> 00:45:23,380
Ia ascultă,
ai vrut să mă protejezi mai devreme ?
519
00:45:23,540 --> 00:45:25,170
"Deschid eu, mamă."
520
00:45:27,210 --> 00:45:28,670
În felul nostru...
521
00:45:30,000 --> 00:45:33,420
- Vino încoace !
- S-a întâmplat ceva.
522
00:45:33,580 --> 00:45:37,410
- Nu eşti tu fiul meu ?
- Ba sigur că da.
523
00:45:38,130 --> 00:45:41,670
Puiul meu... Dragul meu !
524
00:45:51,380 --> 00:45:54,380
Kazim ! Unde e fiica mea ?
525
00:45:57,580 --> 00:45:58,580
A plecat.
526
00:45:58,670 --> 00:46:01,500
O sun, nu răspunde.
Unde e ? Unde a plecat ?
527
00:46:01,580 --> 00:46:06,410
Dnă Şermin, nu ştiu unde e.
Am vrut să plece de lângă mine.
528
00:46:06,500 --> 00:46:10,040
Unde s-a dus ? Blestematule !
Ce i-ai făcut fiicei mele ?
529
00:46:11,130 --> 00:46:13,800
Ce i-ai făcut ? Sun la poliție.
530
00:46:28,290 --> 00:46:31,620
Apă... Apă, apă...
531
00:46:55,880 --> 00:46:58,380
Poftim apă !
532
00:47:08,500 --> 00:47:12,040
Redactor
CRISTINA DEDIU
533
00:47:12,880 --> 00:47:16,300
SFÂRŞITUL EPISODULUI 82
43701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.