Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:05,710
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 80
2
00:01:05,790 --> 00:01:08,250
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:33,210 --> 00:01:35,130
- Eşti bine ?
- Da.
4
00:02:03,500 --> 00:02:08,330
- Nu ți-e somn ?
- Nu. Sunt îngândurată.
5
00:02:09,540 --> 00:02:12,210
Vreau să mă relaxez puțin
citind o carte.
6
00:02:15,210 --> 00:02:18,840
În regulă. Eu o să dorm.
Noapte bună !
7
00:02:18,920 --> 00:02:21,130
Noapte bună !
8
00:02:43,460 --> 00:02:46,170
Kazim a băut apa.
9
00:03:01,420 --> 00:03:05,210
Am primit mesaj de la Macide.
Fratele meu a băut din apă.
10
00:03:05,290 --> 00:03:07,330
Bine. În cazul acesta,
noi o să plecăm acum.
11
00:03:07,420 --> 00:03:08,920
Te sunăm când ajungem
în apropierea vilei.
12
00:03:09,000 --> 00:03:14,420
Nu, Şermin ! Macide o să mă anunțe
când adoarme fratele meu.
13
00:03:14,500 --> 00:03:16,630
Pe urmă, o să pun planul în mişcare.
14
00:03:16,710 --> 00:03:19,250
Nu mai am răbdare, Cihangir !
Stau ca pe ace aici.
15
00:03:19,330 --> 00:03:23,040
Lasă-ne să venim şi să aşteptăm
în apropierea vilei !
16
00:03:23,130 --> 00:03:28,050
Nu mai ține telefonul ocupat.
Trebuie să mă sune Macide.
17
00:03:28,130 --> 00:03:31,300
Bine ! Şi noi vom sta
cu ochii pe telefon.
18
00:03:31,380 --> 00:03:32,960
Să nu faceți nimic fără ştirea mea.
Bine ?
19
00:03:33,000 --> 00:03:37,630
În regulă. N-o să facem.
Stai liniştit.
20
00:03:37,710 --> 00:03:40,250
Haide, să mergem !
Simt că înnebunesc aici.
21
00:03:40,330 --> 00:03:42,330
- Bine !
- Să mergem cât mai repede.
22
00:03:42,420 --> 00:03:43,670
Aşteptăm să vină Nejat şi mergem.
Nu-ți face griji !
23
00:03:43,750 --> 00:03:46,420
Tu ce vrei să faci ? De ce te ridici ?
Nu vii nicăieri !
24
00:03:46,500 --> 00:03:48,420
De ce ?
25
00:03:48,500 --> 00:03:50,540
Ateş ! Nu-ți voi permite
să te apropii de familia aia
26
00:03:50,630 --> 00:03:52,380
şi să ai din nou probleme
din cauza lor.
27
00:03:52,460 --> 00:03:55,960
Nu-mi pot asuma acest risc.
Stai acolo ! Haide !
28
00:03:56,000 --> 00:03:58,540
A venit Nejat ! Stai !
29
00:04:00,460 --> 00:04:01,630
Nejat !
30
00:04:01,710 --> 00:04:04,000
Ce s-a mai întâmplat ?
Ați primit vreo veste ? Mergem ?
31
00:04:04,040 --> 00:04:06,460
- Da ! O să plecăm acum spre vilă.
- Haide, să mergem !
32
00:04:06,540 --> 00:04:10,000
- Bine. Aşteaptă să mă încalț.
- Treci şi încalță-te, scumpo !
33
00:04:11,420 --> 00:04:13,130
- Mă duc să pornesc maşina. Haide !
- Bine.
34
00:04:31,960 --> 00:04:35,460
Asta-i bună ! De ce n-a sunat încă ?
35
00:05:02,460 --> 00:05:05,040
Macide !
36
00:05:12,540 --> 00:05:14,620
La naiba ! A răpit-o.
37
00:06:42,330 --> 00:06:45,620
Nu cred c-a reuşit să ia cheia.
Încă nu a venit.
38
00:06:45,710 --> 00:06:48,710
Nu ştiu. N-aş vrea să vă demoralizez,
dar...
39
00:06:48,790 --> 00:06:51,540
- A întârziat puțin.
- Da, aşa este...
40
00:06:55,960 --> 00:06:57,210
Cihangir !
41
00:06:58,380 --> 00:07:01,510
Macide nu e cu el.
Cu siguranță s-a întâmplat ceva.
42
00:07:01,580 --> 00:07:03,460
Sunt sigură că s-a întâmplat
ceva rău !
43
00:07:07,210 --> 00:07:08,250
Cihangir ?
44
00:07:10,330 --> 00:07:12,370
- Nu sunt. Au plecat.
- Poftim ?
45
00:07:12,460 --> 00:07:13,460
Cum ?
46
00:07:13,540 --> 00:07:16,000
Ce tot spui acolo ?
Când şi cum au plecat ?
47
00:07:16,080 --> 00:07:19,370
Nu ştiu, Şermin. Uşa era întredeschisă
când am intrat în cameră.
48
00:07:19,460 --> 00:07:21,920
Am verificat peste tot,
dar a luat-o pe Macide cu el.
49
00:07:22,000 --> 00:07:25,500
Ce înseamnă asta ?
Că a răpit-o ? Nu pot să cred !
50
00:07:25,580 --> 00:07:32,370
De unde a aflat ? Cine i-a zis ?
Cum e posibil ?
51
00:07:32,460 --> 00:07:35,130
Nu ştiu, Şermin.
Ştii că supraveghează Kazim totul.
52
00:07:35,210 --> 00:07:36,500
Se pare că a aflat de undeva.
53
00:07:38,500 --> 00:07:43,290
- A luat-o pe fiica mea, Sara !
- Şermin...
54
00:07:43,380 --> 00:07:46,760
A luat-o ! Trebuie să o găsesc.
Te rog să mă ajuți, Nejat !
55
00:07:46,830 --> 00:07:48,370
- Bine ! E-n regulă.
- Să mergem !
56
00:07:48,460 --> 00:07:50,210
- Şermin !
- Te rog, Sara ! Să mergem...
57
00:07:50,290 --> 00:07:51,460
Stai puțin, te rog. Ascultă !
58
00:07:51,540 --> 00:07:53,960
Nu crezi că e o idee proastă
să pornim la drum în acest moment ?
59
00:07:54,000 --> 00:07:56,460
Trebuie să ne gândim bine
şi să găsim o soluție.
60
00:07:56,540 --> 00:07:58,920
Dacă o să-i facă ceva fiicei mele ?
61
00:07:59,000 --> 00:08:00,670
Fratele meu n-o să-i facă nimic
lui Macide.
62
00:08:00,750 --> 00:08:02,210
O iubeşte mai mult
decât pe sine însuşi.
63
00:08:02,290 --> 00:08:05,080
- Te asigur de asta. Calmează-te !
- Nu sunt la fel de sigur ca tine.
64
00:08:06,380 --> 00:08:12,050
Ce ne facem ? Protejeaz-o pe fiica mea,
Doamne ! Să nu i se întâmple ceva rău.
65
00:08:12,130 --> 00:08:16,760
Nu vreau să pățească ceva, Sara !
66
00:09:20,290 --> 00:09:22,370
Kazim ?
67
00:09:33,170 --> 00:09:36,000
Kazim !
68
00:09:36,080 --> 00:09:37,540
De ce m-a adus Kazim aici ?
69
00:09:40,170 --> 00:09:42,050
Kazim !
70
00:10:01,710 --> 00:10:04,000
Kazim !
71
00:10:08,290 --> 00:10:10,670
Ce tot faci, Kazim ?
72
00:10:10,750 --> 00:10:14,420
Kazim ! Scoate-mă de aici !
73
00:10:15,790 --> 00:10:19,580
Ajunge, Kazim !
De ce m-ai adus aici ?
74
00:10:19,670 --> 00:10:25,750
Deschide uşa, Kazim !
Nu-mi poți face asta. Te rog !
75
00:10:31,130 --> 00:10:34,960
Se preface că nu mă vede.
Dumnezeule ! Kazim !
76
00:10:35,000 --> 00:10:38,460
Nu ai dreptul să-mi faci asta, Kazim !
Ajunge !
77
00:10:38,540 --> 00:10:40,250
Ajunge !
78
00:10:45,170 --> 00:10:49,210
Ajunge !
79
00:11:13,290 --> 00:11:19,120
Deschide uşa, Kazim !
Te implor !
80
00:11:19,210 --> 00:11:23,170
Nu ai niciun drept să-mi faci asta !
Te rog !
81
00:11:48,670 --> 00:11:51,550
Macide ?
82
00:11:51,630 --> 00:11:53,760
Eşti bine ?
83
00:11:53,830 --> 00:11:58,410
Te rog, Macide !
Spune ceva ! Eşti bine ?
84
00:11:58,500 --> 00:12:00,540
- Ce se întâmplă ?
- De parcă îți pasă !
85
00:12:02,670 --> 00:12:06,630
Îți pasă ? Dacă era aşa,
mi-ai mai fi făcut asta ?
86
00:12:08,080 --> 00:12:11,290
Te rog, Macide. Ajunge !
Spune-mi dacă eşti bine.
87
00:12:11,380 --> 00:12:14,800
- Eşti bine ?
- Da, Kazim.
88
00:12:16,330 --> 00:12:19,160
Eşti sigură ?
89
00:12:23,880 --> 00:12:26,710
Bine. Pot face ceva pentru tine ?
90
00:12:32,000 --> 00:12:35,540
În cazul acesta, o să strâng pe aici
în timp ce te odihneşti puțin.
91
00:12:50,130 --> 00:12:53,050
Cred că ai înnebunit !
Îți rişti viața.
92
00:12:53,130 --> 00:12:57,000
Cum îți permiți s-o salvezi
pe Macide ?
93
00:12:57,040 --> 00:13:00,250
Asta era de datoria ta ?
Mai întâi, mama ei, pe urmă, fiica.
94
00:13:00,330 --> 00:13:03,120
Chiar eşti atât de dornic
să devii erou ?
95
00:13:04,250 --> 00:13:08,580
Fata aia a devenit prizonieră.
Eu sunt cel nebun aici ?
96
00:13:08,670 --> 00:13:11,420
Fratele tău ştie ce face.
Care-i problema ta ?
97
00:13:11,500 --> 00:13:14,040
De ce te amesteci ?
Cum îți permiți să faci asta ?
98
00:13:14,130 --> 00:13:17,050
Nu ! V-ați pierdut mințile cu toții.
99
00:13:17,130 --> 00:13:19,010
Singurul lucid a rămas Ahmet.
100
00:13:19,080 --> 00:13:23,660
O să-mi strâng bagajele
şi o să mă mut la fiul meu, Ahmet.
101
00:13:27,750 --> 00:13:31,630
Asta e reacția pe care o aşteptam
de la sultana Berrin.
102
00:13:32,920 --> 00:13:35,630
M-ai şters după prima greşeală făcută.
103
00:13:35,710 --> 00:13:37,460
Vreau să-ți spun ceva.
104
00:13:37,540 --> 00:13:40,500
Nu ziceai că eu sunt cel mai iubit
şi mai inteligent fiu al tău ?
105
00:13:40,580 --> 00:13:43,040
Stai ! Tu eşti genul de femeie
106
00:13:43,130 --> 00:13:45,300
care-şi iubeşte copiii în funcție
de puterea pe care o dețin.
107
00:13:45,380 --> 00:13:49,510
Favoritul e cel care are firma
şi puterea. Nu-i aşa ?
108
00:13:49,580 --> 00:13:52,290
Cum poți să spui aşa ceva ?
Încetează cu prostiile !
109
00:13:52,380 --> 00:13:53,460
Fiecare are un loc special
în inima mea.
110
00:13:53,540 --> 00:13:57,500
Încetează, mamă !
Fii sinceră măcar de data asta.
111
00:13:57,580 --> 00:14:01,080
Niciunul nu deține un loc
în inima ta.
112
00:14:02,170 --> 00:14:05,800
Nu ne-ai iubit niciodată.
De fapt, n-ai iubit pe nimeni.
113
00:14:05,880 --> 00:14:08,380
Nu deții o astfel de putere.
Ştii de ce ?
114
00:14:09,790 --> 00:14:11,790
Pentru că eşti bolnavă !
115
00:14:11,880 --> 00:14:14,000
Eşti o psihopată care se apropie
de copiii ei
116
00:14:14,080 --> 00:14:17,410
doar pentru a obține
ce îşi doreşte.
117
00:14:17,500 --> 00:14:21,580
Cihangir ! Revino-ți !
Nu e frumos ce spui.
118
00:14:21,670 --> 00:14:27,170
Nu, sultană Berrin !
Nu te pot contrazice aici.
119
00:14:27,250 --> 00:14:31,040
Pentru că am în față o mamă falsă
care şi-a cumpărat copilul cu bani.
120
00:14:32,540 --> 00:14:34,000
Cum aş putea să concurez cu asta ?
121
00:14:35,210 --> 00:14:37,460
Să nu cumva...
122
00:14:37,540 --> 00:14:39,830
... să îndrăzneşti să deschizi
acest subiect !
123
00:14:39,920 --> 00:14:43,880
De ce ? Tunç nu mai face parte
din viața ta. Ce mai ai de pierdut ?
124
00:14:46,080 --> 00:14:51,410
Ți-e teamă că Yasemin va afla
despre asta ?
125
00:14:52,500 --> 00:14:55,960
Spune-mi cât de rău o să-ți pară
dacă va afla despre asta. Haide !
126
00:14:57,250 --> 00:14:59,710
Ți-am zis să taci odată,
ticălosule !
127
00:14:59,790 --> 00:15:03,370
Chiar dacă eu o să tac,
adevărul nu se va schimba.
128
00:15:03,460 --> 00:15:07,710
Ai cumpărat-o pe Yasemin
de la altă familie,
129
00:15:07,790 --> 00:15:09,790
pentru că nu puteai să ai copii
cu Tunç !
130
00:15:09,880 --> 00:15:12,460
Vrei să deții şi să controlezi totul
după bunul tău plac.
131
00:15:12,540 --> 00:15:15,000
Uite ! Eşti fericită acum ?
132
00:15:15,040 --> 00:15:18,710
Ai crescut nişte narcisişti
ca tine ! Eşti mulțumită ?
133
00:15:25,210 --> 00:15:29,460
Te fac bucățele dacă mai pomeneşti
vreodată despre asta !
134
00:15:38,130 --> 00:15:40,130
Nu o fac pentru tine.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,580
O fac pentru că o iubesc pe Yasemin.
136
00:15:44,630 --> 00:15:49,460
Să nu mai încerci să mă critici
de parcă ai fi cea mai corectă !
137
00:15:51,000 --> 00:15:52,710
În final, tu vei fi cea care pierde.
138
00:16:41,580 --> 00:16:44,160
Ce s-a întâmplat ?
139
00:16:45,750 --> 00:16:52,540
Te-ai tăiat destul de rău la mână.
Vino ! Haide, lasă-le !
140
00:16:52,630 --> 00:16:55,760
Lasă-le ! Vino aici.
141
00:16:58,750 --> 00:17:00,710
Apasă aici...
142
00:17:05,460 --> 00:17:07,080
E-n regulă.
143
00:17:08,420 --> 00:17:10,550
Te doare ?
144
00:17:18,130 --> 00:17:19,960
Nu ştiu
când am plâns ultima oară.
145
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
De fapt, nici nu ştiu dacă am plâns.
146
00:17:30,460 --> 00:17:32,420
"Nu-ți arăta slăbiciunile,"
147
00:17:32,500 --> 00:17:35,460
"pentru că nu vei mai fi
preferatul mamei tale."
148
00:17:35,540 --> 00:17:37,540
Asta mi-am spus-o de când eram mic.
149
00:17:44,330 --> 00:17:48,540
Trebuie să fii cel mai mare,
puternic, hotărât...
150
00:17:50,170 --> 00:17:52,550
... şi să fii cel mai bun
în ceea ce faci,
151
00:17:52,630 --> 00:17:55,130
ca mama ta să te iubească.
152
00:17:59,420 --> 00:18:03,840
Am luptat ani la rând
pentru a obține ceea ce aveam nevoie,
153
00:18:03,920 --> 00:18:07,000
adică iubirea mamei mele, Macide.
154
00:18:10,330 --> 00:18:13,790
Am fost cel mai mare, mai puternic
şi mai bun pentru ea.
155
00:18:20,710 --> 00:18:23,840
Cu toate astea,
nu m-a iubit niciodată.
156
00:18:25,250 --> 00:18:30,130
Nu m-a îmbrățişat niciodată.
Credeam că nu sunt demn de iubirea ei.
157
00:18:32,290 --> 00:18:33,790
Am crezut asta ani la rând.
158
00:18:39,170 --> 00:18:42,000
Asta până te-am întâlnit pe tine.
159
00:18:46,710 --> 00:18:50,340
Iubirea ta a fost incredibilă.
160
00:18:52,080 --> 00:18:54,080
M-ai iubit atât de mult,
161
00:18:54,170 --> 00:18:58,250
încât m-ai făcut să realizez
că problema nu e la mine.
162
00:19:01,000 --> 00:19:03,880
Mă gândeam că cea mai frumoasă
şi mai bună femeie mă iubeşte.
163
00:19:06,290 --> 00:19:08,370
Încercam să accept acest adevăr.
164
00:19:11,420 --> 00:19:16,960
Dar nu am reuşit s-o fac.
Am distrus iubirea dintre noi.
165
00:19:23,420 --> 00:19:28,090
Ştii ceva ? Credeam că nu te merit.
166
00:19:37,290 --> 00:19:41,790
Nu e atât de uşor să te confrunți
şi să accepți aşa ceva, Macide.
167
00:19:44,830 --> 00:19:48,210
Nu am mai iubit aşa pe nimeni.
168
00:19:58,210 --> 00:20:03,130
Mă gândeam că totul s-a rezolvat
şi că am reuşit.
169
00:20:05,420 --> 00:20:07,920
Se pare că nu a fost aşa...
170
00:20:08,000 --> 00:20:11,040
- Te rog să nu faci asta, Kazim !
- Nu e adevărat ?
171
00:20:11,130 --> 00:20:14,510
Nici nu vrei să mă vezi.
172
00:20:14,580 --> 00:20:17,370
Îți doreşti să pleci de aici
cât mai repede. Nu-i aşa ?
173
00:20:18,960 --> 00:20:21,340
Nu am dreptate ?
174
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
Câte greşeli ai făcut, Kazim ?
175
00:20:25,580 --> 00:20:28,040
Cât rău ne-ai făcut mie
şi celor din jurul meu ?
176
00:20:28,130 --> 00:20:30,420
Ştiu că am făcut multe greşeli,
177
00:20:30,500 --> 00:20:33,210
dar nu vreau să fiu pedepsit
prin lipsa ta.
178
00:20:35,330 --> 00:20:38,370
O să mor fără tine !
Nu aş putea trăi.
179
00:20:38,460 --> 00:20:42,040
Nu se poate !
Nu pot să mă gândesc la aşa ceva.
180
00:20:42,130 --> 00:20:43,760
Ascultă, Kazim !
181
00:20:45,500 --> 00:20:48,580
Da. Ne-am iubit foarte mult.
182
00:20:51,880 --> 00:20:56,210
Am avut multe amintiri plăcute
împreună. Dar nu se mai poate.
183
00:20:56,290 --> 00:21:02,750
Vezi şi tu asta. Ne rănim reciproc.
Nu putem continua în acest fel.
184
00:21:05,000 --> 00:21:08,790
Te rog să mă laşi să plec.
Te implor !
185
00:21:08,880 --> 00:21:11,000
Niciodată, Macide !
186
00:21:12,500 --> 00:21:17,290
Nici vorbă ! Prefer să mor
decât să trăiesc fără tine.
187
00:21:54,000 --> 00:21:55,710
Alo ? Da, Yasemin ?
188
00:21:57,250 --> 00:21:58,880
Poți vorbi ?
189
00:21:58,960 --> 00:22:01,540
Nu. Acum mă duc la mama.
Ce s-a întâmplat ?
190
00:22:02,960 --> 00:22:06,000
Nu s-a întâmplat nimic.
Totul e-n regulă.
191
00:22:07,960 --> 00:22:11,290
Eşti bine ? Ce s-a întâmplat ?
Vocea ta nu sună prea bine.
192
00:22:11,380 --> 00:22:15,840
Sunt bine. Nu-ți face griji.
Nu vreau să te mai rețin.
193
00:22:24,670 --> 00:22:26,710
Cred că nu mă înțelegeți !
194
00:22:26,790 --> 00:22:30,120
Nu mai pot pierde timpul
aşteptând o minune.
195
00:22:30,210 --> 00:22:32,540
Nu pot ! E fiica mea !
196
00:22:32,630 --> 00:22:36,550
Te înțeleg, Şermin.
Dar trebuie să ne gândim bine.
197
00:22:38,710 --> 00:22:41,130
Sara are dreptate.
Nu-i putem risca viața lui Macide.
198
00:22:41,210 --> 00:22:43,500
De fapt, aşa îi punem în pericol
viața lui Macide !
199
00:22:43,580 --> 00:22:46,500
Nu putem aştepta cu mâinile în sân.
200
00:22:46,580 --> 00:22:48,660
Nu mai pot aştepta !
O să sun la poliție.
201
00:22:48,750 --> 00:22:51,000
Nu ! Nu face asta.
202
00:22:51,080 --> 00:22:54,370
Ai uitat că are oameni
peste tot Kazim ?
203
00:22:54,460 --> 00:22:55,710
Cu siguranță
îi vor spune despre asta.
204
00:22:55,790 --> 00:22:58,290
Cum poți fi atât de neruşinată
şi de ticăloasă ?
205
00:22:58,380 --> 00:23:00,460
De ce trebuie s-o văd mereu
pe femeia asta ?
206
00:23:00,540 --> 00:23:02,670
Crezi că voi accepta sfaturi
de la tine ?
207
00:23:02,750 --> 00:23:05,080
Şermin ! Doarme bebeluşul.
208
00:23:07,130 --> 00:23:09,090
Bine...
209
00:23:10,330 --> 00:23:12,710
I-am cerut scuze lui Macide.
210
00:23:12,790 --> 00:23:15,500
O voi face şi pentru tine
dacă e nevoie, Şermin.
211
00:23:15,580 --> 00:23:18,120
Nu sunt mândră
de ce am făcut. Ai înțeles ?
212
00:23:19,460 --> 00:23:21,630
Dar nu sunt vinovată
pentru tot ce s-a întâmplat.
213
00:23:21,710 --> 00:23:25,000
Kazim a fost mereu aşa.
Nu m-am schimbat într-o singură zi.
214
00:23:27,210 --> 00:23:31,380
Bine. Ia loc aici, mătuşă Şermin.
Toată lumea e agitată.
215
00:23:31,460 --> 00:23:33,540
Trebuie să discutăm
despre următorul pas.
216
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
Bine. Nu mai plânge !
217
00:23:53,790 --> 00:23:57,170
O să ți se oprească lactația.
Am destule pobleme.
218
00:23:57,250 --> 00:23:59,080
Dumnezeule !
219
00:23:59,170 --> 00:24:02,130
Bine. Nu mai plânge !
Te-am iertat.
220
00:24:02,210 --> 00:24:03,960
Probabil, e Ateş.
221
00:24:11,750 --> 00:24:17,210
Da, dle Zafer. Timpul tău s-a scurs.
Nu ştiu cum vei reuşi să te infiltrezi.
222
00:24:17,290 --> 00:24:20,830
Asta e problema ta.
Intră şi fă ce ți-am cerut !
223
00:24:20,920 --> 00:24:23,290
Cred că nu m-ai înțeles.
224
00:24:23,380 --> 00:24:26,090
Oamenii mei vor veni aici
şi vor aduce noile cartele.
225
00:24:26,170 --> 00:24:28,590
Pe urmă, o să mă duc acolo.
Nu pot să intru atât de uşor.
226
00:24:31,040 --> 00:24:35,580
Cred că au venit cartelele.
Nu e nevoie să ne certăm.
227
00:24:54,080 --> 00:24:56,960
Pufosule...
228
00:24:58,630 --> 00:25:00,960
Eşti foarte naiv, băiete !
229
00:25:01,000 --> 00:25:04,630
- Ce se întâmplă ?
- Te aventurezi în ape periculoase.
230
00:25:07,920 --> 00:25:10,500
Spune-mi odată despre ce e vorba !
231
00:25:10,580 --> 00:25:13,040
M-am plictisit. Te rog să-i spui tu,
Zafer.
232
00:25:13,130 --> 00:25:14,590
Cu mare plăcere !
233
00:25:14,670 --> 00:25:17,050
M-am gândit mai bine
şi am luat o decizie.
234
00:25:17,130 --> 00:25:21,840
Cihangir e cel care merită
să aibă firma. Atâta tot !
235
00:25:23,000 --> 00:25:25,170
Ahmet ? Sper că nu te superi.
Nu-i aşa ?
236
00:25:25,250 --> 00:25:27,630
Să vă ia naiba !
237
00:25:30,210 --> 00:25:32,540
Fă ceva, Serra !
238
00:25:32,630 --> 00:25:35,090
Bineînțeles că o să fac ceva
în privința asta, Ahmet !
239
00:25:39,920 --> 00:25:43,290
Doar atât pot să fac.
Sper că nu te superi pe mine.
240
00:25:45,790 --> 00:25:49,920
Haide ! Să mergem, Zafer.
Mi s-a făcut rău !
241
00:25:50,000 --> 00:25:52,540
Ticăloşilor !
242
00:25:54,880 --> 00:25:57,510
Cum poate cineva ca tine
să vorbească în felul acesta ?
243
00:26:01,460 --> 00:26:06,340
Pufosule ! Ai încercat să obții firma
folosindu-te de creierul tău ?
244
00:26:06,420 --> 00:26:10,170
Ciudatule ! Văd că te-a domesticit.
245
00:26:11,460 --> 00:26:14,170
Chiar vrei să fii mereu
la conducerea lui Kazim. Nu-i aşa ?
246
00:26:16,000 --> 00:26:19,250
Probabil n-ai înțeles,
dar Kazim te-a păcălit şi pe tine.
247
00:26:19,330 --> 00:26:21,960
Ți-a spus că te va pune
la conducerea fimei.
248
00:26:22,000 --> 00:26:25,080
Ce ai primit în cele din urmă ?
Absolut nimic !
249
00:26:25,170 --> 00:26:29,920
Fii atent ! Haide, să trecem amândoi
la conducerea firmei.
250
00:26:35,630 --> 00:26:39,630
Aş fi acceptat dacă erai
un om normal.
251
00:26:39,710 --> 00:26:44,590
Din păcate, eşti un nemernic
care nu merită absolut nimic.
252
00:26:47,080 --> 00:26:49,120
La revedere !
253
00:26:50,210 --> 00:26:54,290
- Te omor !
- Pufosule ! Să nu faci vreo prostie.
254
00:26:57,830 --> 00:27:00,000
Te omor !
255
00:27:15,000 --> 00:27:20,500
Credeți că a rănit-o Kazim
pe Macide în vreun fel ?
256
00:27:22,170 --> 00:27:28,000
Nu. Kazim n-ar face asta.
El îți ia sufletul încetul cu încetul.
257
00:27:28,080 --> 00:27:29,960
Aşa procedează Kazim...
258
00:27:30,000 --> 00:27:31,330
Ce tot faci ?
259
00:27:36,130 --> 00:27:39,420
Nermin ! N-ai vrea să facem o listă
cu locurile unde ar putea fi ?
260
00:27:39,500 --> 00:27:41,370
Am avea o hartă a posibilelor locuri.
261
00:27:41,460 --> 00:27:46,840
Nu ar duce-o într-un loc cunoscut.
Ştie ce face.
262
00:27:46,920 --> 00:27:49,130
Totuşi, ar fi bine să ne gândim
la ceva.
263
00:27:49,210 --> 00:27:53,250
Totul s-a întâmplat repede.
Poate n-a avut mult timp de gândire.
264
00:27:56,880 --> 00:27:59,340
Răspund eu !
265
00:28:08,500 --> 00:28:15,170
Îmi pare rău ! Nu ştiam la cine să
mă duc. Se pare că nu am pe nimeni.
266
00:28:15,250 --> 00:28:17,130
Nimănui nu-i pasă de mine !
267
00:28:18,830 --> 00:28:21,210
Yasemin !
268
00:28:21,290 --> 00:28:23,710
Eşti bine ? Ce s-a întâmplat ?
269
00:28:23,790 --> 00:28:27,000
Să mergem afară şi să discutăm.
Aici e prea multă lume.
270
00:28:27,040 --> 00:28:31,080
O căutați pe Macide ?
271
00:28:32,710 --> 00:28:36,420
Aseară l-am văzut pe fratele meu
când o ducea undeva.
272
00:28:36,500 --> 00:28:40,040
A urcat-o într-o maşină a firmei.
Ştiu şi numărul de înmatriculare.
273
00:28:40,130 --> 00:28:43,050
Poate o veți găsi pe camerele
de supraveghere a traficului.
274
00:28:43,130 --> 00:28:46,710
- Şermin ?
- Atunci, să-l sunăm repede pe Cihangir.
275
00:29:16,380 --> 00:29:20,210
Ții minte că ți-a plăcut la nebunie
mâncarea asta când am făcut-o la Şile ?
276
00:29:25,290 --> 00:29:27,870
Nici mie nu-mi venea să cred
că ştiu să gătesc.
277
00:29:32,290 --> 00:29:36,210
Nu ai crezut niciodată în mine.
278
00:29:48,540 --> 00:29:50,670
Aici nu e semnal.
279
00:29:53,710 --> 00:29:57,710
Ce se va întâmpla, Kazim ?
Ce vom face ?
280
00:29:59,170 --> 00:30:02,300
Mă vei ține prizonieră aici
pentru totdeauna ?
281
00:30:02,380 --> 00:30:05,840
Tu îmi vei găti, eu o să mănânc
şi burta o să-mi crească.
282
00:30:05,920 --> 00:30:11,040
Poate o să nasc
şi o să cresc copilul aici.
283
00:30:11,130 --> 00:30:17,130
Asta e ? Crezi că viața mea
va fi atât de fantastică ?
284
00:30:17,210 --> 00:30:19,290
Crezi că-mi doresc o viață
atât de mediocră ?
285
00:30:20,540 --> 00:30:23,960
Am făcut mai mult sos de data asta.
Ştiu că îți place. Ia loc, te rog !
286
00:30:24,000 --> 00:30:30,290
Nu vreau să mănânc, Kazim !
Vreau răspunsuri clare.
287
00:30:30,380 --> 00:30:33,260
Îmi doresc să vorbim despre realitate.
288
00:30:33,330 --> 00:30:37,040
Realitatea despre care vorbeşti
e duşmanul visurilor mele, Macide.
289
00:30:37,130 --> 00:30:38,420
De aceea nu vreau să discutăm.
290
00:30:38,500 --> 00:30:41,790
Tu nu vrei să discutăm,
nu mă laşi să vorbesc,
291
00:30:41,880 --> 00:30:44,250
nu-mi dai voie să fac ceva
şi vrei să iei decizii de unul singur.
292
00:30:44,330 --> 00:30:46,040
Nu poți să iei tu toate deciziile,
Kazim !
293
00:30:46,130 --> 00:30:50,050
- Nu se poate aşa ceva !
- Cred că greşeşti în privința asta.
294
00:30:50,130 --> 00:30:53,000
Nu e treaba ta cum gândesc, Kazim !
295
00:30:54,420 --> 00:30:57,420
În regulă. Calmează-te !
296
00:30:59,000 --> 00:31:02,290
Înțeleg că mă urăşti
şi nu mă mai iubeşti.
297
00:31:04,880 --> 00:31:08,670
Dar trebuie să mănânci
pentru că eşti însărcinată. Te rog !
298
00:31:26,920 --> 00:31:28,500
Vreau să-ți spun ceva.
299
00:31:28,580 --> 00:31:33,000
Astea sunt cele mai bune paste
pe care le-am mâncat vreodată. Ştiai ?
300
00:31:35,630 --> 00:31:39,880
Şi tu eşti cea mai frumoasă şi
mai sinceră femeie pe care am văzut-o.
301
00:31:46,420 --> 00:31:49,340
Nu spune asta ! Mă ruşinez...
302
00:32:10,040 --> 00:32:14,620
Cred c-ar trebui să îți deschidem
un restaurant.
303
00:32:15,920 --> 00:32:18,380
Doar dacă vei fi tu
ajutorul de bucătar.
304
00:32:19,420 --> 00:32:22,590
Tu faci mâncarea şi eu spăl vasele.
Nu accept un refuz !
305
00:32:22,670 --> 00:32:24,590
N-o să te bagi în treaba mea. Bine ?
306
00:32:24,670 --> 00:32:28,130
O să ne întoarcem acasă
după ce mâncăm. S-a făcut târziu.
307
00:32:32,250 --> 00:32:33,670
Să nu ne mai întoarcem !
308
00:33:10,210 --> 00:33:16,460
Cum e posibil ? Cine ar putea trăi
cu o asemenea informație ?
309
00:33:19,380 --> 00:33:22,090
Cum ai reuşit ? Cum ai făcut-o ?
310
00:33:27,000 --> 00:33:30,750
Mi-ai pus o întrebare
din domeniul meu de specializare.
311
00:33:33,130 --> 00:33:37,800
Poți să le ceri socoteală,
să discuți cu ei şi,
312
00:33:37,880 --> 00:33:40,000
în ultimă instanță,
să încerci să-i înțelegi.
313
00:33:42,960 --> 00:33:47,670
Oricum situația ta e diferită
față de a mea şi a mamei mele.
314
00:33:47,750 --> 00:33:51,370
Cred c-ar trebui să te obişnuieşti
şi să încerci să accepți ideea.
315
00:33:53,080 --> 00:33:56,500
Nici nu pot s-o spun cu voce tare.
316
00:33:58,130 --> 00:34:04,130
Simt că ar deveni realitate
dacă aş spune-o. Mi-e frică !
317
00:34:07,540 --> 00:34:09,870
Asta e cea mai dificilă parte.
318
00:34:11,580 --> 00:34:15,620
Crede-mă că în cele din urmă
te obişnuieşti cu ideea.
319
00:34:16,710 --> 00:34:18,670
Vei accepta adevărul.
320
00:34:21,420 --> 00:34:27,130
Simt că mi-au pus o bombă în brațe
şi va exploda la cea mai mică mişcare.
321
00:34:30,170 --> 00:34:34,250
Mi-e teamă că n-o să mai rămână
nimeni după ce explodează.
322
00:34:34,330 --> 00:34:36,830
Ce-aş putea să îi spun
în acest moment ?
323
00:34:36,920 --> 00:34:38,790
Că am aflat că nu sunt fiica ei
324
00:34:40,830 --> 00:34:46,250
şi am înțeles motivul pentru care
mă simțeam mereu singură ?
325
00:34:46,330 --> 00:34:50,250
Sau s-o întreb cine sunt
părinții mei biologici
326
00:34:50,330 --> 00:34:54,660
şi cu câți bani m-a cumpărat ?
327
00:34:54,750 --> 00:34:56,580
Ce îi voi spune ?
328
00:34:58,130 --> 00:35:04,800
Nu ! Nu le voi spune nimic momentan.
329
00:35:06,170 --> 00:35:08,960
Acum, când o s-o salveze
pe Macide datorită mie
330
00:35:10,130 --> 00:35:12,630
şi Berrin va rămâne fără nepot,
331
00:35:12,710 --> 00:35:17,210
eu o să fiu cea care îi va privi
suferința de la depărtare.
332
00:35:24,210 --> 00:35:27,630
- Îmi pare rău !
- De ce râzi ? E foarte amuzant ?
333
00:35:27,710 --> 00:35:31,590
Nu. Pentru o clipă,
am uitat ce fel de persoană eşti.
334
00:35:31,670 --> 00:35:35,250
Treci printr-un moment îngrozitor
335
00:35:35,330 --> 00:35:38,160
şi singurul lucru care-ți trece
prin minte e răzbunarea.
336
00:35:39,210 --> 00:35:41,460
Ce-aş putea să mai spun ?
Eşti o persoană neobişnuită.
337
00:35:41,540 --> 00:35:46,170
Nu degeaba se spune că aşchia nu sare
departe de trunchi. Semăn cu Berrin.
338
00:35:54,710 --> 00:35:58,750
Cum o să avem încredere
în ce ne-a spus fata asta ?
339
00:35:58,830 --> 00:36:03,500
Si ea face parte din familia Işik.
Poate ne minte.
340
00:36:03,580 --> 00:36:07,370
Dacă Berrin a trimis-o
pentru a ne bulversa ?
341
00:36:07,460 --> 00:36:11,380
Nu ! Cred că spune adevărul.
N-ai văzut cum a plâns ?
342
00:36:11,460 --> 00:36:14,000
I s-au umflat ochii.
343
00:36:14,080 --> 00:36:19,120
Nici eu nu o suport,
dar mi-a părut rău pentru ea.
344
00:36:20,670 --> 00:36:23,250
Nimeni n-ar trebui să afle
în acest fel c-a fost adoptat.
345
00:36:24,330 --> 00:36:27,580
Bine. Dar a văzut doar maşina
şi numărul de înmatriculare.
346
00:36:27,670 --> 00:36:31,460
Cum o vor găsi într-un timp
atât de scurt ?
347
00:36:31,540 --> 00:36:34,000
Şermin ! Cihangir a zis că se poate.
348
00:36:34,080 --> 00:36:36,210
Ce să facem ? Suntem nevoite
să avem încredere.
349
00:36:37,540 --> 00:36:40,250
O să ne sune cineva în curând.
Nu te mai agita atât !
350
00:36:40,330 --> 00:36:44,710
Ia loc aici ! Mă duc să-ți pregătesc
o băutură caldă, un ceai.
351
00:36:44,790 --> 00:36:47,040
Haide ! Stai puțin locului !
352
00:36:47,130 --> 00:36:50,920
Ce-aş putea să fac, Sara ?
Sunt foarte agitată !
353
00:36:51,000 --> 00:36:53,750
- Haide, ia loc !
- Bine.
354
00:37:05,040 --> 00:37:07,580
Cihangir ! Nu mai există camere
de aici încolo.
355
00:37:07,670 --> 00:37:10,170
Ai vreo idee unde putea s-o ducă ?
356
00:37:11,580 --> 00:37:13,960
De unde îmi amintesc acest loc ?
357
00:37:17,580 --> 00:37:21,540
Aveam o casă la care mergeam cu tata
la sfârşitul săptămânii.
358
00:37:23,670 --> 00:37:26,380
Fratele meu nu ne-a mai lăsat
să mergem acolo după ce-a murit tata.
359
00:37:29,130 --> 00:37:33,210
Să sperăm că memoria nu-mi joacă
feste. Trebuie să o luăm la dreapta.
360
00:37:33,290 --> 00:37:35,670
- Eşti sigur ?
- Da. Haide, accelerează !
361
00:37:35,750 --> 00:37:37,170
Să sperăm că nu te înşeli.
362
00:37:50,580 --> 00:37:55,370
Seara asta va fi una rece.
Mă duc să mai tai câteva lemne.
363
00:37:59,080 --> 00:38:01,620
Vin şi eu cu tine.
Vreau să ies puțin la aer.
364
00:38:01,710 --> 00:38:04,250
Mai bine nu ieşi. Poți să răceşti.
Asta va afecta şi copilul.
365
00:38:04,330 --> 00:38:06,160
Asta-i bună, Kazim !
366
00:38:06,250 --> 00:38:08,250
Chiar crezi că aş putea
să fug noaptea,
367
00:38:08,330 --> 00:38:10,750
cu atâtea animale sălbatice
în jur ? Serios ?
368
00:38:10,830 --> 00:38:16,000
De ce ? Crezi că nu am fost martor
la toate aberațiile tale ?
369
00:38:16,080 --> 00:38:17,540
Să nu-ți fie teamă, Kazim !
370
00:38:17,630 --> 00:38:20,670
N-o să fug de aici ca să merg pe jos
până în oraş. Nu-ți face griji !
371
00:38:20,750 --> 00:38:22,330
Lasă-mă să ies puțin la aer !
372
00:38:31,080 --> 00:38:33,410
Haide, deschide-o !
373
00:38:36,210 --> 00:38:37,540
Era deschisă ?
374
00:38:58,170 --> 00:39:03,420
Serios, Kazim ?
Chiar credeai c-o să fac asta ?
375
00:39:03,500 --> 00:39:07,170
Omorâtul, tăiatul şi decapitarea
sunt obiceiurile familiei Işik.
376
00:39:07,250 --> 00:39:10,000
Nu sunt o persoană atât de crudă.
Să nu-ți fie teamă de mine !
377
00:39:11,790 --> 00:39:15,040
Nu mi-e teamă că mă vei răni
sau mă vei face să sufăr.
378
00:39:15,130 --> 00:39:17,800
Nu-mi pasă dacă mor sau trăiesc.
379
00:39:17,880 --> 00:39:21,420
De fapt, pot să şi mor.
Te las pe tine s-o faci.
380
00:39:21,500 --> 00:39:25,420
Crezi că ai putea să trăieşti
cu vina asta ?
381
00:39:33,540 --> 00:39:35,620
Intră în casă, Macide !
382
00:39:35,710 --> 00:39:38,210
- Intră odată în casă !
- Nu ! N-o să fac asta !
383
00:39:38,290 --> 00:39:41,000
- Intră în casă, Macide !
- Ajutor !
384
00:39:41,080 --> 00:39:43,000
- Intră odată în casă !
- Ajutați-mă !
385
00:39:43,080 --> 00:39:45,750
- Intră în casă, Macide !
- Nu, Kazim. Lasă-mă în pace !
386
00:39:45,830 --> 00:39:48,500
- Macide !
- Frate !
387
00:39:58,170 --> 00:40:03,340
Ai de gând să mă omori, frățiorule ?
Haide, împuşcă-mă !
388
00:40:09,170 --> 00:40:13,590
Ai jucat mereu rolul lui Abel
în povestea noastră.
389
00:40:13,670 --> 00:40:18,380
Credeam că Ahmet este Cain.
Se pare că eu eram acela...
390
00:40:27,500 --> 00:40:28,540
Ți-am zis să nu te apropii !
391
00:40:36,670 --> 00:40:39,630
- Împuşcă-mă, Cihangir !
- Nu te apropia !
392
00:40:40,710 --> 00:40:44,790
Am înțeles. Vrei să-mi spui
ce ai pe suflet înainte să mă împuşti.
393
00:40:44,880 --> 00:40:46,550
Pentru că nu te poți răzbuna
pe morți. Nu-i aşa ?
394
00:40:47,580 --> 00:40:50,000
Bine. Spune !
395
00:40:55,790 --> 00:40:58,620
Credeam că ne vom înțelege
de data asta. Ştiai ?
396
00:40:58,710 --> 00:41:03,340
Mă gândeam că am devenit nişte frați
care se protejau unul pe celălalt.
397
00:41:05,460 --> 00:41:11,340
Dar m-ai pus în aceeaşi oală cu Ahmet,
de parcă aş fi un nătâng.
398
00:41:11,420 --> 00:41:14,250
De ce ? Spune !
399
00:41:21,710 --> 00:41:23,290
Eram fratele tău !
400
00:41:27,420 --> 00:41:31,050
Eram singura persoană din familie
care te iubea.
401
00:41:34,080 --> 00:41:36,460
Nu am meritat să mă trădezi
în felul acesta.
402
00:41:43,210 --> 00:41:46,290
Eram fratele tău,
403
00:41:46,380 --> 00:41:51,510
chiar şi atunci când m-ai mințit
ca să-mi iei tot ce dețin, Cihangir ?
404
00:41:51,580 --> 00:41:57,040
Toată lumea e inocentă şi bună,
doar Kazim e cel rău. Nu-i aşa ?
405
00:41:57,130 --> 00:41:58,760
Dumnezeule !
406
00:41:58,830 --> 00:42:01,870
Nu mai face pe victima
ca să scapi de vină. Ajunge !
407
00:42:01,960 --> 00:42:06,540
Şi eu cred că e de ajuns, Cihangir.
Împuşcă-mă odată !
408
00:42:07,920 --> 00:42:14,250
În felul acesta vom scăpa cu toții.
Tu, eu şi Macide. Împuşcă-mă !
409
00:42:15,500 --> 00:42:18,790
Kazim !
410
00:42:18,880 --> 00:42:20,760
Te rog să nu mai faci asta, Kazim.
Ajunge !
411
00:42:21,830 --> 00:42:26,370
Chiar dacă n-o să mă salveze ei azi,
mâine va veni altcineva. Ai înțeles ?
412
00:42:26,460 --> 00:42:29,590
Nu te mai împotrivi !
Nu vreau ca cineva să aibă de suferit.
413
00:42:29,670 --> 00:42:31,170
Te rog să nu mă mai urmăreşti !
414
00:42:31,250 --> 00:42:33,830
- Nu, Macide ! Intră în casă !
- Du-te în maşină, Macide.
415
00:42:35,000 --> 00:42:36,380
- Nu !
- Intră în maşină, Macide.
416
00:42:36,460 --> 00:42:37,840
Haide, Macide !
Intră odată în maşină.
417
00:42:37,920 --> 00:42:40,250
Nu ! Nu, Macide !
418
00:42:40,330 --> 00:42:43,040
Nu !
419
00:42:47,040 --> 00:42:49,620
Să nu îndrăzneşti !
420
00:42:51,880 --> 00:42:56,920
Până aici ți-a fost.
Ai pierdut, Kazim Işik !
421
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Accelerează !
422
00:43:26,960 --> 00:43:30,130
Nu privi în urmă !
423
00:43:35,630 --> 00:43:38,170
Accelerează !
Haide, accelerează !
424
00:43:41,790 --> 00:43:43,120
Accelerează, Nejat !
425
00:44:14,960 --> 00:44:16,750
- Eşti bine ?
- Da.
426
00:44:18,750 --> 00:44:20,790
E un drum pe dreapta.
Ia-o pe acolo.
427
00:44:36,130 --> 00:44:39,380
Ce-a fost zgomotul acela ?
428
00:44:47,080 --> 00:44:49,000
Kazim ?
429
00:44:55,210 --> 00:44:57,080
Kazim !
430
00:44:59,880 --> 00:45:01,460
Kazim !
431
00:45:04,210 --> 00:45:07,000
Kazim !
432
00:45:07,080 --> 00:45:09,660
Kazim !
433
00:45:09,750 --> 00:45:13,710
Kazim ! Kazim !
434
00:45:13,790 --> 00:45:18,040
Rezistă, Kazim ! Te implor !
435
00:45:18,130 --> 00:45:21,590
Kazim !
436
00:45:21,670 --> 00:45:25,050
Kazim !
437
00:45:29,040 --> 00:45:34,750
Rezistă, Kazim ! Cihangir !
E pe moarte ! Kazim !
438
00:45:38,250 --> 00:45:40,630
Redactor
SIMONA VUCICU
439
00:45:40,710 --> 00:45:42,130
SFÂRŞITUL EPISODULUI 80
36725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.