All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E79 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,760 --> 00:01:05,760 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 79 2 00:01:05,800 --> 00:01:07,840 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 3 00:01:10,590 --> 00:01:13,630 Uite, mămico ! Asta e o păturică uşoară. 4 00:01:13,720 --> 00:01:15,840 Astea sunt hăinuțe de vară. 5 00:01:15,930 --> 00:01:17,970 M-am gândit să iau câteva lucruşoare de vară, 6 00:01:18,050 --> 00:01:19,590 dacă tot se apropie. 7 00:01:19,680 --> 00:01:22,760 Adevărul e că nici nu ştim unde vom fi la vară. 8 00:01:22,840 --> 00:01:24,800 Sunt foarte frumoase. 9 00:01:26,300 --> 00:01:28,380 Mulțumesc mult ! 10 00:01:28,470 --> 00:01:29,970 Pentru puțin, draga mea ! Să le poarte cu drag ! 11 00:01:30,050 --> 00:01:32,680 Uite, ți-am luat şi ție câte ceva. Să te uiți tu la ele, da ? 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,180 Sper să-ți vină. 13 00:01:34,260 --> 00:01:39,050 Mulțumesc din suflet ! Ție, lui Macide, lui Nejat. 14 00:01:39,140 --> 00:01:42,810 N-am văzut niciodată atâția oameni buni la un loc. 15 00:01:46,140 --> 00:01:51,060 Ia te uită ! Uită-te, mămico ! 16 00:01:51,140 --> 00:01:56,060 Te-ai trezit ? Vino la mine ! 17 00:01:58,510 --> 00:02:03,090 Cine a venit ? A venit mătuşa Sara şi ți-a adus lucruşoare. 18 00:02:03,180 --> 00:02:04,260 Dragul meu ! 19 00:02:05,390 --> 00:02:08,520 Puiul meu... Ia uite, e cât un punct. 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,350 Micuțul meu... 21 00:02:15,430 --> 00:02:17,010 Ce predicție mai e şi asta ? 22 00:02:19,890 --> 00:02:22,270 Haide, ia-ți rămas-bun de la colegele tale. 23 00:02:22,340 --> 00:02:23,760 V-ați distrat pe cinste. 24 00:02:23,800 --> 00:02:27,130 Fată, ai fost eliberată ? 25 00:02:27,220 --> 00:02:29,720 Nu v-am spus eu vouă că femeia asta e norocoasă 26 00:02:29,760 --> 00:02:31,430 şi că o vor achita ? 27 00:02:31,510 --> 00:02:36,050 - Te-au achitat, nu-i aşa ? - M-au achitat. 28 00:02:37,930 --> 00:02:39,470 Ştiam eu ! 29 00:02:41,140 --> 00:02:45,020 Înseamnă că asta e fața ei mereu. E mereu supărată. 30 00:02:45,090 --> 00:02:48,010 Fată, zâmbeşte şi tu puțin. O să fii eliberată. 31 00:02:49,720 --> 00:02:52,350 Nu mă simt prea bine. 32 00:02:54,260 --> 00:02:55,760 Dați-i un ceai lui Şermin ! 33 00:02:59,550 --> 00:03:01,550 Te-a supărat ceva afară ? 34 00:03:06,930 --> 00:03:11,430 - Fata mea are o problemă. - Ce problemă ? 35 00:03:14,140 --> 00:03:16,310 Nu contează, e o poveste lungă. 36 00:03:16,390 --> 00:03:19,220 Dacă nu vrei să ne povesteşti, nu ne povesti. 37 00:03:19,300 --> 00:03:21,380 Dar, chiar dacă fata ta are o problemă, 38 00:03:21,470 --> 00:03:23,510 are, în acelaşi timp, şi o mamă ca tine. 39 00:03:23,590 --> 00:03:24,840 Din cauza problemei fiicei tale 40 00:03:24,930 --> 00:03:27,140 nici măcar nu te bucuri că ai fost eliberată. 41 00:03:27,220 --> 00:03:28,760 Nu ştiu ce problemă are, 42 00:03:28,800 --> 00:03:31,300 dar ştiu că o vei rezolva când vei ieşi de aici. 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,430 Doamne-ajută ! 44 00:03:36,510 --> 00:03:39,010 - Să treci cu bine peste asta ! - Mulțumesc ! Doamne-ajută ! 45 00:03:43,720 --> 00:03:45,350 Dragul meu... 46 00:03:47,010 --> 00:03:49,010 Ştii cumva dacă a fost eliberată Şermin ? 47 00:03:49,090 --> 00:03:54,840 - Eu sper că da. Doamne-ajută ! - Cine e ? 48 00:03:54,930 --> 00:03:57,140 Ai grijă ! Nu deschide fără să verifici. 49 00:04:03,760 --> 00:04:06,010 Pentru o clipă, m-am temut. Bine ai venit ! 50 00:04:06,090 --> 00:04:08,380 Am crezut că eşti ocupată. 51 00:04:08,470 --> 00:04:10,350 Uite cine a venit ! 52 00:04:11,640 --> 00:04:13,970 Bună ! Sper că ne aduci veşti bune. 53 00:04:17,470 --> 00:04:19,300 Dna Şermin a fost achitată. 54 00:04:19,390 --> 00:04:22,970 Slavă Cerului ! Cum s-a întâmplat ? 55 00:04:24,180 --> 00:04:27,260 - O mărturie-surpriză. - Cum aşa ? 56 00:04:27,340 --> 00:04:29,380 - A cui ? - A lui Cihangir. 57 00:04:29,470 --> 00:04:34,930 Chiar dacă nu arată, Cihangir e cel mai bun om din familia aia. 58 00:04:35,010 --> 00:04:37,930 Doamne ! Sper să ne putem bucura la fel şi pentru Macide. 59 00:04:39,970 --> 00:04:41,470 A venit şi ea la proces. 60 00:04:41,550 --> 00:04:45,840 Serios ? Şi i-ai putut spune ? I-ai spus că o vom salva ? 61 00:04:45,930 --> 00:04:48,680 I-am zis, dar a zis că nu se poate. 62 00:04:48,760 --> 00:04:50,510 Cum adică nu se poate ? 63 00:04:50,590 --> 00:04:52,510 Ce înseamnă asta ? 64 00:04:52,590 --> 00:04:54,800 Nu ştiu. A zis să nu facem nimic 65 00:04:54,890 --> 00:04:58,390 şi că nu vrea să-şi asume nimeni riscuri pentru ea. 66 00:04:59,510 --> 00:05:03,930 Doamne ! Îşi face rău întruna. Nu înțeleg de ce face asta. 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,310 Eu mă duc să o iau pe Şermin. 68 00:05:08,390 --> 00:05:11,810 Cum ? O eliberează imediat ? 69 00:05:11,890 --> 00:05:13,680 Stai că vin şi eu cu tine să o întâmpin. 70 00:05:13,760 --> 00:05:16,180 Haide, atunci ! Îmi schimb cămaşa şi vin, bine ? 71 00:05:16,260 --> 00:05:18,260 Bine. Te aştept. 72 00:05:29,680 --> 00:05:31,180 Iese. 73 00:05:33,010 --> 00:05:34,760 Şermin... 74 00:05:34,840 --> 00:05:36,630 - Şermin ! - Sara ! 75 00:05:36,720 --> 00:05:39,010 Draga mea ! Să treci cu bine peste asta ! 76 00:05:40,510 --> 00:05:43,010 - Te simți bine ? - Da. 77 00:05:43,090 --> 00:05:46,340 Arăți foarte bine, slavă Domnului ! 78 00:05:46,430 --> 00:05:48,760 Şermin, îmi pare rău că nu am venit la proces. 79 00:05:48,840 --> 00:05:50,760 Sper că nu te-ai supărat pe mine. 80 00:05:51,840 --> 00:05:53,630 N-am putut veni, pentru că ştiam că nu pot suporta. 81 00:05:53,720 --> 00:05:54,890 Iartă-mă, te rog ! 82 00:05:54,970 --> 00:05:56,930 Sara, zău aşa ! De ce să mă supăr pe tine ? 83 00:05:57,010 --> 00:05:59,930 Mi-ai fost alături atâta timp, în orice circumstanțe. 84 00:06:00,010 --> 00:06:02,220 Ce mare lucru că n-ai venit la proces ? 85 00:06:02,300 --> 00:06:06,470 Draga mea... Să treci cu bine peste asta ! 86 00:06:06,550 --> 00:06:09,380 - Slavă Cerului ! - Mulțumesc ! 87 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 - Nejat. - Şermin, să treci cu bine peste asta ! 88 00:06:15,140 --> 00:06:16,970 Mulțumesc ! 89 00:06:18,840 --> 00:06:20,470 Macide unde e ? 90 00:06:22,510 --> 00:06:24,970 Să mergem acasă. Odihneşte-te puțin şi o să-ți povestim. 91 00:06:25,050 --> 00:06:27,720 Nu, nu ! Povestiți-mi acum. 92 00:06:27,760 --> 00:06:31,680 Ce mai caută fata mea lângă psihopatul ăla ? 93 00:06:32,890 --> 00:06:35,390 Şermin, din păcate, 94 00:06:35,470 --> 00:06:39,140 Macide s-a sacrificat pentru copilul lui Nermin. 95 00:06:39,220 --> 00:06:40,470 Poftim ? 96 00:06:40,550 --> 00:06:43,550 Nu îți putem spune acest lucru altfel, din păcate. 97 00:06:43,640 --> 00:06:46,470 Bine. În acest caz, ne ducem chiar acum la vilă 98 00:06:46,550 --> 00:06:48,800 şi o iau pe fata mea de lângă psihopatul ăla. 99 00:06:48,890 --> 00:06:50,430 O iau imediat. 100 00:06:50,510 --> 00:06:51,720 Nu se poate aşa, Şermin. 101 00:06:51,760 --> 00:06:54,470 Ba se poate. De ce să nu se poată ? 102 00:06:54,550 --> 00:06:56,430 Se sacrifică pentru copilul altcuiva. 103 00:06:56,510 --> 00:06:59,390 Eu nu pot face un sacrificiu pentru propriul copil ? 104 00:06:59,470 --> 00:07:03,220 Ce-au să-mi facă la vilă ? O să mă omoare ? Să mă omoare ! 105 00:07:03,300 --> 00:07:08,220 Ce mi-a mai rămas ? Am un singur copil. 106 00:07:08,300 --> 00:07:11,470 - Să mă omoare ! - Din păcate, nu e atât de uşor. 107 00:07:13,300 --> 00:07:15,970 Ce anume nu e uşor ? Ia stați puțin ! 108 00:07:16,050 --> 00:07:20,220 Voi ați renunțat la Macide ? Nu-mi las fata cu nebunul ăla. 109 00:07:21,340 --> 00:07:22,970 Dacă nu vreți să veniți, nu veniți. 110 00:07:24,090 --> 00:07:28,550 Şermin, e posibil aşa ceva ? Cum să renunțăm la Macide ? 111 00:07:28,640 --> 00:07:32,220 Doar că, dacă te comporți aşa, Macide va avea de suferit. 112 00:07:32,300 --> 00:07:34,090 De-asta spun. 113 00:07:37,050 --> 00:07:38,970 Ce se întâmplă ? 114 00:07:41,510 --> 00:07:43,180 Sper că nu e ceva de rău. 115 00:07:45,430 --> 00:07:46,930 Dnă Şermin, să treceți cu bine peste asta ! 116 00:07:47,010 --> 00:07:49,140 Dl Kazim m-a trimis. Mi-a ordonat să vă duc la vilă. 117 00:07:49,220 --> 00:07:51,100 Nu vine. 118 00:07:51,180 --> 00:07:52,760 Ba vin. Vin. 119 00:07:52,840 --> 00:07:54,470 Şermin, nu se poate. 120 00:07:54,550 --> 00:07:58,510 Sara, copilul mea e acolo. E copilul meu. 121 00:07:58,590 --> 00:08:00,840 Cum s-o las cu nebunul ăla ? 122 00:08:03,050 --> 00:08:04,760 Vin. 123 00:08:10,220 --> 00:08:13,180 Din păcate, n-avem ce face. E mamă. 124 00:08:15,340 --> 00:08:19,420 Sigur că se duce la copilul ei. Nicio forță nu i se poate împotrivi. 125 00:08:40,890 --> 00:08:42,930 - Saadet. - Bună seara, dnă Macide ! 126 00:08:44,680 --> 00:08:46,640 - Ce-i aia ? - V-am adus mâncare. 127 00:08:46,720 --> 00:08:49,140 - Dar n-am cerut. - E ordinul dlui Kazim. 128 00:08:54,970 --> 00:08:56,760 Nu faceți asta, dnă Macide. Vă rog ! 129 00:08:56,800 --> 00:08:58,430 Dacă ieşiți, mă puneți într-o situație dificilă. 130 00:08:58,510 --> 00:09:01,050 Nu ies, stai liniştită. 131 00:09:01,140 --> 00:09:03,600 Saadet, ai telefonul la tine ? 132 00:09:05,340 --> 00:09:07,510 Nu se poate, nu vi-l pot da. Vă rog ! 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,840 Saadet, te rog ! Doar o sun pe mama. 134 00:09:09,930 --> 00:09:14,060 - Vreau doar să-i aud vocea mamei. - Nu se poate. Chiar nu pot. 135 00:09:14,140 --> 00:09:16,140 Îți dau tot ce vrei. 136 00:09:17,260 --> 00:09:18,340 Chiar nu pot. 137 00:09:18,430 --> 00:09:20,850 Îți jur că mama... 138 00:09:22,930 --> 00:09:24,560 Nu te înveți minte, nu-i aşa ? 139 00:09:25,680 --> 00:09:28,390 Ieşi ! Imediat ! 140 00:09:30,220 --> 00:09:35,550 Voiam doar s-o sun pe mama. Cum puteți fi atât de cruzi ? 141 00:09:36,680 --> 00:09:38,930 Să nu mai îndrăzneşti să faci aşa ceva. 142 00:09:39,010 --> 00:09:42,010 În plus, stând flămândă, îi faci rău doar bebeluşului. 143 00:09:44,470 --> 00:09:46,800 Acum, mănâncă şi culcă-te ! 144 00:09:52,590 --> 00:09:56,630 Ajunge ! Deschide uşa ! 145 00:09:58,510 --> 00:10:01,760 O mişcare tipică lui Zafer. Aşadar, fug în străinătate, aşa-i ? 146 00:10:02,760 --> 00:10:06,180 Da, dle Kazim. Au luat biletele de avion, dar nu s-au îmbarcat. 147 00:10:06,260 --> 00:10:07,880 Înseamnă că încă sunt în țară. 148 00:10:11,890 --> 00:10:13,560 Kazim. 149 00:10:13,640 --> 00:10:16,470 Mamă, scuză-mă puțin. Discutăm. 150 00:10:16,550 --> 00:10:19,380 Ce am eu să-ți spun e mai important. 151 00:10:19,470 --> 00:10:22,220 Apropo, dle Kazim. Să ştiți că a venit Ihsan. 152 00:10:22,300 --> 00:10:23,590 - Mulțumesc ! - Dnă Berrin... 153 00:10:23,680 --> 00:10:27,390 Macide nu se potoleşte. I-a cerut telefonul lui Saadet. 154 00:10:27,470 --> 00:10:28,720 Fata e speriată. Plânge în hohote. 155 00:10:28,760 --> 00:10:31,930 Tot îmi spune că nu i l-a dat. 156 00:10:32,010 --> 00:10:35,680 - Ce voia să facă ? - Să o sune pe maică-sa. 157 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Şi e şi în greva foamei. 158 00:10:38,260 --> 00:10:40,800 Nu mi-e de ea, ci de bebeluşul din pântecele ei. 159 00:10:43,720 --> 00:10:46,470 Bine, mă ocup eu. 160 00:11:00,470 --> 00:11:05,430 Ce ai ? De ce stai pe jos ? 161 00:11:06,510 --> 00:11:07,550 Şi asta mi-e interzis ? 162 00:11:10,090 --> 00:11:13,050 - Vine mama ta. - Poftim ? 163 00:11:17,640 --> 00:11:19,810 Cred că nu trebuie să mai avem această discuție. 164 00:11:19,890 --> 00:11:21,720 Îi vei spune că stai aici de bunăvoie. 165 00:11:21,760 --> 00:11:24,680 Bine. Numai să vină mama. 166 00:11:26,010 --> 00:11:30,390 Macide, am venit ! Sunt aici. Coboară ! Macide ! 167 00:11:32,760 --> 00:11:34,300 Kazim ! 168 00:11:36,010 --> 00:11:39,050 Macide, am venit, fata mea ! Sunt aici. Vino, coboară ! 169 00:11:39,140 --> 00:11:40,970 Dnă Şermin, vă rog ! 170 00:11:41,050 --> 00:11:43,760 Macide, am venit ! Sunt aici. Fata mea ! 171 00:11:43,800 --> 00:11:45,220 Mamă ! 172 00:11:45,300 --> 00:11:48,340 Macide, vino ! Macide ! 173 00:11:48,430 --> 00:11:50,430 Mami ! 174 00:11:52,970 --> 00:11:54,640 Vino ! Macide, plecăm. 175 00:11:54,720 --> 00:11:55,930 - Mamă ! - Plecăm, Macide ! 176 00:11:56,010 --> 00:11:57,050 Mamă, stai ! Nu face asta, te rog ! 177 00:11:57,140 --> 00:11:59,350 Îmi iau fata şi plec de aici. 178 00:11:59,430 --> 00:12:01,970 Dacă încercați să faceți ceva, veți regreta. 179 00:12:02,050 --> 00:12:03,970 Ce faci ? Mă împuşti ? 180 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 Mamă, dnei Şermin îi e frică. 181 00:12:06,300 --> 00:12:08,180 De aceea nu-şi dă seama ce vorbeşte. 182 00:12:08,260 --> 00:12:09,880 Gura ! 183 00:12:09,970 --> 00:12:12,050 Macide, haide ! Mergi ! 184 00:12:12,140 --> 00:12:13,810 Mami, te rog... 185 00:12:13,890 --> 00:12:18,270 Dnă Şermin, Macide stă aici de bunăvoie. 186 00:12:18,340 --> 00:12:21,260 Nu vă faceți griji, e alături de bărbatul pe care îl iubeşte. 187 00:12:21,340 --> 00:12:25,380 Da, mamă. Eu îl iubesc foarte mult pe Kazim. Iartă-mă, te rog ! 188 00:12:25,470 --> 00:12:26,970 Macide, minți. Îți e teamă. 189 00:12:27,050 --> 00:12:30,340 Credeți că aveți de-a face cu un copil ? Ați auzit-o. 190 00:12:30,430 --> 00:12:32,310 Stă aici de bunăvoie. Asta-i bună ! 191 00:12:37,550 --> 00:12:38,680 Lăsați-o în pace ! 192 00:12:38,760 --> 00:12:40,430 - Mamă, ce faci ? - Macide, mişcă-te ! 193 00:12:40,510 --> 00:12:42,720 - Macide, vino ! - Mamă, ce faci ? 194 00:12:42,760 --> 00:12:46,640 Vino lângă mine ! Treci în spatele meu ! 195 00:12:46,720 --> 00:12:48,260 - Dnă Şermin... - Mişcă-te ! Plecăm. 196 00:12:49,300 --> 00:12:52,590 - Să nu îndrăzneşti ! - Dnă Şermin... 197 00:12:52,680 --> 00:12:54,680 Să nu îndrăzneşti ! Merrgi ! 198 00:12:54,760 --> 00:12:56,100 - Dnă Şermin ! - Mamă ! 199 00:12:56,180 --> 00:13:00,680 - Mergi ! Să nu veniți după noi. - Mamă ! 200 00:13:00,760 --> 00:13:03,260 - La o parte ! - Mamă, calmează-te ! 201 00:13:03,340 --> 00:13:06,800 - Să nu veniți după noi ! - Femeia asta a înnebunit. 202 00:13:06,890 --> 00:13:09,850 Macide, nu te teme. Te rog, nu te teme, bine ? 203 00:13:09,930 --> 00:13:13,220 Te iau din locul ăsta. Nu te las aici. Plecăm. 204 00:13:13,300 --> 00:13:18,630 Mami, calmează-te ! Te rog ! Stau de bunăvoie aici. Te rog ! 205 00:13:18,720 --> 00:13:21,100 Macide, nu mai minți, te rog ! 206 00:13:21,180 --> 00:13:25,810 Nu ştiu cu ce te amenință, dar nu te voi lăsa aici, puiule. 207 00:13:25,890 --> 00:13:28,600 Să nu faceți vreun pas ! 208 00:13:28,680 --> 00:13:32,550 Dnă Şermin, nu o puteți scoate cu forța. Reveniți-vă. 209 00:13:32,640 --> 00:13:34,680 Lăsați-o în pace pe Macide, altfel, va fi rău de tot. 210 00:13:34,760 --> 00:13:37,140 Amenință-mă cât pofteşti ! 211 00:13:37,220 --> 00:13:38,510 Mamă, te rog ! 212 00:13:38,590 --> 00:13:40,800 De data asta, nu-ți iese. Te omor. 213 00:13:40,890 --> 00:13:42,720 Ajunge odată ! 214 00:13:42,760 --> 00:13:44,760 Fiica dv. îmi poartă nepotul în pântece. 215 00:13:44,800 --> 00:13:47,760 Vă dați seama ce stres îi generați acelui copil ? 216 00:13:47,840 --> 00:13:51,420 Nu vă gândiți la mine, dar măcar gândiți-vă la nepotul meu. 217 00:13:51,510 --> 00:13:54,590 Ce tot spui ? Ce nepot ? 218 00:13:56,510 --> 00:13:57,760 Mami, sunt însărcinată. 219 00:14:03,220 --> 00:14:04,800 Port copilul lui Kazim în pântece. 220 00:14:11,090 --> 00:14:17,220 Şi vreau să crească lângă tatăl lui. Da, am avut câteva probleme, 221 00:14:17,300 --> 00:14:19,510 dar acest copil va fi ca un remediu pentru amândoi. 222 00:14:29,300 --> 00:14:30,970 Macide... 223 00:14:31,050 --> 00:14:34,550 Mami, eu sunt bine. Chiar sunt bine. 224 00:14:34,640 --> 00:14:38,470 Nu mă ține nimeni aici cu forța. Stau de bunăvoie. 225 00:14:38,550 --> 00:14:43,090 Nu-ți face griji pentru mine. Haide, acum pleacă. Vino ! 226 00:14:53,890 --> 00:14:56,810 Salvează-mă, mamă. 227 00:15:26,220 --> 00:15:28,470 Ce s-a întâmplat ? 228 00:15:30,840 --> 00:15:33,010 Şermin, ce s-a întâmplat ? Zi ceva ! 229 00:15:36,050 --> 00:15:38,300 E slabă ca o aşchie. 230 00:15:39,720 --> 00:15:43,220 A rămas numai piele şi os, de teamă şi de stres. 231 00:15:46,140 --> 00:15:49,060 Am îmbrățişat-o, şi mi-a spus la ureche: 232 00:15:49,140 --> 00:15:52,470 "Mamă, salvează-mă !" 233 00:15:52,550 --> 00:15:56,800 Doamne, ce fel de durere e asta ? Ce disperare ! 234 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 O vom salva, Şermin. 235 00:16:01,800 --> 00:16:03,630 Nu-ți face griji, o vom salva. 236 00:16:03,720 --> 00:16:05,510 O să-mi salvez copilul. 237 00:16:05,590 --> 00:16:08,970 Nu o las pe mâna lor. O voi salva. 238 00:16:09,050 --> 00:16:11,340 O vom salva. 239 00:16:11,430 --> 00:16:13,760 Bine că ați venit ! 240 00:16:15,760 --> 00:16:17,760 Dar eu trebuie să-l găsesc pe Cihangir. 241 00:16:17,800 --> 00:16:20,510 Eu... Trebuie să vorbesc cu Cihangir. 242 00:16:20,590 --> 00:16:25,220 Trebuie să dau de el. Trebuie să-l găsesc pe Cihangir. 243 00:16:36,010 --> 00:16:38,090 Cihangir ! 244 00:16:38,180 --> 00:16:41,140 - Bine ai venit, Şermin ! - Bine te-am găsit ! 245 00:16:42,640 --> 00:16:44,640 Multă sănătate ! Te simți bine ? 246 00:16:46,470 --> 00:16:49,010 Când ai văzut că mă simt rău ? 247 00:16:56,720 --> 00:17:00,800 De fapt, eu... Îți mulțumesc ! 248 00:17:02,680 --> 00:17:04,350 Pentru ce ? 249 00:17:04,430 --> 00:17:05,810 Pentru ceea ce ai spus la tribunal. 250 00:17:08,220 --> 00:17:12,050 Asta se cuvenea să fac. N-am făcut mare lucru. 251 00:17:14,890 --> 00:17:19,720 De fapt, pentru altceva am venit la tine. 252 00:17:20,800 --> 00:17:22,130 Dacă e ceva ce pot face... 253 00:17:24,510 --> 00:17:28,390 Kazim o ține pe Macide încuiată în casă, într-o cameră. 254 00:17:28,470 --> 00:17:32,890 Adică e prizonieră. În plus, e însărcinată. 255 00:17:33,930 --> 00:17:35,600 Ce tot spui ? 256 00:17:39,470 --> 00:17:42,720 Am crezut că Ahmet e cel mai mare psihopat, 257 00:17:42,760 --> 00:17:44,800 dar, de fapt, Kazim e. 258 00:17:47,800 --> 00:17:49,590 Ce pot face pentru tine ? 259 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Cihangir, mă ajuți să-mi salvez fiica ? 260 00:17:56,050 --> 00:17:57,880 Cu mare drag. 261 00:18:15,260 --> 00:18:19,050 Ce e ? Nu spuneți nimic ? 262 00:18:22,550 --> 00:18:28,340 Omul se satură să vadă aceeaşi față şi să discute cu aceeaşi persoană. 263 00:18:28,430 --> 00:18:32,060 De-aia nu e de mine căsnicia. Nu-i aşa, Serra ? 264 00:18:33,470 --> 00:18:35,550 Bine. 265 00:18:37,430 --> 00:18:40,470 - Ce "bine" ? - Voi face ce doreşti. 266 00:18:40,550 --> 00:18:42,590 O să-ți dau dosarele secrete ale lui Kazim. 267 00:18:42,680 --> 00:18:45,390 Pe bune ? Bravo ție ! 268 00:18:47,140 --> 00:18:49,600 Nu mă gândeam că vei lua hotărârea atât de repede. 269 00:18:49,680 --> 00:18:53,430 - Bine, acum dezleagă-ne. - Da, să trăiți ! 270 00:19:12,390 --> 00:19:14,600 Dormi ? 271 00:19:31,010 --> 00:19:34,680 Ştiu că eşti supărată pe mine, 272 00:19:36,890 --> 00:19:38,640 dar nu am altă soluție, Macide. 273 00:19:42,720 --> 00:19:46,720 Toată lumea e cu ochii pe noi. Toată lumea vrea să ne despartă. 274 00:19:47,840 --> 00:19:50,720 Ştiu că într-o zi îmi vei mulțumi că mi-am protejat familia 275 00:19:50,760 --> 00:19:53,140 cu orice preț. 276 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 Noapte bună ! 277 00:20:29,470 --> 00:20:31,510 Nu era şi unchiul Nejat aici, fiule ? 278 00:20:31,590 --> 00:20:35,970 Unde a plecat unchiul Nejat ? Te-au făcut îngerii să râzi ? 279 00:20:36,050 --> 00:20:38,760 Te mănânc ! 280 00:20:41,430 --> 00:20:44,850 - Mi-a sărit inima. - Îmi pare rău ! 281 00:20:44,930 --> 00:20:47,510 N-am vrut să bat la uşă, crezând că dormi. 282 00:20:47,590 --> 00:20:50,760 Care era regula dacă aveam să locuim în această casă ? 283 00:20:50,840 --> 00:20:54,760 Să nu ne cerem scuze. Am încetat eu, şi ai început tu. 284 00:20:56,050 --> 00:20:57,300 Ai dreptate. 285 00:20:57,390 --> 00:21:00,180 Am luat câte ceva. Scutece pentru copii... 286 00:21:00,260 --> 00:21:02,180 Am luat şi nişte lucruri care m-am gândit că-ți vor plăcea, 287 00:21:02,260 --> 00:21:05,840 ținând cont că alăptezi. Tahini, melasă, halva, verdețuri... 288 00:21:07,300 --> 00:21:09,590 Nu aveam mare lucru în frigider, pentru că eu nu prea mănânc acasă. 289 00:21:09,680 --> 00:21:11,050 Scuze ! 290 00:21:11,140 --> 00:21:13,470 Dar, dacă vrei şi altceva, să-mi spui, să nu te sfieşti. 291 00:21:15,470 --> 00:21:17,350 Te-ai gândit la toate, oricum. 292 00:21:19,390 --> 00:21:21,390 Atunci, îți pregătesc ceva de mâncare. 293 00:21:21,470 --> 00:21:22,680 Să te ajut şi eu ? 294 00:21:22,760 --> 00:21:25,720 Mă ocup eu. Tu stai cu bebeluşul şi odihneşte-te. 295 00:21:27,010 --> 00:21:28,470 Cum îți plac ouăle ? 296 00:21:31,220 --> 00:21:33,260 - Cu zeamă. - Cu zeamă, bine. 297 00:21:33,340 --> 00:21:38,800 Nejat, m-am gândit toată noaptea la ceea ce ai spus. 298 00:21:38,890 --> 00:21:43,430 După ce devii mamă, într-adevăr începi să vezi lucrurile diferit. 299 00:21:43,510 --> 00:21:46,260 Acum o înțeleg foarte bine pe Şermin. 300 00:21:46,340 --> 00:21:49,670 Voi face tot ce pot pentru Macide. 301 00:21:58,010 --> 00:22:00,340 Şermin ! 302 00:22:00,430 --> 00:22:05,180 - Haide, începe să mănânci. - Sara, chiar nu am poftă. 303 00:22:05,260 --> 00:22:10,090 Nici eu nu am poftă, dar ce să facem ? Avem nevoie de energie. 304 00:22:10,180 --> 00:22:11,930 Nu putem să cădem din picioare. 305 00:22:14,590 --> 00:22:16,840 Oare de ce nu m-a sunat ? 306 00:22:16,930 --> 00:22:19,220 - Cine ? Cihangir ? - Da. 307 00:22:19,300 --> 00:22:22,590 O să te sune el. Haide, începe ! 308 00:22:28,050 --> 00:22:31,300 Fiule, fata asta e foarte încăpățânată. 309 00:22:31,390 --> 00:22:34,100 Trebuie să mănânce ceva. 310 00:22:34,180 --> 00:22:36,310 N-o pierzi din ochi, nu-i aşa ? 311 00:22:36,390 --> 00:22:38,640 Nu, mamă, nu-ți face griji. 312 00:22:38,720 --> 00:22:42,350 - Ieri avea un car de nervi. - Mamă, gata, am spus. 313 00:22:42,430 --> 00:22:43,510 Gata, dragul meu, nu te supăra. 314 00:22:45,180 --> 00:22:47,640 De celălalt nepot al meu ştii ceva ? Îi urmăreşti ? 315 00:22:47,720 --> 00:22:49,800 - Cercetez, mamă. - Fireşte, nu-i atât de simplu. 316 00:22:49,890 --> 00:22:52,600 Mamă, ajunge ! Te rog ! 317 00:22:57,470 --> 00:23:00,720 Văd că nu aveți o discuție prea plăcută. 318 00:23:00,760 --> 00:23:02,800 Haosul din casa asta mi-a lipsit cel mai mult. 319 00:23:02,890 --> 00:23:04,890 Măi să fie ! Ai ieşit ? 320 00:23:04,970 --> 00:23:07,550 De ce nu ne-ai anunțat, să venim să te luăm ? 321 00:23:07,640 --> 00:23:09,930 M-au externat mai devreme. Am zis să vă fac o surpriză. 322 00:23:10,010 --> 00:23:12,090 Vino, ia loc ! Mănâncă şi tu ceva. 323 00:23:12,180 --> 00:23:13,970 Nu, nu mi-e foame. Mulțumesc ! 324 00:23:15,760 --> 00:23:18,890 - Macide nu-i acasă ? - E în camera ei. 325 00:23:18,970 --> 00:23:21,350 - De ce nu coboară la micul-dejun ? - Ce-ți pasă ție, Cihangir ? 326 00:23:25,260 --> 00:23:28,510 Noi avem de suferit, iar tu eşti cel agresat. 327 00:23:28,590 --> 00:23:29,920 Extraordinar ! 328 00:23:30,010 --> 00:23:32,180 Eram curios, aşa că am întrebat. 329 00:23:32,260 --> 00:23:35,760 Poftă bună, dacă se mai poate ! 330 00:24:00,970 --> 00:24:03,220 - Macide ! - Da, Cihangir. 331 00:24:04,390 --> 00:24:06,760 O să te salvez de aici. Stai liniştită, bine ? 332 00:24:07,970 --> 00:24:09,550 Serios ? 333 00:24:09,640 --> 00:24:11,810 - Da. Aşteaptă veşti de la mine. - Bine. 334 00:24:20,260 --> 00:24:24,640 În sfârşit, vom scăpa, aşa-i ? Vom scăpa. 335 00:24:29,010 --> 00:24:32,390 - Poftă bună, mamă ! - Nu fi supărat, Kazim ! 336 00:24:32,470 --> 00:24:34,760 N-ai dreptul să te superi pe Cihangir. 337 00:24:34,800 --> 00:24:37,510 Ai falsificat documente ca să-ți păcăleşti fratele. 338 00:24:37,590 --> 00:24:42,130 Ăsta e rezultatul acrobațiilor tale. 339 00:24:42,220 --> 00:24:43,600 Mamă, n-o mai lungi. 340 00:24:43,680 --> 00:24:45,800 Sigur că da. Tu n-o lungeşti deloc. 341 00:24:45,890 --> 00:24:48,850 Tu nu calculezi totul la virgulă oricând ai ocazia. 342 00:24:48,930 --> 00:24:50,640 Mamă ! 343 00:24:50,720 --> 00:24:52,840 Crezi că Cihangir se va mulțumi doar cu atât ? 344 00:24:54,640 --> 00:24:56,220 E atât de pornit împotriva ta, 345 00:24:56,300 --> 00:24:58,880 încât poate face mai mult decât ce a făcut la tribunal. 346 00:24:58,970 --> 00:25:02,760 Ți-ai transformat fratele în duşman. 347 00:25:02,840 --> 00:25:05,260 Iau în calcul toate posibilitățile, mamă. Nu-ți face griji ! 348 00:25:05,340 --> 00:25:09,260 Dacă pierdem compania din cauza certurilor voastre... 349 00:25:09,340 --> 00:25:12,050 Crede-mă că nici nu vreau să mă gândesc. 350 00:25:12,140 --> 00:25:13,430 Ce s-a întâmplat, dnă Berrin ? 351 00:25:13,510 --> 00:25:16,090 Ție îți plăcea să ne instigi unul împotriva altuia. 352 00:25:16,180 --> 00:25:18,010 Acum de ce eşti atât de panicată ? 353 00:25:21,430 --> 00:25:26,010 - Dle Kazim, haina dv. - Mulțumesc ! 354 00:25:28,930 --> 00:25:33,600 Macide e în grija ta. Să fii cu ochii şi pe Cihangir. 355 00:25:33,680 --> 00:25:36,470 Dacă simți că încearcă să facă ceva, să mă anunți. 356 00:25:36,550 --> 00:25:39,510 M-ai pus temnicer la amândoi. 357 00:25:39,590 --> 00:25:43,920 Dacă-ți vrei nepotul şi firma, o să mă ajuți, nu te supăra. 358 00:25:51,930 --> 00:25:53,350 Semnează. 359 00:25:57,550 --> 00:25:59,380 Ce sunt astea ? Actele de divorț ? 360 00:25:59,470 --> 00:26:03,050 Nu. Îmi trec toată averea pe numele tău. Aşa mi-a venit. 361 00:26:04,590 --> 00:26:08,720 Normal că sunt actele de divorț, idiotule ! 362 00:26:10,510 --> 00:26:12,760 La ce te uiți ? Tu pe ce lume eşti ? 363 00:26:12,840 --> 00:26:14,760 Încerc să mă conectez la serverele companiei, dar nu merge. 364 00:26:14,840 --> 00:26:16,510 Cum adică nu merge ? 365 00:26:16,590 --> 00:26:19,130 Recunoaşte un dispozitiv străin şi mă dă afară din sistem. 366 00:26:19,220 --> 00:26:20,720 Nu merge. 367 00:26:20,760 --> 00:26:23,510 Crezi că mă păcăleşti ? Deschide-l în fața ochilor mei. 368 00:26:29,590 --> 00:26:31,920 Uite ! 369 00:26:35,140 --> 00:26:38,310 La naiba ! Şi ce facem ? 370 00:26:38,390 --> 00:26:41,180 Mă duc la firmă. Trebuie să intru de pe calculatorul meu. 371 00:26:41,260 --> 00:26:45,050 - Mai poți intra acolo ? - Nu ştiu. Aflu când ajung acolo. 372 00:26:47,180 --> 00:26:52,930 - Bine, te duci la firmă. - Cum ? Vorbeşti serios ? 373 00:26:53,010 --> 00:26:55,010 Mulțumită mamei ştiu totul. 374 00:26:55,090 --> 00:26:56,920 Kazim e acum în cel mai vulnerabil moment. 375 00:26:57,010 --> 00:27:00,010 Cihangir i-a întors spatele. O ține prizonieră pe Macide. 376 00:27:00,090 --> 00:27:02,760 Dna Berrin îi va trage clapa cum va prinde ocazia. 377 00:27:02,800 --> 00:27:05,430 Îl pot doborî pe Kazim 378 00:27:05,510 --> 00:27:08,130 numai lovindu-l cu documentele acelea. 379 00:27:08,220 --> 00:27:10,930 Bine, atunci. Plec acum. 380 00:27:11,010 --> 00:27:12,180 Serra... 381 00:27:12,260 --> 00:27:16,470 Stai puțin ! Unde pleci aşa, nestingherit ? 382 00:27:16,550 --> 00:27:19,970 Care-i treaba ? Mă iei de prost ? 383 00:27:20,050 --> 00:27:21,300 Serra va rămâne aici. 384 00:27:22,760 --> 00:27:25,800 Aşadar, o să ai grijă ce faci afară. 385 00:27:29,760 --> 00:27:33,300 Serra, să nu-ți fie teamă. 386 00:27:33,390 --> 00:27:36,760 Plec, iau actele pe care le vrea Ahmet şi mă întorc. 387 00:27:36,840 --> 00:27:38,880 Apoi vom pleca împreună de aici, bine ? 388 00:27:38,970 --> 00:27:40,550 Bine. 389 00:27:40,640 --> 00:27:42,930 Ce cuplu dezgustător ! 390 00:27:49,510 --> 00:27:53,590 Serra, cum ai reuşit să-l păcăleşti pe fraier ? 391 00:27:57,470 --> 00:27:59,550 Cum ai reuşit ? 392 00:27:59,640 --> 00:28:03,520 Eşti ceva de groază, jur ! Eşti de groază ! 393 00:28:20,760 --> 00:28:23,510 Bine ai venit ! Vino, te aşteptam. 394 00:28:27,390 --> 00:28:29,470 Era să murim de îngrijorare. 395 00:28:29,550 --> 00:28:32,090 Cum se simte Macide ? Bine ? 396 00:28:32,180 --> 00:28:34,260 Era în camera ei, n-am putut s-o văd. 397 00:28:39,510 --> 00:28:46,470 Kazim nu-i dă voie să iasă. Pe deasupra, a încuiat şi uşa. 398 00:28:46,640 --> 00:28:50,560 Nu înțeleg. Individul ăsta e nebun de legat, 399 00:28:50,640 --> 00:28:53,970 dar fata mea de ce mai e cu el ? Asta nu înțeleg eu. 400 00:28:54,050 --> 00:28:57,880 Dar să pun mâna pe Kazim şi jur că îl omor ! 401 00:28:57,970 --> 00:29:00,890 Şermin, ai mai încercat o dată. Rezultatele sunt evidente. 402 00:29:02,180 --> 00:29:04,760 Acum trebuie să acționăm mai înțelept, nu-i aşa ? 403 00:29:04,800 --> 00:29:08,970 Da, Şermin. Dacă vrem cu adevărat să o salvăm pe Macide, 404 00:29:09,050 --> 00:29:11,260 trebuie să ne păstrăm sângele-rece. 405 00:29:11,340 --> 00:29:15,670 A încuiat-o în cameră ! Cum o vom salva ? Ce vom face ? 406 00:29:15,760 --> 00:29:21,470 M-am gândit la tot. Îi strecor pe sub uşă un telefon şi somnifere. 407 00:29:21,550 --> 00:29:24,800 Macide o să pună calmantele în apa lui Kazim. 408 00:29:24,890 --> 00:29:28,470 După ce fratele meu se va cufunda într-un somn profund, 409 00:29:28,550 --> 00:29:30,590 o voi scoate pe Macide din casă. 410 00:29:30,680 --> 00:29:33,760 Voi veți aştepta undeva aproape. O să vă anunț când ieşim. 411 00:29:33,840 --> 00:29:35,880 O luați pe Macide şi o duceți de-acolo. 412 00:29:35,970 --> 00:29:39,140 Eşti sigur că acest plan va da roade ? 413 00:29:39,220 --> 00:29:40,760 Vorbim despre Kazim. 414 00:29:40,800 --> 00:29:42,930 S-o fi gândit la toate, probabil, la toate posibilitățile. 415 00:29:43,010 --> 00:29:46,430 Abia am ieşit din spital, Sara. Crede că sunt fără putere. 416 00:29:46,510 --> 00:29:48,050 În plus, nu i-ar trece prin minte vreodată 417 00:29:48,140 --> 00:29:50,430 că aş încerca să o răpesc pe Macide. 418 00:29:50,510 --> 00:29:55,050 Nu ştiu ce să zic. Mă aştept la orice din partea nebunului ăluia. 419 00:29:55,140 --> 00:29:57,220 De fapt, din partea mea să vă aşteptați la orice. 420 00:29:58,550 --> 00:30:00,760 Kazim e cel mai mare duşman al meu. 421 00:30:00,800 --> 00:30:04,680 Nu mă las până nu plăteşte pentru tot ce a făcut. 422 00:30:13,010 --> 00:30:18,340 Aşadar, ce spuneți ? Continuăm cu acest plan ? 423 00:30:18,430 --> 00:30:20,970 Pare că nu avem altă şansă. 424 00:30:22,890 --> 00:30:24,180 Şermin, ce spui ? 425 00:30:24,260 --> 00:30:27,880 Eu sunt dispusă să iau în calcul orice posibilitate 426 00:30:27,970 --> 00:30:30,680 pentru a-mi salva copilul, Sara. 427 00:30:30,760 --> 00:30:35,350 Bun. Acum plec. Aşteptați veşti de la mine. 428 00:30:45,590 --> 00:30:47,800 Cihangir... 429 00:30:50,430 --> 00:30:52,720 Mulțumesc ! 430 00:30:52,760 --> 00:30:54,590 N-ai de ce să-mi mulțumeşti. 431 00:30:54,680 --> 00:30:56,680 Doar plătesc prețul pentru ce am făcut. 432 00:31:02,260 --> 00:31:04,130 Cihangir, trebuie să discutăm urgent. 433 00:31:04,220 --> 00:31:06,930 Vino la adresa pe care ți-o trimit şi ia-mă de aici. 434 00:31:07,010 --> 00:31:08,800 E Macide ? 435 00:31:08,890 --> 00:31:12,430 Nu, e altcineva. Vorbim mai târziu ! 436 00:31:47,970 --> 00:31:53,970 Care-i treaba, Zafer ? Ce faci aici ? N-ai fugit încă ? 437 00:31:54,050 --> 00:31:56,800 Ahmet a ordonat să fim răpiți în drum spre aeroport. 438 00:31:56,890 --> 00:31:59,310 Apoi, ne-a închis pe mine şi pe Serra într-un depozit. 439 00:31:59,390 --> 00:32:04,390 Dementul ! Ăsta apare peste tot. 440 00:32:05,760 --> 00:32:08,840 Ar fi în stare să iasă şi din mormânt. 441 00:32:11,930 --> 00:32:15,600 Şi ce vrea ? De ce te-a eliberat ? 442 00:32:15,680 --> 00:32:16,720 Vrea să-l distrugă pe Kazim. 443 00:32:16,760 --> 00:32:18,640 Există în firmă nişte documente secrete, 444 00:32:18,720 --> 00:32:20,550 care-l pot înfunda pe Kazim. 445 00:32:20,640 --> 00:32:22,890 M-a eliberat ca să mă duc să iau acele documentele 446 00:32:22,970 --> 00:32:24,300 şi să i le duc. Serra e mâinile lui. 447 00:32:24,390 --> 00:32:26,970 Dacă nu îi duc documentele, îi va face rău. 448 00:32:27,050 --> 00:32:28,050 Şi ce vrei de la mine ? 449 00:32:28,140 --> 00:32:30,970 Îți dau ție documentele, ca să-l distrugi tu pe Kazim. 450 00:32:31,050 --> 00:32:33,050 În schimb, ne ajuți să fugim. 451 00:32:33,140 --> 00:32:37,060 Astfel, tu îți închei socotelile cu Kazim, iar noi scăpăm. 452 00:32:41,590 --> 00:32:47,090 Kazim Işik ! Aşadar, mingea e în terenul meu. 453 00:32:50,390 --> 00:32:53,350 Bine, s-a făcut. 454 00:32:53,430 --> 00:32:54,810 Mulțumesc ! 455 00:32:55,970 --> 00:32:59,550 Bine. Cum ne organizăm ? Când ajung la mine actele ? 456 00:32:59,640 --> 00:33:02,310 Le vei avea mâine-dimineață. Apoi totul ține de tine. 457 00:33:02,390 --> 00:33:05,180 Găseşte o soluție să scapi de Ahmet şi să ne salvezi. 458 00:33:05,260 --> 00:33:06,640 S-a făcut. 459 00:33:26,930 --> 00:33:28,970 Macide, mă auzi ? 460 00:33:30,760 --> 00:33:32,220 Da. 461 00:33:34,680 --> 00:33:37,260 O să-ți dau pe sub uşă nişte somnifere şi un telefon. 462 00:33:38,640 --> 00:33:42,310 Pune somniferele în apa fratelui meu, fără să te dai de gol. 463 00:33:42,390 --> 00:33:44,560 După ce adoarme, anunță-mă prin telefon. 464 00:33:44,640 --> 00:33:47,640 Te iau şi te duc la mama ta, bine ? Ne-am înțeles ? 465 00:33:47,720 --> 00:33:50,470 Bine. 466 00:33:50,550 --> 00:33:52,880 Aştept veşti de la tine. 467 00:34:54,180 --> 00:34:56,390 Te duci şi tu după Macide, nu-i aşa ? 468 00:34:56,470 --> 00:35:00,890 Da. Nu pot să le las singure pe Şermin şi pe Sara. 469 00:35:00,970 --> 00:35:04,260 Dacă apare vreo urgență, trebuie să fiu şi eu acolo. 470 00:35:04,340 --> 00:35:06,420 Măcar eu îmi pot păstra calmul. 471 00:35:07,590 --> 00:35:09,050 Voi pleca după ce mâncăm. 472 00:35:09,140 --> 00:35:12,270 Le iau pe Şermin şi pe Sara, le duc undeva aproape de casă 473 00:35:12,340 --> 00:35:14,340 şi aşteptăm veşti de la Cihangir. 474 00:35:15,680 --> 00:35:18,180 Simt că totul s-a întâmplat din cauza mea. 475 00:35:18,260 --> 00:35:20,550 Macide e ținută prizonieră din cauza mea. 476 00:35:21,590 --> 00:35:25,090 Dar eu nu pot face nimic, pentru a nu-mi pune în pericol fiul. 477 00:35:26,220 --> 00:35:30,800 Înainte eram singură. Îmi puteam asuma orice risc. 478 00:35:32,720 --> 00:35:34,300 După ce a apărut Taner, 479 00:35:34,390 --> 00:35:40,060 trăiesc permanent cu o teamă pe care nu am mai simțit-o niciodată. 480 00:35:43,760 --> 00:35:46,340 Bine, dar e ceva absolut normal, nu-i aşa ? 481 00:35:46,430 --> 00:35:48,180 I se spune instinct matern. 482 00:35:48,260 --> 00:35:50,720 După cum spuneai, nu mai eşti singură. 483 00:35:50,760 --> 00:35:53,510 Ai pe cineva care are nevoie de tine. 484 00:35:53,590 --> 00:35:57,010 Uită-te la el ! Nu pare să plece undeva. 485 00:35:58,260 --> 00:36:01,010 Să nu plece. Să nu-şi părăsească mama. 486 00:36:01,090 --> 00:36:03,090 Dragul meu... 487 00:36:08,260 --> 00:36:09,590 Vino la mine. 488 00:36:09,680 --> 00:36:13,010 Stai, stai ! Tu termină de mâncat. Îl iau eu. Mă ocup eu de el. 489 00:36:13,090 --> 00:36:14,380 Dar nici tu n-ai mâncat. 490 00:36:14,470 --> 00:36:17,720 Poftă bună ! Noi suntem voioşi, uite ! 491 00:36:17,760 --> 00:36:20,640 Aproape am terminat. 492 00:36:20,720 --> 00:36:24,720 Ia să vedem ! Vino aici ! Micuțul meu... 493 00:36:31,010 --> 00:36:34,640 Dacă n-ai putut intra în firmă, unde ai stat atâtea ore ? 494 00:36:34,720 --> 00:36:36,180 Ți-am spus că s-ar putea să am probleme 495 00:36:36,260 --> 00:36:38,050 şi să nu pot intra în firmă, nu-i aşa ? 496 00:36:38,140 --> 00:36:40,970 Dacă n-ai putut intra, de ce nu te-ai întors imediat ? 497 00:36:42,760 --> 00:36:45,720 Îți bați joc de mine ? Te joci pe seama mea ? 498 00:36:45,760 --> 00:36:48,090 - Ahmet, calmează-te ! - Gata, Ahmet ! 499 00:36:48,180 --> 00:36:51,060 Ahmet, tu cu mine ai o problemă. Vorbeşte cu mine, te rog ! 500 00:36:51,140 --> 00:36:53,890 - Vorbeşte cu mine, bine ? - Tu să taci ! Stai jos ! 501 00:37:00,760 --> 00:37:07,470 Ai devenit brusc un erou. Sunt sătul de oameni ca voi ! 502 00:37:09,050 --> 00:37:10,630 Mâine voi încerca din nou să intru în firmă. 503 00:37:10,720 --> 00:37:12,350 Oamenii mei îmi fac card de acces. 504 00:37:12,430 --> 00:37:17,310 Intru, iau actele pe care le vrei şi ți le aduc. Îți promit. 505 00:37:17,390 --> 00:37:18,470 - E o soluție sigură ? - Da, e sigură. 506 00:37:18,550 --> 00:37:20,050 De data asta, e lucru cert. 507 00:37:20,140 --> 00:37:22,270 Îți voi aduce acele acte. Îți promit. 508 00:37:28,510 --> 00:37:32,510 Bine. Aveți răgaz până mâine, 509 00:37:32,590 --> 00:37:37,340 dar, dacă apar probleme, nu le tolerez. 510 00:37:37,430 --> 00:37:40,220 Voi aplica pedeapsa. 511 00:37:40,300 --> 00:37:44,010 Acum, tineri dragi, eu plec. Distracție plăcută ! 512 00:37:45,550 --> 00:37:49,180 Nu încercați să fugiți, pentru că păzeşte cineva uşa. 513 00:37:50,300 --> 00:37:52,550 Pa ! 514 00:38:01,590 --> 00:38:02,970 Ce ne facem ? 515 00:38:03,050 --> 00:38:06,130 Poți să aduci documentele pe care le vrea nebunul ăsta ? 516 00:38:06,220 --> 00:38:08,930 Voi face chiar mai mult. O să scăpăm de aici. 517 00:38:09,010 --> 00:38:11,510 Am făcut o înțelegere cu Cihangir. M-am întâlnit cu el. 518 00:38:11,590 --> 00:38:15,130 - Am pus la cale un plan împreună. - Cu Cihangir ? Tu vorbeşti serios ? 519 00:38:15,220 --> 00:38:18,720 Da. Serra, l-am sunat şi i-am spus... 520 00:38:26,720 --> 00:38:30,640 Aş vrea să ştiu şi eu ce e permis şi ce nu. 521 00:38:30,720 --> 00:38:33,300 La urma urmei, nu avem în fiecare zi prizonieri în casă. 522 00:38:33,390 --> 00:38:34,930 E normal să nu ştiu. 523 00:38:35,010 --> 00:38:37,640 Draga mea, ți-am explicat. 524 00:38:37,720 --> 00:38:40,760 Nu ai voie să intri în camera fratelui tău şi a lui Macide 525 00:38:40,800 --> 00:38:43,220 şi nu ai voie să vorbeşti cu Macide. 526 00:38:43,300 --> 00:38:46,090 Şi dacă pățeşte ceva ? Ai zis că e însărcinată. 527 00:38:46,180 --> 00:38:47,680 Nu pățeşte nimic, nu-ți face griji. 528 00:38:47,760 --> 00:38:50,840 Atât mama, cât şi fiica au constituții puternice. 529 00:38:53,260 --> 00:38:55,590 Biata fată ! 530 00:38:55,680 --> 00:38:58,140 Nu vreau să-mi imaginez cum e să fii în locul ei. 531 00:38:58,220 --> 00:38:59,550 E îngrozitor. 532 00:38:59,640 --> 00:39:03,720 Ce ai pățit ? Ai devenit un înger al empatiei ? 533 00:39:03,760 --> 00:39:07,010 Dacă vrei, îți dau cheia, să te duci să-i descui uşa lui Macide. 534 00:39:07,090 --> 00:39:09,380 Diseară îi dai tu socoteală fratelui tău. 535 00:39:10,430 --> 00:39:13,470 Mamă, nu trebuie să fiu de acord cu tot ce face fratele meu. 536 00:39:13,550 --> 00:39:18,260 Am spus doar că nu-mi place. În fine, eu plec. 537 00:39:20,340 --> 00:39:22,300 - Bună seara ! - Bună seara ! 538 00:39:22,390 --> 00:39:24,010 Bună seara ! 539 00:39:26,760 --> 00:39:28,220 Ce e, mamă ? Ai observat ceva ? 540 00:39:30,220 --> 00:39:33,470 N-o să-ți vină să crezi, dar nu. Macide n-a scos niciun sunet. 541 00:39:35,640 --> 00:39:40,810 Dacă ai venit, te ocupi tu de pază. Ce greu e ! 542 00:39:40,890 --> 00:39:44,180 Am obosit să stau ca pe ace toată ziua. 543 00:39:45,510 --> 00:39:47,930 Cihangir ce a făcut ? 544 00:39:48,010 --> 00:39:50,340 A venit devreme. Se odihneşte în camera lui. 545 00:39:52,390 --> 00:39:54,220 Nu ştiu, nu ți-a atras nimic atenția, 546 00:39:54,300 --> 00:39:56,680 n-ai sesizat nicio mişcare suspectă ? 547 00:39:56,760 --> 00:40:00,180 Deocamdată, nu, dar trebuie, fireşte, să fim vigilenți. 548 00:40:02,260 --> 00:40:06,390 Faptul că e atât de tăcut mă face să cred că ticluieşte ceva. 549 00:40:07,720 --> 00:40:10,430 Vom fi precauți şi-i vom verifica orice mişcare. 550 00:40:10,510 --> 00:40:12,390 În afară de asta, nu putem face nimic altceva. 551 00:40:12,470 --> 00:40:16,390 Aşa e, desigur, dar, dacă face ceva, trebuie să ştie că va plăti un preț. 552 00:40:16,470 --> 00:40:19,220 - Tu ştii ceva ? - Nu. 553 00:40:21,050 --> 00:40:24,970 Atunci, eu mă culc. Noapte bună ! 554 00:40:26,390 --> 00:40:28,220 Noapte bună ! 555 00:40:56,300 --> 00:40:58,130 - Bună ! - Bună ! 556 00:41:05,470 --> 00:41:10,010 - Ce faci ? - Bine... 557 00:41:20,300 --> 00:41:22,760 Mi se pare că eşti cam tensionată. 558 00:41:23,800 --> 00:41:25,760 Ai stat toată ziua aici şi nu ai telefon. 559 00:41:25,840 --> 00:41:27,420 Nu se poate să fi primit vreo veste. 560 00:41:27,510 --> 00:41:30,970 După tot ce mi s-a întâmplat e firesc să fiu agitată, nu ? 561 00:41:31,050 --> 00:41:36,180 La urma urmei, soțul meu mă ține încuiată în cameră la vârsta asta. 562 00:41:36,260 --> 00:41:38,880 Sunt însărcinată. 563 00:41:38,970 --> 00:41:44,300 Am dezechilibre hormonale... E normal să fiu tensionată. 564 00:41:45,640 --> 00:41:48,810 Da. În locul tău, şi eu aş fi agitat, probabil. 565 00:41:50,970 --> 00:41:52,890 Tu ai pus apa asta ? 566 00:41:55,140 --> 00:41:56,930 - E apa ta ? - Da. 567 00:41:58,930 --> 00:42:01,560 Poate că ai umplut tu paharul azi-dimineață. 568 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 Mi-e cam rău. 569 00:42:29,840 --> 00:42:32,680 De ce nu a sunat ? S-o fi întâmplat ceva ? 570 00:42:32,760 --> 00:42:34,760 Mor de îngrijorare ! 571 00:42:34,840 --> 00:42:37,550 Şermin, nu mai face aşa, pentru numele lui Dumnezeu ! 572 00:42:37,640 --> 00:42:41,060 Te rog ! Ştiu. Şi mie îmi trec prin minte numai lucruri rele, 573 00:42:41,140 --> 00:42:43,180 dar n-ar trebui să devenim paranoice. 574 00:42:43,260 --> 00:42:45,260 Te rog ! Să ne păstrăm calmul ! 575 00:42:54,140 --> 00:42:57,520 - E un mesaj de reduceri. - Doamne ! 576 00:42:57,590 --> 00:42:59,880 Sunt pe cale s-o iau razna. 577 00:43:01,220 --> 00:43:05,300 Ia loc puțin. Îți aduc nişte apă, bine ? 578 00:43:05,390 --> 00:43:07,060 Ia loc. 579 00:43:07,140 --> 00:43:09,060 Vino, Şermin. 580 00:43:15,260 --> 00:43:18,930 - Trebuie să te calmezi puțin. - Bine, mă calmez. 581 00:43:20,550 --> 00:43:22,760 Să trecem de noaptea asta. Nu vreau altceva. 582 00:43:22,800 --> 00:43:26,720 Doamne-ajută ! Bea apa asta. 583 00:43:26,760 --> 00:43:30,760 Apoi, controlează-ți respirația. Haide ! 584 00:43:30,800 --> 00:43:33,630 - Am o stare de anxietate, Sara. - Ştiu, draga mea. 585 00:43:33,720 --> 00:43:36,800 - Mă doare inima. - Nu e deloc uşor. 586 00:43:39,430 --> 00:43:42,100 Redactor SIMONA VUCICU 587 00:43:42,180 --> 00:43:44,810 SFÂRŞITUL EPISODULUI 79 46661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.