All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E78 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,290 --> 00:01:08,580 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 78 2 00:01:11,210 --> 00:01:14,500 Ori te duci şi-mi aduci nepotul, 3 00:01:14,670 --> 00:01:18,210 ori o iau pe Macide de-o aripă şi o dau afară. 4 00:01:18,500 --> 00:01:19,880 - Nu poți face asta. - Fac asta fără să stau pe gânduri. 5 00:01:20,290 --> 00:01:23,670 - Unde e ? - Mamă, Macide e însărcinată. 6 00:01:24,920 --> 00:01:27,670 - Ce ? - Ai auzit, e însărcinată. 7 00:01:29,540 --> 00:01:32,580 - Alt nepot ? Serios ? - Da. 8 00:01:35,420 --> 00:01:39,880 Poate acum vei fi mai îngăduitoare cu nora ta. 9 00:01:40,500 --> 00:01:46,830 Va fi un nou Işik în familie ? Sunt veşti foarte bune. 10 00:01:47,250 --> 00:01:50,630 Nu-mi vine să cred ! Unde e Macide ? Vreau să o felicit. E sus ? 11 00:01:50,750 --> 00:01:54,250 Mamă, e în cameră. Nu ar trebui să intri, e interzis. 12 00:01:54,380 --> 00:01:56,130 Trebuie să stea închisă o vreme. 13 00:01:56,710 --> 00:02:00,130 Cum adică ? Ai încuiat-o în cameră ? 14 00:02:00,290 --> 00:02:02,870 Da, mamă. Se pare că nu ştii ce se întâmplă. 15 00:02:03,130 --> 00:02:07,090 I l-am dat pe Taner lui Nermin pentru Macide. 16 00:02:07,580 --> 00:02:10,870 Nu pot risca să o pierd din nou. O să stea o vreme aici, aşa. 17 00:02:11,330 --> 00:02:15,290 Bine, o felicit şi plec imediat. Tu... 18 00:02:15,460 --> 00:02:16,880 Mamă. 19 00:02:17,000 --> 00:02:21,460 Kazim, nu mă face să iau cheia de rezervă de la fete. Dă-mi-o. 20 00:02:36,750 --> 00:02:41,960 Draga mea Macide, felicitări ! Am auzit că eşti însărcinată. 21 00:02:42,130 --> 00:02:44,550 Mi-a spus Kazim acum. Sunt aşa de fericită ! 22 00:02:45,000 --> 00:02:47,290 - Chiar sunteți fericită ? - Sigur. 23 00:02:47,420 --> 00:02:50,630 Voi fi bunică a doua oară. Cum să nu fiu fericită ? 24 00:02:52,250 --> 00:02:58,330 Dnă Berrin, Kazim v-a spus totul ? Taner e cu Nermin. 25 00:02:59,830 --> 00:03:02,410 Eu am făcut asta. Ştiți ? 26 00:03:03,000 --> 00:03:06,920 Ştiu totul, dar nu despre asta e vorba acum. 27 00:03:07,040 --> 00:03:10,870 Subiectul nostru e acel Işik pe care îl porți în pântec. 28 00:03:13,000 --> 00:03:14,710 Acum înțeleg. 29 00:03:15,380 --> 00:03:18,380 Mă întrebam cum ceva care îmi aparține vă poate face fericită, 30 00:03:18,540 --> 00:03:20,120 dar acum înțeleg. 31 00:03:21,040 --> 00:03:27,120 După câte probleme ai provocat, mi-ar plăcea să-ți fac rău, 32 00:03:27,290 --> 00:03:30,920 dar nu pot, fiindcă nepotul meu e prețios. 33 00:03:31,460 --> 00:03:35,840 Şi nu e al tău, e al meu de la fiul meu. 34 00:03:36,250 --> 00:03:41,000 E sângele nostru. Nu îndrăzni să spui "copilul meu". 35 00:03:45,330 --> 00:03:47,870 Nermin mi-a spus că voi trece prin tot ce a trecut ea într-o zi. 36 00:03:47,960 --> 00:03:51,170 Nu am crezut-o. Ce prostie din partea mea ! 37 00:03:52,500 --> 00:03:57,080 Ce să faci, draga mea Macide ? Asta e situața. 38 00:03:57,420 --> 00:04:02,840 Curajul e drăguț, dar uneori e dureros să plăteşti prețul. 39 00:04:03,580 --> 00:04:09,540 Ni l-ai luat pe Taner, o să-l înlocuieşti cu un alt nepot. 40 00:04:12,460 --> 00:04:14,500 Să nu ne gândim la asta acum. 41 00:04:14,670 --> 00:04:18,210 Trebuie să ai grijă de sănătatea ta şi de ce mănânci. 42 00:04:19,040 --> 00:04:23,000 Primele trei luni din sarcină sunt riscante. 43 00:04:23,170 --> 00:04:25,250 Ar trebui să eviți cât mai mult stresul. 44 00:04:25,880 --> 00:04:29,840 O să avem grijă, ca să nu ne întristăm mai târziu, draga mea. 45 00:04:30,170 --> 00:04:35,880 Întinde-ți picioarele şi lasă-mi nepotul să se odihnească. 46 00:04:36,250 --> 00:04:38,170 Bine, am plecat. 47 00:04:46,000 --> 00:04:51,670 Ce am făcut ? 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,540 Doamne, ajută-mă ! 49 00:05:08,830 --> 00:05:14,580 Te-ai săturat, dragul meu ? Băiețelul meu ! 50 00:05:15,250 --> 00:05:22,330 Nu mai pleci de lângă mine. Dar unde ne vom duce ? 51 00:05:22,540 --> 00:05:26,170 Unde vom sta ? Nu ştiu, îngeraşul meu. 52 00:05:28,500 --> 00:05:31,040 Doamne, ajută-ne ! 53 00:05:32,960 --> 00:05:40,170 Stai ! Uite ! Încă puțin. 54 00:05:41,750 --> 00:05:44,540 Macide a intrat în conac pe picioarele ei. 55 00:05:44,670 --> 00:05:46,630 Poți să crezi ? Eu încă nu înțeleg. 56 00:05:46,750 --> 00:05:48,290 Cum a putut face aşa ceva ? 57 00:05:48,460 --> 00:05:51,960 Am rămas cu gura căscată. 58 00:05:52,750 --> 00:05:56,290 Am fi scos copilul de acolo, l-am fi salvat. 59 00:05:56,750 --> 00:05:59,670 Ce înseamnă pentru ea să i se predea lui Kazim ? 60 00:05:59,830 --> 00:06:02,660 Se simte vinovată pentru tot ce s-a întâmplat. 61 00:06:02,790 --> 00:06:07,540 Crede că nu poate scăpa decât dacă plăteşte un preț. 62 00:06:08,130 --> 00:06:11,510 Nejat, aş fi vrut să n-o asculți, să o iei de mână 63 00:06:11,710 --> 00:06:13,080 şi să o scoți de acolo. 64 00:06:13,290 --> 00:06:15,670 Nermin plângea, îşi voia copilul. 65 00:06:15,880 --> 00:06:20,250 Macide îmi spunea să nu mă bag. N-am ştiut ce să fac. 66 00:06:20,790 --> 00:06:22,370 Ce s-a întâmplat cu Nermin ? 67 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 Dacă a ajuns în mijlocul străzii cu copilul, 68 00:06:25,130 --> 00:06:29,000 oamenii lui Kazim o s-o găsească imediat. 69 00:06:29,750 --> 00:06:33,170 Am urmărit taxiul în care s-a urcat. 70 00:06:34,330 --> 00:06:38,870 Cred că am găsit-o. Închid acum. Te sun mai târziu. 71 00:06:46,290 --> 00:06:48,420 Iubirea mea... 72 00:06:49,830 --> 00:06:53,040 Nermin ! 73 00:06:57,040 --> 00:06:58,250 Nejat ! 74 00:06:58,420 --> 00:07:01,250 - În sfârşit, te-am găsit. - Ne-ai urmărit ? 75 00:07:01,460 --> 00:07:04,000 Da, după ce Macide a intrat în conac. 76 00:07:04,170 --> 00:07:06,000 Nu ştiam ce va face Kazim şi te-am urmărit. 77 00:07:06,380 --> 00:07:08,840 Trebuie să ajungeți într-un loc sigur imediat. 78 00:07:09,460 --> 00:07:13,340 Dar nu avem unde să ne ducem, nu ştiu ce să fac. 79 00:07:14,080 --> 00:07:16,210 Nu am nici bani de taxi. 80 00:07:16,790 --> 00:07:21,210 - Ştiu. Veniți cu mine. - Cu tine ? 81 00:07:21,420 --> 00:07:24,130 Da, am vorbit cu Sara când veneam încoace. 82 00:07:24,290 --> 00:07:26,710 Nu vă putem lăsa pe tine şi pe Taner aşa. 83 00:07:30,210 --> 00:07:32,880 Nu-ți face griji, veți fi în siguranță cu mine. 84 00:07:33,000 --> 00:07:35,290 Aşa cum am spus, Sara ştie totul. 85 00:07:35,880 --> 00:07:38,250 O sunăm şi vine şi ea. 86 00:07:38,420 --> 00:07:41,000 Nu pot să te las cu un copil în brațe, fără un ban, la ora asta. 87 00:07:41,380 --> 00:07:44,840 - Îmi pare rău. - Nu ştiu ce să spun. 88 00:07:45,880 --> 00:07:50,090 Nu trebuie să spui nimic. Urcă în maşina mea. 89 00:07:50,210 --> 00:07:56,710 - Mă ocup de asta şi vin şi eu. - Bine. 90 00:08:04,540 --> 00:08:07,670 Zafer, trebuie să ajungem cât mai repede la aeroport. 91 00:08:07,790 --> 00:08:09,620 Dacă Kazim ne găseşte acolo, nu poate să facă nimic. 92 00:08:09,790 --> 00:08:13,830 E multă lume acolo. Ce se întâmplă ? 93 00:08:14,540 --> 00:08:20,080 Ne-au găsit ! Ne-au găsit uşor ! Zafer ! 94 00:08:20,290 --> 00:08:22,790 Zafer, ne-au găsit ! 95 00:08:23,040 --> 00:08:28,000 Serios, ne-au găsit ! Încuie uşa ! 96 00:08:30,380 --> 00:08:32,880 E înarmat ! Închide uşa ! 97 00:08:33,000 --> 00:08:34,920 Nu o deschide ! 98 00:08:36,040 --> 00:08:38,210 Pot să fie bilete deschise, ca să nu se irosească. 99 00:08:38,330 --> 00:08:40,290 Nu vreau să-ți iroseşti banii. 100 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Te rog, nu face asta. Lasă-ne să plecăm. 101 00:08:42,130 --> 00:08:44,920 Din păcate, nu pot face asta. Nu mai trageți de timp. 102 00:08:45,710 --> 00:08:50,670 - Hai, afară ! - Bine. Stai ! 103 00:08:50,830 --> 00:08:54,000 - Nu vreau. - Ieşi, nu face o scenă ! 104 00:08:54,170 --> 00:08:57,630 - Nu vreau. Să vorbim... - Nu te opune. Nu mă enerva. 105 00:08:57,710 --> 00:08:58,880 - Mergi ! - O clipă. Să vorbim. 106 00:09:08,080 --> 00:09:10,000 Ți-e foame ? Vrei ceva de mâncare ? 107 00:09:10,170 --> 00:09:15,960 Nu, mulțumesc. Kazim, să vorbim. 108 00:09:19,000 --> 00:09:23,250 Pare serios. Da, te ascult. 109 00:09:25,420 --> 00:09:29,050 - Procesul mamei e mâine. - Da, ştiu. 110 00:09:29,830 --> 00:09:32,000 Şi presupun că vrei să mergi. 111 00:09:32,170 --> 00:09:36,590 Nu numai că vreau să merg, ci vreau şi ca toți cei care au mințit 112 00:09:36,750 --> 00:09:38,790 să-şi retragă declarațiile. 113 00:09:39,040 --> 00:09:43,750 Tu ai băgat-o pe mama acolo. Ar trebui să fie uşor s-o scoți. 114 00:09:45,000 --> 00:09:47,210 Ți-ai epuizat puterea de negociere, Macide. 115 00:09:48,330 --> 00:09:50,790 De acum, nu mai poți să-mi ceri nimic. 116 00:09:52,130 --> 00:09:56,340 Taner şi Nermin au plecat, tu ai rămas. 117 00:09:56,540 --> 00:10:00,210 Cum e să ne ții captive şi pe mine, şi pe mama, Kazim ? 118 00:10:00,710 --> 00:10:04,040 Te simți puternic şi fericit ? 119 00:10:04,880 --> 00:10:08,170 Te distrează să te joci cu oamenii ca şi cum ar fi marionete ? 120 00:10:08,960 --> 00:10:13,130 Nu, dar cineva trebuie să se ocupe de lucrurile astea. 121 00:10:13,330 --> 00:10:17,290 Ți-ai asumat o mare responsabilitate, 122 00:10:17,460 --> 00:10:21,840 eşti un erou care îşi murdăreşte mâinile pentru un bine mai mare ? 123 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Judecățile tale nu mă afectează deloc. 124 00:10:28,670 --> 00:10:32,840 Nu te stresa prea tare, că stresezi şi copilul. 125 00:10:36,000 --> 00:10:39,210 Mă tratezi ca pe o vită, aşa cum ai făcut cu Nermin ? 126 00:10:39,380 --> 00:10:43,170 Niciodată nu te-am pus pe aceeaşi treaptă cu Nermin. 127 00:10:43,330 --> 00:10:46,460 Te iubesc foarte mult, Macide. Te-am iubit, te iubesc. 128 00:10:47,080 --> 00:10:50,120 Fac asta fiindcă nu pot renunța la tine. 129 00:10:51,580 --> 00:10:53,000 Intră ! 130 00:10:54,880 --> 00:10:57,460 Dle Kazim, îmi pare rău că vă deranjez, dar a venit avocatul. 131 00:10:59,210 --> 00:11:02,080 - Adu-l în biroul meu în zece minute. - Bine, domnule. 132 00:11:09,380 --> 00:11:12,920 Trebuie să plec acum. Odihneşte-te. 133 00:11:50,330 --> 00:11:53,160 Ți-ai adus şi gărzile. 134 00:11:58,750 --> 00:12:04,370 Te rog, intră. Casa e în dezordine, scuze. 135 00:12:04,750 --> 00:12:06,830 Nu ai de ce să-ți ceri scuze. 136 00:12:07,540 --> 00:12:11,120 Intră, nu mă aştepta. Mă descalț, de-aia durează. 137 00:12:11,290 --> 00:12:14,750 - Bine, mi-i scot şi eu. - Nu era nevoie. 138 00:12:18,330 --> 00:12:21,000 Te rog, intră. Simte-te ca acasă. 139 00:12:23,330 --> 00:12:24,870 Te rog. 140 00:12:26,250 --> 00:12:29,920 Ia asta. 141 00:12:36,460 --> 00:12:39,500 - Copilul doarme ? - Nu. 142 00:12:39,830 --> 00:12:42,210 Se uită la mine cu ochii mari. 143 00:12:51,000 --> 00:12:56,210 - Îți pregătesc camera imediat. - Mulțumesc. Adică... 144 00:13:03,670 --> 00:13:06,050 Slavă Domnului ! 145 00:13:15,460 --> 00:13:19,540 Şi tu, când o să creşti, o să citeşti cărți mari ca astea. Bine ? 146 00:13:23,500 --> 00:13:27,250 - Ți-e foame ? - Nu, mulțumesc. 147 00:13:28,250 --> 00:13:31,630 Eşti sigură ? Nu am nimic, dar pot comanda ceva. 148 00:13:32,040 --> 00:13:35,540 Nu, nu mi-e foame, mulțumesc. 149 00:13:40,670 --> 00:13:45,880 Poftim o pijama curată. 150 00:13:45,960 --> 00:13:48,630 Camera e pregătită. E cea de pe dreapta. 151 00:13:48,710 --> 00:13:53,080 Poți să te duci când vrei. Ia şi asta. 152 00:13:54,210 --> 00:13:56,960 - Ce e ? - Cheia de la cameră. 153 00:13:57,130 --> 00:14:00,210 Dacă vrei, să încui, ca să te simți confortabil. 154 00:14:02,540 --> 00:14:09,290 Nici nu ştiu cum să-ți mulțumesc. 155 00:14:10,130 --> 00:14:14,670 Nu am făcut nimic. Noapte bună ! 156 00:14:15,420 --> 00:14:17,090 Noapte bună ! 157 00:14:17,250 --> 00:14:20,960 Dacă ai nevoie de ceva, sunt în camera de la capătul holului. 158 00:14:21,080 --> 00:14:24,080 - Sau strigă-mă şi vin. - Bine. 159 00:14:25,130 --> 00:14:27,010 Noapte bună ! 160 00:14:31,290 --> 00:14:33,040 Mergem, fiule ? 161 00:14:37,000 --> 00:14:40,710 - Bun-venit ! Intră ! - Mulțumesc, dle Kazim. 162 00:14:42,670 --> 00:14:46,550 Trebuie să discutăm detaliile înainte de procesul de mâine. 163 00:14:46,880 --> 00:14:52,550 Dl Cihangir îşi poate da seama că nu ați transferat compania încă 164 00:14:52,670 --> 00:14:54,500 şi că ați semnat acte false. 165 00:14:54,750 --> 00:14:57,670 Asta ar putea schimba cursul procesului. 166 00:14:59,040 --> 00:15:04,580 Am vorbit cu doctorul lui. Va mai sta în spital cel puțin o săptămână. 167 00:15:04,750 --> 00:15:08,210 Când o să vrea să preia compania, se va afla totul. 168 00:15:08,670 --> 00:15:10,630 Şi nu va dura mult. 169 00:15:10,880 --> 00:15:14,760 Crizele pe care le evitați acum vor fi şi mai mari atunci. 170 00:15:15,710 --> 00:15:20,000 Ştiu asta. Pentru mine, importantă e audierea de mâine. 171 00:15:20,130 --> 00:15:22,050 Dna Şermin nu trebuie să fie eliberată. 172 00:15:22,210 --> 00:15:26,960 Înțeleg. Sunteți sigur că dl Cihangir nu ne face o surpriză mâine ? 173 00:15:27,080 --> 00:15:31,330 Sunt sigur. Sigur te poți ocupa de caz aşa cum vreau ? 174 00:15:31,500 --> 00:15:36,370 Dacă nu apare o situație neaşteptată, va fi aşa cum vă doriți. 175 00:15:36,960 --> 00:15:38,840 Bine, mulțumesc. Am încredere în tine. 176 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 Mulțumesc şi eu. 177 00:15:56,580 --> 00:16:00,330 Anumite companii din TNR Holding sunt ineficiente. 178 00:16:01,250 --> 00:16:03,750 De-aia vreau să fuzionez unele 179 00:16:03,920 --> 00:16:06,790 şi să redirecționez forța de muncă acolo unde e nevoie. 180 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Şi sunt nişte companii pe care vreți să le închideți. 181 00:16:10,420 --> 00:16:15,630 Da. Potrivit cercetărilor de piață din ultimii zece ani, 182 00:16:15,830 --> 00:16:18,870 centrele de producție sunt pe linie moartă. 183 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 În loc să le închideți, nu ați putea să le vindeți ? 184 00:16:23,750 --> 00:16:27,880 Putem obține aceste informații în urma unor cercetări. 185 00:16:28,500 --> 00:16:34,000 Foarte bine. Să luăm în calcul asta. 186 00:16:34,880 --> 00:16:38,550 Adună toate documentele, ne întâlnim din nou mâine 187 00:16:38,630 --> 00:16:40,170 şi începe spectacolul. 188 00:16:40,380 --> 00:16:42,340 E un început bun ca lider. 189 00:16:44,040 --> 00:16:46,750 Aştept momentul ăsta de ani de zile. 190 00:16:46,960 --> 00:16:50,500 Acum e momentul meu, e momentul să-mi fac simțită prezența. 191 00:16:50,710 --> 00:16:54,750 TNR Holding se va schimba sub conducerea mea. 192 00:16:58,040 --> 00:16:59,170 Hazal Adigüzel. 193 00:16:59,290 --> 00:17:00,580 Aici. 194 00:17:00,750 --> 00:17:02,040 Şermin Ince. 195 00:17:02,170 --> 00:17:03,750 Aici. 196 00:17:03,920 --> 00:17:06,670 Toată lumea e prezentă. Dumnezeu să vă ajute ! 197 00:17:09,710 --> 00:17:13,210 Şermin Ince, vino aici. 198 00:17:16,000 --> 00:17:18,420 Mâine vei merge la tribunal. Să fii pregătită la 10:00. 199 00:17:19,040 --> 00:17:20,370 Bine. 200 00:17:47,540 --> 00:17:50,170 Dă-mi drumul, te rog ! 201 00:17:50,290 --> 00:17:52,170 - Nu mai am răbdare ! - Te rog. 202 00:17:52,540 --> 00:17:55,120 Nu o atinge, că te omor ! 203 00:17:55,290 --> 00:17:58,290 Stai unde eşti, nu face pe viteazul. 204 00:17:58,460 --> 00:18:00,880 Dacă Kazim vrea să se răzbune, să vină în fața noastră, 205 00:18:01,000 --> 00:18:03,080 nu să se ascundă în spatele vostru. 206 00:18:03,250 --> 00:18:06,170 Sunt dispus să plătesc orice preț, dar nu vă atingeți de Serra. 207 00:18:07,000 --> 00:18:09,920 - S-a terminat ? - E în regulă. Să mergem ! 208 00:18:18,130 --> 00:18:21,960 Ce vor face, Zafer ? O să ne omoare ? 209 00:18:22,420 --> 00:18:24,920 Nu ştiu, Serra. 210 00:18:26,790 --> 00:18:30,000 Nu pot s-o desfac. 211 00:18:46,790 --> 00:18:49,960 Taner ? Fiule, unde eşti ? 212 00:19:01,920 --> 00:19:03,460 Fiul meu ! 213 00:19:03,630 --> 00:19:06,050 Tocmai l-am calmat. Nu s-a întâmplat nimic. 214 00:19:07,960 --> 00:19:13,630 Mi-am făcut griji. Dragul meu ! 215 00:19:14,420 --> 00:19:19,800 Îmi pare rău, m-am speriat când nu l-am văzut lângă mine. 216 00:19:20,330 --> 00:19:24,250 Îmi pare rău, nu mă aşteptam să fie aşa, trebuia să mă gândesc. 217 00:19:24,420 --> 00:19:30,050 Îmi cer scuze că am intrat în panică. 218 00:19:33,290 --> 00:19:36,960 Iubirea mea mică ! 219 00:19:37,290 --> 00:19:39,960 Am auzit că nu a dormit azi-noapte. 220 00:19:40,080 --> 00:19:42,660 Când a început să plângă dimineață, l-am luat în linişte, 221 00:19:42,920 --> 00:19:45,000 să nu te deranjeze. 222 00:19:45,920 --> 00:19:49,460 Nu-ți face griji, am fost cam agitată în ultima vreme. 223 00:19:50,420 --> 00:19:56,550 Scutecul e curat, dar îi e foame, o să plângă în curând. 224 00:19:57,210 --> 00:20:00,130 O să-l hrănesc acum. 225 00:20:01,880 --> 00:20:05,460 Nu te-am lăsat să dormi azi-noapte. Îmi pare rău. 226 00:20:05,920 --> 00:20:09,460 Dacă o să stăm împreună în casa asta, 227 00:20:10,540 --> 00:20:12,330 să nu ne mai cerem atâtea scuze. 228 00:20:12,790 --> 00:20:18,290 Bine, îmi pare rău... O să mă obişnuiesc. 229 00:20:21,460 --> 00:20:24,460 Te ador ! 230 00:20:25,330 --> 00:20:28,410 Ajută dacă îi pui un prosopel cald pe burtică. 231 00:20:28,540 --> 00:20:29,790 Cum ? 232 00:20:29,920 --> 00:20:33,920 Dacă îi pui un prosopel cald, îl ajută cu gazele. 233 00:20:34,630 --> 00:20:38,510 Sora mea mi-a spus asta. Am două nepoate. 234 00:20:39,830 --> 00:20:44,710 Bine. Vreo veste de la Macide ? Ce face ? 235 00:20:46,830 --> 00:20:50,960 Azi e procesul lui Şermin. Poate vine la audiere. 236 00:20:52,210 --> 00:20:58,340 - Nu cred, dar vedem. - Mă simt aşa de vinovată ! 237 00:20:58,500 --> 00:21:04,210 Dacă aş putea face ceva... Macide s-a sacrificat pentru noi. 238 00:21:04,380 --> 00:21:06,840 Dar ce pot face eu ? 239 00:21:07,210 --> 00:21:14,000 Aş vrea să depun mărturie la procesul lui Şermin, dar nu pot risca. 240 00:21:14,170 --> 00:21:17,000 Nu pot trece prin durerea aia din nou. 241 00:21:24,420 --> 00:21:26,300 Bună dimineața ! 242 00:21:28,670 --> 00:21:34,090 Să vedem ce avem azi. Mi-am revenit. 243 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Dacă aş putea mânca normal... Ce zici ? 244 00:21:36,630 --> 00:21:41,920 O să vorbeşti cu doctorul despre asta. Poftim. 245 00:21:42,040 --> 00:21:46,420 Nu e niciun desert. Am supraviețuit. Mor de foame. 246 00:21:46,580 --> 00:21:48,000 Domane fereşte ! 247 00:21:48,170 --> 00:21:49,590 Spui că nu-ți pasă, înțeleg. 248 00:21:49,710 --> 00:21:51,630 Nu asta am vrut să spun. Poftă bună ! 249 00:21:57,290 --> 00:21:59,620 Ce e ? Nu mi-ai rezistat ? Mi-ai adus desert ? 250 00:22:02,250 --> 00:22:05,330 Tu eşti, domnule avocat... Intră ! 251 00:22:05,710 --> 00:22:07,420 Cum vă simțiți, dle Cihangir ? 252 00:22:07,580 --> 00:22:09,660 Nu mă simt bine deloc. O să dau spitalul în judecată. 253 00:22:09,880 --> 00:22:12,170 - Care e motivul ? - Mi-e foame. 254 00:22:12,330 --> 00:22:18,500 Nu am mâncat cum trebuie de zile întregi. E vreo problemă ? 255 00:22:19,750 --> 00:22:23,000 - Din păcate, da, Cihangir. - Ce s-a întâmplat ? 256 00:22:23,960 --> 00:22:27,500 Documentele erau false. Am căzut într-o capcană. 257 00:22:27,670 --> 00:22:30,880 Ce vrei să spui ? Cum adică false ? Ce capcană ? 258 00:22:31,170 --> 00:22:34,300 Am vrut să acționez după discuția noastră de aseară. 259 00:22:34,750 --> 00:22:37,670 Dar toate documentele pe care le avem sunt false. 260 00:22:37,790 --> 00:22:42,040 Dl Kazim ne-a păcălit. Nu a predat compania. Actele sunt false. 261 00:22:46,420 --> 00:22:51,420 Ticălosul ! 262 00:22:54,790 --> 00:23:01,170 Va pieri de mâna mea, şi tu vei fi martor ! 263 00:23:12,830 --> 00:23:14,620 - E bine, nu ? - Da. 264 00:23:14,830 --> 00:23:16,210 Dar ar fi fost bine dacă ai fi avut o eşarfă. 265 00:23:16,710 --> 00:23:22,130 Desigur, o eşarfă. Tu ! Doar nu se duce la un club de noapte. 266 00:23:22,250 --> 00:23:23,790 Nu spun asta. 267 00:23:23,920 --> 00:23:28,040 Ştii femeile alea elegante care poartă eşarfe de mătase ? 268 00:23:28,830 --> 00:23:32,290 Ce e cu tine ? De ce eşti aşa de tensionată ? 269 00:23:32,460 --> 00:23:35,540 Linişteşte-te un pic. Noi aşteptăm aici de mult. 270 00:23:35,710 --> 00:23:38,380 Tu te duci la tribunal imediat. În loc să fii recunoscătoare... 271 00:23:39,290 --> 00:23:43,540 Da, ştiu. Dar ce se va întâmpla ? 272 00:23:44,000 --> 00:23:47,590 Dacă ai fi bărbat, ți-ai pune o cravată, ai purta un costum, 273 00:23:47,790 --> 00:23:50,250 ai spune că îți insultă bărbăția şi ai fi achitat imediat. 274 00:23:50,920 --> 00:23:53,210 Dar eşti femeie şi e mai greu pentru tine. 275 00:23:53,330 --> 00:23:55,870 E adevărat. Urăsc bărbații. 276 00:23:59,080 --> 00:24:02,750 - Şermin Ince ! Eşti pregătită ? - Da. 277 00:24:02,920 --> 00:24:07,040 - Hai, vino cu veşti bune ! - Dumnezeu să te salveze ! 278 00:24:07,290 --> 00:24:09,000 Să dea Dumnezeu ! 279 00:24:09,250 --> 00:24:10,790 Să sperăm că sunt veşti bune. 280 00:24:11,420 --> 00:24:13,550 - Poți să-mi faci o cafea ? - Ce s-a întâmplat ? 281 00:24:13,710 --> 00:24:15,080 O să-i citeşti viitorul lui Şermin ? 282 00:24:15,290 --> 00:24:18,040 Sigur, n-am altceva de făcut şi o să fac asta. 283 00:24:18,170 --> 00:24:19,840 Când are norocul ăsta, de ce mai are nevoie de magie ? 284 00:24:20,580 --> 00:24:22,960 O să vedeți, în curând, va fi achitată. 285 00:24:23,080 --> 00:24:24,710 - Aşa va fi. - E foarte norocoasă. 286 00:24:36,460 --> 00:24:38,380 Macide... 287 00:24:45,210 --> 00:24:48,000 Bună dimineața ! 288 00:24:52,920 --> 00:24:59,380 Fac orice ca dimineața să vedem priveliştea asta împreună. 289 00:25:03,040 --> 00:25:07,250 Nu vorbeşti ? 290 00:25:10,790 --> 00:25:12,580 Vrei să te implor, nu ? 291 00:25:13,580 --> 00:25:16,620 - Nu. - Vrei să te implor. 292 00:25:16,790 --> 00:25:22,250 Vrei să îngenunchez în fața ta. Nu e suficient să fiu lângă tine. 293 00:25:22,790 --> 00:25:27,460 - Vrei să fiu dependentă de tine. - Îmi frângi inima. 294 00:25:27,880 --> 00:25:31,590 - Ai aşa ceva ? - Nu te preface că nu mă cunoşti. 295 00:25:32,080 --> 00:25:34,160 Te cunosc ? Tu să-mi spui. 296 00:25:35,630 --> 00:25:37,840 Luăm micul-dejun ? Mi-e foame. 297 00:25:38,670 --> 00:25:46,050 Kazim, te rog, du-mă la mama. Te implor ! 298 00:25:47,750 --> 00:25:51,250 Du-mă la tribunal, să mă mai vadă mama pentru ultima oară. 299 00:25:51,380 --> 00:25:53,050 Lasă-mă să-mi văd mama pentru ultima oară. 300 00:25:53,170 --> 00:25:55,460 - Macide... - Te implor ! 301 00:25:55,540 --> 00:26:00,580 Jur că nu spun nimic nimănui ! Nu scot un sunet. 302 00:26:01,880 --> 00:26:07,960 Du-mă la tribunal, te rog. Să-mi mai văd mama o dată. 303 00:26:12,250 --> 00:26:14,750 Bine, să fii gata în zece minute şi mergem. 304 00:26:14,920 --> 00:26:16,590 Bine, imediat. 305 00:26:16,750 --> 00:26:22,250 Macide, dacă încerci să scapi, dacă spui ceva cuiva... 306 00:26:24,170 --> 00:26:26,840 - Ştiu. - Nu ştii, Macide. 307 00:26:26,960 --> 00:26:29,670 Nu ai văzut încă latura aia a mea. Nu ştii. 308 00:26:49,630 --> 00:26:53,630 Saadet, cheamă-l pe Kazim. Geanta mea... 309 00:26:53,750 --> 00:26:54,880 Sunt aici. 310 00:26:55,040 --> 00:26:56,540 Fiule, unde eşti ? O să întârziem. 311 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Nu-ți face griji, ajungem. 312 00:26:59,630 --> 00:27:03,000 Aseară am vorbit cu Cihangir. I-ai dat lui compania. 313 00:27:03,170 --> 00:27:06,380 Cum ai făcut-o ? Fața lui străluceşte de bucurie. 314 00:27:06,710 --> 00:27:08,500 Foarte bine. 315 00:27:08,670 --> 00:27:10,420 - Hai ! - Sunt aici. 316 00:27:12,920 --> 00:27:14,840 - Vine şi ea ? - Da. 317 00:27:16,040 --> 00:27:17,540 Să mergem ! 318 00:27:31,210 --> 00:27:34,340 Te bucuri ? Nu-ți face griji, totul va fi aşa cum trebuie. 319 00:27:36,080 --> 00:27:38,580 Unii oameni confundă îndrăzneala cu curajul. 320 00:27:39,960 --> 00:27:42,000 Kazim, te rog. 321 00:27:42,790 --> 00:27:44,500 Nu e nimic, vorbim. 322 00:27:51,710 --> 00:27:53,290 Încotro ? 323 00:27:55,960 --> 00:27:57,250 Să nu facem probleme. 324 00:27:57,380 --> 00:28:00,420 Deja se întâmplă. Deja faci asta. 325 00:28:04,130 --> 00:28:06,000 Poți să faci ceva ? 326 00:28:06,080 --> 00:28:08,160 Ar fi trebuit să te gândeşti înainte să strici lucrurile. 327 00:28:08,960 --> 00:28:12,630 Mai întâi, încerci să-mi iei soția, apoi, apari la tribunal. 328 00:28:12,750 --> 00:28:14,750 Şi acum vrei să nu facem probleme ? 329 00:28:14,960 --> 00:28:19,170 Kazim, nu ai făcut destul ? Uite ! Sunt cu tine. 330 00:28:19,290 --> 00:28:23,830 - Ce mai vrei ? - Vreau ca toți să-şi ştie locul. 331 00:28:30,380 --> 00:28:33,210 Şermin Ince, Cihangir Işik. Procesul a început. 332 00:29:21,710 --> 00:29:23,920 Fiica mea e acolo. Pot să vorbesc cu ea ? 333 00:29:24,330 --> 00:29:25,960 Din păcate, nu. 334 00:29:50,000 --> 00:29:52,130 Când trebuia să plătească, a spus că fermoarul e blocat 335 00:29:52,290 --> 00:29:54,000 şi nu poate deschide geanta. Îți aminteşti ? 336 00:29:54,420 --> 00:30:00,880 Da. Ce femeie avară era ! Ciudat... 337 00:30:02,330 --> 00:30:05,710 - Ce e ciudat ? - Nu mă tem. 338 00:30:05,880 --> 00:30:11,510 Pentru prima dată, nu mă tem. 339 00:30:15,420 --> 00:30:17,460 - A venit. - Kazim ! 340 00:30:23,920 --> 00:30:27,290 - Răspuns greşit, sunt Ahmet. - Tu ? 341 00:30:28,210 --> 00:30:29,500 Da, sunt eu, soțul tău. 342 00:30:29,670 --> 00:30:31,130 Taci ! 343 00:30:36,130 --> 00:30:43,170 Ratatule, nu eşti în poziția să-mi dai ordine. 344 00:30:43,330 --> 00:30:46,000 Taci ! O să vorbesc cu soția mea. 345 00:30:46,420 --> 00:30:48,340 Ahmet, ce vrei de la noi ? 346 00:30:48,960 --> 00:30:52,210 Eşti măritată cu mine. Ce cauți cu bărbatul ăsta ? 347 00:30:52,380 --> 00:30:53,920 Unde te duci ? 348 00:30:54,080 --> 00:30:57,210 Te rog, lasă-ne în pace. Te rog, lasă-ne să plecăm. 349 00:30:57,380 --> 00:31:02,550 Ai înțeles greşit. Semnez ce e nevoie şi poți pleca. 350 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 Nu-mi pasă de tine. Problema mea e cu încornoratul ăsta. 351 00:31:12,250 --> 00:31:14,670 O să-mi dai toate dosarele secrete ale lui Kazim. 352 00:31:15,000 --> 00:31:17,040 Nu există aşa ceva. 353 00:31:18,420 --> 00:31:25,630 Zafer, poate că sunt nebun, dar nu sunt prost. 354 00:31:27,040 --> 00:31:35,000 Acum... De ce mai vorbesc ? Te las aici şi putrezeşti. 355 00:31:36,460 --> 00:31:41,710 Ai fost văzut deja plecând din țară. S-a terminat. 356 00:31:42,080 --> 00:31:46,330 - Gândeşte-te, eu o să citesc ceva. - Ahmet ! 357 00:31:46,540 --> 00:31:48,920 Zafer ! 358 00:31:56,250 --> 00:32:00,960 Când s-a aflat despre relația lor a fost o criză. 359 00:32:03,000 --> 00:32:06,290 E mult mai mare decât fiul meu. 360 00:32:06,460 --> 00:32:10,130 Când fiul meu a spus că vrea să se despartă... 361 00:32:14,080 --> 00:32:15,710 Escroaca ! 362 00:32:16,710 --> 00:32:19,750 - Ai spus ceva, draga mea ? - Nu am spus nimic. 363 00:32:20,880 --> 00:32:23,000 Îmi pare rău, domnule judecător. 364 00:32:23,170 --> 00:32:29,420 A intrat în sala de tribunal cu o armă. Toți au văzut. 365 00:32:29,630 --> 00:32:35,800 Eram toți acolo. Îmi pare rău. 366 00:32:36,210 --> 00:32:39,630 Când mi-am văzut fiul într-o baltă de sânge... 367 00:32:39,790 --> 00:32:45,620 Singura vină a fiului meu a fost că nu a vrut să continue relația. 368 00:32:45,790 --> 00:32:48,420 Îmi pare rău, nu mai pot să vorbesc. 369 00:33:15,960 --> 00:33:17,710 Ce cauți aici ? 370 00:33:21,330 --> 00:33:24,540 Cihangir Işik a venit să dea o declarație. 371 00:33:25,000 --> 00:33:27,380 A obținut permisiunea de la doctor. Poftim. 372 00:33:32,170 --> 00:33:34,000 La naiba ! 373 00:33:34,170 --> 00:33:35,800 Să nu îndrăzneşti ! 374 00:33:39,830 --> 00:33:42,290 Cihangir Işik, vă rog... 375 00:33:46,170 --> 00:33:49,500 Cât am fost în spital, s-au făcut declarații false. 376 00:33:50,000 --> 00:33:55,080 Inclusiv eu am făcut asta. 377 00:33:58,000 --> 00:34:01,130 Acum sunt pe deplin sincer. 378 00:34:11,960 --> 00:34:17,840 Eu şi Şermin ne-am despărțit, dar relația noastră n-a fost rea. 379 00:34:24,710 --> 00:34:28,710 A fost foarte înțelegătoare şi matură. 380 00:34:29,210 --> 00:34:34,880 - Atunci, cum s-a declanşat arma ? - Accidental. 381 00:34:35,540 --> 00:34:42,210 Dna Şermin nici nu ştia că era o armă adevărată. 382 00:34:43,920 --> 00:34:47,500 De-aia... 383 00:35:01,580 --> 00:35:03,750 Nu fac plângere împotriva dnei Şermin. 384 00:35:40,250 --> 00:35:42,210 Tribunalul a luat cunoştință. 385 00:35:44,000 --> 00:35:49,130 Acuzata Şermin Ince e achitată pe baza dovezilor 386 00:35:49,670 --> 00:35:52,000 şi a declarațiilor martorului. 387 00:36:41,000 --> 00:36:49,000 - Cihangir. Mulțumesc foarte mult ! - În regulă, Macide... 388 00:36:49,500 --> 00:36:52,120 De-abia am scăpat de glonț, acum o să mă sufoc. 389 00:36:53,000 --> 00:36:55,880 Nu e suficient că i-ai dat compania ? 390 00:36:56,250 --> 00:36:57,790 Cum poate face aşa ceva ? 391 00:37:02,920 --> 00:37:04,630 Vorbim. 392 00:37:05,540 --> 00:37:10,080 O discuție. Îl iubim pe Kazim Işik. 393 00:37:10,460 --> 00:37:12,880 Vino la toaleta femeilor. 394 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 - Kazim, am nevoie la toaletă. - Acum ? 395 00:37:26,710 --> 00:37:32,170 - Am nevoie la toaletă. - Să mergem. 396 00:37:40,920 --> 00:37:44,250 - O clipă. - Ce se întâmplă ? 397 00:37:44,880 --> 00:37:48,670 - Kazim, nu o să faci asta, nu ? - Ba da. 398 00:37:49,500 --> 00:37:52,750 E toaleta femeilor. Ce pot să fac ? 399 00:37:52,920 --> 00:37:54,960 Nu se ştie niciodată... 400 00:38:01,250 --> 00:38:04,670 Hai, Kazim... Te rog să pleci. 401 00:38:07,130 --> 00:38:10,260 - Domnule, e toaleta femeilor. - Ştiu, doamnă. 402 00:38:10,420 --> 00:38:13,130 - Vă rog să plecați. - Doamnă, ascultați... 403 00:38:13,460 --> 00:38:18,210 O clipă. Te recunosc. Nu eşti Kazim Işik ? 404 00:38:19,670 --> 00:38:23,380 - Ba da. - Acum sunt şi mai surprinsă. 405 00:38:23,830 --> 00:38:26,460 Mi-ai plăcut după incidentul de la spital, 406 00:38:26,670 --> 00:38:30,000 dar acum chiar sunt surprinsă. 407 00:38:31,040 --> 00:38:33,790 Doamnă, soția mea se simte puțin rău. 408 00:38:33,960 --> 00:38:35,500 De-aia am vrut s-o însoțesc. 409 00:38:35,630 --> 00:38:38,340 Dacă vă stânjenesc, pot să plec. Nicio problemă. 410 00:38:40,790 --> 00:38:44,040 - Scumpo, te aştept afară. - Bine. 411 00:38:49,380 --> 00:38:52,710 Sper să-ți revii, nu mi-am dat seama că ți-e rău. Ce s-a întâmplat ? 412 00:38:54,000 --> 00:38:56,590 Nimic, sunt bine, mulțumesc. 413 00:38:56,710 --> 00:39:01,000 - Dl Kazim a spus că ți-e rău. - Mă doare puțin stomacul. 414 00:39:02,130 --> 00:39:04,760 Înțeleg. 415 00:39:11,000 --> 00:39:12,710 E vreo problemă ? 416 00:39:13,960 --> 00:39:18,880 Sunt bine, mulțumesc. Nu înțeleg de ce tot întrebați. 417 00:39:19,130 --> 00:39:23,050 - Pari încordată. - Nu, sunt bine. 418 00:39:23,210 --> 00:39:25,460 Mulțumesc. O zi bună ! 419 00:39:25,710 --> 00:39:27,840 Nu eşti deloc ca la televizor. 420 00:39:48,920 --> 00:39:51,750 - Eşti bine ? - Da, nu-ți face griji. 421 00:39:52,290 --> 00:39:55,960 - Nu ți-a făcut rău, nu ? - Nu, sunt bine. 422 00:39:56,580 --> 00:40:00,330 - Ce face Nermin ? Ai vreo veste ? - Stă cu mine. 423 00:40:00,670 --> 00:40:05,000 Eşti foarte bun, mulțumesc. Nejat, trebuie să plec. 424 00:40:05,170 --> 00:40:06,630 Kazim mă aşteaptă la uşă. 425 00:40:06,790 --> 00:40:10,620 - Macide, o să te salvăm. - Nu, Nejat. 426 00:40:11,000 --> 00:40:13,710 Nu te implica în aşa ceva. 427 00:40:13,880 --> 00:40:16,760 O să trăieşti cu un nebun tot restul vieții ? 428 00:40:16,880 --> 00:40:20,840 Nejat, asta a fost alegerea mea. Te rog s-o respecți. 429 00:40:21,580 --> 00:40:23,790 Ştiu că eşti speriată. 430 00:40:23,920 --> 00:40:28,250 Nu mi-e teamă pentru mine, ci pentru copilul meu. 431 00:40:29,380 --> 00:40:31,590 - În plus... - Ce ? 432 00:40:31,750 --> 00:40:35,080 Nu vreau să mai sufere oamenii din cauza mea. 433 00:40:35,210 --> 00:40:37,210 Macide ! 434 00:40:37,380 --> 00:40:39,300 Nejat, trebuie să plec acum. Te rog. 435 00:40:39,630 --> 00:40:41,920 - Macide, nu pot să te las acolo. - Nejat ! 436 00:40:42,630 --> 00:40:44,760 Nu te băga în treburile mele ! 437 00:40:44,920 --> 00:40:48,880 - Macide, intru ! - Vin, Kazim. 438 00:40:49,880 --> 00:40:51,590 Mulțumesc. 439 00:40:58,040 --> 00:41:01,290 - Chiar mă enervezi. - Îmi pare rău. 440 00:41:01,710 --> 00:41:05,290 M-am dus doar la toaletă ! 441 00:41:05,460 --> 00:41:08,170 Atunci, de ce te stresezi ? Nu are rost. 442 00:41:08,330 --> 00:41:10,580 - Să mergem ! - Stai puțin. 443 00:41:12,210 --> 00:41:16,540 - Ce înseamnă asta ? - Dnă Berrin, asta înseamnă... 444 00:41:16,790 --> 00:41:22,210 Nu există nicio companie. Fiul tău Kazim m-a înşelat din nou. 445 00:41:22,540 --> 00:41:26,500 - Cum e posibil ? - Chiar mă întrebi asta ? 446 00:41:27,710 --> 00:41:31,000 Ai venit, ai dat o declarație şi ai salvat-o pe Şermin, nu ? 447 00:41:31,380 --> 00:41:34,880 Femeia aia e o criminală. 448 00:41:35,000 --> 00:41:39,670 Nu a încercat să mă omoare, voia să-l omoare pe Kazim. 449 00:41:40,130 --> 00:41:42,340 De ce să fie închisă fără motiv ? 450 00:41:44,630 --> 00:41:46,630 Bravo, fiule ! 451 00:41:46,790 --> 00:41:49,420 - Ți-a plăcut ce ai făcut ? - Ce am făcut din nou, mamă ? 452 00:41:49,580 --> 00:41:53,500 Îi spun mamei despre înțelegerea noastră cum că îmi dai compania. 453 00:41:53,710 --> 00:41:56,250 Actele erau false, nu i-ai dat nicio companie. 454 00:41:56,830 --> 00:41:59,960 - Sunt foarte surprinsă. - Nu vorbesc cu tine. 455 00:42:00,250 --> 00:42:02,420 Ce coincidență ! Nici eu nu vorbesc cu tine. 456 00:42:02,830 --> 00:42:06,540 - Îți dai seama ce ai făcut ? - Să mergem, Macide ! 457 00:42:06,710 --> 00:42:08,540 Întoarce-te la spital, vorbim mai târziu. 458 00:42:10,540 --> 00:42:18,080 Frate ! Să nu cauți departe când ți se va întâmpla ceva. 459 00:42:20,750 --> 00:42:25,670 Dacă te împiedici, eu am pus piatra acolo. Să ştii asta. 460 00:42:29,380 --> 00:42:31,130 Să ştii asta ! 37402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.