Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,290 --> 00:01:08,580
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 78
2
00:01:11,210 --> 00:01:14,500
Ori te duci şi-mi aduci nepotul,
3
00:01:14,670 --> 00:01:18,210
ori o iau pe Macide de-o aripă
şi o dau afară.
4
00:01:18,500 --> 00:01:19,880
- Nu poți face asta.
- Fac asta fără să stau pe gânduri.
5
00:01:20,290 --> 00:01:23,670
- Unde e ?
- Mamă, Macide e însărcinată.
6
00:01:24,920 --> 00:01:27,670
- Ce ?
- Ai auzit, e însărcinată.
7
00:01:29,540 --> 00:01:32,580
- Alt nepot ? Serios ?
- Da.
8
00:01:35,420 --> 00:01:39,880
Poate acum vei fi mai îngăduitoare
cu nora ta.
9
00:01:40,500 --> 00:01:46,830
Va fi un nou Işik în familie ?
Sunt veşti foarte bune.
10
00:01:47,250 --> 00:01:50,630
Nu-mi vine să cred ! Unde e Macide ?
Vreau să o felicit. E sus ?
11
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
Mamă, e în cameră. Nu ar trebui
să intri, e interzis.
12
00:01:54,380 --> 00:01:56,130
Trebuie să stea închisă
o vreme.
13
00:01:56,710 --> 00:02:00,130
Cum adică ?
Ai încuiat-o în cameră ?
14
00:02:00,290 --> 00:02:02,870
Da, mamă. Se pare că nu ştii
ce se întâmplă.
15
00:02:03,130 --> 00:02:07,090
I l-am dat pe Taner
lui Nermin pentru Macide.
16
00:02:07,580 --> 00:02:10,870
Nu pot risca să o pierd din nou.
O să stea o vreme aici, aşa.
17
00:02:11,330 --> 00:02:15,290
Bine, o felicit şi plec imediat.
Tu...
18
00:02:15,460 --> 00:02:16,880
Mamă.
19
00:02:17,000 --> 00:02:21,460
Kazim, nu mă face să iau
cheia de rezervă de la fete. Dă-mi-o.
20
00:02:36,750 --> 00:02:41,960
Draga mea Macide, felicitări !
Am auzit că eşti însărcinată.
21
00:02:42,130 --> 00:02:44,550
Mi-a spus Kazim acum.
Sunt aşa de fericită !
22
00:02:45,000 --> 00:02:47,290
- Chiar sunteți fericită ?
- Sigur.
23
00:02:47,420 --> 00:02:50,630
Voi fi bunică a doua oară.
Cum să nu fiu fericită ?
24
00:02:52,250 --> 00:02:58,330
Dnă Berrin, Kazim v-a spus totul ?
Taner e cu Nermin.
25
00:02:59,830 --> 00:03:02,410
Eu am făcut asta. Ştiți ?
26
00:03:03,000 --> 00:03:06,920
Ştiu totul,
dar nu despre asta e vorba acum.
27
00:03:07,040 --> 00:03:10,870
Subiectul nostru e acel Işik
pe care îl porți în pântec.
28
00:03:13,000 --> 00:03:14,710
Acum înțeleg.
29
00:03:15,380 --> 00:03:18,380
Mă întrebam cum ceva care
îmi aparține vă poate face fericită,
30
00:03:18,540 --> 00:03:20,120
dar acum înțeleg.
31
00:03:21,040 --> 00:03:27,120
După câte probleme ai provocat,
mi-ar plăcea să-ți fac rău,
32
00:03:27,290 --> 00:03:30,920
dar nu pot, fiindcă nepotul meu
e prețios.
33
00:03:31,460 --> 00:03:35,840
Şi nu e al tău, e al meu
de la fiul meu.
34
00:03:36,250 --> 00:03:41,000
E sângele nostru. Nu îndrăzni
să spui "copilul meu".
35
00:03:45,330 --> 00:03:47,870
Nermin mi-a spus că voi trece
prin tot ce a trecut ea într-o zi.
36
00:03:47,960 --> 00:03:51,170
Nu am crezut-o.
Ce prostie din partea mea !
37
00:03:52,500 --> 00:03:57,080
Ce să faci, draga mea Macide ?
Asta e situața.
38
00:03:57,420 --> 00:04:02,840
Curajul e drăguț, dar uneori
e dureros să plăteşti prețul.
39
00:04:03,580 --> 00:04:09,540
Ni l-ai luat pe Taner,
o să-l înlocuieşti cu un alt nepot.
40
00:04:12,460 --> 00:04:14,500
Să nu ne gândim la asta acum.
41
00:04:14,670 --> 00:04:18,210
Trebuie să ai grijă de sănătatea ta
şi de ce mănânci.
42
00:04:19,040 --> 00:04:23,000
Primele trei luni din sarcină
sunt riscante.
43
00:04:23,170 --> 00:04:25,250
Ar trebui să eviți
cât mai mult stresul.
44
00:04:25,880 --> 00:04:29,840
O să avem grijă, ca să nu ne întristăm
mai târziu, draga mea.
45
00:04:30,170 --> 00:04:35,880
Întinde-ți picioarele şi lasă-mi
nepotul să se odihnească.
46
00:04:36,250 --> 00:04:38,170
Bine, am plecat.
47
00:04:46,000 --> 00:04:51,670
Ce am făcut ?
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,540
Doamne, ajută-mă !
49
00:05:08,830 --> 00:05:14,580
Te-ai săturat, dragul meu ?
Băiețelul meu !
50
00:05:15,250 --> 00:05:22,330
Nu mai pleci de lângă mine.
Dar unde ne vom duce ?
51
00:05:22,540 --> 00:05:26,170
Unde vom sta ?
Nu ştiu, îngeraşul meu.
52
00:05:28,500 --> 00:05:31,040
Doamne, ajută-ne !
53
00:05:32,960 --> 00:05:40,170
Stai ! Uite ! Încă puțin.
54
00:05:41,750 --> 00:05:44,540
Macide a intrat în conac
pe picioarele ei.
55
00:05:44,670 --> 00:05:46,630
Poți să crezi ?
Eu încă nu înțeleg.
56
00:05:46,750 --> 00:05:48,290
Cum a putut face aşa ceva ?
57
00:05:48,460 --> 00:05:51,960
Am rămas cu gura căscată.
58
00:05:52,750 --> 00:05:56,290
Am fi scos copilul de acolo,
l-am fi salvat.
59
00:05:56,750 --> 00:05:59,670
Ce înseamnă pentru ea
să i se predea lui Kazim ?
60
00:05:59,830 --> 00:06:02,660
Se simte vinovată
pentru tot ce s-a întâmplat.
61
00:06:02,790 --> 00:06:07,540
Crede că nu poate scăpa
decât dacă plăteşte un preț.
62
00:06:08,130 --> 00:06:11,510
Nejat, aş fi vrut să n-o asculți,
să o iei de mână
63
00:06:11,710 --> 00:06:13,080
şi să o scoți de acolo.
64
00:06:13,290 --> 00:06:15,670
Nermin plângea,
îşi voia copilul.
65
00:06:15,880 --> 00:06:20,250
Macide îmi spunea să nu mă bag.
N-am ştiut ce să fac.
66
00:06:20,790 --> 00:06:22,370
Ce s-a întâmplat cu Nermin ?
67
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
Dacă a ajuns în mijlocul străzii
cu copilul,
68
00:06:25,130 --> 00:06:29,000
oamenii lui Kazim
o s-o găsească imediat.
69
00:06:29,750 --> 00:06:33,170
Am urmărit taxiul în care s-a urcat.
70
00:06:34,330 --> 00:06:38,870
Cred că am găsit-o. Închid acum.
Te sun mai târziu.
71
00:06:46,290 --> 00:06:48,420
Iubirea mea...
72
00:06:49,830 --> 00:06:53,040
Nermin !
73
00:06:57,040 --> 00:06:58,250
Nejat !
74
00:06:58,420 --> 00:07:01,250
- În sfârşit, te-am găsit.
- Ne-ai urmărit ?
75
00:07:01,460 --> 00:07:04,000
Da, după ce Macide a intrat
în conac.
76
00:07:04,170 --> 00:07:06,000
Nu ştiam ce va face Kazim
şi te-am urmărit.
77
00:07:06,380 --> 00:07:08,840
Trebuie să ajungeți
într-un loc sigur imediat.
78
00:07:09,460 --> 00:07:13,340
Dar nu avem unde să ne ducem,
nu ştiu ce să fac.
79
00:07:14,080 --> 00:07:16,210
Nu am nici bani de taxi.
80
00:07:16,790 --> 00:07:21,210
- Ştiu. Veniți cu mine.
- Cu tine ?
81
00:07:21,420 --> 00:07:24,130
Da, am vorbit cu Sara
când veneam încoace.
82
00:07:24,290 --> 00:07:26,710
Nu vă putem lăsa pe tine
şi pe Taner aşa.
83
00:07:30,210 --> 00:07:32,880
Nu-ți face griji,
veți fi în siguranță cu mine.
84
00:07:33,000 --> 00:07:35,290
Aşa cum am spus,
Sara ştie totul.
85
00:07:35,880 --> 00:07:38,250
O sunăm şi vine şi ea.
86
00:07:38,420 --> 00:07:41,000
Nu pot să te las cu un copil în brațe,
fără un ban, la ora asta.
87
00:07:41,380 --> 00:07:44,840
- Îmi pare rău.
- Nu ştiu ce să spun.
88
00:07:45,880 --> 00:07:50,090
Nu trebuie să spui nimic.
Urcă în maşina mea.
89
00:07:50,210 --> 00:07:56,710
- Mă ocup de asta şi vin şi eu.
- Bine.
90
00:08:04,540 --> 00:08:07,670
Zafer, trebuie să ajungem
cât mai repede la aeroport.
91
00:08:07,790 --> 00:08:09,620
Dacă Kazim ne găseşte acolo,
nu poate să facă nimic.
92
00:08:09,790 --> 00:08:13,830
E multă lume acolo.
Ce se întâmplă ?
93
00:08:14,540 --> 00:08:20,080
Ne-au găsit ! Ne-au găsit uşor !
Zafer !
94
00:08:20,290 --> 00:08:22,790
Zafer, ne-au găsit !
95
00:08:23,040 --> 00:08:28,000
Serios, ne-au găsit !
Încuie uşa !
96
00:08:30,380 --> 00:08:32,880
E înarmat !
Închide uşa !
97
00:08:33,000 --> 00:08:34,920
Nu o deschide !
98
00:08:36,040 --> 00:08:38,210
Pot să fie bilete deschise,
ca să nu se irosească.
99
00:08:38,330 --> 00:08:40,290
Nu vreau să-ți iroseşti banii.
100
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Te rog, nu face asta.
Lasă-ne să plecăm.
101
00:08:42,130 --> 00:08:44,920
Din păcate, nu pot face asta.
Nu mai trageți de timp.
102
00:08:45,710 --> 00:08:50,670
- Hai, afară !
- Bine. Stai !
103
00:08:50,830 --> 00:08:54,000
- Nu vreau.
- Ieşi, nu face o scenă !
104
00:08:54,170 --> 00:08:57,630
- Nu vreau. Să vorbim...
- Nu te opune. Nu mă enerva.
105
00:08:57,710 --> 00:08:58,880
- Mergi !
- O clipă. Să vorbim.
106
00:09:08,080 --> 00:09:10,000
Ți-e foame ?
Vrei ceva de mâncare ?
107
00:09:10,170 --> 00:09:15,960
Nu, mulțumesc.
Kazim, să vorbim.
108
00:09:19,000 --> 00:09:23,250
Pare serios.
Da, te ascult.
109
00:09:25,420 --> 00:09:29,050
- Procesul mamei e mâine.
- Da, ştiu.
110
00:09:29,830 --> 00:09:32,000
Şi presupun că vrei să mergi.
111
00:09:32,170 --> 00:09:36,590
Nu numai că vreau să merg,
ci vreau şi ca toți cei care au mințit
112
00:09:36,750 --> 00:09:38,790
să-şi retragă declarațiile.
113
00:09:39,040 --> 00:09:43,750
Tu ai băgat-o pe mama acolo.
Ar trebui să fie uşor s-o scoți.
114
00:09:45,000 --> 00:09:47,210
Ți-ai epuizat
puterea de negociere, Macide.
115
00:09:48,330 --> 00:09:50,790
De acum, nu mai poți
să-mi ceri nimic.
116
00:09:52,130 --> 00:09:56,340
Taner şi Nermin au plecat,
tu ai rămas.
117
00:09:56,540 --> 00:10:00,210
Cum e să ne ții captive
şi pe mine, şi pe mama, Kazim ?
118
00:10:00,710 --> 00:10:04,040
Te simți puternic şi fericit ?
119
00:10:04,880 --> 00:10:08,170
Te distrează să te joci cu oamenii
ca şi cum ar fi marionete ?
120
00:10:08,960 --> 00:10:13,130
Nu, dar cineva trebuie
să se ocupe de lucrurile astea.
121
00:10:13,330 --> 00:10:17,290
Ți-ai asumat o mare responsabilitate,
122
00:10:17,460 --> 00:10:21,840
eşti un erou care îşi murdăreşte
mâinile pentru un bine mai mare ?
123
00:10:24,040 --> 00:10:27,670
Judecățile tale
nu mă afectează deloc.
124
00:10:28,670 --> 00:10:32,840
Nu te stresa prea tare,
că stresezi şi copilul.
125
00:10:36,000 --> 00:10:39,210
Mă tratezi ca pe o vită,
aşa cum ai făcut cu Nermin ?
126
00:10:39,380 --> 00:10:43,170
Niciodată nu te-am pus
pe aceeaşi treaptă cu Nermin.
127
00:10:43,330 --> 00:10:46,460
Te iubesc foarte mult, Macide.
Te-am iubit, te iubesc.
128
00:10:47,080 --> 00:10:50,120
Fac asta
fiindcă nu pot renunța la tine.
129
00:10:51,580 --> 00:10:53,000
Intră !
130
00:10:54,880 --> 00:10:57,460
Dle Kazim, îmi pare rău
că vă deranjez, dar a venit avocatul.
131
00:10:59,210 --> 00:11:02,080
- Adu-l în biroul meu în zece minute.
- Bine, domnule.
132
00:11:09,380 --> 00:11:12,920
Trebuie să plec acum.
Odihneşte-te.
133
00:11:50,330 --> 00:11:53,160
Ți-ai adus şi gărzile.
134
00:11:58,750 --> 00:12:04,370
Te rog, intră.
Casa e în dezordine, scuze.
135
00:12:04,750 --> 00:12:06,830
Nu ai de ce să-ți ceri scuze.
136
00:12:07,540 --> 00:12:11,120
Intră, nu mă aştepta.
Mă descalț, de-aia durează.
137
00:12:11,290 --> 00:12:14,750
- Bine, mi-i scot şi eu.
- Nu era nevoie.
138
00:12:18,330 --> 00:12:21,000
Te rog, intră.
Simte-te ca acasă.
139
00:12:23,330 --> 00:12:24,870
Te rog.
140
00:12:26,250 --> 00:12:29,920
Ia asta.
141
00:12:36,460 --> 00:12:39,500
- Copilul doarme ?
- Nu.
142
00:12:39,830 --> 00:12:42,210
Se uită la mine cu ochii mari.
143
00:12:51,000 --> 00:12:56,210
- Îți pregătesc camera imediat.
- Mulțumesc. Adică...
144
00:13:03,670 --> 00:13:06,050
Slavă Domnului !
145
00:13:15,460 --> 00:13:19,540
Şi tu, când o să creşti, o să citeşti
cărți mari ca astea. Bine ?
146
00:13:23,500 --> 00:13:27,250
- Ți-e foame ?
- Nu, mulțumesc.
147
00:13:28,250 --> 00:13:31,630
Eşti sigură ? Nu am nimic,
dar pot comanda ceva.
148
00:13:32,040 --> 00:13:35,540
Nu, nu mi-e foame, mulțumesc.
149
00:13:40,670 --> 00:13:45,880
Poftim o pijama curată.
150
00:13:45,960 --> 00:13:48,630
Camera e pregătită.
E cea de pe dreapta.
151
00:13:48,710 --> 00:13:53,080
Poți să te duci când vrei.
Ia şi asta.
152
00:13:54,210 --> 00:13:56,960
- Ce e ?
- Cheia de la cameră.
153
00:13:57,130 --> 00:14:00,210
Dacă vrei, să încui,
ca să te simți confortabil.
154
00:14:02,540 --> 00:14:09,290
Nici nu ştiu cum să-ți mulțumesc.
155
00:14:10,130 --> 00:14:14,670
Nu am făcut nimic.
Noapte bună !
156
00:14:15,420 --> 00:14:17,090
Noapte bună !
157
00:14:17,250 --> 00:14:20,960
Dacă ai nevoie de ceva, sunt
în camera de la capătul holului.
158
00:14:21,080 --> 00:14:24,080
- Sau strigă-mă şi vin.
- Bine.
159
00:14:25,130 --> 00:14:27,010
Noapte bună !
160
00:14:31,290 --> 00:14:33,040
Mergem, fiule ?
161
00:14:37,000 --> 00:14:40,710
- Bun-venit ! Intră !
- Mulțumesc, dle Kazim.
162
00:14:42,670 --> 00:14:46,550
Trebuie să discutăm detaliile
înainte de procesul de mâine.
163
00:14:46,880 --> 00:14:52,550
Dl Cihangir îşi poate da seama
că nu ați transferat compania încă
164
00:14:52,670 --> 00:14:54,500
şi că ați semnat acte false.
165
00:14:54,750 --> 00:14:57,670
Asta ar putea schimba
cursul procesului.
166
00:14:59,040 --> 00:15:04,580
Am vorbit cu doctorul lui. Va mai sta
în spital cel puțin o săptămână.
167
00:15:04,750 --> 00:15:08,210
Când o să vrea să preia compania,
se va afla totul.
168
00:15:08,670 --> 00:15:10,630
Şi nu va dura mult.
169
00:15:10,880 --> 00:15:14,760
Crizele pe care le evitați acum
vor fi şi mai mari atunci.
170
00:15:15,710 --> 00:15:20,000
Ştiu asta. Pentru mine,
importantă e audierea de mâine.
171
00:15:20,130 --> 00:15:22,050
Dna Şermin nu trebuie
să fie eliberată.
172
00:15:22,210 --> 00:15:26,960
Înțeleg. Sunteți sigur că dl Cihangir
nu ne face o surpriză mâine ?
173
00:15:27,080 --> 00:15:31,330
Sunt sigur. Sigur te poți ocupa de caz
aşa cum vreau ?
174
00:15:31,500 --> 00:15:36,370
Dacă nu apare o situație neaşteptată,
va fi aşa cum vă doriți.
175
00:15:36,960 --> 00:15:38,840
Bine, mulțumesc.
Am încredere în tine.
176
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
Mulțumesc şi eu.
177
00:15:56,580 --> 00:16:00,330
Anumite companii din TNR Holding
sunt ineficiente.
178
00:16:01,250 --> 00:16:03,750
De-aia vreau să fuzionez unele
179
00:16:03,920 --> 00:16:06,790
şi să redirecționez forța de muncă
acolo unde e nevoie.
180
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Şi sunt nişte companii
pe care vreți să le închideți.
181
00:16:10,420 --> 00:16:15,630
Da. Potrivit cercetărilor
de piață din ultimii zece ani,
182
00:16:15,830 --> 00:16:18,870
centrele de producție
sunt pe linie moartă.
183
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
În loc să le închideți,
nu ați putea să le vindeți ?
184
00:16:23,750 --> 00:16:27,880
Putem obține aceste informații
în urma unor cercetări.
185
00:16:28,500 --> 00:16:34,000
Foarte bine.
Să luăm în calcul asta.
186
00:16:34,880 --> 00:16:38,550
Adună toate documentele,
ne întâlnim din nou mâine
187
00:16:38,630 --> 00:16:40,170
şi începe spectacolul.
188
00:16:40,380 --> 00:16:42,340
E un început bun ca lider.
189
00:16:44,040 --> 00:16:46,750
Aştept momentul ăsta
de ani de zile.
190
00:16:46,960 --> 00:16:50,500
Acum e momentul meu, e momentul
să-mi fac simțită prezența.
191
00:16:50,710 --> 00:16:54,750
TNR Holding se va schimba
sub conducerea mea.
192
00:16:58,040 --> 00:16:59,170
Hazal Adigüzel.
193
00:16:59,290 --> 00:17:00,580
Aici.
194
00:17:00,750 --> 00:17:02,040
Şermin Ince.
195
00:17:02,170 --> 00:17:03,750
Aici.
196
00:17:03,920 --> 00:17:06,670
Toată lumea e prezentă.
Dumnezeu să vă ajute !
197
00:17:09,710 --> 00:17:13,210
Şermin Ince, vino aici.
198
00:17:16,000 --> 00:17:18,420
Mâine vei merge la tribunal.
Să fii pregătită la 10:00.
199
00:17:19,040 --> 00:17:20,370
Bine.
200
00:17:47,540 --> 00:17:50,170
Dă-mi drumul, te rog !
201
00:17:50,290 --> 00:17:52,170
- Nu mai am răbdare !
- Te rog.
202
00:17:52,540 --> 00:17:55,120
Nu o atinge, că te omor !
203
00:17:55,290 --> 00:17:58,290
Stai unde eşti,
nu face pe viteazul.
204
00:17:58,460 --> 00:18:00,880
Dacă Kazim vrea să se răzbune,
să vină în fața noastră,
205
00:18:01,000 --> 00:18:03,080
nu să se ascundă în spatele vostru.
206
00:18:03,250 --> 00:18:06,170
Sunt dispus să plătesc orice preț,
dar nu vă atingeți de Serra.
207
00:18:07,000 --> 00:18:09,920
- S-a terminat ?
- E în regulă. Să mergem !
208
00:18:18,130 --> 00:18:21,960
Ce vor face, Zafer ?
O să ne omoare ?
209
00:18:22,420 --> 00:18:24,920
Nu ştiu, Serra.
210
00:18:26,790 --> 00:18:30,000
Nu pot s-o desfac.
211
00:18:46,790 --> 00:18:49,960
Taner ? Fiule, unde eşti ?
212
00:19:01,920 --> 00:19:03,460
Fiul meu !
213
00:19:03,630 --> 00:19:06,050
Tocmai l-am calmat.
Nu s-a întâmplat nimic.
214
00:19:07,960 --> 00:19:13,630
Mi-am făcut griji.
Dragul meu !
215
00:19:14,420 --> 00:19:19,800
Îmi pare rău, m-am speriat
când nu l-am văzut lângă mine.
216
00:19:20,330 --> 00:19:24,250
Îmi pare rău, nu mă aşteptam
să fie aşa, trebuia să mă gândesc.
217
00:19:24,420 --> 00:19:30,050
Îmi cer scuze că am intrat în panică.
218
00:19:33,290 --> 00:19:36,960
Iubirea mea mică !
219
00:19:37,290 --> 00:19:39,960
Am auzit că nu a dormit azi-noapte.
220
00:19:40,080 --> 00:19:42,660
Când a început să plângă dimineață,
l-am luat în linişte,
221
00:19:42,920 --> 00:19:45,000
să nu te deranjeze.
222
00:19:45,920 --> 00:19:49,460
Nu-ți face griji, am fost cam agitată
în ultima vreme.
223
00:19:50,420 --> 00:19:56,550
Scutecul e curat, dar îi e foame,
o să plângă în curând.
224
00:19:57,210 --> 00:20:00,130
O să-l hrănesc acum.
225
00:20:01,880 --> 00:20:05,460
Nu te-am lăsat să dormi azi-noapte.
Îmi pare rău.
226
00:20:05,920 --> 00:20:09,460
Dacă o să stăm împreună
în casa asta,
227
00:20:10,540 --> 00:20:12,330
să nu ne mai cerem atâtea scuze.
228
00:20:12,790 --> 00:20:18,290
Bine, îmi pare rău...
O să mă obişnuiesc.
229
00:20:21,460 --> 00:20:24,460
Te ador !
230
00:20:25,330 --> 00:20:28,410
Ajută dacă îi pui un prosopel cald
pe burtică.
231
00:20:28,540 --> 00:20:29,790
Cum ?
232
00:20:29,920 --> 00:20:33,920
Dacă îi pui un prosopel cald,
îl ajută cu gazele.
233
00:20:34,630 --> 00:20:38,510
Sora mea mi-a spus asta.
Am două nepoate.
234
00:20:39,830 --> 00:20:44,710
Bine. Vreo veste de la Macide ?
Ce face ?
235
00:20:46,830 --> 00:20:50,960
Azi e procesul lui Şermin.
Poate vine la audiere.
236
00:20:52,210 --> 00:20:58,340
- Nu cred, dar vedem.
- Mă simt aşa de vinovată !
237
00:20:58,500 --> 00:21:04,210
Dacă aş putea face ceva...
Macide s-a sacrificat pentru noi.
238
00:21:04,380 --> 00:21:06,840
Dar ce pot face eu ?
239
00:21:07,210 --> 00:21:14,000
Aş vrea să depun mărturie la procesul
lui Şermin, dar nu pot risca.
240
00:21:14,170 --> 00:21:17,000
Nu pot trece prin durerea aia
din nou.
241
00:21:24,420 --> 00:21:26,300
Bună dimineața !
242
00:21:28,670 --> 00:21:34,090
Să vedem ce avem azi.
Mi-am revenit.
243
00:21:34,210 --> 00:21:36,500
Dacă aş putea mânca normal...
Ce zici ?
244
00:21:36,630 --> 00:21:41,920
O să vorbeşti cu doctorul
despre asta. Poftim.
245
00:21:42,040 --> 00:21:46,420
Nu e niciun desert. Am supraviețuit.
Mor de foame.
246
00:21:46,580 --> 00:21:48,000
Domane fereşte !
247
00:21:48,170 --> 00:21:49,590
Spui că nu-ți pasă, înțeleg.
248
00:21:49,710 --> 00:21:51,630
Nu asta am vrut să spun.
Poftă bună !
249
00:21:57,290 --> 00:21:59,620
Ce e ? Nu mi-ai rezistat ?
Mi-ai adus desert ?
250
00:22:02,250 --> 00:22:05,330
Tu eşti, domnule avocat...
Intră !
251
00:22:05,710 --> 00:22:07,420
Cum vă simțiți, dle Cihangir ?
252
00:22:07,580 --> 00:22:09,660
Nu mă simt bine deloc.
O să dau spitalul în judecată.
253
00:22:09,880 --> 00:22:12,170
- Care e motivul ?
- Mi-e foame.
254
00:22:12,330 --> 00:22:18,500
Nu am mâncat cum trebuie
de zile întregi. E vreo problemă ?
255
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
- Din păcate, da, Cihangir.
- Ce s-a întâmplat ?
256
00:22:23,960 --> 00:22:27,500
Documentele erau false.
Am căzut într-o capcană.
257
00:22:27,670 --> 00:22:30,880
Ce vrei să spui ? Cum adică false ?
Ce capcană ?
258
00:22:31,170 --> 00:22:34,300
Am vrut să acționez
după discuția noastră de aseară.
259
00:22:34,750 --> 00:22:37,670
Dar toate documentele
pe care le avem sunt false.
260
00:22:37,790 --> 00:22:42,040
Dl Kazim ne-a păcălit. Nu a predat
compania. Actele sunt false.
261
00:22:46,420 --> 00:22:51,420
Ticălosul !
262
00:22:54,790 --> 00:23:01,170
Va pieri de mâna mea,
şi tu vei fi martor !
263
00:23:12,830 --> 00:23:14,620
- E bine, nu ?
- Da.
264
00:23:14,830 --> 00:23:16,210
Dar ar fi fost bine
dacă ai fi avut o eşarfă.
265
00:23:16,710 --> 00:23:22,130
Desigur, o eşarfă. Tu ! Doar
nu se duce la un club de noapte.
266
00:23:22,250 --> 00:23:23,790
Nu spun asta.
267
00:23:23,920 --> 00:23:28,040
Ştii femeile alea elegante
care poartă eşarfe de mătase ?
268
00:23:28,830 --> 00:23:32,290
Ce e cu tine ? De ce eşti
aşa de tensionată ?
269
00:23:32,460 --> 00:23:35,540
Linişteşte-te un pic.
Noi aşteptăm aici de mult.
270
00:23:35,710 --> 00:23:38,380
Tu te duci la tribunal imediat.
În loc să fii recunoscătoare...
271
00:23:39,290 --> 00:23:43,540
Da, ştiu.
Dar ce se va întâmpla ?
272
00:23:44,000 --> 00:23:47,590
Dacă ai fi bărbat, ți-ai pune
o cravată, ai purta un costum,
273
00:23:47,790 --> 00:23:50,250
ai spune că îți insultă bărbăția
şi ai fi achitat imediat.
274
00:23:50,920 --> 00:23:53,210
Dar eşti femeie
şi e mai greu pentru tine.
275
00:23:53,330 --> 00:23:55,870
E adevărat.
Urăsc bărbații.
276
00:23:59,080 --> 00:24:02,750
- Şermin Ince ! Eşti pregătită ?
- Da.
277
00:24:02,920 --> 00:24:07,040
- Hai, vino cu veşti bune !
- Dumnezeu să te salveze !
278
00:24:07,290 --> 00:24:09,000
Să dea Dumnezeu !
279
00:24:09,250 --> 00:24:10,790
Să sperăm că sunt veşti bune.
280
00:24:11,420 --> 00:24:13,550
- Poți să-mi faci o cafea ?
- Ce s-a întâmplat ?
281
00:24:13,710 --> 00:24:15,080
O să-i citeşti viitorul
lui Şermin ?
282
00:24:15,290 --> 00:24:18,040
Sigur, n-am altceva de făcut
şi o să fac asta.
283
00:24:18,170 --> 00:24:19,840
Când are norocul ăsta,
de ce mai are nevoie de magie ?
284
00:24:20,580 --> 00:24:22,960
O să vedeți,
în curând, va fi achitată.
285
00:24:23,080 --> 00:24:24,710
- Aşa va fi.
- E foarte norocoasă.
286
00:24:36,460 --> 00:24:38,380
Macide...
287
00:24:45,210 --> 00:24:48,000
Bună dimineața !
288
00:24:52,920 --> 00:24:59,380
Fac orice ca dimineața să vedem
priveliştea asta împreună.
289
00:25:03,040 --> 00:25:07,250
Nu vorbeşti ?
290
00:25:10,790 --> 00:25:12,580
Vrei să te implor, nu ?
291
00:25:13,580 --> 00:25:16,620
- Nu.
- Vrei să te implor.
292
00:25:16,790 --> 00:25:22,250
Vrei să îngenunchez în fața ta.
Nu e suficient să fiu lângă tine.
293
00:25:22,790 --> 00:25:27,460
- Vrei să fiu dependentă de tine.
- Îmi frângi inima.
294
00:25:27,880 --> 00:25:31,590
- Ai aşa ceva ?
- Nu te preface că nu mă cunoşti.
295
00:25:32,080 --> 00:25:34,160
Te cunosc ? Tu să-mi spui.
296
00:25:35,630 --> 00:25:37,840
Luăm micul-dejun ?
Mi-e foame.
297
00:25:38,670 --> 00:25:46,050
Kazim, te rog, du-mă la mama.
Te implor !
298
00:25:47,750 --> 00:25:51,250
Du-mă la tribunal, să mă mai vadă
mama pentru ultima oară.
299
00:25:51,380 --> 00:25:53,050
Lasă-mă să-mi văd mama
pentru ultima oară.
300
00:25:53,170 --> 00:25:55,460
- Macide...
- Te implor !
301
00:25:55,540 --> 00:26:00,580
Jur că nu spun nimic nimănui !
Nu scot un sunet.
302
00:26:01,880 --> 00:26:07,960
Du-mă la tribunal, te rog.
Să-mi mai văd mama o dată.
303
00:26:12,250 --> 00:26:14,750
Bine, să fii gata în zece minute
şi mergem.
304
00:26:14,920 --> 00:26:16,590
Bine, imediat.
305
00:26:16,750 --> 00:26:22,250
Macide, dacă încerci să scapi,
dacă spui ceva cuiva...
306
00:26:24,170 --> 00:26:26,840
- Ştiu.
- Nu ştii, Macide.
307
00:26:26,960 --> 00:26:29,670
Nu ai văzut încă latura aia
a mea. Nu ştii.
308
00:26:49,630 --> 00:26:53,630
Saadet, cheamă-l pe Kazim.
Geanta mea...
309
00:26:53,750 --> 00:26:54,880
Sunt aici.
310
00:26:55,040 --> 00:26:56,540
Fiule, unde eşti ?
O să întârziem.
311
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Nu-ți face griji, ajungem.
312
00:26:59,630 --> 00:27:03,000
Aseară am vorbit cu Cihangir.
I-ai dat lui compania.
313
00:27:03,170 --> 00:27:06,380
Cum ai făcut-o ?
Fața lui străluceşte de bucurie.
314
00:27:06,710 --> 00:27:08,500
Foarte bine.
315
00:27:08,670 --> 00:27:10,420
- Hai !
- Sunt aici.
316
00:27:12,920 --> 00:27:14,840
- Vine şi ea ?
- Da.
317
00:27:16,040 --> 00:27:17,540
Să mergem !
318
00:27:31,210 --> 00:27:34,340
Te bucuri ? Nu-ți face griji,
totul va fi aşa cum trebuie.
319
00:27:36,080 --> 00:27:38,580
Unii oameni confundă
îndrăzneala cu curajul.
320
00:27:39,960 --> 00:27:42,000
Kazim, te rog.
321
00:27:42,790 --> 00:27:44,500
Nu e nimic, vorbim.
322
00:27:51,710 --> 00:27:53,290
Încotro ?
323
00:27:55,960 --> 00:27:57,250
Să nu facem probleme.
324
00:27:57,380 --> 00:28:00,420
Deja se întâmplă.
Deja faci asta.
325
00:28:04,130 --> 00:28:06,000
Poți să faci ceva ?
326
00:28:06,080 --> 00:28:08,160
Ar fi trebuit să te gândeşti
înainte să strici lucrurile.
327
00:28:08,960 --> 00:28:12,630
Mai întâi, încerci să-mi iei soția,
apoi, apari la tribunal.
328
00:28:12,750 --> 00:28:14,750
Şi acum vrei să nu facem probleme ?
329
00:28:14,960 --> 00:28:19,170
Kazim, nu ai făcut destul ?
Uite ! Sunt cu tine.
330
00:28:19,290 --> 00:28:23,830
- Ce mai vrei ?
- Vreau ca toți să-şi ştie locul.
331
00:28:30,380 --> 00:28:33,210
Şermin Ince, Cihangir Işik.
Procesul a început.
332
00:29:21,710 --> 00:29:23,920
Fiica mea e acolo.
Pot să vorbesc cu ea ?
333
00:29:24,330 --> 00:29:25,960
Din păcate, nu.
334
00:29:50,000 --> 00:29:52,130
Când trebuia să plătească,
a spus că fermoarul e blocat
335
00:29:52,290 --> 00:29:54,000
şi nu poate deschide geanta.
Îți aminteşti ?
336
00:29:54,420 --> 00:30:00,880
Da. Ce femeie avară era !
Ciudat...
337
00:30:02,330 --> 00:30:05,710
- Ce e ciudat ?
- Nu mă tem.
338
00:30:05,880 --> 00:30:11,510
Pentru prima dată, nu mă tem.
339
00:30:15,420 --> 00:30:17,460
- A venit.
- Kazim !
340
00:30:23,920 --> 00:30:27,290
- Răspuns greşit, sunt Ahmet.
- Tu ?
341
00:30:28,210 --> 00:30:29,500
Da, sunt eu, soțul tău.
342
00:30:29,670 --> 00:30:31,130
Taci !
343
00:30:36,130 --> 00:30:43,170
Ratatule, nu eşti în poziția
să-mi dai ordine.
344
00:30:43,330 --> 00:30:46,000
Taci !
O să vorbesc cu soția mea.
345
00:30:46,420 --> 00:30:48,340
Ahmet, ce vrei de la noi ?
346
00:30:48,960 --> 00:30:52,210
Eşti măritată cu mine.
Ce cauți cu bărbatul ăsta ?
347
00:30:52,380 --> 00:30:53,920
Unde te duci ?
348
00:30:54,080 --> 00:30:57,210
Te rog, lasă-ne în pace.
Te rog, lasă-ne să plecăm.
349
00:30:57,380 --> 00:31:02,550
Ai înțeles greşit. Semnez
ce e nevoie şi poți pleca.
350
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
Nu-mi pasă de tine. Problema mea
e cu încornoratul ăsta.
351
00:31:12,250 --> 00:31:14,670
O să-mi dai toate dosarele secrete
ale lui Kazim.
352
00:31:15,000 --> 00:31:17,040
Nu există aşa ceva.
353
00:31:18,420 --> 00:31:25,630
Zafer, poate că sunt nebun,
dar nu sunt prost.
354
00:31:27,040 --> 00:31:35,000
Acum... De ce mai vorbesc ?
Te las aici şi putrezeşti.
355
00:31:36,460 --> 00:31:41,710
Ai fost văzut deja plecând
din țară. S-a terminat.
356
00:31:42,080 --> 00:31:46,330
- Gândeşte-te, eu o să citesc ceva.
- Ahmet !
357
00:31:46,540 --> 00:31:48,920
Zafer !
358
00:31:56,250 --> 00:32:00,960
Când s-a aflat despre relația lor
a fost o criză.
359
00:32:03,000 --> 00:32:06,290
E mult mai mare decât fiul meu.
360
00:32:06,460 --> 00:32:10,130
Când fiul meu a spus
că vrea să se despartă...
361
00:32:14,080 --> 00:32:15,710
Escroaca !
362
00:32:16,710 --> 00:32:19,750
- Ai spus ceva, draga mea ?
- Nu am spus nimic.
363
00:32:20,880 --> 00:32:23,000
Îmi pare rău, domnule judecător.
364
00:32:23,170 --> 00:32:29,420
A intrat în sala de tribunal
cu o armă. Toți au văzut.
365
00:32:29,630 --> 00:32:35,800
Eram toți acolo.
Îmi pare rău.
366
00:32:36,210 --> 00:32:39,630
Când mi-am văzut fiul
într-o baltă de sânge...
367
00:32:39,790 --> 00:32:45,620
Singura vină a fiului meu a fost
că nu a vrut să continue relația.
368
00:32:45,790 --> 00:32:48,420
Îmi pare rău,
nu mai pot să vorbesc.
369
00:33:15,960 --> 00:33:17,710
Ce cauți aici ?
370
00:33:21,330 --> 00:33:24,540
Cihangir Işik a venit să dea
o declarație.
371
00:33:25,000 --> 00:33:27,380
A obținut permisiunea
de la doctor. Poftim.
372
00:33:32,170 --> 00:33:34,000
La naiba !
373
00:33:34,170 --> 00:33:35,800
Să nu îndrăzneşti !
374
00:33:39,830 --> 00:33:42,290
Cihangir Işik, vă rog...
375
00:33:46,170 --> 00:33:49,500
Cât am fost în spital,
s-au făcut declarații false.
376
00:33:50,000 --> 00:33:55,080
Inclusiv eu am făcut asta.
377
00:33:58,000 --> 00:34:01,130
Acum sunt pe deplin sincer.
378
00:34:11,960 --> 00:34:17,840
Eu şi Şermin ne-am despărțit,
dar relația noastră n-a fost rea.
379
00:34:24,710 --> 00:34:28,710
A fost foarte înțelegătoare
şi matură.
380
00:34:29,210 --> 00:34:34,880
- Atunci, cum s-a declanşat arma ?
- Accidental.
381
00:34:35,540 --> 00:34:42,210
Dna Şermin nici nu ştia
că era o armă adevărată.
382
00:34:43,920 --> 00:34:47,500
De-aia...
383
00:35:01,580 --> 00:35:03,750
Nu fac plângere
împotriva dnei Şermin.
384
00:35:40,250 --> 00:35:42,210
Tribunalul a luat cunoştință.
385
00:35:44,000 --> 00:35:49,130
Acuzata Şermin Ince e achitată
pe baza dovezilor
386
00:35:49,670 --> 00:35:52,000
şi a declarațiilor martorului.
387
00:36:41,000 --> 00:36:49,000
- Cihangir. Mulțumesc foarte mult !
- În regulă, Macide...
388
00:36:49,500 --> 00:36:52,120
De-abia am scăpat de glonț,
acum o să mă sufoc.
389
00:36:53,000 --> 00:36:55,880
Nu e suficient că i-ai dat compania ?
390
00:36:56,250 --> 00:36:57,790
Cum poate face aşa ceva ?
391
00:37:02,920 --> 00:37:04,630
Vorbim.
392
00:37:05,540 --> 00:37:10,080
O discuție.
Îl iubim pe Kazim Işik.
393
00:37:10,460 --> 00:37:12,880
Vino la toaleta femeilor.
394
00:37:21,880 --> 00:37:24,880
- Kazim, am nevoie la toaletă.
- Acum ?
395
00:37:26,710 --> 00:37:32,170
- Am nevoie la toaletă.
- Să mergem.
396
00:37:40,920 --> 00:37:44,250
- O clipă.
- Ce se întâmplă ?
397
00:37:44,880 --> 00:37:48,670
- Kazim, nu o să faci asta, nu ?
- Ba da.
398
00:37:49,500 --> 00:37:52,750
E toaleta femeilor.
Ce pot să fac ?
399
00:37:52,920 --> 00:37:54,960
Nu se ştie niciodată...
400
00:38:01,250 --> 00:38:04,670
Hai, Kazim...
Te rog să pleci.
401
00:38:07,130 --> 00:38:10,260
- Domnule, e toaleta femeilor.
- Ştiu, doamnă.
402
00:38:10,420 --> 00:38:13,130
- Vă rog să plecați.
- Doamnă, ascultați...
403
00:38:13,460 --> 00:38:18,210
O clipă. Te recunosc.
Nu eşti Kazim Işik ?
404
00:38:19,670 --> 00:38:23,380
- Ba da.
- Acum sunt şi mai surprinsă.
405
00:38:23,830 --> 00:38:26,460
Mi-ai plăcut după incidentul
de la spital,
406
00:38:26,670 --> 00:38:30,000
dar acum chiar sunt surprinsă.
407
00:38:31,040 --> 00:38:33,790
Doamnă, soția mea
se simte puțin rău.
408
00:38:33,960 --> 00:38:35,500
De-aia am vrut s-o însoțesc.
409
00:38:35,630 --> 00:38:38,340
Dacă vă stânjenesc,
pot să plec. Nicio problemă.
410
00:38:40,790 --> 00:38:44,040
- Scumpo, te aştept afară.
- Bine.
411
00:38:49,380 --> 00:38:52,710
Sper să-ți revii, nu mi-am dat seama
că ți-e rău. Ce s-a întâmplat ?
412
00:38:54,000 --> 00:38:56,590
Nimic, sunt bine, mulțumesc.
413
00:38:56,710 --> 00:39:01,000
- Dl Kazim a spus că ți-e rău.
- Mă doare puțin stomacul.
414
00:39:02,130 --> 00:39:04,760
Înțeleg.
415
00:39:11,000 --> 00:39:12,710
E vreo problemă ?
416
00:39:13,960 --> 00:39:18,880
Sunt bine, mulțumesc.
Nu înțeleg de ce tot întrebați.
417
00:39:19,130 --> 00:39:23,050
- Pari încordată.
- Nu, sunt bine.
418
00:39:23,210 --> 00:39:25,460
Mulțumesc. O zi bună !
419
00:39:25,710 --> 00:39:27,840
Nu eşti deloc ca la televizor.
420
00:39:48,920 --> 00:39:51,750
- Eşti bine ?
- Da, nu-ți face griji.
421
00:39:52,290 --> 00:39:55,960
- Nu ți-a făcut rău, nu ?
- Nu, sunt bine.
422
00:39:56,580 --> 00:40:00,330
- Ce face Nermin ? Ai vreo veste ?
- Stă cu mine.
423
00:40:00,670 --> 00:40:05,000
Eşti foarte bun, mulțumesc.
Nejat, trebuie să plec.
424
00:40:05,170 --> 00:40:06,630
Kazim mă aşteaptă la uşă.
425
00:40:06,790 --> 00:40:10,620
- Macide, o să te salvăm.
- Nu, Nejat.
426
00:40:11,000 --> 00:40:13,710
Nu te implica în aşa ceva.
427
00:40:13,880 --> 00:40:16,760
O să trăieşti cu un nebun
tot restul vieții ?
428
00:40:16,880 --> 00:40:20,840
Nejat, asta a fost alegerea mea.
Te rog s-o respecți.
429
00:40:21,580 --> 00:40:23,790
Ştiu că eşti speriată.
430
00:40:23,920 --> 00:40:28,250
Nu mi-e teamă pentru mine,
ci pentru copilul meu.
431
00:40:29,380 --> 00:40:31,590
- În plus...
- Ce ?
432
00:40:31,750 --> 00:40:35,080
Nu vreau să mai sufere oamenii
din cauza mea.
433
00:40:35,210 --> 00:40:37,210
Macide !
434
00:40:37,380 --> 00:40:39,300
Nejat, trebuie să plec acum.
Te rog.
435
00:40:39,630 --> 00:40:41,920
- Macide, nu pot să te las acolo.
- Nejat !
436
00:40:42,630 --> 00:40:44,760
Nu te băga în treburile mele !
437
00:40:44,920 --> 00:40:48,880
- Macide, intru !
- Vin, Kazim.
438
00:40:49,880 --> 00:40:51,590
Mulțumesc.
439
00:40:58,040 --> 00:41:01,290
- Chiar mă enervezi.
- Îmi pare rău.
440
00:41:01,710 --> 00:41:05,290
M-am dus doar la toaletă !
441
00:41:05,460 --> 00:41:08,170
Atunci, de ce te stresezi ?
Nu are rost.
442
00:41:08,330 --> 00:41:10,580
- Să mergem !
- Stai puțin.
443
00:41:12,210 --> 00:41:16,540
- Ce înseamnă asta ?
- Dnă Berrin, asta înseamnă...
444
00:41:16,790 --> 00:41:22,210
Nu există nicio companie.
Fiul tău Kazim m-a înşelat din nou.
445
00:41:22,540 --> 00:41:26,500
- Cum e posibil ?
- Chiar mă întrebi asta ?
446
00:41:27,710 --> 00:41:31,000
Ai venit, ai dat o declarație
şi ai salvat-o pe Şermin, nu ?
447
00:41:31,380 --> 00:41:34,880
Femeia aia e o criminală.
448
00:41:35,000 --> 00:41:39,670
Nu a încercat să mă omoare,
voia să-l omoare pe Kazim.
449
00:41:40,130 --> 00:41:42,340
De ce să fie închisă fără motiv ?
450
00:41:44,630 --> 00:41:46,630
Bravo, fiule !
451
00:41:46,790 --> 00:41:49,420
- Ți-a plăcut ce ai făcut ?
- Ce am făcut din nou, mamă ?
452
00:41:49,580 --> 00:41:53,500
Îi spun mamei despre înțelegerea
noastră cum că îmi dai compania.
453
00:41:53,710 --> 00:41:56,250
Actele erau false,
nu i-ai dat nicio companie.
454
00:41:56,830 --> 00:41:59,960
- Sunt foarte surprinsă.
- Nu vorbesc cu tine.
455
00:42:00,250 --> 00:42:02,420
Ce coincidență !
Nici eu nu vorbesc cu tine.
456
00:42:02,830 --> 00:42:06,540
- Îți dai seama ce ai făcut ?
- Să mergem, Macide !
457
00:42:06,710 --> 00:42:08,540
Întoarce-te la spital,
vorbim mai târziu.
458
00:42:10,540 --> 00:42:18,080
Frate ! Să nu cauți departe
când ți se va întâmpla ceva.
459
00:42:20,750 --> 00:42:25,670
Dacă te împiedici, eu am pus
piatra acolo. Să ştii asta.
460
00:42:29,380 --> 00:42:31,130
Să ştii asta !
37402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.