Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,130 --> 00:01:09,840
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 77
2
00:01:10,710 --> 00:01:14,790
Orice-ai spune,
i-l voi da pe Taner mamei sale.
3
00:01:17,000 --> 00:01:18,590
De asta m-ai reclamat la poliție ?
4
00:01:22,460 --> 00:01:26,130
Te-ai gândit, ai cumpănit
şi ai decis că e mai bine
5
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
să-l dai pe soțul tău
pe mâna poliției, nu-i aşa ?
6
00:01:28,580 --> 00:01:31,210
Am văzut multă duşmănie
în casa asta, Macide.
7
00:01:31,290 --> 00:01:33,710
De la mama la frații mei
şi la toată lumea,
8
00:01:33,790 --> 00:01:36,330
fie că-mi sunt rude, fie că nu,
dar e prima dată când văd aşa ceva.
9
00:01:36,500 --> 00:01:39,580
E prima oară când mă trădează
persoana pe care o iubesc.
10
00:01:39,750 --> 00:01:41,960
Ajunge, Kazim ! Destul !
11
00:01:42,250 --> 00:01:49,290
Încetează să mai joci rolul victimei !
Nu sunt idioată, înțelegi ? Ştiu totul.
12
00:01:49,630 --> 00:01:54,000
De unde să încep ?
De la sfârşit sau de la început ?
13
00:01:54,080 --> 00:01:55,870
Spune-mi tu cu ce vrei să încep !
14
00:01:56,830 --> 00:02:01,870
De exemplu, să vorbim despre cum
l-a înjunghiat Nermin pe Ahmet ?
15
00:02:03,000 --> 00:02:06,960
M-am dat de ceasul morții
ca o idioată zile întregi !
16
00:02:07,040 --> 00:02:10,040
M-ai privit în ochi
şi mi-ai spus minciuni.
17
00:02:10,540 --> 00:02:13,580
Cum era ? Unul dintre chelneri
l-a înjunghiat din greşeală !
18
00:02:13,750 --> 00:02:15,000
Verzi şi uscate !
19
00:02:15,920 --> 00:02:20,670
Despre ce vorbim, Kazim ?
Despre ce vorbim, pentru Dumnezeu ?
20
00:02:20,790 --> 00:02:24,540
Căsnicia noastră e deja construită
pe minciuni ridicole.
21
00:02:24,790 --> 00:02:26,120
Despre ce mai vorbim aici ?!
22
00:02:26,290 --> 00:02:30,290
Nu, Macide, ai înțeles greşit.
23
00:02:31,170 --> 00:02:33,840
În momentul în care am aflat
că a fost Nermin, m-am dus la hotel,
24
00:02:34,210 --> 00:02:35,880
ca s-o iau de braț
şi s-o duc la poliție.
25
00:02:36,000 --> 00:02:40,130
A început să sângereze
şi a trebuit să o duc la spital.
26
00:02:40,290 --> 00:02:43,620
acolo am aflat că era gravidă,
dar nu am putut să-ți spun.
27
00:02:43,880 --> 00:02:45,250
Nu mă poți judeca pentru asta.
28
00:02:45,500 --> 00:02:50,290
Bine, nu te pot judeca pentru asta.
29
00:02:51,210 --> 00:02:54,250
Dar pot să te judec
pentru ce i-ai făcut lui Nejat ?
30
00:02:54,960 --> 00:02:57,290
Pot să te judec pentru asta, Kazim ?
31
00:02:58,710 --> 00:03:01,130
I-ai spart casa, i-ai distrus-o !
32
00:03:01,330 --> 00:03:03,660
Nu a fost de ajuns,
l-ai lăsat fără slujbă.
33
00:03:03,830 --> 00:03:05,830
Nici asta nu a fost de ajuns,
ai încercat să-l omori.
34
00:03:05,920 --> 00:03:10,000
Era îndrăgostit de tine ! Te iubea !
A încercat să te ia de lângă mine !
35
00:03:10,040 --> 00:03:12,710
A încercat să te ia de lângă mine !
Ce era să fac ?
36
00:03:13,210 --> 00:03:16,460
Ce bărbat tace
când altul râvneşte la soția lui ?
37
00:03:16,830 --> 00:03:19,580
Kazim, ce faci tu
nu înseamnă să nu taci !
38
00:03:19,750 --> 00:03:21,630
Ce faci tu e hărțuire !
39
00:03:21,710 --> 00:03:24,630
Trebuia să-l las să te ia de lângă mine
şi să stau cu mâinile-n sân ?
40
00:03:26,130 --> 00:03:27,760
Mi-a fost teamă să nu te pierd !
41
00:03:27,880 --> 00:03:31,130
Şi acum ai câştigat ?
M-ai câştigat acum ?
42
00:03:31,380 --> 00:03:35,920
M-ai câştigat amenințând-o pe Nazli ?
Punând să fie răpit Ateş ?
43
00:03:36,080 --> 00:03:38,460
M-ai câştigat
trimițând-o pe mama după gratii ?
44
00:03:39,580 --> 00:03:44,080
Ai amenințat-o pe femeia aia
şi ai pus-o să spună numai minciuni,
45
00:03:44,170 --> 00:03:45,920
numai ca să nu aflu adevărul.
46
00:03:48,210 --> 00:03:50,000
Ai trimis-o la închisoare !
47
00:03:51,080 --> 00:03:54,580
Ai amenințat chiar şi personalul
din casa noastră, Kazim !
48
00:03:54,750 --> 00:03:56,960
Îți dai seama ce ai făcut ?
49
00:03:57,670 --> 00:03:59,170
Dar ți-am spus...
50
00:03:59,330 --> 00:04:02,500
Ți-am spus în casa aia de la munte,
dacă îți aminteşti,
51
00:04:02,630 --> 00:04:04,170
când m-ai încuiat înăuntru.
52
00:04:05,460 --> 00:04:07,920
Ți-am spus
că o să mă faci scrum, Kazim.
53
00:04:08,040 --> 00:04:11,080
Şi tu ce ai făcut ?
Ne-ai făcut scrum pe amândoi !
54
00:04:11,750 --> 00:04:15,790
Acum ia cenuşa asta
şi împrăştie-o unde vrei !
55
00:04:18,290 --> 00:04:21,370
Descuie uşa !
Dă-mi cheia ! Deschide uşa, Kazim !
56
00:04:22,580 --> 00:04:23,870
Descuie uşa !
57
00:04:38,330 --> 00:04:44,250
Haide, nu-ți ține respirația !
Gândeşte-te la altceva.
58
00:04:44,460 --> 00:04:46,380
Gândeşte-te la lucruri frumoase.
59
00:04:47,540 --> 00:04:54,750
La ciripitul păsărilor,
la dimineața de sâmbătă,
60
00:04:55,290 --> 00:04:57,540
la micul-dejun de duminică.
61
00:05:02,250 --> 00:05:04,210
Ce îți mai place ?
62
00:05:05,420 --> 00:05:06,800
Îmi place zâmbetul tău.
63
00:05:10,540 --> 00:05:15,080
Nu te uita la mine aşa,
cu duşmănie. Nu merge.
64
00:05:24,710 --> 00:05:27,250
Cum să mă mai uit vreodată
la tine, Kazim ?
65
00:06:21,170 --> 00:06:22,340
Macide !
66
00:06:22,540 --> 00:06:28,500
Iubito, nu te simți bine.
Lasă-mă să intru, sunt îngrijorat.
67
00:06:33,130 --> 00:06:34,920
Macide, nu sunt duşmanul tău.
68
00:06:37,080 --> 00:06:40,120
Duşmanul e afară,
încearcă să ne despartă.
69
00:06:41,500 --> 00:06:43,040
Nu vezi ? Nu înțelegi ?
70
00:06:47,920 --> 00:06:52,000
Macide, nu ne face asta !
Nu-i face asta copilului nostru !
71
00:06:55,540 --> 00:06:57,000
O să permiți să se întâmple asta ?
72
00:07:04,960 --> 00:07:06,790
Mehmet, nu e momentul acum.
73
00:07:06,960 --> 00:07:09,000
Dle Kazim, i-am găsit pe oamenii lui.
74
00:07:09,170 --> 00:07:11,590
Se pare că Zafer i-a eliberat
pe dna Nermin şi pe copil.
75
00:07:11,750 --> 00:07:13,670
De fapt, el a ajutat-o pe dna Macide.
76
00:07:23,960 --> 00:07:25,210
Fă ce ai de făcut !
77
00:07:39,540 --> 00:07:40,920
Te simți mai bine ?
78
00:07:43,130 --> 00:07:46,260
Dacă vrei, putem să plecăm de aici,
să începem o viață nouă.
79
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Macide, când vei fi pregătită,
când te vei simți pregătită,
80
00:08:03,250 --> 00:08:05,580
mergem unde vrei tu,
81
00:08:06,330 --> 00:08:09,210
trăim acolo împreună
şi devenim o familie adevărată.
82
00:08:10,130 --> 00:08:13,300
Să-i luăm pe Taner şi pe copilul nostru
şi să-i creştem împreună !
83
00:08:13,920 --> 00:08:16,500
Să le oferim o viață fericită
şi frumoasă, Macide !
84
00:08:17,380 --> 00:08:23,000
Kazim, lasă-mă să plec.
Dă-mi-l şi pe Taner.
85
00:08:24,830 --> 00:08:27,000
Nu mai pot continua aşa.
Visurile s-au terminat.
86
00:08:27,170 --> 00:08:28,340
Te rog, încetează cu asta !
87
00:08:29,000 --> 00:08:33,290
Ba tu să încetezi !
Nu înțelegi, Macide ?
88
00:08:34,330 --> 00:08:36,410
Am făcut toate astea
pentru că te iubesc.
89
00:08:39,790 --> 00:08:41,710
Tu nu ştii ce înseamnă să iubeşti.
90
00:08:46,170 --> 00:08:50,090
Nu mai poți prezenta egoismul,
hărțuirea şi cruzimea drept iubire.
91
00:08:52,500 --> 00:08:54,120
Şi nu te mai minți singur !
92
00:08:59,420 --> 00:09:02,000
În ziua aia, la spital,
când am aflat că sunt însărcinată,
93
00:09:02,080 --> 00:09:03,960
am simțit atâtea lucruri ciudate !
94
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
Copilul meu, pe de o parte,
Cihangir, pe de altă parte,
95
00:09:08,420 --> 00:09:09,750
mama, pe de alta...
96
00:09:12,750 --> 00:09:15,290
Dar apoi m-a cuprins o linişte...
97
00:09:17,380 --> 00:09:21,550
Mi-am spus că acest copil va învăța
de la un om care ştie să iubească.
98
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
Încă sunt acel om, Macide.
99
00:09:24,830 --> 00:09:27,000
Acel bărbat care te iubeşte
mai mult decât oricine şi orice,
100
00:09:27,210 --> 00:09:29,960
care şi-ar da viața
pentru copiii săi.
101
00:09:30,170 --> 00:09:33,960
Uită-te în ochii mei, Macide,
şi mă vei crede.
102
00:09:37,290 --> 00:09:42,000
S-a terminat, Kazim.
Să nu ne rănim reciproc !
103
00:09:42,920 --> 00:09:45,960
Dă-mi drumul !
Lasă-mă să plec !
104
00:09:48,750 --> 00:09:50,580
Cum rămâne cu tot ce am trăit ?
105
00:09:52,330 --> 00:09:55,410
Ce ai văzut când te-ai uitat
în ochii mei acum două zile ?
106
00:09:56,880 --> 00:09:58,210
Ce s-a schimbat acum ?
107
00:09:58,830 --> 00:10:00,830
Să zicem că m-ai eliminat,
108
00:10:01,500 --> 00:10:03,790
că sunt omul de la care aştepți
tot felul de rele,
109
00:10:04,000 --> 00:10:08,210
omul care va face numai mizerii...
Să zicem că te-ai descotorosit de mine.
110
00:10:12,630 --> 00:10:14,840
Ce ne vom face cu copilul
din pântecul tău, Macide ?
111
00:10:17,880 --> 00:10:19,510
Este o parte din amândoi.
112
00:10:20,750 --> 00:10:24,370
Fie că vrei, fie că nu,
e copilul nostru.
113
00:10:26,250 --> 00:10:27,790
Nu te gândeşti deloc
la copilul nostru ?
114
00:10:33,880 --> 00:10:35,710
La asta mă gândesc cel mai mult.
115
00:10:44,710 --> 00:10:46,080
Nu-i trist ?
116
00:10:48,540 --> 00:10:50,830
Încerc să-mi protejez copilul
de tatăl lui.
117
00:11:25,130 --> 00:11:29,920
Dnă Nermin, nu ai pus nimic în gură.
118
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Hai să pregătim ceva
şi să mâncăm împreună !
119
00:11:33,380 --> 00:11:34,630
Bine.
120
00:11:35,170 --> 00:11:43,000
Nu, nu pot să înghit nimic.
Mă întreb ce mai face fiul meu...
121
00:11:44,380 --> 00:11:47,590
Probabil că i s-a terminat laptele.
Câte zile au trecut ?
122
00:11:48,540 --> 00:11:50,040
Sigur îi e foame.
123
00:11:51,670 --> 00:11:54,170
Nu voiam să-l obişnuiesc
cu biberonul.
124
00:11:55,830 --> 00:12:01,710
Voiam să-l alăptez
până mi se termina laptele.
125
00:12:02,830 --> 00:12:06,620
Să-l țin aşa, la piept,
ca pe o insignă.
126
00:12:07,830 --> 00:12:09,410
Să stea aici...
127
00:12:11,880 --> 00:12:17,880
N-o să-mi uite mirosul, nu ?
O să-şi amintească, nu-i aşa ?
128
00:12:19,250 --> 00:12:22,580
Cum să-l uite ?
Poate să-l uite vreodată ?
129
00:12:23,500 --> 00:12:25,370
Mirosul mamei nu se schimbă niciodată.
130
00:12:26,880 --> 00:12:31,800
Eu, când am îmbrățişat-o pe mama
pentru prima dată, am spus:
131
00:12:33,000 --> 00:12:38,630
"Cunosc mirosul ăsta,
mi-l amintesc, îl recunosc."
132
00:12:40,750 --> 00:12:45,370
E cu adevărat
cel mai frumos miros din lume.
133
00:12:45,500 --> 00:12:47,080
Cel mai frumos parfum din lume.
134
00:12:47,830 --> 00:12:49,540
- Serios ?
- Da.
135
00:12:49,750 --> 00:12:51,330
Nu va uita, nu-i aşa ?
136
00:12:51,500 --> 00:12:53,880
Nu poate uita.
Ar putea uita vreodată ?
137
00:12:55,830 --> 00:13:00,410
Oricum, Taner nu va aştepta
ani de zile, ca mine, nu-i aşa ?
138
00:13:00,790 --> 00:13:05,370
El o are pe neînfricata Macide,
care, dacă promite,
139
00:13:05,500 --> 00:13:09,540
dacă spune că îl va aduce înapoi,
face tot ce poate să ți-l aducă înapoi.
140
00:13:10,420 --> 00:13:14,880
Te rog, nu-ți face griji !
Nu-ți face rău singură !
141
00:13:15,960 --> 00:13:19,920
Şi apoi, când va veni copilul,
trebuie să fii puternică.
142
00:13:20,000 --> 00:13:24,420
- Va avea nevoie de tine.
- Nu, nu se poate.
143
00:13:26,000 --> 00:13:30,540
Te rog, lasă-mă să plec !
Kazim va înțelege.
144
00:13:30,710 --> 00:13:35,960
Tu nu-l cunoşti pe Kazim. Ştie totul.
Şi-a dat seama.
145
00:13:37,330 --> 00:13:39,710
Cine ştie ce i-a făcut lui Macide ?
146
00:13:41,250 --> 00:13:46,960
Acum îi va răpi pe Macide
şi pe fiul meu.
147
00:13:47,040 --> 00:13:51,290
Îi va duce undeva
şi nu-i voi mai găsi niciodată.
148
00:13:51,460 --> 00:13:53,630
Cum o să-mi găsesc mai fiul ?
149
00:13:53,710 --> 00:13:57,840
Te rog, pentru numele lui Dumnezeu,
tu ar trebui să înțelegi cel mai bine.
150
00:13:58,000 --> 00:14:00,790
Tu ştii cel mai bine
ce înseamnă să rămâi fără mamă.
151
00:14:00,880 --> 00:14:03,460
Te rog ! Şi dacă mi se întâmplă ceva ?
152
00:14:05,130 --> 00:14:12,420
Măcar fiul meu poate spune
că mama lui nu a renunțat la el...
153
00:14:13,460 --> 00:14:17,210
Să spună că mama lui
s-a luptat pentru el.
154
00:14:17,380 --> 00:14:19,000
Te rog, Ateş !
155
00:14:20,040 --> 00:14:26,250
Dacă mă prinde Kazim ?
Dacă mă omoară ?
156
00:14:26,330 --> 00:14:30,120
Şi, oricum, aş putea trăi
fără fiul meu, Ateş ?
157
00:14:30,210 --> 00:14:33,840
Te rog, deschide uşa,
ca să pot pleca.
158
00:14:33,920 --> 00:14:36,790
Te rog, deschide, ca să plec.
159
00:14:37,920 --> 00:14:42,250
Te înțeleg.
Îți jur că te înțeleg.
160
00:14:42,420 --> 00:14:46,170
Dar, dacă pățeşti ceva acum,
n-o să mi-o pot ierta.
161
00:14:46,830 --> 00:14:48,710
Jur că n-aş putea să mi-o iert.
162
00:14:50,290 --> 00:14:55,000
Ateş, te rog, lasă-mă să plec.
Te rog, lasă-mă să-mi găsesc fiul.
163
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
Nu pot să trăiesc aşa.
164
00:14:57,880 --> 00:15:03,590
Deschide uşa, haide !
Ateş, te rog, lasă-mă să plec.
165
00:15:08,080 --> 00:15:10,540
Acum îmi realizez cel mai mare vis.
166
00:15:11,500 --> 00:15:15,920
Felicitări, fiule !
Vei arăta bine în fruntea companiei.
167
00:15:17,580 --> 00:15:19,120
A mai rămas o ultimă pagină.
168
00:15:19,670 --> 00:15:21,300
E aşa de plăcut, domnule notar,
169
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
că nu m-aş plictisi
nici dacă aş semna până dimineață.
170
00:15:26,580 --> 00:15:30,580
Felicitări, dle Cihangir !
Holdingul TNR este acum al dv.
171
00:15:31,330 --> 00:15:32,790
Vă mulțumesc foarte mult.
172
00:15:33,000 --> 00:15:35,040
- La revedere !
- Mulțumesc. La revedere !
173
00:15:40,210 --> 00:15:44,630
Un vis devenit realitate.
174
00:15:44,920 --> 00:15:49,210
La început am fost supărată pe Şermin,
dar acum aproape că mă rog pentru ea.
175
00:15:50,580 --> 00:15:53,830
Datorită ei eşti acum
la conducerea companiei.
176
00:15:55,580 --> 00:15:56,830
În sfârşit !
177
00:16:01,000 --> 00:16:02,790
Eşti fiul meu preferat.
178
00:16:18,580 --> 00:16:19,660
Mamă,
179
00:16:26,000 --> 00:16:29,170
ai plâns şi tu ca Nermin
când ne-au despărțit ?
180
00:16:30,540 --> 00:16:32,870
Ți-a fost teamă
că o să-ți uit mirosul ?
181
00:16:33,460 --> 00:16:34,500
Spune adevărul !
182
00:16:39,750 --> 00:16:44,120
Ştii, nu ți-am uitat
niciodată mirosul.
183
00:16:46,580 --> 00:16:49,040
Ateş, ce-i cu tine, dragule ?
184
00:16:52,880 --> 00:16:57,590
Mamă, Nermin a plecat.
185
00:16:59,380 --> 00:17:01,670
I-am spus să plece.
Am lăsat-o să plece.
186
00:17:02,880 --> 00:17:06,170
Am lăsat-o să plece,
ca să nu treacă prin ce am trecut noi.
187
00:17:08,040 --> 00:17:12,710
Sun-o pe Macide şi spune-i !
Spune-i şi ei.
188
00:17:13,830 --> 00:17:16,620
Bine, dragul meu,
nu-ți face griji !
189
00:17:16,790 --> 00:17:20,210
Nu plânge, da ?
Te iubesc foarte mult.
190
00:17:21,250 --> 00:17:22,710
Şi eu, mamă.
191
00:17:47,880 --> 00:17:51,210
Da, Sara ! Ce faci ?
192
00:17:51,380 --> 00:17:53,630
Femeia asta, Sara,
nu ne va mai deranja.
193
00:17:53,920 --> 00:17:54,960
Kazim, ce faci ?
194
00:17:55,460 --> 00:17:59,290
Nu ne deranjează nimeni.
Tu îți bați joc de noi !
195
00:17:59,460 --> 00:18:01,670
Tu eşti cel care ne ucide !
Dă-mi telefonul !
196
00:18:01,790 --> 00:18:02,790
Nu.
197
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
- Kazim, ajunge, dă-mi telefonul !
- Nu ți-l dau !
198
00:18:05,920 --> 00:18:07,880
- Dă-mi-l când îți spun !
- Nu !
199
00:18:08,000 --> 00:18:11,040
- Ajunge ! Ajunge ! Ce faci, Kazim ?
- Calmează-te !
200
00:18:11,170 --> 00:18:13,170
Ajunge ! Şi dă-mi telefonul ăla !
201
00:18:13,250 --> 00:18:15,710
Calmează-te !
O să pățească ceva copilul !
202
00:18:15,830 --> 00:18:17,120
- Linişteşte-te !
- Dă-mi telefonul !
203
00:18:17,250 --> 00:18:18,960
- Calmează-te...
- Ce naiba faci ?
204
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
Calmează-te, linişteşte-te !
205
00:18:37,210 --> 00:18:40,000
Chiar plecăm deci ?
206
00:18:40,210 --> 00:18:42,000
Dacă ținem la viața noastră,
nu avem de ales.
207
00:18:42,420 --> 00:18:45,880
Nu e nici urmă de Kazim.
Sigur pune ceva la cale.
208
00:18:46,290 --> 00:18:48,330
Nu mă speria, te rog !
209
00:18:48,670 --> 00:18:51,000
Tocmai de-asta plecăm, Serra,
ca să nu mai trăim cu teamă.
210
00:18:52,830 --> 00:18:57,000
Adică ne facem bagajele
şi plecăm aşa, brusc ?
211
00:18:57,710 --> 00:19:00,540
- E ceva care te ține aici ?
- Nu, dimpotrivă.
212
00:19:00,710 --> 00:19:03,040
Nu ai spus tu
că ar trebui să plecăm de aici ?
213
00:19:03,210 --> 00:19:05,960
Plecăm. O luăm de la capăt,
cu o conştiință curată.
214
00:19:06,500 --> 00:19:10,210
Exact, exact. Cum rămâne cu Can ?
215
00:19:10,540 --> 00:19:13,000
Nu cred că se va bucura prea mult
să ne vadă, dar...
216
00:19:13,170 --> 00:19:15,130
Nu-ți face griji,
mă voi revanşa față de el.
217
00:19:15,250 --> 00:19:16,710
Ăsta e ultimul lucru
la care ne vom gândi.
218
00:19:17,000 --> 00:19:19,250
Să plecăm de aici cât mai repede,
asta e important.
219
00:19:20,000 --> 00:19:21,960
Da, am luat biletele,
hai să facem bagajele !
220
00:19:22,540 --> 00:19:25,170
Nu trebuie să cumpărăm
prea multe lucruri, nu-i aşa ?
221
00:19:28,420 --> 00:19:29,500
Au venit.
222
00:19:32,130 --> 00:19:33,130
Au venit !
223
00:19:37,790 --> 00:19:39,000
Mehmet...
224
00:19:39,170 --> 00:19:41,000
Zafer, ştim că eşti acolo.
Deschide !
225
00:19:51,000 --> 00:19:56,040
Vin, puiule, chiar de-ar fi să mor,
dar tot vin să te iau.
226
00:20:04,380 --> 00:20:07,550
Zafer, deschide uşa !
Nu mă face să te omor !
227
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
O să ne omoare !
Chiar o să ne omoare !
228
00:20:10,630 --> 00:20:11,710
Paşapoartele.
229
00:20:12,710 --> 00:20:14,790
Deschide, Zafer !
230
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Aşa.
231
00:20:16,460 --> 00:20:19,040
O să spargă uşa, Zafer !
O s-o spargă !
232
00:20:19,170 --> 00:20:20,960
Gata, plecăm acum.
Suntem aproape gata.
233
00:20:23,460 --> 00:20:25,340
- Deschide-o !
- Cum adică, frate ?
234
00:20:25,500 --> 00:20:27,170
Deschide-o !
Mai înseamnă şi altceva ?
235
00:20:27,330 --> 00:20:30,120
Nu, adică s-o sparg
sau să o deschid frumos ?
236
00:20:31,790 --> 00:20:34,870
Deschide-o până nu-ți sparg capul !
Deschide-o cum o fi, Salih !
237
00:20:35,000 --> 00:20:36,080
Bine, frate.
238
00:20:53,790 --> 00:20:55,620
Dă-mi răbdare !
Termini până mâine-dimineață ?
239
00:20:55,790 --> 00:20:58,540
E zdravănă.
Stai aşa, o deschid.
240
00:21:13,790 --> 00:21:14,920
Nu e nimeni.
241
00:21:15,790 --> 00:21:17,920
Fir-ar să fie ! Au plecat.
242
00:21:22,880 --> 00:21:24,550
- Piciorul meu !
- Te simți bine ?
243
00:21:24,670 --> 00:21:26,130
- Să mergem la spital ?
- Nu, mă descurc.
244
00:21:26,290 --> 00:21:28,540
Hai să ne grăbim
şi să mergem la aeroport.
245
00:21:29,630 --> 00:21:31,460
Serra, cred că am reuşit să scăpăm.
246
00:21:31,710 --> 00:21:33,590
Dar a fost foarte palpitant.
247
00:21:33,750 --> 00:21:36,210
Acum pot să spun că am fugit
pe scara de incendiu.
248
00:21:36,290 --> 00:21:39,170
Da, cum ai sărit pe scările alea,
câte trei odată ?
249
00:21:39,290 --> 00:21:41,290
Acum mi-am dat seama
cu ce fel de femeie am fost însurat.
250
00:21:42,500 --> 00:21:44,370
Mie-mi spui de adrenalină ?
251
00:21:44,500 --> 00:21:46,920
Cine ştie ce şi cine va mai ieşi
la iveală ?
252
00:21:49,880 --> 00:21:53,840
Dar plec de aici cu conştiința curată,
de-asta sunt atât de fericită, Zafer.
253
00:21:54,380 --> 00:21:58,130
Da, oricare ar fi rezultatul,
am luat decizia corectă, datorită ție.
254
00:21:58,290 --> 00:21:59,960
Nu, datorită ție.
255
00:22:00,500 --> 00:22:04,920
Dacă nu mi-ai mai fi dat o şansă,
n-aş fi luat decizia corectă.
256
00:22:06,750 --> 00:22:09,830
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
257
00:22:17,080 --> 00:22:19,290
Şermin Ince ! Ai un apel telefonic.
258
00:22:19,540 --> 00:22:23,000
Ce-i cu telefonul la ora asta ?
E ruşinos !
259
00:22:23,250 --> 00:22:24,460
Nu mai lungiți vorba !
260
00:22:28,000 --> 00:22:31,170
Tocmai când eram pe cale
să o punem la punct,
261
00:22:31,330 --> 00:22:35,330
au apărut relațiile ei.
Ce noroc are !
262
00:22:36,290 --> 00:22:39,000
E soacra marelui Işik,
atâta tot.
263
00:22:43,830 --> 00:22:45,080
Intră !
264
00:22:47,170 --> 00:22:51,300
Vino încoace !
E pentru tine, dar nu sta prea mult.
265
00:22:53,130 --> 00:22:55,920
- Alo ! Macide, fetițo !
- Şermin...
266
00:22:56,710 --> 00:22:58,000
Cihangir ?!
267
00:22:58,500 --> 00:23:02,250
Cihangir, Doamne, eşti teafăr !
Trăieşti !
268
00:23:04,630 --> 00:23:06,590
Mai am opt vieți, dragă.
269
00:23:07,420 --> 00:23:09,710
Slavă Domnului !
270
00:23:09,790 --> 00:23:11,370
Slavă Domnului, Cihangir,
ai supraviețuit !
271
00:23:11,460 --> 00:23:15,290
Şi eu sunt salvată !
Slavă Domnului !
272
00:23:15,630 --> 00:23:18,880
Te simți bine ?
Am vrut să-ți aud vocea.
273
00:23:20,000 --> 00:23:24,420
Acum că ți-am auzit vocea,
mă simt mult mai bine.
274
00:23:25,210 --> 00:23:27,210
Cihangir, mulțumesc lui Dumnezeu !
275
00:23:28,500 --> 00:23:33,170
Îmi pare atât de rău
că te-am făcut să treci prin asta,
276
00:23:33,250 --> 00:23:36,580
chiar dacă nu am vrut...
Te rog să mă ierți, Cihangir.
277
00:23:36,670 --> 00:23:40,050
Crede-mă, nu am mai pus
geană pe geană din ziua aia.
278
00:23:41,330 --> 00:23:45,710
Nu-ți face griji !
Am dormit eu cât pentru voi toți.
279
00:23:48,330 --> 00:23:50,580
Ai dat declarație ?
Le-ai spus totul ?
280
00:23:55,830 --> 00:23:57,160
Alo ! Cihangir ?
281
00:24:00,790 --> 00:24:01,920
Sunt aici.
282
00:24:03,960 --> 00:24:06,790
Mâine avem o înfățişare.
Vei veni, nu-i aşa ?
283
00:24:06,880 --> 00:24:08,210
Vei spune adevărul.
284
00:24:12,460 --> 00:24:16,540
Alo ! Cihangir, nu...
285
00:24:18,130 --> 00:24:23,630
Tu nu eşti aşa, Cihangir, te rog !
Nu eşti un om rău.
286
00:24:24,580 --> 00:24:27,870
Eşti singurul care mă poate salva.
Eşti singura mea cale de scăpare.
287
00:24:29,380 --> 00:24:34,000
Toată lumea de acolo, de la vilă,
a spus că a fost intenționat,
288
00:24:35,000 --> 00:24:37,290
o crimă pasională.
289
00:24:37,420 --> 00:24:40,710
Kazim chiar m-a forțat
să dau o declarație falsă.
290
00:24:41,250 --> 00:24:43,460
Cihangir, tu eşti singurul
care mă poate salva.
291
00:24:44,000 --> 00:24:45,500
Eşti singura mea cale de scăpare.
292
00:24:45,580 --> 00:24:48,870
Te rog, te implor,
dacă ai un dram de conştiință,
293
00:24:49,000 --> 00:24:53,500
şi ştiu că ai, Cihangir,
nu mă trăda !
294
00:24:53,670 --> 00:24:55,000
Te rog, nu face asta !
295
00:25:01,420 --> 00:25:03,380
- Iartă-mă, Şermin.
- Nu, Cihangir !
296
00:25:03,460 --> 00:25:05,630
Cihangir, te rog, nu face asta !
297
00:25:28,000 --> 00:25:30,080
Cât de idioată am fost ?
298
00:25:30,540 --> 00:25:35,080
Ce proastă am fost
crezând că te pot vindeca,
299
00:25:35,250 --> 00:25:39,210
că pot salva pe cineva ca tine !
Cât de idioată am fost ?
300
00:25:39,330 --> 00:25:40,330
Cine sunt eu ?
301
00:25:40,420 --> 00:25:44,840
Cine sunt eu să salvez
o persoană incorigibilă, ca tine ?
302
00:25:44,960 --> 00:25:50,130
Macide, te rog, nu !
M-ai salvat, m-ai învățat să iubesc.
303
00:25:50,330 --> 00:25:52,580
Am crezut că pot respira
numai datorită ție.
304
00:25:52,670 --> 00:25:54,090
Aş fi vrut
să nu te fi făcut să crezi,
305
00:25:54,170 --> 00:25:55,800
să nu te fi învățat !
306
00:25:56,000 --> 00:26:03,000
Kazim, asta nu e dragoste !
Ce faci tu e hărțuire, egoism !
307
00:26:04,500 --> 00:26:06,460
Am făcut o singură greşeală.
308
00:26:06,750 --> 00:26:08,460
Am făcut o singură greşeală !
309
00:26:08,630 --> 00:26:13,050
Da, bine, ar fi trebuit să-ți spun
că Nermin a făcut-o
310
00:26:13,170 --> 00:26:16,460
şi că încearcă să dea vina pe tine,
dar nu am putut.
311
00:26:16,630 --> 00:26:18,510
Pentru că aveam un copil.
Înțelege-mă acum !
312
00:26:21,080 --> 00:26:28,290
Bine, dar ce ai făcut pe urmă ?
Să o iau de la început ?
313
00:26:28,460 --> 00:26:32,000
Ce le-ai făcut mamei, lui Nejat,
Sarei, lui Ateş, mie !
314
00:26:32,170 --> 00:26:35,710
Cum rămâne cu toate astea ?
Totul a fost pentru că m-ai iubit ?
315
00:26:35,920 --> 00:26:38,460
Da ! Pentru că te iubesc !
Da, exact aşa !
316
00:26:39,000 --> 00:26:45,210
Dacă mi se pare că te voi pierde,
sunt în stare să fac scrum toată lumea !
317
00:26:45,750 --> 00:26:48,540
Da, am rănit oameni,
da, am redus oameni la tăcere.
318
00:26:48,750 --> 00:26:50,920
Toate astea,
pentru că nu vreau să mă părăseşti,
319
00:26:51,000 --> 00:26:53,130
pentru că nu vreau să te pierd.
320
00:26:53,420 --> 00:26:58,880
Kazim, m-ai pierdut !
M-ai distrus !
321
00:26:59,080 --> 00:27:00,580
M-ai terminat !
322
00:27:00,710 --> 00:27:03,210
Nu mai ştiu nici cine eşti tu,
nici cine sunt eu.
323
00:27:03,330 --> 00:27:05,080
Nu mai ştiu nimic din toate astea !
324
00:27:05,210 --> 00:27:11,420
Noi suntem Kazim şi Macide,
suntem doi îndrăgostiți...
325
00:27:12,040 --> 00:27:15,420
Doi oameni care au făcut totul
pentru a fi împreună.
326
00:27:15,790 --> 00:27:18,370
Acum suntem unul şi acelaşi.
Nu există tu şi eu.
327
00:27:18,500 --> 00:27:19,670
Suntem unul, Macide.
328
00:27:21,290 --> 00:27:24,710
Despre ce vorbeşti ?
Ce tot spui ?
329
00:27:24,830 --> 00:27:29,660
Eu nu exist ca să fiu inclusă în tine.
M-ai strivit !
330
00:27:29,750 --> 00:27:32,080
N-ai lăsat
nici măcar o fărâmă întreagă !
331
00:27:32,380 --> 00:27:34,840
Te rog, nu vorbi aşa ! Te implor !
332
00:27:34,920 --> 00:27:39,420
Uite, suntem împreună, Macide,
de parcă n-am fost niciodată despărțiți.
333
00:27:41,670 --> 00:27:43,090
Frumoasa mea Macide,
334
00:27:43,250 --> 00:27:46,580
frumoasa mea soție inteligentă,
încăpățânată şi plină de compasiune...
335
00:27:48,420 --> 00:27:53,050
Kazim, nu sunt a ta deloc.
Nu vreau să fiu a ta în niciun fel.
336
00:27:53,210 --> 00:27:55,840
- Haide ! Deschide uşa asta !
- Macide, nu...
337
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
Deschide uşa !
338
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
- Calmează-te !
- Nu mă calmez.
339
00:27:59,040 --> 00:28:00,920
- Macide, calmează-te !
- Deschideți uşa, te rog !
340
00:28:01,000 --> 00:28:03,460
Macide, calmează-te.
Gândeşte-te la copil ! Stai jos.
341
00:28:03,540 --> 00:28:05,290
- Deschide uşa odată !
- Eşti gravidă.
342
00:28:05,380 --> 00:28:07,840
- Kazim, nu mă poți ține aici !
- Ai grijă de copil ! Calmează-te !
343
00:28:07,920 --> 00:28:09,500
Îmi spune mie de copil...
344
00:28:09,750 --> 00:28:12,120
Calmează-te, Macide, te rog !
345
00:28:12,790 --> 00:28:15,210
Te rog, poftim, bea !
Te rog să bei nişte apă, Macide.
346
00:28:15,290 --> 00:28:18,710
- Te rog, calmează-te !
- Nu vreau să beau nimic !
347
00:28:19,290 --> 00:28:26,170
Kazim, nu mă poți ține aici cu forța !
Deschide uşa ! Deschide-o !
348
00:28:26,250 --> 00:28:29,380
- Macide, calmează-te !
- Te implor, deschide uşa asta !
349
00:28:40,630 --> 00:28:42,090
Mai e puțin şi vin, puiule.
350
00:28:49,170 --> 00:28:53,130
Kazim, e inuman ce faci.
Nu ai dreptul să-mi faci asta !
351
00:28:53,210 --> 00:28:55,000
Lasă-mă să plec, te rog.
352
00:28:58,750 --> 00:29:02,630
Frate, Taner nu se opreşte,
nu-l putem face să tacă.
353
00:29:03,540 --> 00:29:05,960
Nu cred că e momentul potrivit,
dar vino tu să vezi !
354
00:29:06,580 --> 00:29:07,790
Bine, vin acum.
355
00:29:09,380 --> 00:29:12,010
Ce vei face ? Vei alăpta la sân ?
356
00:29:12,750 --> 00:29:16,120
Copilul ăla are nevoie de mama lui,
nu de tine, Kazim.
357
00:29:18,210 --> 00:29:22,790
Eu am iertat-o pe Nermin.
Am iertat-o. Ce-ți pasă ție ?
358
00:29:23,420 --> 00:29:24,960
Tu nu poți să ierți ?
359
00:29:27,500 --> 00:29:33,670
Ce e al meu rămâne cu mine, Macide.
Taner, tu şi copilul din pântecul tău.
360
00:29:44,330 --> 00:29:47,040
Nu respiră, nu respiră ! Repede !
361
00:29:58,000 --> 00:29:59,670
Poți să vii puțin ?
362
00:30:06,460 --> 00:30:09,500
Vin, puiule, vin să te iau.
363
00:30:35,040 --> 00:30:38,460
L-am hrănit, i-am schimbat scutecul,
a dat gazele afară,
364
00:30:38,540 --> 00:30:39,830
dar tot nu vrea să tacă.
365
00:30:40,000 --> 00:30:42,540
Bine, Yasemin, tatăl lui e aici.
Am eu grijă de el, nu-ți face griji !
366
00:30:43,380 --> 00:30:45,130
- Eşti sigur ?
- Cum adică ?
367
00:30:45,290 --> 00:30:48,460
- Sunt aici, mă ocup eu.
- Bine.
368
00:30:51,000 --> 00:30:54,130
Sunt aici, fiule. Linişteşte-te !
Ce-i cu tine ?
369
00:30:54,920 --> 00:31:02,170
Nani-nani, taci, puiule,
Tata o să-ți ia o mierlă...
370
00:31:04,540 --> 00:31:06,250
De ce nu taci ?
371
00:31:36,080 --> 00:31:38,080
De ce nu taci ? Ce-i cu tine ?
372
00:31:39,210 --> 00:31:43,000
Kazim, te rog, dă-mi copilul !
373
00:31:45,040 --> 00:31:48,170
Kazim !
Kazim, deschide...
374
00:32:02,250 --> 00:32:08,210
Kazim, te rog, dă-mi copilul !
Te implor, sunt mama lui !
375
00:32:08,830 --> 00:32:10,870
Te rog, dă-mi copilul !
376
00:32:10,960 --> 00:32:14,790
Taci, Nermin ! Ce cauți aici ?
Cum ai intrat ?
377
00:32:16,130 --> 00:32:18,260
- Te rog...
- Pleacă de-aici !
378
00:32:18,420 --> 00:32:23,750
Unde să mă duc ? Unde ?
Nu pot trăi fără el, nu vezi ?
379
00:32:24,500 --> 00:32:27,880
Are nevoie de mine !
Te rog...
380
00:32:27,960 --> 00:32:29,880
Nermin, am mai discutat despre asta
de o mie de ori !
381
00:32:30,000 --> 00:32:33,590
Nu ai ce căuta aici.
Nu meriți să fii mama acestui copil.
382
00:32:33,670 --> 00:32:35,630
- Pleacă de-aici !
- Nu plec nicăieri.
383
00:32:35,710 --> 00:32:39,540
Nu plec nicăieri fără copilul meu !
Omoară-mă, dacă trebuie !
384
00:32:39,710 --> 00:32:40,790
Nermin !
385
00:32:41,500 --> 00:32:45,540
Nu ai niciun pic de conştiință ?
Ce fel de om eşti ?
386
00:32:46,000 --> 00:32:49,750
Ce fel de om eşti tu ?
De ce ne desparți ?
387
00:32:49,920 --> 00:32:54,040
Nermin, ieşi de aici
sau te iau de braț şi te arunc afară.
388
00:32:54,130 --> 00:32:55,130
Pleacă !
389
00:32:55,210 --> 00:32:57,630
Te rog, lasă-mă
să-l mai țin în brațe o dată !
390
00:32:57,710 --> 00:32:59,290
Nermin, opreşte-te !
391
00:33:03,000 --> 00:33:06,290
Gata, puiule, gata...
392
00:33:08,830 --> 00:33:11,330
Gata, gata... Nu-ți fie frică,
nu te voi părăsi !
393
00:33:11,880 --> 00:33:14,130
Gata, gata, gata...
394
00:33:15,040 --> 00:33:17,500
Te implor !
Te rog, lasă-mă să rămân, Kazim.
395
00:33:17,580 --> 00:33:21,000
Nici n-o să ştii că sunt aici.
Voi sta într-un colț, te rog.
396
00:33:21,250 --> 00:33:23,080
Te rog, nu ne despărți, te implor !
397
00:33:23,960 --> 00:33:27,710
Te rog, nu pot să trăiesc fără el.
Te rog, Kazim !
398
00:33:29,290 --> 00:33:31,960
Gata, puiule, gata...
399
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
Nejat ! Nejat !
400
00:34:11,420 --> 00:34:12,880
- Macide !
- Nejat...
401
00:34:13,000 --> 00:34:15,960
- Am venit să văd dacă eşti teafără.
- Da, mi-e bine.
402
00:34:16,080 --> 00:34:19,620
Nejat, ai venit
într-un moment atât de ciudat !
403
00:34:19,750 --> 00:34:22,580
- Te rog, du-mă de-aici !
- Haide !
404
00:34:23,170 --> 00:34:27,840
Kazim, nu, te implor !
Nu mă alunga, nu pot să trăiesc aşa.
405
00:34:32,210 --> 00:34:36,420
Te implor ! Nu mă despărți
de copilul meu, te implor...
406
00:34:36,500 --> 00:34:40,210
Nu face asta !
407
00:34:43,170 --> 00:34:44,250
Macide !
408
00:34:51,580 --> 00:34:54,460
Pentru ultima oară, Nermin, pleacă !
409
00:34:54,710 --> 00:34:58,210
Data viitoare nu voi mai fi
atât de generos şi o să-ți fac rău.
410
00:34:58,290 --> 00:34:59,290
Pleacă !
411
00:34:59,380 --> 00:35:01,300
Ce vrei să fac, Kazim ?
Să mă târăsc la picioarele tale ?
412
00:35:01,380 --> 00:35:02,590
- Ce să fac ?
- Nermin !
413
00:35:02,670 --> 00:35:03,840
Dă-mi copilul înapoi !
414
00:35:03,960 --> 00:35:07,590
Nermin, destul ! Nermin !
Ridică-te şi pleacă de-aici !
415
00:35:07,670 --> 00:35:10,630
Kazim, dă-mi copilul înapoi !
Dă-mi copilul !
416
00:35:10,710 --> 00:35:13,670
Ridică-te !
Îți spun, pleacă de-aici !
417
00:35:13,960 --> 00:35:18,130
- Pleacă de-aici !
- Nu pot să trăiesc aşa ! Omoară-mă !
418
00:35:18,210 --> 00:35:22,840
- Nermin, pleacă de-aici ! Pleacă !
- Nu pot trăi fără fiul meu !
419
00:35:23,000 --> 00:35:25,710
Pleacă de-aici
şi să nu te mai întorci niciodată !
420
00:35:25,790 --> 00:35:27,330
- Pleacă de-aici !
- Kazim !
421
00:35:31,000 --> 00:35:36,080
Macide ! Cum ai...
422
00:35:43,290 --> 00:35:49,250
Puteam să plec, puteam să fug,
să mă ascund.
423
00:35:53,960 --> 00:35:57,840
Nu m-ai mai fi văzut niciodată, Kazim.
Dar nu am făcut-o.
424
00:36:01,670 --> 00:36:03,000
Poftim, sunt aici !
425
00:36:04,630 --> 00:36:07,000
Într-un minut voi fi în casă,
în camera noastră,
426
00:36:07,960 --> 00:36:11,130
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
Dar cu o condiție.
427
00:36:26,130 --> 00:36:29,130
Dă-i lui Nermin copilul
şi ia-mă pe mine.
428
00:36:45,920 --> 00:36:47,630
Te rog...
429
00:36:51,790 --> 00:36:54,420
- Macide...
- Nejat, nu te băga !
430
00:37:08,750 --> 00:37:11,370
Dacă ai făcut totul
pentru că mă iubeşti,
431
00:37:13,460 --> 00:37:14,790
atunci, fă şi asta !
432
00:37:16,380 --> 00:37:19,920
Dă-i lui Nermin copilul înapoi
şi ia-mă pe mine cu tine.
433
00:37:24,290 --> 00:37:25,960
Dovedeşte-mi cât mă iubeşti.
434
00:38:05,460 --> 00:38:06,590
Adu-l pe Taner.
435
00:38:09,040 --> 00:38:10,540
Fiul meu !
436
00:38:41,170 --> 00:38:42,630
Fiule...
437
00:38:56,960 --> 00:39:00,630
Macide, nu te voi putea răsplăti
nici toată viața...
438
00:39:00,920 --> 00:39:05,840
- Dumnezeu să te ajute !
- Nermin, haide, du-te !
439
00:39:06,000 --> 00:39:07,670
Dumnezeu să te apere !
440
00:39:24,630 --> 00:39:32,210
Nu-i vei urmări pe Nermin şi pe Taner.
Nu-i urmăreşti. Îi laşi în pace, da ?
441
00:39:35,000 --> 00:39:36,130
E rândul tău.
442
00:39:46,460 --> 00:39:49,670
Macide, nu te pot lăsa să faci asta.
Ce faci ?
443
00:39:49,790 --> 00:39:50,870
Ține-ți gura !
444
00:41:12,210 --> 00:41:17,630
Da, te ascult.
De acum, sunt la dispoziția ta.
445
00:41:19,420 --> 00:41:20,750
Să mă aşez ? Să mă ridic ?
446
00:41:20,830 --> 00:41:22,830
Să-ți spun că te iubesc
până dimineața ?
447
00:41:23,790 --> 00:41:25,540
Voi face tot ce vrei,
numai să-mi spui.
448
00:41:26,880 --> 00:41:29,670
De fiecare dată, plătesc din greu
ca să fiu cu tine.
449
00:41:30,580 --> 00:41:32,000
Cred că ăsta e destinul meu.
450
00:41:36,330 --> 00:41:39,660
Nu plăteşti pentru că i l-ai dat
pe fiul tău mamei sale, Kazim.
451
00:41:41,040 --> 00:41:43,040
Aşa ar trebui să fie.
452
00:41:45,500 --> 00:41:48,630
Pierderea ta ar fi
un preț prea mare pentru mine.
453
00:41:53,170 --> 00:41:58,550
Să ții captivă o femeie
pe care o iubeşti, ca să nu o pierzi...
454
00:41:59,830 --> 00:42:04,160
Probabil că sună foarte poetic
şi romantic pentru tine, nu ?
455
00:42:05,040 --> 00:42:07,460
Dimpotrivă, e foarte realist.
456
00:42:08,580 --> 00:42:15,210
Bine, atunci. Să ne trăim realismul !
Sunt la dispoziția ta.
457
00:42:18,420 --> 00:42:20,920
Într-o zi, îți vei da seama
că am făcut asta pentru amândoi.
458
00:42:53,130 --> 00:42:56,260
Bine, Saadet. Ajunge, opreşte-te !
Am auzit destul.
459
00:42:56,380 --> 00:42:58,090
Du-te, întoarce-te la muncă !
Du-te !
460
00:42:59,250 --> 00:43:04,380
Kazim ! Kazim, pentru Dumnezeu...
Spune-mi că nu-i adevărat ce am auzit.
461
00:43:04,960 --> 00:43:06,920
Te rog, spune-mi
că nu l-ai dat pe nepotul tău nimănui.
462
00:43:07,000 --> 00:43:09,540
Pentru numele lui Dumnezeu,
ți-ai pierdut mințile ?
463
00:43:09,630 --> 00:43:12,050
- Mamă !
- Kazim, cum ai putut face aşa ceva ?
464
00:43:12,170 --> 00:43:13,420
Cum ai putut...
465
00:43:13,500 --> 00:43:15,630
Cum ai putut să i-l dai pe nepotul meu
lui Nermin ?
466
00:43:15,710 --> 00:43:20,170
- Ți-ai pierdut mințile de tot ?
- Nu mi-am pierdut mințile deloc.
467
00:43:20,380 --> 00:43:24,550
Du-te repede şi adu-l pe Taner.
Chiar acum !
468
00:43:24,670 --> 00:43:28,250
Imposibil !
Taner a plecat, Macide a venit, mamă.
469
00:43:29,460 --> 00:43:32,210
Macide, Macide, Macide !
O iau razna !
470
00:43:32,290 --> 00:43:33,580
Uite prin ce am trecut
471
00:43:33,670 --> 00:43:35,500
de când a intrat femeia asta
în viața noastră !
472
00:43:35,710 --> 00:43:37,710
Îi urăsc numele,
o urăsc cu toată ființa mea !
473
00:43:37,790 --> 00:43:39,420
Nici nu vreau s-o văd !
474
00:43:41,750 --> 00:43:46,960
Redactor
CRISTINA DEDIU
475
00:43:47,290 --> 00:43:51,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 77
39574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.