Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,330 --> 00:01:05,290
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 76
2
00:01:05,420 --> 00:01:07,500
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
Ne vom întoarce, Nermin.
Nu-ți face griji. Bine ?
4
00:01:14,580 --> 00:01:17,460
De fapt, vom avea probleme
dacă va afla Kazim că eşti aici.
5
00:01:24,500 --> 00:01:27,330
Yasemin ? Ce cauți aici ?
6
00:01:27,710 --> 00:01:31,670
- Mi-am făcut griji pentru Ateş.
- Ateş e bine. Ateş doarme.
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,250
Îi spun să te sune
când se trezeşte.
8
00:01:35,330 --> 00:01:39,080
Aş vrea să-l văd cu ochii mei.
Sunt foarte îngrijorată.
9
00:01:39,290 --> 00:01:41,670
Nu ai de ce să fii îngrijorată.
Ți-am zis că Ateş e bine.
10
00:01:41,750 --> 00:01:43,500
Când se trezeşte, te va suna.
11
00:01:43,580 --> 00:01:46,580
Nu-i nimic.
Aştept până se trezeşte.
12
00:01:50,830 --> 00:01:53,000
Pot să iau un pahar cu apă ?
13
00:01:57,500 --> 00:01:59,790
Sigur, Yasemin. Bine.
14
00:02:13,170 --> 00:02:16,210
De ce a venit asta aici ?
De ce e aici ?
15
00:02:16,460 --> 00:02:18,080
Voi încerca să-i fac vânt.
16
00:02:18,170 --> 00:02:20,550
Stai liniştită şi nu ieşi de aici.
Ai înțeles ?
17
00:02:20,630 --> 00:02:22,420
Bine.
18
00:02:40,170 --> 00:02:42,750
- Dnă Berrin ?
- Ce s-a întâmplat ? Cum se simte ?
19
00:02:42,830 --> 00:02:45,330
L-am trezit pe dl Cihangir.
Se simte foarte bine.
20
00:02:45,420 --> 00:02:47,920
Nu aveți de ce să vă faceți griji.
21
00:02:48,290 --> 00:02:51,620
Slavă Domnului ! Mulțumesc mult.
Aş putea să-l văd acum ?
22
00:02:52,210 --> 00:02:54,960
Vizita e pe cale să se încheie.
În curând, îl puteți vedea.
23
00:02:55,080 --> 00:02:58,080
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc mult.
24
00:03:15,960 --> 00:03:19,880
Te-ai gândit ? Ce vrei
în schimbul telefonului ?
25
00:03:20,880 --> 00:03:23,710
Fac o integramă acum.
Lasă-mă în pace !
26
00:03:29,920 --> 00:03:33,000
Treaba asta e importantă.
Vreau să-mi sun fata !
27
00:03:33,040 --> 00:03:38,750
- Altfel, nu aş fi vrut ! Mă auzi ?
- Ce s-a întâmplat, mămico ?
28
00:03:39,040 --> 00:03:41,870
Ți-ai înmuiat vocea.
Care e treaba ?
29
00:03:42,380 --> 00:03:47,300
Ieri strigai şi te înfoiai.
Te-ai făcut mică. Ce s-a întâmplat ?
30
00:03:48,790 --> 00:03:51,000
Mi-l dai sau nu mi-l dai ?
31
00:03:52,210 --> 00:03:54,340
De dat ți l-aş putea da,
32
00:03:54,420 --> 00:03:58,050
dar nu m-am decis încă
ce să-ți cer în schimb.
33
00:03:59,000 --> 00:04:02,590
Cere-mi ce vrei. Ți-am zis deja.
Îți promit. Tu doar dă-mi telefonul.
34
00:04:02,670 --> 00:04:05,920
Lasă-mă să-mi rezolv treaba,
apoi promit să-ți dau orice vrei.
35
00:04:06,000 --> 00:04:08,630
Voi face, voi găsi, fac rost.
Promit !
36
00:04:09,630 --> 00:04:11,960
Noi lucrăm cu banii în mână.
Nu-i aşa, fetelor ?
37
00:04:12,000 --> 00:04:13,670
Da !
38
00:04:13,750 --> 00:04:16,000
Doamne, dacă nu-mi dai,
nu-mi dai, dragă !
39
00:04:16,040 --> 00:04:18,080
Îți rup mâna aia !
40
00:04:21,130 --> 00:04:23,960
Nu te atinge de ea.
E timp şi pentru asta.
41
00:04:24,000 --> 00:04:29,080
Las-o să se înfurie.
La momentul potrivit, vede ea.
42
00:04:33,250 --> 00:04:38,170
Macide, Macide ! În ce stare eşti ?
Oare în ce stare eşti ?
43
00:04:48,830 --> 00:04:51,540
- Spune, Mehmet.
- Dle Kazim, avem o problemă.
44
00:04:51,830 --> 00:04:54,210
M-aş fi mirat să nu fie.
Ce s-a întâmplat ?
45
00:04:55,830 --> 00:04:58,460
Am ajuns la casa
unde erau "musafirii" noştri.
46
00:04:58,540 --> 00:05:00,790
Ceva s-a întâmplat aici. E clar.
47
00:05:00,880 --> 00:05:03,380
Nici dna Nermin,
nici Ateş nu sunt aici.
48
00:05:08,250 --> 00:05:11,580
- Bine. Du-te la firmă. Vin şi eu.
- Am înțeles, dle Kazim.
49
00:05:15,960 --> 00:05:18,380
Ce s-a întâmplat ?
E totul în ordine ?
50
00:05:18,460 --> 00:05:20,790
E în legătură cu slujba.
Va trebui să plec.
51
00:05:20,880 --> 00:05:24,000
- Pot să fac ceva pentru tine ?
- Da. Poți.
52
00:05:26,630 --> 00:05:30,550
Ai mare grijă de tine.
De restul mă ocup eu.
53
00:05:30,880 --> 00:05:35,630
Nu-ți face griji. Hai, ridică-te.
Te las acasă în drum spre firmă.
54
00:05:36,330 --> 00:05:43,580
Nu, lasă. Prefer să mă plimb puțin.
Mersul pe jos face bine sarcinii.
55
00:05:44,170 --> 00:05:47,300
Pe urmă, mă urc într-un taxi
şi mă întorc. Nu-ți face probleme.
56
00:05:47,580 --> 00:05:49,870
Bine. Atunci, mă duc la birou.
57
00:05:51,960 --> 00:05:54,000
Tatăl copilului nu primeşte pupic ?
58
00:06:25,460 --> 00:06:28,210
Măcar o dată răspunde la telefon.
Haide !
59
00:06:51,500 --> 00:06:53,330
Macide ?
60
00:06:53,580 --> 00:06:58,710
- Ce faci, Nejat ?
- Sunt bine. Mă externez.
61
00:07:00,630 --> 00:07:05,670
- Însănătoşire grabnică !
- De ce vorbeşti aşa ? Eşti bine ?
62
00:07:07,580 --> 00:07:09,790
Să fiu sinceră, nu sunt prea bine.
63
00:07:12,170 --> 00:07:16,210
Nejat, îți cer scuze.
64
00:07:17,540 --> 00:07:20,210
Ai încercat să-mi arăți
adevăratul chip al lui Kazim.
65
00:07:20,290 --> 00:07:24,210
Nu te-am crezut. Iartă-mă, te rog.
Îți cer mii de scuze.
66
00:07:26,880 --> 00:07:29,840
Lasă scuzele acum.
Spune-mi, tu eşti bine ?
67
00:07:31,000 --> 00:07:34,590
Nu sunt bine,
dar sunt nevoită să fiu bine.
68
00:07:35,040 --> 00:07:37,500
Încerc tot ce-mi stă în putință
să fiu bine.
69
00:07:38,170 --> 00:07:42,300
Pot să te ajut cu ceva ?
Orice ar fi, nu contează.
70
00:07:43,790 --> 00:07:46,870
- E suficient să-mi ceri.
- Nu, mulțumesc.
71
00:07:47,290 --> 00:07:51,460
E suficient să te rogi pentru mine.
La revedere !
72
00:08:10,830 --> 00:08:13,910
Tocmai l-am făcut.
Vrei şi altceva ?
73
00:08:14,000 --> 00:08:16,670
- Nu, mulțumesc. Sărut mâna.
- Să ai poftă !
74
00:08:20,040 --> 00:08:23,920
- Ce e cu bunăvoința asta ?
- Sunt mândră de tine, ştii ?
75
00:08:25,250 --> 00:08:27,130
- Adevărat ?
- Da.
76
00:08:27,210 --> 00:08:30,000
Şi pentru ceea ce ai făcut,
şi pentru...
77
00:08:31,710 --> 00:08:33,920
Şi pentru...
78
00:08:34,000 --> 00:08:37,840
Aşa. Nu mi-ai desconsiderat
regretele şi tristețea. De-asta.
79
00:08:39,460 --> 00:08:41,750
Numai că, orice ar face,
ar trebui să se mişte repede.
80
00:08:41,830 --> 00:08:45,330
Kazim are relații. Îşi va da seama
imediat de treaba asta.
81
00:08:45,880 --> 00:08:49,420
- Iar când îşi va da seama...
- Ce va face ?
82
00:08:50,670 --> 00:08:52,960
În regulă.
A fost o întrebare stupidă.
83
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Nu numai despre ele e vorba.
Ne va pedepsi şi pe noi.
84
00:08:56,580 --> 00:08:59,460
Nu putem sta,
lăsându-ne pradă sorții.
85
00:08:59,540 --> 00:09:02,540
- Trebuie să facem ceva.
- Bine, dar ce să facem ?
86
00:09:02,630 --> 00:09:05,510
Pe ce cale s-o apucăm ?
Nu am înțeles.
87
00:09:08,000 --> 00:09:13,080
Serra, poate a venit momentul
să plecăm.
88
00:09:15,630 --> 00:09:18,590
- Vorbeşti serios ?
- Cât se poate.
89
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Însănătoşire grabnică !
90
00:09:30,210 --> 00:09:33,290
Dragul meu ! Scumpul meu !
91
00:09:35,210 --> 00:09:39,710
M-ai speriat foarte tare, Cihangir.
Foarte tare.
92
00:09:39,790 --> 00:09:42,000
Dar acum eşti bine, nu ?
Te doare ceva ?
93
00:09:42,080 --> 00:09:45,790
Mă doare rău de tot,
dar va trece. Nu-ți face griji.
94
00:09:46,250 --> 00:09:48,250
Sigur că va trece.
95
00:09:50,750 --> 00:09:54,830
Cum stau treburile pe afară ?
Cum e Şermin ?
96
00:09:56,540 --> 00:09:58,870
Nu contează
cum sunt treburile afară.
97
00:09:58,960 --> 00:10:01,000
Cred că tu nu-ți dai seama
prin ce ai trecut.
98
00:10:01,040 --> 00:10:04,870
- Ce-ți pasă de Şermin acum ?
- Ce-mi ascunzi, mamă ?
99
00:10:05,880 --> 00:10:10,630
- Nu, dragule, ce să ascund ?
- Unde e Şermin ?
100
00:10:15,830 --> 00:10:19,370
- În puşcărie.
- Ce ? De ce e în puşcărie ?
101
00:10:21,330 --> 00:10:23,250
Nu te mişca.
102
00:10:24,960 --> 00:10:30,670
- De ce e în puşcărie ?
- Pentru tentativă de crimă.
103
00:10:31,330 --> 00:10:36,080
- Nu fi ridicolă, mamă. Ce crimă ?
- Crimă din dragoste.
104
00:10:38,830 --> 00:10:42,460
Ai respins-o, mândria ei n-a suportat
şi a încercat să te omoare.
105
00:10:42,540 --> 00:10:44,710
Aşa am declarat cu toții.
106
00:10:45,580 --> 00:10:49,500
Ați înnebunit de tot ?
Femeia m-a rănit din greşeală.
107
00:10:50,830 --> 00:10:52,710
Chiar...
108
00:10:53,710 --> 00:10:57,880
Chiar aşa ați declarat, mamă ?
Ați înnebunit de-a binelea.
109
00:11:06,250 --> 00:11:08,420
Nu te obosi. E în regulă.
110
00:11:28,580 --> 00:11:30,500
Spuneți, vă rog. Ce se întâmplă ?
111
00:11:30,580 --> 00:11:32,870
Bună ziua !
Aici e camera lui Cihangir Işik ?
112
00:11:32,960 --> 00:11:35,670
- Da.
- Am venit să-i luăm declarație.
113
00:11:36,080 --> 00:11:38,290
Nu se poate. Nu se simte deloc bine.
Nu poate fi deranjat.
114
00:11:38,750 --> 00:11:41,630
Am vorbit cu doctorul lui.
Ne-a spus că poate vorbi.
115
00:11:41,790 --> 00:11:46,670
Sigur că poate vorbi, dar nu ştiu
dacă va avea sens ce spune.
116
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Asta e întrebarea.
117
00:11:48,880 --> 00:11:52,420
Nu a putut aşeza cuvintele logic
într-o propoziție ca să-mi ceară apă.
118
00:11:53,460 --> 00:11:56,840
Bine, dacă aşa ziceți dv...
Venim mâine din nou.
119
00:11:58,000 --> 00:12:00,290
Mulțumesc mult pentru înțelegere.
Mulțumesc.
120
00:12:00,380 --> 00:12:02,880
- O zi bună !
- O zi bună !
121
00:12:16,830 --> 00:12:19,960
- Da, mamă.
- S-a trezit Cihangir. E conştient.
122
00:12:20,170 --> 00:12:24,000
- În sfârşit, fratele meu viteaz !
- Nu vii să-l vezi ?
123
00:12:24,500 --> 00:12:26,250
Ba da, mamă.
Sigur că voi veni să-l văd.
124
00:12:26,330 --> 00:12:28,750
Dar mai întâi
am de rezolvat unele lucruri.
125
00:12:29,130 --> 00:12:31,340
Au venit polițiştii
să-i ia declarația.
126
00:12:32,130 --> 00:12:34,550
- Ce a zis ?
- Nu i-am lăsat să i-o ia.
127
00:12:35,170 --> 00:12:38,960
Le-am zis că nu e în stare
s-o dea acum. E foarte emotiv.
128
00:12:39,790 --> 00:12:43,920
Nu ştiu ce prostii va spune.
Vino tu mai întâi şi vorbeşte cu el.
129
00:12:44,170 --> 00:12:46,550
Nu le-am permis înainte să vii tu.
130
00:12:46,830 --> 00:12:49,910
Foarte bine ai făcut, mamă.
Cum îmi termin treburile, vin.
131
00:12:50,000 --> 00:12:52,340
Mă voi ocupa de asta,
nu-ți face griji.
132
00:12:52,920 --> 00:12:55,290
Cihangir şi-a revenit,
dar nu ne putem bucura.
133
00:12:55,380 --> 00:12:57,170
Avem o mie de probleme pe cap.
134
00:12:57,250 --> 00:13:00,130
Mehmet, ştii cumva
unde au dispărut oamenii ăştia ?
135
00:13:00,330 --> 00:13:03,000
Din păcate, nu.
Au dispărut fără nicio urmă.
136
00:13:03,460 --> 00:13:05,750
Am înțeles.
Prioritatea ta e să-i găseşti.
137
00:13:05,830 --> 00:13:07,660
Ne-am înțeles ?
138
00:13:07,750 --> 00:13:10,290
Bine, ce ați dori să fac în legătură
cu Ateş şi cu dna Nermin ?
139
00:13:12,460 --> 00:13:16,500
Ateş cred că s-a speriat suficient.
Nu-l mai urmăriți.
140
00:13:16,880 --> 00:13:19,300
- Pe Nermin lăsați-o pe seama mea.
- Am înțeles.
141
00:13:26,580 --> 00:13:29,460
În regulă, am înțeles.
Ți-au făcut-o duşmanii din cartier,
142
00:13:29,540 --> 00:13:33,250
dar ce s-a putut întâmpla între voi
chiar în halul acesta ?
143
00:13:36,080 --> 00:13:42,290
E o poveste cam lungă. Oricum,
mă amenințau de ceva vreme.
144
00:13:42,880 --> 00:13:45,920
"Păzeşte-ți spatele, ai grijă,
îți vom face rău."
145
00:13:46,000 --> 00:13:51,630
Însă eu nu i-am luat în serios.
Ar fi fost bine să-i iau totuşi.
146
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
A fost prostia mea.
147
00:13:55,710 --> 00:13:58,790
Chiar există războaie între cartiere,
aşa cum am văzut în filme ?
148
00:13:58,880 --> 00:14:02,170
Nu-mi pot imagina aşa ceva.
De aceea, pun atâtea întrebări.
149
00:14:05,710 --> 00:14:10,500
E normal să nu-ți poți imagina,
Yasemin.
150
00:14:10,880 --> 00:14:14,550
Noi doi facem parte
din lumi diferite.
151
00:14:15,710 --> 00:14:17,840
Mă duc să-mi pun un ceai.
152
00:14:23,250 --> 00:14:26,130
Mi-am făcut griji pentru tine
şi am venit până aici.
153
00:14:26,210 --> 00:14:30,840
Am aşteptat o oră să te trezeşti.
Iar tu în continuare mă ironizezi.
154
00:14:30,920 --> 00:14:32,920
Bravo ție !
155
00:14:39,000 --> 00:14:41,290
De ce nu pleacă odată ?
156
00:14:41,670 --> 00:14:44,670
Nu ştiu. A rămas aici.
Şi-a făcut griji pentru Ateş.
157
00:14:44,750 --> 00:14:48,250
L-a văzut, să plece odată !
Să plece !
158
00:14:48,540 --> 00:14:50,210
În regulă, dragă, stai liniştită.
159
00:14:50,290 --> 00:14:52,290
Îi voi face semn lui Ateş
şi voi rezolva imediat situația.
160
00:14:52,380 --> 00:14:54,170
O voi trimite de aici.
161
00:14:54,250 --> 00:14:57,130
Trebuie să mă ajuți până nu apare
Kazim la uşă. Te rog !
162
00:14:59,040 --> 00:15:03,330
- A venit Kazim !
- Nu te panica, te rog !
163
00:15:03,540 --> 00:15:07,460
Voi găsi eu o soluție. Dar, te rog,
nu te panica şi nu spune nimic.
164
00:15:07,540 --> 00:15:11,580
Nu te speria să ieşi de aici.
Stai aici. Bine ? Rămâi calmă.
165
00:15:12,960 --> 00:15:16,750
Nu răspundeți la uşă ?
E clar că nu are de gând să renunțe.
166
00:15:16,830 --> 00:15:20,540
Sună insistent. Ştii ceva ?
Să nu fie cei care te-au răpit.
167
00:15:20,830 --> 00:15:23,290
Nu i-au prins încă ?
Să sunăm imediat la poliție.
168
00:15:23,380 --> 00:15:26,130
Stai. Calmează-te.
Nu există aşa ceva.
169
00:15:26,290 --> 00:15:28,420
Mamă, deschizi tu uşa ?
170
00:15:29,880 --> 00:15:32,630
Sara, te-am sunat de atâtea ori,
nu mi-ai răspuns.
171
00:15:32,710 --> 00:15:35,130
Am crezut că ați pățit ceva.
Ce faceți ?
172
00:15:35,210 --> 00:15:38,630
Macide, nu pot vorbi.
Yasemin e aici. Taci !
173
00:15:38,710 --> 00:15:42,170
Taci, pentru Dumnezeu,
şi nu te da de gol. Intră.
174
00:15:50,330 --> 00:15:53,830
Uite, nu aveai de ce să-ți faci griji.
A venit Macide.
175
00:15:55,500 --> 00:15:59,250
Mie îmi ajung atâtea emoții.
Nervii mei sunt întinşi la maximum.
176
00:15:59,460 --> 00:16:03,000
Te-am văzut. Eşti bine.
E totul în regulă. Plec.
177
00:16:03,630 --> 00:16:06,880
- Pe curând !
- Mulțumesc că ai venit.
178
00:16:06,960 --> 00:16:10,540
- Cu tine mă văd acasă.
- Mergi cu bine, Yasemin !
179
00:16:11,830 --> 00:16:13,580
Idioata !
180
00:16:16,750 --> 00:16:20,040
Nermin, ieşi afară. A plecat.
181
00:16:20,130 --> 00:16:24,050
Ce ? Nu a plecat încă ?
Nermin, de ce nu ai plecat ?
182
00:16:24,130 --> 00:16:26,260
Te-am sunat.
Ți-am zis, Kazim a plecat.
183
00:16:26,330 --> 00:16:28,000
Nu eşti în siguranță aici !
184
00:16:28,250 --> 00:16:30,500
A venit Yasemin. Tocmai
voiam să ies. Ce era să fac ?
185
00:16:32,380 --> 00:16:34,380
Nermin, trebuie să te scoatem
imediat de aici.
186
00:16:34,460 --> 00:16:36,130
Trebuie să te trimitem într-un loc
187
00:16:36,210 --> 00:16:39,380
pe care Kazim şi oamenii lui
să nu-l poată suspecta. Unde ?
188
00:16:47,170 --> 00:16:51,380
S-o ducem acasă la mine.
Nimeni nu ştie acel loc.
189
00:16:51,630 --> 00:16:53,380
În afară de Yasemin,
nu ştie nimeni.
190
00:16:53,460 --> 00:16:55,380
Cum să-i treacă prin cap
că Nermin e acolo ?
191
00:16:55,460 --> 00:16:57,540
- Cred că e o idee foarte bună.
- În regulă. Şi eu cred la fel.
192
00:16:57,630 --> 00:16:59,800
- Hai, Nermin !
- Dar fiul meu ?
193
00:16:59,880 --> 00:17:02,130
Nermin, ascultă-mă. Mai întâi,
trebuie să fii în siguranță,
194
00:17:02,210 --> 00:17:06,380
ca să-ți pot aduce fiul.
Acum du-te. Îți aduc eu fiul.
195
00:17:06,460 --> 00:17:09,210
Oricum, ştii bine.
Fiul tău e foarte bine. În regulă ?
196
00:17:09,460 --> 00:17:11,340
- Haide, Nermin !
- Haide !
197
00:17:11,420 --> 00:17:14,050
Bine, atunci, noi să mergem.
Plecăm.
198
00:17:14,960 --> 00:17:18,670
Ateş, ascultă-mă, vă uitați mereu
în față şi în spate. Ne-am înțeles ?
199
00:17:18,880 --> 00:17:22,340
Dacă vă urmăreşte vreo maşină,
dați-ne imediat de veste. Te rog !
200
00:17:22,420 --> 00:17:24,750
În regulă, e în grija mea.
Nu vă faceți probleme.
201
00:17:24,830 --> 00:17:28,620
- Haide, Ateş ! Nu mai sta.
- Să mergem.
202
00:17:30,080 --> 00:17:33,540
Aveți grijă !
Doamne !
203
00:17:33,790 --> 00:17:36,460
Până la urmă, unul dintre noi
va păți ceva.
204
00:17:36,540 --> 00:17:40,460
Sper să ne păzească Cel de Sus.
Jur că voi muri de infarct.
205
00:17:40,540 --> 00:17:43,620
Dar şi tu, scumpo,
ai zis că eşti cu Kazim.
206
00:17:43,710 --> 00:17:45,420
M-am speriat de moarte.
207
00:17:45,500 --> 00:17:49,250
Am crezut că îți va face ceva
şi că totul se va da peste cap.
208
00:17:49,710 --> 00:17:54,040
Kazim a aflat că sunt însărcinată.
Se poartă foarte frumos cu mine.
209
00:17:54,580 --> 00:17:58,040
Bine, dar era şi mai bine
dacă nu ar fi ştiut.
210
00:17:58,130 --> 00:18:01,090
Acum te va urmări şi pe tine
pentru tot restul vieții.
211
00:18:01,170 --> 00:18:04,630
- Va trebui să te răpim şi pe tine.
- Nu. Eu nu plec nicăieri.
212
00:18:04,750 --> 00:18:08,250
Nu plec nicăieri până nu i-l dau
pe Taner mamei sale.
213
00:18:08,330 --> 00:18:09,790
De aici mă duc la vilă,
214
00:18:09,880 --> 00:18:12,300
îl iau pe Taner
şi i-l dau mamei sale.
215
00:18:12,380 --> 00:18:16,590
Macide, vorbeşti aiurea. Ştii, nu ?
Nu te poți pune în pericol.
216
00:18:16,670 --> 00:18:18,170
Ce vrei să faci acum ?
217
00:18:18,250 --> 00:18:20,630
Vrei să te duci în cuibul dragonului
şi să te arunci în flăcări ?
218
00:18:20,710 --> 00:18:23,250
Nu-ți poți risca viața
pentru altcineva.
219
00:18:23,330 --> 00:18:27,870
- De fiecare dată există o soluție.
- Macide, eu nu văd niciuna.
220
00:18:28,130 --> 00:18:30,300
O văd eu.
221
00:18:30,920 --> 00:18:33,960
Eu şi Taner ne vom întoarce
la mamele noastre.
222
00:18:34,000 --> 00:18:38,580
Vom scăpa de familia aia îngrozitoare.
Vom avea o viață simplă şi fericită.
223
00:18:38,670 --> 00:18:41,750
Iar asta va fi posibil
doar dacă îmi asum riscul.
224
00:18:41,880 --> 00:18:46,920
Macide, nu pot permite
să-ți rişti viața cu bună ştiință.
225
00:18:47,000 --> 00:18:50,420
- Înțelegi ?
- Sara, uite...
226
00:18:51,830 --> 00:18:54,660
Eu sunt într-un tunel întunecat.
227
00:18:57,380 --> 00:19:03,420
Dacă trec prin el
şi ies la lumină, voi fi iar Macide.
228
00:19:05,790 --> 00:19:09,920
Dacă fug, nu voi fi niciodată
om întreg. Ai înțeles ?
229
00:19:12,790 --> 00:19:17,000
Macide, am înțeles.
Nu vei renunța niciodată.
230
00:19:21,210 --> 00:19:26,750
Dacă ai nevoie de cineva
în acel tunel întunecat,
231
00:19:26,830 --> 00:19:30,790
eu sunt persoana aceea.
Ai înțeles ?
232
00:20:05,040 --> 00:20:08,330
Intră, mătuşă Nermin.
Stai să-ți dau papuci.
233
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
Pe aici.
234
00:20:26,540 --> 00:20:30,500
- Ți-a urat "bine-ai venit !"
- Bine te-am găsit ! Mulțumesc.
235
00:20:31,540 --> 00:20:34,540
Mătuşă Nermin, Elif.
Elif, mătuşa Nermin.
236
00:20:34,670 --> 00:20:38,380
- Îmi pare bine.
- A zis că şi ei.
237
00:20:39,330 --> 00:20:42,160
Stai jos, mătuşă.
Nu sta în picioare.
238
00:20:51,170 --> 00:20:56,550
Mătuşă, apropo, asta e casa noastră.
Ne cerem scuze.
239
00:20:56,630 --> 00:21:00,710
- Sper să te simți bine.
- Nu, de ce-ți ceri scuze ?
240
00:21:02,040 --> 00:21:06,870
Am crescut într-o astfel de casă.
Mulțumesc că m-ați primit la voi.
241
00:21:08,920 --> 00:21:10,840
Cum să nu, mătuşică ?
242
00:21:24,960 --> 00:21:29,710
- Iubito, ce faceți ?
- Îmi petrec timpul cu dl Taner.
243
00:21:31,040 --> 00:21:33,960
Vai, dragă,
dar sunteți foarte apropiați.
244
00:21:34,210 --> 00:21:38,540
Aşa e.
Sigur că aşa e.
245
00:21:42,710 --> 00:21:45,670
Mă duc la Cihangir.
Vrei să vii cu mine ?
246
00:21:47,880 --> 00:21:51,210
Nu, Kazim. Şi-aşa se întâmplă
tot felul de ciudățenii.
247
00:21:51,710 --> 00:21:55,000
Aş prefera să nu merg acolo
şi apoi să mă supăr.
248
00:21:55,750 --> 00:21:57,750
Bine. Cum vrei.
249
00:22:00,000 --> 00:22:04,170
Când îi ducem pe Taner
şi pe fratele lui la control ?
250
00:22:07,080 --> 00:22:11,620
Mâine. Mâine îl ducem pe Taner.
Am şi eu programare.
251
00:22:12,130 --> 00:22:15,800
Vai, dragă ! În două zile,
am devenit tată a doi băieți.
252
00:22:16,080 --> 00:22:20,330
- Iar mâine mergem la spital.
- Ce ai pățit ?
253
00:22:21,000 --> 00:22:24,040
Pe curând, frumoasa mea familie !
254
00:23:06,330 --> 00:23:09,120
- Cine te sună ?
- Mătuşa Macide. Stai să vedem.
255
00:23:10,130 --> 00:23:13,420
- Alo ?
- Ateş, poți să mi-o dai pe Nermin ?
256
00:23:13,670 --> 00:23:17,130
Sigur, ți-o dau imediat.
Cu tine vrea.
257
00:23:17,630 --> 00:23:20,090
Alo, Macide ? Taner e bine ?
258
00:23:20,500 --> 00:23:22,750
Taner e foarte bine.
E totul în ordine.
259
00:23:22,830 --> 00:23:26,160
Nu-ți face deloc griji.
Ştiu cum să-ți aduc fiul.
260
00:23:26,250 --> 00:23:29,000
- Ascultă-mă cu atenție. Bine ?
- Te ascult.
261
00:23:29,080 --> 00:23:31,620
Mâine, eu şi Taner vom fi
la doctor, la spital.
262
00:23:31,710 --> 00:23:33,210
Vei veni şi tu la spital.
263
00:23:33,290 --> 00:23:36,370
Te vei ascunde în spital,
să nu te vadă nimeni.
264
00:23:36,460 --> 00:23:40,710
Apoi, eu voi găsi o cale
şi ți-l voi da pe Taner.
265
00:23:41,000 --> 00:23:44,040
Dar Kazim nu te va lăsa singură.
Cum vei face asta ?
266
00:23:44,130 --> 00:23:47,710
O rezolv eu. Las-o pe seama mea.
Nu-ți face griji. Bine ?
267
00:23:47,790 --> 00:23:52,460
- Aşteaptă veşti de la mine.
- Bine, voi aştepta să mă suni. Da ?
268
00:23:52,790 --> 00:23:56,330
În regulă. Vom scăpa, Nermin.
Nu-ți face griji.
269
00:23:56,750 --> 00:23:58,710
Datorită ție.
270
00:23:58,960 --> 00:24:01,460
Nu voi putea să te răsplătesc
niciodată, Macide. Fii binecuvântată !
271
00:24:34,250 --> 00:24:36,500
Am văzut că fratele meu
şi-a revenit.
272
00:24:36,580 --> 00:24:38,750
Nu-mi mai doresc altceva.
273
00:24:40,170 --> 00:24:43,710
Mamă, n-ar trebui să fii
mai fericită decât mine ?
274
00:24:43,790 --> 00:24:47,920
- Fiul tău e bine. Ce e cu tine ?
- Cihangir insistă să spună adevărul.
275
00:24:50,000 --> 00:24:51,790
Vrea să nege toate declarațiile
făcute de noi,
276
00:24:51,880 --> 00:24:54,170
ca s-o scoată pe Şermin
din închisoare.
277
00:24:54,580 --> 00:24:57,000
Vrea să spună
că nu l-a împuşcat intenționat.
278
00:24:57,080 --> 00:25:00,580
- Că nu a fost nimic premeditat.
- Nu se poate !
279
00:25:01,330 --> 00:25:06,580
Atunci, noi toți vom fi acuzați
că am mințit. Ne vor pedepsi.
280
00:25:07,830 --> 00:25:10,500
L-am chemat pe Kazim.
Trebuie să apară curând.
281
00:25:10,630 --> 00:25:13,510
Să discute cu Cihangir
şi s-o rezolve odată !
282
00:25:21,330 --> 00:25:25,410
- Ce se întâmplă ? E vreo problemă ?
- Sigur că e. Cum să nu fie ?
283
00:25:25,580 --> 00:25:29,000
Cihangir vrea să dea o declarație,
să o scoată pe Nermin din închisoare.
284
00:25:29,040 --> 00:25:31,870
Vrea să nege toată povestea
pe care am inventat-o.
285
00:25:32,540 --> 00:25:34,960
Vorbeşte şi împiedică-l, te rog !
286
00:25:37,710 --> 00:25:39,540
Bine.
287
00:26:06,960 --> 00:26:09,670
Însănătoşire grabnică, frățioare !
288
00:26:12,460 --> 00:26:16,380
De ce ai permis ca Şermin
să intre la închisoare ?
289
00:26:19,710 --> 00:26:24,960
- Zici să intrăm direct în subiect.
- De ce ai permis asta ?
290
00:26:30,290 --> 00:26:32,000
Pentru Macide.
291
00:26:32,630 --> 00:26:35,670
Dacă Şermin n-ar fi fost
în închisoare,
292
00:26:36,790 --> 00:26:39,670
i-ar fi povestit lui Macide
tot ce ştie despre mine.
293
00:26:40,330 --> 00:26:42,750
Iar eu mi-aş fi pierdut soția.
294
00:26:45,420 --> 00:26:49,420
Şi, pentru ca soția ta să rămână
cu tine, te-ai folosit de situația mea
295
00:26:49,500 --> 00:26:53,330
ca s-o arunci în închisoare
pe mama soției tale ?
296
00:26:54,040 --> 00:26:58,620
- Am înțeles bine ?
- Exact aşa cum ai spus.
297
00:27:02,000 --> 00:27:07,080
- Eşti un bărbat incredibil.
- Mă ştii doar.
298
00:27:09,500 --> 00:27:13,960
Când vine vorba despre cei dragi,
pot fi nemilos.
299
00:27:16,170 --> 00:27:19,420
Ştiu. Din păcate, ştiu.
300
00:27:27,790 --> 00:27:29,790
Dar mă ştiu şi pe mine.
301
00:27:34,960 --> 00:27:37,460
Nu pot trăi cu aşa ceva
pe conştiință, frate.
302
00:27:41,750 --> 00:27:44,710
Când vor veni polițiştii,
le voi spune adevărul.
303
00:27:48,040 --> 00:27:53,920
- Nu. Nu o vei face.
- Să vezi că o voi face !
304
00:28:01,170 --> 00:28:04,710
Cihangir, Macide e însărcinată.
305
00:28:12,920 --> 00:28:18,340
Dacă află, nu o voi mai vedea
niciodată.
306
00:28:19,330 --> 00:28:22,330
Nici pe ea, nici pe copilul meu.
Îmi va lua copilul şi va pleca.
307
00:28:27,790 --> 00:28:31,920
Să fie într-un ceas bun, frate !
Felicitări !
308
00:28:32,710 --> 00:28:36,420
Dar nu-mi poți pune nepotul nenăscut
pe celălalt taler al balanței.
309
00:28:36,580 --> 00:28:38,460
E nedrept.
310
00:28:42,250 --> 00:28:44,170
Îl pun, Cihangir.
311
00:28:44,380 --> 00:28:47,590
Îl pun, frate.
Cu părere de rău, îl pun.
312
00:28:49,500 --> 00:28:55,370
- La naiba ! La naiba cu toate !
- Cu ce ? Cu cine ?
313
00:28:57,540 --> 00:29:02,000
Cu toate câte se întâmplă. Uneori,
îmi spun să mă ia naiba şi pe mine.
314
00:29:13,380 --> 00:29:15,170
Bine.
315
00:29:17,250 --> 00:29:19,750
Dacă te aştepți să-mi asum
o astfel de responsabilitate,
316
00:29:21,380 --> 00:29:23,340
prețul va fi mare.
317
00:29:31,670 --> 00:29:33,800
În regulă. Zi-mi ce vrei.
318
00:29:37,330 --> 00:29:39,540
Vreau compania.
319
00:29:45,420 --> 00:29:47,800
Îmi vei da toată autoritatea.
320
00:29:53,500 --> 00:29:58,290
- Vorbeşti serios ?
- Mai serios ca oricând.
321
00:30:17,500 --> 00:30:19,880
De acord.
322
00:30:19,960 --> 00:30:23,790
Ține-o pe Şermin în închisoare.
Compania e a ta.
323
00:30:27,880 --> 00:30:32,130
Incredibil...
Atât de mult o iubeşti pe Macide ?
324
00:30:41,670 --> 00:30:43,630
Ce dragoste mare !
325
00:30:45,460 --> 00:30:47,840
Foarte mare, Cihangir.
326
00:30:48,460 --> 00:30:51,170
Atât de mare, încât nu o poate
înțelege nimeni.
327
00:31:21,290 --> 00:31:25,210
Încă nu-mi vine să cred.
Avem aici o parte din noi doi ?
328
00:31:27,630 --> 00:31:29,380
Da. Aşa e.
329
00:31:31,920 --> 00:31:34,170
Ba chiar... azi îl vom vedea.
330
00:31:34,290 --> 00:31:37,540
Dacă putem,
îi vom auzi bătăile inimii.
331
00:31:38,130 --> 00:31:42,010
De când ai intrat în viața mea,
e totul un miracol.
332
00:31:43,630 --> 00:31:47,300
- Sunt sigur că vei fi o mamă grozavă.
- Aşa sper.
333
00:31:48,540 --> 00:31:54,710
Voi încerca să fac ce e mai bine.
Kazim, eu sunt gata.
334
00:31:55,250 --> 00:31:58,630
Tu ia-l pe Taner.
Eu îi pregătesc geanta. Bine ?
335
00:31:58,710 --> 00:32:00,500
Sigur.
336
00:32:12,460 --> 00:32:15,920
Nermin, noi plecăm acum.
Aşteaptă-mă la spital.
337
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Ți-l aduc pe Taner.
338
00:32:47,170 --> 00:32:49,710
Hai, fiule, eşti primul bebeluş
339
00:32:49,790 --> 00:32:52,790
care-şi va vedea fratele
atât de devreme.
340
00:32:52,880 --> 00:32:56,000
Ai putea intra în istorie.
Sunt foarte emoționat.
341
00:32:56,040 --> 00:32:58,330
- Poți închide uşa ?
- Desigur.
342
00:33:22,540 --> 00:33:24,330
- Bine ați venit !
- Bună ziua !
343
00:33:24,420 --> 00:33:26,710
Doctorul dv. vă aşteaptă. Poftiți !
344
00:33:26,790 --> 00:33:30,250
Doctorul are vreo formulă magică
pentru tații care tremură de entuziasm ?
345
00:33:30,540 --> 00:33:33,370
Îmi furi replicile
sau doar îmi imaginez ?
346
00:33:33,750 --> 00:33:35,420
Poftiți.
347
00:33:39,330 --> 00:33:42,040
Cum voi face ?
Nu ştiu unde voi merge,
348
00:33:42,130 --> 00:33:48,000
dar când ne vom reuni, fiule,
vom lăsa în urmă toate zilele rele.
349
00:33:50,040 --> 00:33:52,500
Vom lăsa totul în urmă,
nu-ți face griji.
350
00:34:08,920 --> 00:34:10,880
Totul e foarte bine.
351
00:34:11,000 --> 00:34:14,130
Un bebeluş foarte sănătos,
care creşte potrivit perioadei sale.
352
00:34:14,210 --> 00:34:15,960
Felicitări !
353
00:34:16,000 --> 00:34:18,830
- Câte săptămâni ?
- Şapte.
354
00:34:23,210 --> 00:34:28,710
E foarte ciudat...
Un copil creşte în mine acum.
355
00:34:30,170 --> 00:34:34,000
- Simt că înnebunesc.
- Doamne, pare a fi un miracol.
356
00:34:34,500 --> 00:34:38,290
O parte din mine, în interiorul
celei mai iubite ființe.
357
00:34:38,380 --> 00:34:40,460
Slavă Domnului !
358
00:34:40,540 --> 00:34:45,580
Simt că am fost incompletă
şi acum sunt din nou întreagă.
359
00:34:47,790 --> 00:34:52,710
Dar, în acelaşi timp,
parcă o parte din mine dispare.
360
00:34:56,710 --> 00:35:02,460
Nu. Nu spune asta.
Nu gândi negativ. Nu-ți dau voie.
361
00:35:03,380 --> 00:35:05,920
M-am luptat toată viața
pentru tine, Macide.
362
00:35:07,130 --> 00:35:10,300
Voi continua să lupt
pentru copiii noştri.
363
00:35:31,210 --> 00:35:33,630
Hai, Macide, haide !
364
00:35:39,960 --> 00:35:43,340
- Te simți mai bine ?
- Nu ştiu.
365
00:35:45,040 --> 00:35:47,830
Mă simt confuză.
366
00:35:49,710 --> 00:35:52,460
De parcă sunt pradă
unui sentiment greşit
367
00:35:52,580 --> 00:35:56,500
şi mă plimb în derivă de colo-colo.
368
00:35:57,830 --> 00:36:01,370
De fapt, ştiu foarte bine
ce ar trebui să simt.
369
00:36:01,830 --> 00:36:05,330
Ar trebui ca acum
să sar de bucurie,
370
00:36:05,460 --> 00:36:08,590
ar trebui să strig tare
că devin mamă,
371
00:36:09,040 --> 00:36:12,080
dar nu merge, nu pot.
372
00:36:13,250 --> 00:36:17,790
Îmi vine să plâng mereu.
Ți se pare normal ?
373
00:36:18,830 --> 00:36:22,660
Mi-aş dori să-ți pot explica
ce sunt hormonii.
374
00:36:23,670 --> 00:36:28,000
De mi-aş putea explica de ce
nu mă mai priveşti ca înainte...
375
00:36:29,380 --> 00:36:33,210
Dacă aş putea înțelege
ce anume să fac ca să fii fericită !
376
00:36:36,210 --> 00:36:40,290
De fapt, trebuie să mă opresc,
să reflectez şi să înțeleg.
377
00:36:43,210 --> 00:36:48,840
Am nevoie să înțeleg de ce
acest copil nu e cu mama lui.
378
00:36:48,920 --> 00:36:53,750
Macide, ştiu că încă eşti supărată,
dar ți-am...
379
00:36:53,880 --> 00:36:56,550
Dle Kazim, ne cerem scuze.
A apărut o urgență.
380
00:36:56,630 --> 00:36:58,760
Vă luăm peste cinci minute
la consult.
381
00:36:58,830 --> 00:37:01,460
În regulă. Nicio problemă.
382
00:37:02,830 --> 00:37:05,660
Kazim, eu am uitat geanta
lui Taner în maşină.
383
00:37:05,750 --> 00:37:10,170
Poate are nevoie de ceva.
I se apropie şi ora de masă.
384
00:37:10,420 --> 00:37:14,050
- Dacă te rog, mi-o aduci ?
- Bine. Aşteptați-mă aici.
385
00:37:14,170 --> 00:37:16,500
- Bine.
- Îl las aici. Vino !
386
00:37:16,580 --> 00:37:18,870
Mulțumesc.
387
00:37:51,000 --> 00:37:52,960
Macide !
388
00:37:55,830 --> 00:37:57,870
Nermin, pleacă !
389
00:37:57,960 --> 00:38:01,460
Îți promit că îți voi aduce copilul,
dar acum pleacă, te rog.
390
00:38:02,130 --> 00:38:05,340
- Te rog, lasă-mă să-l iau acum.
- Nermin, ne va face rău amândurora.
391
00:38:05,420 --> 00:38:06,920
Hai, pleacă ! Te rog !
392
00:38:07,000 --> 00:38:09,040
Ți-am promis.
Du-te, Nermin ! Du-te !
393
00:38:09,130 --> 00:38:11,000
Te rog, vreau să-l iau acum.
394
00:38:11,040 --> 00:38:14,210
Nermin, poți să pleci ? Te rog !
Pleacă de aici. Haide !
395
00:38:15,130 --> 00:38:19,630
Macide ! Ce faci aici ?
396
00:38:22,000 --> 00:38:27,330
Păi... Căutam toaleta,
apoi cineva s-a rătăcit.
397
00:38:27,460 --> 00:38:32,040
I-am dat câteva indicații.
Am crezut că aici e baia.
398
00:38:33,330 --> 00:38:35,160
Aşa...
399
00:38:35,250 --> 00:38:37,960
Prea multă lume se rătăceşte
în perioada asta.
400
00:38:38,000 --> 00:38:40,630
Sper ca toată lumea
să-şi găsească drumul.
401
00:38:40,710 --> 00:38:44,790
- Hai să mergem.
- Nu ai adus geanta.
402
00:38:44,960 --> 00:38:47,790
- O luăm împreună.
- Bine.
403
00:38:49,750 --> 00:38:51,830
Dle Kazim, am adus ce voiați.
404
00:38:51,920 --> 00:38:55,670
Dă-i drumul, să vedem
cine e reclamantul anonim.
405
00:38:58,630 --> 00:39:00,920
Alo ? Vreau să fac un denunț.
406
00:39:01,080 --> 00:39:05,120
Kazim Işik ține captiv copilul
fostei soții împotriva voinței ei.
407
00:39:38,380 --> 00:39:40,510
De ce ai încuiat uşa, Kazim ?
408
00:39:40,580 --> 00:39:42,250
Nu crezi că e suficient
409
00:39:42,330 --> 00:39:44,210
cât ne-am prefăcut
că nu s-a întâmplat nimic ?
410
00:39:44,290 --> 00:39:50,000
- Nu ai obosit ? Eu, da.
- Ce vrei să spui ? Spune clar.
411
00:39:50,540 --> 00:39:53,330
Zic să discutăm, Macide.
412
00:39:54,210 --> 00:39:57,420
Vrei să o luăm cu sfârşitul
sau cu începutul ?
413
00:40:00,460 --> 00:40:03,500
De exemplu, că ai chemat-o
pe Nermin la spital.
414
00:40:03,790 --> 00:40:06,120
Crezi că nu mi-am dat seama ?
Că nu am văzut, Macide ?
415
00:40:06,210 --> 00:40:08,250
Încă nu m-ai cunoscut ?
416
00:40:08,330 --> 00:40:11,410
Nu ştiu, Kazim. De zile întregi
mă întreb şi eu asta.
417
00:40:12,040 --> 00:40:15,500
Nu ştiu. Spune-mi tu.
Te-am cunoscut ?
418
00:40:15,580 --> 00:40:17,250
Ce înseamnă asta ?
419
00:40:17,330 --> 00:40:19,660
După tot ce ți-am explicat
în tot acest timp,
420
00:40:19,750 --> 00:40:23,880
după ce ți-am spus motivele mele,
chiar voiai să-mi iei fiul ?
421
00:40:24,040 --> 00:40:26,750
Am aşteptat. Mi-am zis
că poate vei renunța.
422
00:40:26,830 --> 00:40:28,580
Am crezut că nu o vei face.
423
00:40:28,670 --> 00:40:30,550
Mi-am zis că soția mea
se va gândi mai întâi la mine.
424
00:40:30,630 --> 00:40:32,920
Iar tu mi-ai luat fiul
şi voiai să i-l duci ei, nu ?
425
00:40:33,000 --> 00:40:35,670
Da. Voiam să i-l duc !
426
00:40:35,750 --> 00:40:39,710
Pentru că motivele tale
te conving numai pe tine, Kazim.
427
00:40:40,250 --> 00:40:43,000
Fă ce vrei, spune ce vrei.
428
00:40:43,130 --> 00:40:46,300
Eu i-l voi da pe Taner
mamei lui, să ştii.
429
00:40:48,040 --> 00:40:50,420
De aceea m-ai denunțat la poliție ?
430
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
Redactor
DELIA SIMONIS
431
00:40:57,830 --> 00:41:00,910
SFÂRŞITUL EPISODULUI 76
36978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.