All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E76 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:05,290 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 76 2 00:01:05,420 --> 00:01:07,500 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:12,500 --> 00:01:14,500 Ne vom întoarce, Nermin. Nu-ți face griji. Bine ? 4 00:01:14,580 --> 00:01:17,460 De fapt, vom avea probleme dacă va afla Kazim că eşti aici. 5 00:01:24,500 --> 00:01:27,330 Yasemin ? Ce cauți aici ? 6 00:01:27,710 --> 00:01:31,670 - Mi-am făcut griji pentru Ateş. - Ateş e bine. Ateş doarme. 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,250 Îi spun să te sune când se trezeşte. 8 00:01:35,330 --> 00:01:39,080 Aş vrea să-l văd cu ochii mei. Sunt foarte îngrijorată. 9 00:01:39,290 --> 00:01:41,670 Nu ai de ce să fii îngrijorată. Ți-am zis că Ateş e bine. 10 00:01:41,750 --> 00:01:43,500 Când se trezeşte, te va suna. 11 00:01:43,580 --> 00:01:46,580 Nu-i nimic. Aştept până se trezeşte. 12 00:01:50,830 --> 00:01:53,000 Pot să iau un pahar cu apă ? 13 00:01:57,500 --> 00:01:59,790 Sigur, Yasemin. Bine. 14 00:02:13,170 --> 00:02:16,210 De ce a venit asta aici ? De ce e aici ? 15 00:02:16,460 --> 00:02:18,080 Voi încerca să-i fac vânt. 16 00:02:18,170 --> 00:02:20,550 Stai liniştită şi nu ieşi de aici. Ai înțeles ? 17 00:02:20,630 --> 00:02:22,420 Bine. 18 00:02:40,170 --> 00:02:42,750 - Dnă Berrin ? - Ce s-a întâmplat ? Cum se simte ? 19 00:02:42,830 --> 00:02:45,330 L-am trezit pe dl Cihangir. Se simte foarte bine. 20 00:02:45,420 --> 00:02:47,920 Nu aveți de ce să vă faceți griji. 21 00:02:48,290 --> 00:02:51,620 Slavă Domnului ! Mulțumesc mult. Aş putea să-l văd acum ? 22 00:02:52,210 --> 00:02:54,960 Vizita e pe cale să se încheie. În curând, îl puteți vedea. 23 00:02:55,080 --> 00:02:58,080 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc mult. 24 00:03:15,960 --> 00:03:19,880 Te-ai gândit ? Ce vrei în schimbul telefonului ? 25 00:03:20,880 --> 00:03:23,710 Fac o integramă acum. Lasă-mă în pace ! 26 00:03:29,920 --> 00:03:33,000 Treaba asta e importantă. Vreau să-mi sun fata ! 27 00:03:33,040 --> 00:03:38,750 - Altfel, nu aş fi vrut ! Mă auzi ? - Ce s-a întâmplat, mămico ? 28 00:03:39,040 --> 00:03:41,870 Ți-ai înmuiat vocea. Care e treaba ? 29 00:03:42,380 --> 00:03:47,300 Ieri strigai şi te înfoiai. Te-ai făcut mică. Ce s-a întâmplat ? 30 00:03:48,790 --> 00:03:51,000 Mi-l dai sau nu mi-l dai ? 31 00:03:52,210 --> 00:03:54,340 De dat ți l-aş putea da, 32 00:03:54,420 --> 00:03:58,050 dar nu m-am decis încă ce să-ți cer în schimb. 33 00:03:59,000 --> 00:04:02,590 Cere-mi ce vrei. Ți-am zis deja. Îți promit. Tu doar dă-mi telefonul. 34 00:04:02,670 --> 00:04:05,920 Lasă-mă să-mi rezolv treaba, apoi promit să-ți dau orice vrei. 35 00:04:06,000 --> 00:04:08,630 Voi face, voi găsi, fac rost. Promit ! 36 00:04:09,630 --> 00:04:11,960 Noi lucrăm cu banii în mână. Nu-i aşa, fetelor ? 37 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 Da ! 38 00:04:13,750 --> 00:04:16,000 Doamne, dacă nu-mi dai, nu-mi dai, dragă ! 39 00:04:16,040 --> 00:04:18,080 Îți rup mâna aia ! 40 00:04:21,130 --> 00:04:23,960 Nu te atinge de ea. E timp şi pentru asta. 41 00:04:24,000 --> 00:04:29,080 Las-o să se înfurie. La momentul potrivit, vede ea. 42 00:04:33,250 --> 00:04:38,170 Macide, Macide ! În ce stare eşti ? Oare în ce stare eşti ? 43 00:04:48,830 --> 00:04:51,540 - Spune, Mehmet. - Dle Kazim, avem o problemă. 44 00:04:51,830 --> 00:04:54,210 M-aş fi mirat să nu fie. Ce s-a întâmplat ? 45 00:04:55,830 --> 00:04:58,460 Am ajuns la casa unde erau "musafirii" noştri. 46 00:04:58,540 --> 00:05:00,790 Ceva s-a întâmplat aici. E clar. 47 00:05:00,880 --> 00:05:03,380 Nici dna Nermin, nici Ateş nu sunt aici. 48 00:05:08,250 --> 00:05:11,580 - Bine. Du-te la firmă. Vin şi eu. - Am înțeles, dle Kazim. 49 00:05:15,960 --> 00:05:18,380 Ce s-a întâmplat ? E totul în ordine ? 50 00:05:18,460 --> 00:05:20,790 E în legătură cu slujba. Va trebui să plec. 51 00:05:20,880 --> 00:05:24,000 - Pot să fac ceva pentru tine ? - Da. Poți. 52 00:05:26,630 --> 00:05:30,550 Ai mare grijă de tine. De restul mă ocup eu. 53 00:05:30,880 --> 00:05:35,630 Nu-ți face griji. Hai, ridică-te. Te las acasă în drum spre firmă. 54 00:05:36,330 --> 00:05:43,580 Nu, lasă. Prefer să mă plimb puțin. Mersul pe jos face bine sarcinii. 55 00:05:44,170 --> 00:05:47,300 Pe urmă, mă urc într-un taxi şi mă întorc. Nu-ți face probleme. 56 00:05:47,580 --> 00:05:49,870 Bine. Atunci, mă duc la birou. 57 00:05:51,960 --> 00:05:54,000 Tatăl copilului nu primeşte pupic ? 58 00:06:25,460 --> 00:06:28,210 Măcar o dată răspunde la telefon. Haide ! 59 00:06:51,500 --> 00:06:53,330 Macide ? 60 00:06:53,580 --> 00:06:58,710 - Ce faci, Nejat ? - Sunt bine. Mă externez. 61 00:07:00,630 --> 00:07:05,670 - Însănătoşire grabnică ! - De ce vorbeşti aşa ? Eşti bine ? 62 00:07:07,580 --> 00:07:09,790 Să fiu sinceră, nu sunt prea bine. 63 00:07:12,170 --> 00:07:16,210 Nejat, îți cer scuze. 64 00:07:17,540 --> 00:07:20,210 Ai încercat să-mi arăți adevăratul chip al lui Kazim. 65 00:07:20,290 --> 00:07:24,210 Nu te-am crezut. Iartă-mă, te rog. Îți cer mii de scuze. 66 00:07:26,880 --> 00:07:29,840 Lasă scuzele acum. Spune-mi, tu eşti bine ? 67 00:07:31,000 --> 00:07:34,590 Nu sunt bine, dar sunt nevoită să fiu bine. 68 00:07:35,040 --> 00:07:37,500 Încerc tot ce-mi stă în putință să fiu bine. 69 00:07:38,170 --> 00:07:42,300 Pot să te ajut cu ceva ? Orice ar fi, nu contează. 70 00:07:43,790 --> 00:07:46,870 - E suficient să-mi ceri. - Nu, mulțumesc. 71 00:07:47,290 --> 00:07:51,460 E suficient să te rogi pentru mine. La revedere ! 72 00:08:10,830 --> 00:08:13,910 Tocmai l-am făcut. Vrei şi altceva ? 73 00:08:14,000 --> 00:08:16,670 - Nu, mulțumesc. Sărut mâna. - Să ai poftă ! 74 00:08:20,040 --> 00:08:23,920 - Ce e cu bunăvoința asta ? - Sunt mândră de tine, ştii ? 75 00:08:25,250 --> 00:08:27,130 - Adevărat ? - Da. 76 00:08:27,210 --> 00:08:30,000 Şi pentru ceea ce ai făcut, şi pentru... 77 00:08:31,710 --> 00:08:33,920 Şi pentru... 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,840 Aşa. Nu mi-ai desconsiderat regretele şi tristețea. De-asta. 79 00:08:39,460 --> 00:08:41,750 Numai că, orice ar face, ar trebui să se mişte repede. 80 00:08:41,830 --> 00:08:45,330 Kazim are relații. Îşi va da seama imediat de treaba asta. 81 00:08:45,880 --> 00:08:49,420 - Iar când îşi va da seama... - Ce va face ? 82 00:08:50,670 --> 00:08:52,960 În regulă. A fost o întrebare stupidă. 83 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Nu numai despre ele e vorba. Ne va pedepsi şi pe noi. 84 00:08:56,580 --> 00:08:59,460 Nu putem sta, lăsându-ne pradă sorții. 85 00:08:59,540 --> 00:09:02,540 - Trebuie să facem ceva. - Bine, dar ce să facem ? 86 00:09:02,630 --> 00:09:05,510 Pe ce cale s-o apucăm ? Nu am înțeles. 87 00:09:08,000 --> 00:09:13,080 Serra, poate a venit momentul să plecăm. 88 00:09:15,630 --> 00:09:18,590 - Vorbeşti serios ? - Cât se poate. 89 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Însănătoşire grabnică ! 90 00:09:30,210 --> 00:09:33,290 Dragul meu ! Scumpul meu ! 91 00:09:35,210 --> 00:09:39,710 M-ai speriat foarte tare, Cihangir. Foarte tare. 92 00:09:39,790 --> 00:09:42,000 Dar acum eşti bine, nu ? Te doare ceva ? 93 00:09:42,080 --> 00:09:45,790 Mă doare rău de tot, dar va trece. Nu-ți face griji. 94 00:09:46,250 --> 00:09:48,250 Sigur că va trece. 95 00:09:50,750 --> 00:09:54,830 Cum stau treburile pe afară ? Cum e Şermin ? 96 00:09:56,540 --> 00:09:58,870 Nu contează cum sunt treburile afară. 97 00:09:58,960 --> 00:10:01,000 Cred că tu nu-ți dai seama prin ce ai trecut. 98 00:10:01,040 --> 00:10:04,870 - Ce-ți pasă de Şermin acum ? - Ce-mi ascunzi, mamă ? 99 00:10:05,880 --> 00:10:10,630 - Nu, dragule, ce să ascund ? - Unde e Şermin ? 100 00:10:15,830 --> 00:10:19,370 - În puşcărie. - Ce ? De ce e în puşcărie ? 101 00:10:21,330 --> 00:10:23,250 Nu te mişca. 102 00:10:24,960 --> 00:10:30,670 - De ce e în puşcărie ? - Pentru tentativă de crimă. 103 00:10:31,330 --> 00:10:36,080 - Nu fi ridicolă, mamă. Ce crimă ? - Crimă din dragoste. 104 00:10:38,830 --> 00:10:42,460 Ai respins-o, mândria ei n-a suportat şi a încercat să te omoare. 105 00:10:42,540 --> 00:10:44,710 Aşa am declarat cu toții. 106 00:10:45,580 --> 00:10:49,500 Ați înnebunit de tot ? Femeia m-a rănit din greşeală. 107 00:10:50,830 --> 00:10:52,710 Chiar... 108 00:10:53,710 --> 00:10:57,880 Chiar aşa ați declarat, mamă ? Ați înnebunit de-a binelea. 109 00:11:06,250 --> 00:11:08,420 Nu te obosi. E în regulă. 110 00:11:28,580 --> 00:11:30,500 Spuneți, vă rog. Ce se întâmplă ? 111 00:11:30,580 --> 00:11:32,870 Bună ziua ! Aici e camera lui Cihangir Işik ? 112 00:11:32,960 --> 00:11:35,670 - Da. - Am venit să-i luăm declarație. 113 00:11:36,080 --> 00:11:38,290 Nu se poate. Nu se simte deloc bine. Nu poate fi deranjat. 114 00:11:38,750 --> 00:11:41,630 Am vorbit cu doctorul lui. Ne-a spus că poate vorbi. 115 00:11:41,790 --> 00:11:46,670 Sigur că poate vorbi, dar nu ştiu dacă va avea sens ce spune. 116 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Asta e întrebarea. 117 00:11:48,880 --> 00:11:52,420 Nu a putut aşeza cuvintele logic într-o propoziție ca să-mi ceară apă. 118 00:11:53,460 --> 00:11:56,840 Bine, dacă aşa ziceți dv... Venim mâine din nou. 119 00:11:58,000 --> 00:12:00,290 Mulțumesc mult pentru înțelegere. Mulțumesc. 120 00:12:00,380 --> 00:12:02,880 - O zi bună ! - O zi bună ! 121 00:12:16,830 --> 00:12:19,960 - Da, mamă. - S-a trezit Cihangir. E conştient. 122 00:12:20,170 --> 00:12:24,000 - În sfârşit, fratele meu viteaz ! - Nu vii să-l vezi ? 123 00:12:24,500 --> 00:12:26,250 Ba da, mamă. Sigur că voi veni să-l văd. 124 00:12:26,330 --> 00:12:28,750 Dar mai întâi am de rezolvat unele lucruri. 125 00:12:29,130 --> 00:12:31,340 Au venit polițiştii să-i ia declarația. 126 00:12:32,130 --> 00:12:34,550 - Ce a zis ? - Nu i-am lăsat să i-o ia. 127 00:12:35,170 --> 00:12:38,960 Le-am zis că nu e în stare s-o dea acum. E foarte emotiv. 128 00:12:39,790 --> 00:12:43,920 Nu ştiu ce prostii va spune. Vino tu mai întâi şi vorbeşte cu el. 129 00:12:44,170 --> 00:12:46,550 Nu le-am permis înainte să vii tu. 130 00:12:46,830 --> 00:12:49,910 Foarte bine ai făcut, mamă. Cum îmi termin treburile, vin. 131 00:12:50,000 --> 00:12:52,340 Mă voi ocupa de asta, nu-ți face griji. 132 00:12:52,920 --> 00:12:55,290 Cihangir şi-a revenit, dar nu ne putem bucura. 133 00:12:55,380 --> 00:12:57,170 Avem o mie de probleme pe cap. 134 00:12:57,250 --> 00:13:00,130 Mehmet, ştii cumva unde au dispărut oamenii ăştia ? 135 00:13:00,330 --> 00:13:03,000 Din păcate, nu. Au dispărut fără nicio urmă. 136 00:13:03,460 --> 00:13:05,750 Am înțeles. Prioritatea ta e să-i găseşti. 137 00:13:05,830 --> 00:13:07,660 Ne-am înțeles ? 138 00:13:07,750 --> 00:13:10,290 Bine, ce ați dori să fac în legătură cu Ateş şi cu dna Nermin ? 139 00:13:12,460 --> 00:13:16,500 Ateş cred că s-a speriat suficient. Nu-l mai urmăriți. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,300 - Pe Nermin lăsați-o pe seama mea. - Am înțeles. 141 00:13:26,580 --> 00:13:29,460 În regulă, am înțeles. Ți-au făcut-o duşmanii din cartier, 142 00:13:29,540 --> 00:13:33,250 dar ce s-a putut întâmpla între voi chiar în halul acesta ? 143 00:13:36,080 --> 00:13:42,290 E o poveste cam lungă. Oricum, mă amenințau de ceva vreme. 144 00:13:42,880 --> 00:13:45,920 "Păzeşte-ți spatele, ai grijă, îți vom face rău." 145 00:13:46,000 --> 00:13:51,630 Însă eu nu i-am luat în serios. Ar fi fost bine să-i iau totuşi. 146 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 A fost prostia mea. 147 00:13:55,710 --> 00:13:58,790 Chiar există războaie între cartiere, aşa cum am văzut în filme ? 148 00:13:58,880 --> 00:14:02,170 Nu-mi pot imagina aşa ceva. De aceea, pun atâtea întrebări. 149 00:14:05,710 --> 00:14:10,500 E normal să nu-ți poți imagina, Yasemin. 150 00:14:10,880 --> 00:14:14,550 Noi doi facem parte din lumi diferite. 151 00:14:15,710 --> 00:14:17,840 Mă duc să-mi pun un ceai. 152 00:14:23,250 --> 00:14:26,130 Mi-am făcut griji pentru tine şi am venit până aici. 153 00:14:26,210 --> 00:14:30,840 Am aşteptat o oră să te trezeşti. Iar tu în continuare mă ironizezi. 154 00:14:30,920 --> 00:14:32,920 Bravo ție ! 155 00:14:39,000 --> 00:14:41,290 De ce nu pleacă odată ? 156 00:14:41,670 --> 00:14:44,670 Nu ştiu. A rămas aici. Şi-a făcut griji pentru Ateş. 157 00:14:44,750 --> 00:14:48,250 L-a văzut, să plece odată ! Să plece ! 158 00:14:48,540 --> 00:14:50,210 În regulă, dragă, stai liniştită. 159 00:14:50,290 --> 00:14:52,290 Îi voi face semn lui Ateş şi voi rezolva imediat situația. 160 00:14:52,380 --> 00:14:54,170 O voi trimite de aici. 161 00:14:54,250 --> 00:14:57,130 Trebuie să mă ajuți până nu apare Kazim la uşă. Te rog ! 162 00:14:59,040 --> 00:15:03,330 - A venit Kazim ! - Nu te panica, te rog ! 163 00:15:03,540 --> 00:15:07,460 Voi găsi eu o soluție. Dar, te rog, nu te panica şi nu spune nimic. 164 00:15:07,540 --> 00:15:11,580 Nu te speria să ieşi de aici. Stai aici. Bine ? Rămâi calmă. 165 00:15:12,960 --> 00:15:16,750 Nu răspundeți la uşă ? E clar că nu are de gând să renunțe. 166 00:15:16,830 --> 00:15:20,540 Sună insistent. Ştii ceva ? Să nu fie cei care te-au răpit. 167 00:15:20,830 --> 00:15:23,290 Nu i-au prins încă ? Să sunăm imediat la poliție. 168 00:15:23,380 --> 00:15:26,130 Stai. Calmează-te. Nu există aşa ceva. 169 00:15:26,290 --> 00:15:28,420 Mamă, deschizi tu uşa ? 170 00:15:29,880 --> 00:15:32,630 Sara, te-am sunat de atâtea ori, nu mi-ai răspuns. 171 00:15:32,710 --> 00:15:35,130 Am crezut că ați pățit ceva. Ce faceți ? 172 00:15:35,210 --> 00:15:38,630 Macide, nu pot vorbi. Yasemin e aici. Taci ! 173 00:15:38,710 --> 00:15:42,170 Taci, pentru Dumnezeu, şi nu te da de gol. Intră. 174 00:15:50,330 --> 00:15:53,830 Uite, nu aveai de ce să-ți faci griji. A venit Macide. 175 00:15:55,500 --> 00:15:59,250 Mie îmi ajung atâtea emoții. Nervii mei sunt întinşi la maximum. 176 00:15:59,460 --> 00:16:03,000 Te-am văzut. Eşti bine. E totul în regulă. Plec. 177 00:16:03,630 --> 00:16:06,880 - Pe curând ! - Mulțumesc că ai venit. 178 00:16:06,960 --> 00:16:10,540 - Cu tine mă văd acasă. - Mergi cu bine, Yasemin ! 179 00:16:11,830 --> 00:16:13,580 Idioata ! 180 00:16:16,750 --> 00:16:20,040 Nermin, ieşi afară. A plecat. 181 00:16:20,130 --> 00:16:24,050 Ce ? Nu a plecat încă ? Nermin, de ce nu ai plecat ? 182 00:16:24,130 --> 00:16:26,260 Te-am sunat. Ți-am zis, Kazim a plecat. 183 00:16:26,330 --> 00:16:28,000 Nu eşti în siguranță aici ! 184 00:16:28,250 --> 00:16:30,500 A venit Yasemin. Tocmai voiam să ies. Ce era să fac ? 185 00:16:32,380 --> 00:16:34,380 Nermin, trebuie să te scoatem imediat de aici. 186 00:16:34,460 --> 00:16:36,130 Trebuie să te trimitem într-un loc 187 00:16:36,210 --> 00:16:39,380 pe care Kazim şi oamenii lui să nu-l poată suspecta. Unde ? 188 00:16:47,170 --> 00:16:51,380 S-o ducem acasă la mine. Nimeni nu ştie acel loc. 189 00:16:51,630 --> 00:16:53,380 În afară de Yasemin, nu ştie nimeni. 190 00:16:53,460 --> 00:16:55,380 Cum să-i treacă prin cap că Nermin e acolo ? 191 00:16:55,460 --> 00:16:57,540 - Cred că e o idee foarte bună. - În regulă. Şi eu cred la fel. 192 00:16:57,630 --> 00:16:59,800 - Hai, Nermin ! - Dar fiul meu ? 193 00:16:59,880 --> 00:17:02,130 Nermin, ascultă-mă. Mai întâi, trebuie să fii în siguranță, 194 00:17:02,210 --> 00:17:06,380 ca să-ți pot aduce fiul. Acum du-te. Îți aduc eu fiul. 195 00:17:06,460 --> 00:17:09,210 Oricum, ştii bine. Fiul tău e foarte bine. În regulă ? 196 00:17:09,460 --> 00:17:11,340 - Haide, Nermin ! - Haide ! 197 00:17:11,420 --> 00:17:14,050 Bine, atunci, noi să mergem. Plecăm. 198 00:17:14,960 --> 00:17:18,670 Ateş, ascultă-mă, vă uitați mereu în față şi în spate. Ne-am înțeles ? 199 00:17:18,880 --> 00:17:22,340 Dacă vă urmăreşte vreo maşină, dați-ne imediat de veste. Te rog ! 200 00:17:22,420 --> 00:17:24,750 În regulă, e în grija mea. Nu vă faceți probleme. 201 00:17:24,830 --> 00:17:28,620 - Haide, Ateş ! Nu mai sta. - Să mergem. 202 00:17:30,080 --> 00:17:33,540 Aveți grijă ! Doamne ! 203 00:17:33,790 --> 00:17:36,460 Până la urmă, unul dintre noi va păți ceva. 204 00:17:36,540 --> 00:17:40,460 Sper să ne păzească Cel de Sus. Jur că voi muri de infarct. 205 00:17:40,540 --> 00:17:43,620 Dar şi tu, scumpo, ai zis că eşti cu Kazim. 206 00:17:43,710 --> 00:17:45,420 M-am speriat de moarte. 207 00:17:45,500 --> 00:17:49,250 Am crezut că îți va face ceva şi că totul se va da peste cap. 208 00:17:49,710 --> 00:17:54,040 Kazim a aflat că sunt însărcinată. Se poartă foarte frumos cu mine. 209 00:17:54,580 --> 00:17:58,040 Bine, dar era şi mai bine dacă nu ar fi ştiut. 210 00:17:58,130 --> 00:18:01,090 Acum te va urmări şi pe tine pentru tot restul vieții. 211 00:18:01,170 --> 00:18:04,630 - Va trebui să te răpim şi pe tine. - Nu. Eu nu plec nicăieri. 212 00:18:04,750 --> 00:18:08,250 Nu plec nicăieri până nu i-l dau pe Taner mamei sale. 213 00:18:08,330 --> 00:18:09,790 De aici mă duc la vilă, 214 00:18:09,880 --> 00:18:12,300 îl iau pe Taner şi i-l dau mamei sale. 215 00:18:12,380 --> 00:18:16,590 Macide, vorbeşti aiurea. Ştii, nu ? Nu te poți pune în pericol. 216 00:18:16,670 --> 00:18:18,170 Ce vrei să faci acum ? 217 00:18:18,250 --> 00:18:20,630 Vrei să te duci în cuibul dragonului şi să te arunci în flăcări ? 218 00:18:20,710 --> 00:18:23,250 Nu-ți poți risca viața pentru altcineva. 219 00:18:23,330 --> 00:18:27,870 - De fiecare dată există o soluție. - Macide, eu nu văd niciuna. 220 00:18:28,130 --> 00:18:30,300 O văd eu. 221 00:18:30,920 --> 00:18:33,960 Eu şi Taner ne vom întoarce la mamele noastre. 222 00:18:34,000 --> 00:18:38,580 Vom scăpa de familia aia îngrozitoare. Vom avea o viață simplă şi fericită. 223 00:18:38,670 --> 00:18:41,750 Iar asta va fi posibil doar dacă îmi asum riscul. 224 00:18:41,880 --> 00:18:46,920 Macide, nu pot permite să-ți rişti viața cu bună ştiință. 225 00:18:47,000 --> 00:18:50,420 - Înțelegi ? - Sara, uite... 226 00:18:51,830 --> 00:18:54,660 Eu sunt într-un tunel întunecat. 227 00:18:57,380 --> 00:19:03,420 Dacă trec prin el şi ies la lumină, voi fi iar Macide. 228 00:19:05,790 --> 00:19:09,920 Dacă fug, nu voi fi niciodată om întreg. Ai înțeles ? 229 00:19:12,790 --> 00:19:17,000 Macide, am înțeles. Nu vei renunța niciodată. 230 00:19:21,210 --> 00:19:26,750 Dacă ai nevoie de cineva în acel tunel întunecat, 231 00:19:26,830 --> 00:19:30,790 eu sunt persoana aceea. Ai înțeles ? 232 00:20:05,040 --> 00:20:08,330 Intră, mătuşă Nermin. Stai să-ți dau papuci. 233 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 Pe aici. 234 00:20:26,540 --> 00:20:30,500 - Ți-a urat "bine-ai venit !" - Bine te-am găsit ! Mulțumesc. 235 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 Mătuşă Nermin, Elif. Elif, mătuşa Nermin. 236 00:20:34,670 --> 00:20:38,380 - Îmi pare bine. - A zis că şi ei. 237 00:20:39,330 --> 00:20:42,160 Stai jos, mătuşă. Nu sta în picioare. 238 00:20:51,170 --> 00:20:56,550 Mătuşă, apropo, asta e casa noastră. Ne cerem scuze. 239 00:20:56,630 --> 00:21:00,710 - Sper să te simți bine. - Nu, de ce-ți ceri scuze ? 240 00:21:02,040 --> 00:21:06,870 Am crescut într-o astfel de casă. Mulțumesc că m-ați primit la voi. 241 00:21:08,920 --> 00:21:10,840 Cum să nu, mătuşică ? 242 00:21:24,960 --> 00:21:29,710 - Iubito, ce faceți ? - Îmi petrec timpul cu dl Taner. 243 00:21:31,040 --> 00:21:33,960 Vai, dragă, dar sunteți foarte apropiați. 244 00:21:34,210 --> 00:21:38,540 Aşa e. Sigur că aşa e. 245 00:21:42,710 --> 00:21:45,670 Mă duc la Cihangir. Vrei să vii cu mine ? 246 00:21:47,880 --> 00:21:51,210 Nu, Kazim. Şi-aşa se întâmplă tot felul de ciudățenii. 247 00:21:51,710 --> 00:21:55,000 Aş prefera să nu merg acolo şi apoi să mă supăr. 248 00:21:55,750 --> 00:21:57,750 Bine. Cum vrei. 249 00:22:00,000 --> 00:22:04,170 Când îi ducem pe Taner şi pe fratele lui la control ? 250 00:22:07,080 --> 00:22:11,620 Mâine. Mâine îl ducem pe Taner. Am şi eu programare. 251 00:22:12,130 --> 00:22:15,800 Vai, dragă ! În două zile, am devenit tată a doi băieți. 252 00:22:16,080 --> 00:22:20,330 - Iar mâine mergem la spital. - Ce ai pățit ? 253 00:22:21,000 --> 00:22:24,040 Pe curând, frumoasa mea familie ! 254 00:23:06,330 --> 00:23:09,120 - Cine te sună ? - Mătuşa Macide. Stai să vedem. 255 00:23:10,130 --> 00:23:13,420 - Alo ? - Ateş, poți să mi-o dai pe Nermin ? 256 00:23:13,670 --> 00:23:17,130 Sigur, ți-o dau imediat. Cu tine vrea. 257 00:23:17,630 --> 00:23:20,090 Alo, Macide ? Taner e bine ? 258 00:23:20,500 --> 00:23:22,750 Taner e foarte bine. E totul în ordine. 259 00:23:22,830 --> 00:23:26,160 Nu-ți face deloc griji. Ştiu cum să-ți aduc fiul. 260 00:23:26,250 --> 00:23:29,000 - Ascultă-mă cu atenție. Bine ? - Te ascult. 261 00:23:29,080 --> 00:23:31,620 Mâine, eu şi Taner vom fi la doctor, la spital. 262 00:23:31,710 --> 00:23:33,210 Vei veni şi tu la spital. 263 00:23:33,290 --> 00:23:36,370 Te vei ascunde în spital, să nu te vadă nimeni. 264 00:23:36,460 --> 00:23:40,710 Apoi, eu voi găsi o cale şi ți-l voi da pe Taner. 265 00:23:41,000 --> 00:23:44,040 Dar Kazim nu te va lăsa singură. Cum vei face asta ? 266 00:23:44,130 --> 00:23:47,710 O rezolv eu. Las-o pe seama mea. Nu-ți face griji. Bine ? 267 00:23:47,790 --> 00:23:52,460 - Aşteaptă veşti de la mine. - Bine, voi aştepta să mă suni. Da ? 268 00:23:52,790 --> 00:23:56,330 În regulă. Vom scăpa, Nermin. Nu-ți face griji. 269 00:23:56,750 --> 00:23:58,710 Datorită ție. 270 00:23:58,960 --> 00:24:01,460 Nu voi putea să te răsplătesc niciodată, Macide. Fii binecuvântată ! 271 00:24:34,250 --> 00:24:36,500 Am văzut că fratele meu şi-a revenit. 272 00:24:36,580 --> 00:24:38,750 Nu-mi mai doresc altceva. 273 00:24:40,170 --> 00:24:43,710 Mamă, n-ar trebui să fii mai fericită decât mine ? 274 00:24:43,790 --> 00:24:47,920 - Fiul tău e bine. Ce e cu tine ? - Cihangir insistă să spună adevărul. 275 00:24:50,000 --> 00:24:51,790 Vrea să nege toate declarațiile făcute de noi, 276 00:24:51,880 --> 00:24:54,170 ca s-o scoată pe Şermin din închisoare. 277 00:24:54,580 --> 00:24:57,000 Vrea să spună că nu l-a împuşcat intenționat. 278 00:24:57,080 --> 00:25:00,580 - Că nu a fost nimic premeditat. - Nu se poate ! 279 00:25:01,330 --> 00:25:06,580 Atunci, noi toți vom fi acuzați că am mințit. Ne vor pedepsi. 280 00:25:07,830 --> 00:25:10,500 L-am chemat pe Kazim. Trebuie să apară curând. 281 00:25:10,630 --> 00:25:13,510 Să discute cu Cihangir şi s-o rezolve odată ! 282 00:25:21,330 --> 00:25:25,410 - Ce se întâmplă ? E vreo problemă ? - Sigur că e. Cum să nu fie ? 283 00:25:25,580 --> 00:25:29,000 Cihangir vrea să dea o declarație, să o scoată pe Nermin din închisoare. 284 00:25:29,040 --> 00:25:31,870 Vrea să nege toată povestea pe care am inventat-o. 285 00:25:32,540 --> 00:25:34,960 Vorbeşte şi împiedică-l, te rog ! 286 00:25:37,710 --> 00:25:39,540 Bine. 287 00:26:06,960 --> 00:26:09,670 Însănătoşire grabnică, frățioare ! 288 00:26:12,460 --> 00:26:16,380 De ce ai permis ca Şermin să intre la închisoare ? 289 00:26:19,710 --> 00:26:24,960 - Zici să intrăm direct în subiect. - De ce ai permis asta ? 290 00:26:30,290 --> 00:26:32,000 Pentru Macide. 291 00:26:32,630 --> 00:26:35,670 Dacă Şermin n-ar fi fost în închisoare, 292 00:26:36,790 --> 00:26:39,670 i-ar fi povestit lui Macide tot ce ştie despre mine. 293 00:26:40,330 --> 00:26:42,750 Iar eu mi-aş fi pierdut soția. 294 00:26:45,420 --> 00:26:49,420 Şi, pentru ca soția ta să rămână cu tine, te-ai folosit de situația mea 295 00:26:49,500 --> 00:26:53,330 ca s-o arunci în închisoare pe mama soției tale ? 296 00:26:54,040 --> 00:26:58,620 - Am înțeles bine ? - Exact aşa cum ai spus. 297 00:27:02,000 --> 00:27:07,080 - Eşti un bărbat incredibil. - Mă ştii doar. 298 00:27:09,500 --> 00:27:13,960 Când vine vorba despre cei dragi, pot fi nemilos. 299 00:27:16,170 --> 00:27:19,420 Ştiu. Din păcate, ştiu. 300 00:27:27,790 --> 00:27:29,790 Dar mă ştiu şi pe mine. 301 00:27:34,960 --> 00:27:37,460 Nu pot trăi cu aşa ceva pe conştiință, frate. 302 00:27:41,750 --> 00:27:44,710 Când vor veni polițiştii, le voi spune adevărul. 303 00:27:48,040 --> 00:27:53,920 - Nu. Nu o vei face. - Să vezi că o voi face ! 304 00:28:01,170 --> 00:28:04,710 Cihangir, Macide e însărcinată. 305 00:28:12,920 --> 00:28:18,340 Dacă află, nu o voi mai vedea niciodată. 306 00:28:19,330 --> 00:28:22,330 Nici pe ea, nici pe copilul meu. Îmi va lua copilul şi va pleca. 307 00:28:27,790 --> 00:28:31,920 Să fie într-un ceas bun, frate ! Felicitări ! 308 00:28:32,710 --> 00:28:36,420 Dar nu-mi poți pune nepotul nenăscut pe celălalt taler al balanței. 309 00:28:36,580 --> 00:28:38,460 E nedrept. 310 00:28:42,250 --> 00:28:44,170 Îl pun, Cihangir. 311 00:28:44,380 --> 00:28:47,590 Îl pun, frate. Cu părere de rău, îl pun. 312 00:28:49,500 --> 00:28:55,370 - La naiba ! La naiba cu toate ! - Cu ce ? Cu cine ? 313 00:28:57,540 --> 00:29:02,000 Cu toate câte se întâmplă. Uneori, îmi spun să mă ia naiba şi pe mine. 314 00:29:13,380 --> 00:29:15,170 Bine. 315 00:29:17,250 --> 00:29:19,750 Dacă te aştepți să-mi asum o astfel de responsabilitate, 316 00:29:21,380 --> 00:29:23,340 prețul va fi mare. 317 00:29:31,670 --> 00:29:33,800 În regulă. Zi-mi ce vrei. 318 00:29:37,330 --> 00:29:39,540 Vreau compania. 319 00:29:45,420 --> 00:29:47,800 Îmi vei da toată autoritatea. 320 00:29:53,500 --> 00:29:58,290 - Vorbeşti serios ? - Mai serios ca oricând. 321 00:30:17,500 --> 00:30:19,880 De acord. 322 00:30:19,960 --> 00:30:23,790 Ține-o pe Şermin în închisoare. Compania e a ta. 323 00:30:27,880 --> 00:30:32,130 Incredibil... Atât de mult o iubeşti pe Macide ? 324 00:30:41,670 --> 00:30:43,630 Ce dragoste mare ! 325 00:30:45,460 --> 00:30:47,840 Foarte mare, Cihangir. 326 00:30:48,460 --> 00:30:51,170 Atât de mare, încât nu o poate înțelege nimeni. 327 00:31:21,290 --> 00:31:25,210 Încă nu-mi vine să cred. Avem aici o parte din noi doi ? 328 00:31:27,630 --> 00:31:29,380 Da. Aşa e. 329 00:31:31,920 --> 00:31:34,170 Ba chiar... azi îl vom vedea. 330 00:31:34,290 --> 00:31:37,540 Dacă putem, îi vom auzi bătăile inimii. 331 00:31:38,130 --> 00:31:42,010 De când ai intrat în viața mea, e totul un miracol. 332 00:31:43,630 --> 00:31:47,300 - Sunt sigur că vei fi o mamă grozavă. - Aşa sper. 333 00:31:48,540 --> 00:31:54,710 Voi încerca să fac ce e mai bine. Kazim, eu sunt gata. 334 00:31:55,250 --> 00:31:58,630 Tu ia-l pe Taner. Eu îi pregătesc geanta. Bine ? 335 00:31:58,710 --> 00:32:00,500 Sigur. 336 00:32:12,460 --> 00:32:15,920 Nermin, noi plecăm acum. Aşteaptă-mă la spital. 337 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Ți-l aduc pe Taner. 338 00:32:47,170 --> 00:32:49,710 Hai, fiule, eşti primul bebeluş 339 00:32:49,790 --> 00:32:52,790 care-şi va vedea fratele atât de devreme. 340 00:32:52,880 --> 00:32:56,000 Ai putea intra în istorie. Sunt foarte emoționat. 341 00:32:56,040 --> 00:32:58,330 - Poți închide uşa ? - Desigur. 342 00:33:22,540 --> 00:33:24,330 - Bine ați venit ! - Bună ziua ! 343 00:33:24,420 --> 00:33:26,710 Doctorul dv. vă aşteaptă. Poftiți ! 344 00:33:26,790 --> 00:33:30,250 Doctorul are vreo formulă magică pentru tații care tremură de entuziasm ? 345 00:33:30,540 --> 00:33:33,370 Îmi furi replicile sau doar îmi imaginez ? 346 00:33:33,750 --> 00:33:35,420 Poftiți. 347 00:33:39,330 --> 00:33:42,040 Cum voi face ? Nu ştiu unde voi merge, 348 00:33:42,130 --> 00:33:48,000 dar când ne vom reuni, fiule, vom lăsa în urmă toate zilele rele. 349 00:33:50,040 --> 00:33:52,500 Vom lăsa totul în urmă, nu-ți face griji. 350 00:34:08,920 --> 00:34:10,880 Totul e foarte bine. 351 00:34:11,000 --> 00:34:14,130 Un bebeluş foarte sănătos, care creşte potrivit perioadei sale. 352 00:34:14,210 --> 00:34:15,960 Felicitări ! 353 00:34:16,000 --> 00:34:18,830 - Câte săptămâni ? - Şapte. 354 00:34:23,210 --> 00:34:28,710 E foarte ciudat... Un copil creşte în mine acum. 355 00:34:30,170 --> 00:34:34,000 - Simt că înnebunesc. - Doamne, pare a fi un miracol. 356 00:34:34,500 --> 00:34:38,290 O parte din mine, în interiorul celei mai iubite ființe. 357 00:34:38,380 --> 00:34:40,460 Slavă Domnului ! 358 00:34:40,540 --> 00:34:45,580 Simt că am fost incompletă şi acum sunt din nou întreagă. 359 00:34:47,790 --> 00:34:52,710 Dar, în acelaşi timp, parcă o parte din mine dispare. 360 00:34:56,710 --> 00:35:02,460 Nu. Nu spune asta. Nu gândi negativ. Nu-ți dau voie. 361 00:35:03,380 --> 00:35:05,920 M-am luptat toată viața pentru tine, Macide. 362 00:35:07,130 --> 00:35:10,300 Voi continua să lupt pentru copiii noştri. 363 00:35:31,210 --> 00:35:33,630 Hai, Macide, haide ! 364 00:35:39,960 --> 00:35:43,340 - Te simți mai bine ? - Nu ştiu. 365 00:35:45,040 --> 00:35:47,830 Mă simt confuză. 366 00:35:49,710 --> 00:35:52,460 De parcă sunt pradă unui sentiment greşit 367 00:35:52,580 --> 00:35:56,500 şi mă plimb în derivă de colo-colo. 368 00:35:57,830 --> 00:36:01,370 De fapt, ştiu foarte bine ce ar trebui să simt. 369 00:36:01,830 --> 00:36:05,330 Ar trebui ca acum să sar de bucurie, 370 00:36:05,460 --> 00:36:08,590 ar trebui să strig tare că devin mamă, 371 00:36:09,040 --> 00:36:12,080 dar nu merge, nu pot. 372 00:36:13,250 --> 00:36:17,790 Îmi vine să plâng mereu. Ți se pare normal ? 373 00:36:18,830 --> 00:36:22,660 Mi-aş dori să-ți pot explica ce sunt hormonii. 374 00:36:23,670 --> 00:36:28,000 De mi-aş putea explica de ce nu mă mai priveşti ca înainte... 375 00:36:29,380 --> 00:36:33,210 Dacă aş putea înțelege ce anume să fac ca să fii fericită ! 376 00:36:36,210 --> 00:36:40,290 De fapt, trebuie să mă opresc, să reflectez şi să înțeleg. 377 00:36:43,210 --> 00:36:48,840 Am nevoie să înțeleg de ce acest copil nu e cu mama lui. 378 00:36:48,920 --> 00:36:53,750 Macide, ştiu că încă eşti supărată, dar ți-am... 379 00:36:53,880 --> 00:36:56,550 Dle Kazim, ne cerem scuze. A apărut o urgență. 380 00:36:56,630 --> 00:36:58,760 Vă luăm peste cinci minute la consult. 381 00:36:58,830 --> 00:37:01,460 În regulă. Nicio problemă. 382 00:37:02,830 --> 00:37:05,660 Kazim, eu am uitat geanta lui Taner în maşină. 383 00:37:05,750 --> 00:37:10,170 Poate are nevoie de ceva. I se apropie şi ora de masă. 384 00:37:10,420 --> 00:37:14,050 - Dacă te rog, mi-o aduci ? - Bine. Aşteptați-mă aici. 385 00:37:14,170 --> 00:37:16,500 - Bine. - Îl las aici. Vino ! 386 00:37:16,580 --> 00:37:18,870 Mulțumesc. 387 00:37:51,000 --> 00:37:52,960 Macide ! 388 00:37:55,830 --> 00:37:57,870 Nermin, pleacă ! 389 00:37:57,960 --> 00:38:01,460 Îți promit că îți voi aduce copilul, dar acum pleacă, te rog. 390 00:38:02,130 --> 00:38:05,340 - Te rog, lasă-mă să-l iau acum. - Nermin, ne va face rău amândurora. 391 00:38:05,420 --> 00:38:06,920 Hai, pleacă ! Te rog ! 392 00:38:07,000 --> 00:38:09,040 Ți-am promis. Du-te, Nermin ! Du-te ! 393 00:38:09,130 --> 00:38:11,000 Te rog, vreau să-l iau acum. 394 00:38:11,040 --> 00:38:14,210 Nermin, poți să pleci ? Te rog ! Pleacă de aici. Haide ! 395 00:38:15,130 --> 00:38:19,630 Macide ! Ce faci aici ? 396 00:38:22,000 --> 00:38:27,330 Păi... Căutam toaleta, apoi cineva s-a rătăcit. 397 00:38:27,460 --> 00:38:32,040 I-am dat câteva indicații. Am crezut că aici e baia. 398 00:38:33,330 --> 00:38:35,160 Aşa... 399 00:38:35,250 --> 00:38:37,960 Prea multă lume se rătăceşte în perioada asta. 400 00:38:38,000 --> 00:38:40,630 Sper ca toată lumea să-şi găsească drumul. 401 00:38:40,710 --> 00:38:44,790 - Hai să mergem. - Nu ai adus geanta. 402 00:38:44,960 --> 00:38:47,790 - O luăm împreună. - Bine. 403 00:38:49,750 --> 00:38:51,830 Dle Kazim, am adus ce voiați. 404 00:38:51,920 --> 00:38:55,670 Dă-i drumul, să vedem cine e reclamantul anonim. 405 00:38:58,630 --> 00:39:00,920 Alo ? Vreau să fac un denunț. 406 00:39:01,080 --> 00:39:05,120 Kazim Işik ține captiv copilul fostei soții împotriva voinței ei. 407 00:39:38,380 --> 00:39:40,510 De ce ai încuiat uşa, Kazim ? 408 00:39:40,580 --> 00:39:42,250 Nu crezi că e suficient 409 00:39:42,330 --> 00:39:44,210 cât ne-am prefăcut că nu s-a întâmplat nimic ? 410 00:39:44,290 --> 00:39:50,000 - Nu ai obosit ? Eu, da. - Ce vrei să spui ? Spune clar. 411 00:39:50,540 --> 00:39:53,330 Zic să discutăm, Macide. 412 00:39:54,210 --> 00:39:57,420 Vrei să o luăm cu sfârşitul sau cu începutul ? 413 00:40:00,460 --> 00:40:03,500 De exemplu, că ai chemat-o pe Nermin la spital. 414 00:40:03,790 --> 00:40:06,120 Crezi că nu mi-am dat seama ? Că nu am văzut, Macide ? 415 00:40:06,210 --> 00:40:08,250 Încă nu m-ai cunoscut ? 416 00:40:08,330 --> 00:40:11,410 Nu ştiu, Kazim. De zile întregi mă întreb şi eu asta. 417 00:40:12,040 --> 00:40:15,500 Nu ştiu. Spune-mi tu. Te-am cunoscut ? 418 00:40:15,580 --> 00:40:17,250 Ce înseamnă asta ? 419 00:40:17,330 --> 00:40:19,660 După tot ce ți-am explicat în tot acest timp, 420 00:40:19,750 --> 00:40:23,880 după ce ți-am spus motivele mele, chiar voiai să-mi iei fiul ? 421 00:40:24,040 --> 00:40:26,750 Am aşteptat. Mi-am zis că poate vei renunța. 422 00:40:26,830 --> 00:40:28,580 Am crezut că nu o vei face. 423 00:40:28,670 --> 00:40:30,550 Mi-am zis că soția mea se va gândi mai întâi la mine. 424 00:40:30,630 --> 00:40:32,920 Iar tu mi-ai luat fiul şi voiai să i-l duci ei, nu ? 425 00:40:33,000 --> 00:40:35,670 Da. Voiam să i-l duc ! 426 00:40:35,750 --> 00:40:39,710 Pentru că motivele tale te conving numai pe tine, Kazim. 427 00:40:40,250 --> 00:40:43,000 Fă ce vrei, spune ce vrei. 428 00:40:43,130 --> 00:40:46,300 Eu i-l voi da pe Taner mamei lui, să ştii. 429 00:40:48,040 --> 00:40:50,420 De aceea m-ai denunțat la poliție ? 430 00:40:55,880 --> 00:40:57,760 Redactor DELIA SIMONIS 431 00:40:57,830 --> 00:41:00,910 SFÂRŞITUL EPISODULUI 76 36978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.