All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E74 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,170 --> 00:01:06,130 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 74 2 00:01:06,210 --> 00:01:08,250 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,120 - Da, vă rog ! - Bună ziua ! Eu sunt Sara. 4 00:01:22,210 --> 00:01:24,540 Sara ? Ştiu de la Şermin. 5 00:01:26,710 --> 00:01:28,130 Intră ! 6 00:01:29,630 --> 00:01:31,050 A pățit Macide ceva ? 7 00:01:31,130 --> 00:01:35,000 Încă nu, dar, dacă nu o ajutăm, va păți. 8 00:01:35,040 --> 00:01:36,620 Trebuie să o salvăm pe fată. 9 00:01:38,290 --> 00:01:40,620 Nu mă crede şi nu mă ascultă. 10 00:01:40,710 --> 00:01:43,040 Dar cred că tu ai o idee, de vreme ce ai venit aici. 11 00:01:43,130 --> 00:01:47,260 Da. În mod cert, Kazim îți ascultă telefoanele. 12 00:01:47,330 --> 00:01:49,870 De aceea am venit fără să te anunț. Îți cer scuze ! 13 00:01:55,420 --> 00:01:58,090 O clipă ! Am înțeles bine ? 14 00:02:01,830 --> 00:02:05,750 Macide crede despre Kazim că şi-a înjunghiat fratele. 15 00:02:05,830 --> 00:02:10,120 Kazim spune că unul dintre chelneri a făcut-o pentru a acoperi situația. 16 00:02:10,210 --> 00:02:12,710 De fapt, cea care l-a înjunghiat este fosta soție a lui Kazim, 17 00:02:12,790 --> 00:02:14,370 iar el nu vrea să o trimită la închisoare 18 00:02:14,460 --> 00:02:16,540 pentru că e însărcinată. Corect ? 19 00:02:16,630 --> 00:02:22,000 Da, din păcate. E cumplit şi numai să explici situația, nu ? 20 00:02:24,920 --> 00:02:26,960 Ce fel de om e ăsta ? 21 00:02:30,630 --> 00:02:32,460 Pe mine Macide mă uimeşte, de fapt. 22 00:02:32,540 --> 00:02:34,580 E una dintre cele mai istețe femei pe care le cunosc. 23 00:02:34,670 --> 00:02:39,250 Cum se face că nu vede situația, că nu înțelege şi că nu simte ? 24 00:02:40,330 --> 00:02:43,330 Tu o cunoşti pe Macide de mai mult timp decât mine. 25 00:02:43,420 --> 00:02:46,960 Ştii că a avut o copilărie dificilă biata fată. 26 00:02:47,000 --> 00:02:51,920 Crede că îşi poate vindeca acele răni numai ajutând pe altcineva. 27 00:02:54,250 --> 00:02:56,040 Îmi dau seama şi de asta. 28 00:02:56,130 --> 00:02:59,130 Îl vede pe Kazim ca pe un om de care se poate ataşa. 29 00:02:59,210 --> 00:03:02,670 Da, din păcate. Are un văl pe ochi biata fată. 30 00:03:05,080 --> 00:03:07,000 Dacă ar fi să-l întrebi pe Kazim, 31 00:03:07,040 --> 00:03:10,540 ar spune că a făcut-o pentru soția lui, ca s-o salveze. 32 00:03:10,630 --> 00:03:12,250 În felul lui, are dreptate, 33 00:03:12,330 --> 00:03:15,460 dar nu-i poți spune că nu asta e iubirea. 34 00:03:15,540 --> 00:03:18,330 Nu poți să-i explici, pentru că nu înțelege. 35 00:03:19,420 --> 00:03:23,960 Cel puțin, îi putem arăta lui Macide ce tiran e Kazim. 36 00:03:24,000 --> 00:03:28,130 - Da. - Îmi place planul tău. 37 00:03:28,210 --> 00:03:30,380 Pentru că, dacă ascultă un om în care are încredere, 38 00:03:30,460 --> 00:03:32,040 aşa cum are în tine, va crede. 39 00:03:33,210 --> 00:03:35,670 Pentru că refuză să creadă orice îi spun eu. 40 00:03:35,750 --> 00:03:38,830 Ştiu. 41 00:03:38,920 --> 00:03:40,000 În acest caz, începem ? 42 00:03:51,290 --> 00:03:55,000 Macide, draga mea, deoarece Kazim m-a amenințat cu viața fiului meu, 43 00:03:55,040 --> 00:03:57,830 sunt nevoită să-ți trimit acest mesaj prin Nejat. 44 00:03:58,920 --> 00:04:02,500 Imediat ce asculți acest mesaj, te rog să fugi de la vilă, Macide. 45 00:04:02,580 --> 00:04:07,120 Mama ta nu l-a împuşcat pe Cihangir pentru că a fost părăsită, 46 00:04:07,210 --> 00:04:11,670 ci pentru că voia să scoată la iveală adevărul despre Kazim. 47 00:04:16,330 --> 00:04:19,790 - Da. - Dnă Nazli, tatăl dv... 48 00:04:21,500 --> 00:04:23,330 Ce-a pățit tata ? E totul în regulă ? 49 00:04:23,420 --> 00:04:25,960 Îmi pare foarte rău ! Condoleanțe ! 50 00:04:55,630 --> 00:04:58,340 Nazli ? Dacă ai venit fără să anunți, 51 00:04:58,420 --> 00:05:00,460 trebuie să fie vorba de ceva foarte important. 52 00:05:02,210 --> 00:05:03,250 L-am pierdut pe tata. 53 00:05:07,130 --> 00:05:09,050 Condoleanțe ! Era bolnav ? 54 00:05:11,580 --> 00:05:16,040 Era de multă vreme la azil. 55 00:05:16,130 --> 00:05:19,760 Ne aşteptam, dar se pare că nu eşti niciodată pregătit, 56 00:05:19,830 --> 00:05:21,830 oricât te-ai aştepta să se întâmple. 57 00:05:21,920 --> 00:05:24,000 Îmi pare rău ! Îți doresc multă putere ! 58 00:05:25,130 --> 00:05:27,840 Eu mă duc la Ankara. 59 00:05:27,920 --> 00:05:30,500 Îi voi preda cazul unui prieten în care am mare încredere. 60 00:05:33,130 --> 00:05:35,960 Nu-ți face griji, mă voi întoarce imediat după înmormântare. 61 00:05:38,960 --> 00:05:41,170 Îmi pare rău, dar nu te poți duce. 62 00:05:41,250 --> 00:05:42,380 La acest nivel al situației, 63 00:05:42,460 --> 00:05:45,540 nu-i pot permite lui Şermin să se consulte cu un alt avocat. 64 00:05:45,630 --> 00:05:46,880 E foarte riscant. Îmi pare rău ! 65 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 Bine. Te înțeleg, Kazim. 66 00:06:06,000 --> 00:06:07,670 Să ai mare grijă, bine ? 67 00:06:07,750 --> 00:06:11,250 A mers atât de departe, încât m-a amenințat cu fiul meu. 68 00:06:11,330 --> 00:06:12,960 E în stare de orice, oricând. 69 00:06:13,000 --> 00:06:15,210 Oricum, ai devenit o țintă. Ai trecut prin multe. 70 00:06:15,290 --> 00:06:18,370 Nu-ți face griji. N-o s-o sun eu. 71 00:06:18,460 --> 00:06:19,880 Voi pune pe cineva care nu atrage atenția. 72 00:06:19,960 --> 00:06:21,670 Bine. 73 00:06:21,750 --> 00:06:25,080 Ies eu acum, dar tu aşteaptă puțin, pentru că e posibil să fiu urmărit. 74 00:06:25,170 --> 00:06:26,300 Să nu te urmărească şi pe tine. 75 00:06:26,380 --> 00:06:28,050 Ai dreptate. 76 00:06:28,130 --> 00:06:30,050 Din păcate, Kazim e suficient de inteligent 77 00:06:30,130 --> 00:06:32,510 încât să se gândească la toate. 78 00:06:32,580 --> 00:06:34,750 Crede-mă, nu a anticipat că vei găsi o cale 79 00:06:34,830 --> 00:06:37,660 prin care să-l demaşti. 80 00:06:37,750 --> 00:06:40,040 - Plec. - Bine. Ai grijă ! 81 00:06:40,130 --> 00:06:41,960 Şi tu. 82 00:06:45,880 --> 00:06:48,130 Doamne, ajută-ne, Te rog ! 83 00:06:48,210 --> 00:06:51,540 Ajută-ne să o salvăm de omul acesta ! 84 00:07:02,330 --> 00:07:06,000 Alo, Ayşin ! Vreau să te rog 85 00:07:06,040 --> 00:07:08,250 să faci ceva foarte important pentru mine. 86 00:07:08,330 --> 00:07:10,620 E o chestiune pe viață şi pe moarte, înțelegi ? 87 00:07:10,710 --> 00:07:14,040 Domnule profesor, sunteți bine ? Păreți panicat. Ce s-a întâmplat ? 88 00:07:14,130 --> 00:07:16,590 Nu mă întreba ce s-a întâmplat. Îți voi spune când vin. 89 00:07:16,670 --> 00:07:19,550 Fă cumva şi cheam-o pe Macide la cafeneaua universității. 90 00:07:19,630 --> 00:07:21,840 Ajung şi eu imediat, bine ? 91 00:07:21,920 --> 00:07:24,170 Dar să nu cumva să-i spui că eu te-am pus ! 92 00:07:24,250 --> 00:07:25,630 Bine, domnule profesor. 93 00:07:25,710 --> 00:07:27,670 Trebuie să închid. Ne vedem în curând, bine ? 94 00:07:27,750 --> 00:07:30,250 Fă-o pentru mine, te rog ! 95 00:07:41,330 --> 00:07:44,370 Chiar voi fi mamă ? 96 00:08:16,330 --> 00:08:18,370 Vă duc eu unde vreți să mergeți, dnă Macide. 97 00:08:18,460 --> 00:08:20,250 Ceilalți colegi sunt plecați. Poftiți ! 98 00:08:20,330 --> 00:08:22,500 Nu, Ihsan, mulțumesc ! Am ieşit la plimbare. 99 00:08:33,630 --> 00:08:34,920 Da, Ayşin. 100 00:08:35,000 --> 00:08:37,710 Bună, Macide ! Dl profesor Sadik a adăugat un curs în plus, 101 00:08:37,790 --> 00:08:39,170 peste o jumătate de oră. 102 00:08:39,250 --> 00:08:42,330 Cum adică ? Nu se poate ! 103 00:08:42,420 --> 00:08:48,090 Dl profesor Sadik exagerează deja. Cum să anunțe în ultimul moment ? 104 00:08:48,170 --> 00:08:51,000 Ştii cum e el... Mi-a zis să anunț pe toată lumea. 105 00:08:51,080 --> 00:08:54,410 Ştii că e enervant. Dacă nu ne ducem, e vai de noi. 106 00:08:54,500 --> 00:08:58,880 Bine, ce să fac ? Vin şi eu. 107 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Oricum, n-am altceva mai bun de făcut. 108 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 Îți mulțumesc că m-ai anunțat ! Pe curând ! 109 00:09:11,460 --> 00:09:14,840 - Ihsan, du-mă la facultate. - Imediat. Poftiți ! 110 00:09:19,880 --> 00:09:21,590 Dar maşina a rămas acolo. 111 00:09:21,670 --> 00:09:24,050 Cine a zis că ne ducem acasă ? 112 00:09:24,130 --> 00:09:27,550 Am ieşit de la cinema şi ne ducem la teatru ? 113 00:09:27,630 --> 00:09:31,460 Nu ştiu, ne ducem la Operă sau pornim într-un tur 114 00:09:31,540 --> 00:09:33,040 al artelor performative ? 115 00:09:33,130 --> 00:09:34,800 Nu înțeleg. De-asta te întreb. 116 00:09:34,880 --> 00:09:38,130 - Ascultă-mă puțin. - Te ascult. Ce e ? 117 00:09:39,170 --> 00:09:42,090 Mai întâi, gândeşte-te ce ai acceptat să faci. 118 00:09:42,170 --> 00:09:45,050 Îți faci cascadoriile nebuneşti în cartierul tău mărginaş ? 119 00:09:45,130 --> 00:09:47,510 Fă-le unde doreşti, nu-mi pasă. 120 00:09:47,580 --> 00:09:50,000 Dar pe mine vreau să mă respecți. 121 00:09:50,040 --> 00:09:53,080 În plus, nu uita că frâiele sunt la mine. 122 00:09:53,170 --> 00:09:55,960 Altfel, iubita ta, pe care atâta o preamăreşti, va afla totul. 123 00:10:01,750 --> 00:10:03,670 - Tu vii cu noi, tinere. - Ce se întâmplă ? 124 00:10:03,750 --> 00:10:07,330 - Fii băiat deştept şi mişcă-te. - Dați-mi drumul ! 125 00:10:07,420 --> 00:10:09,710 Chem poliția ! Ce faceți ? 126 00:10:09,790 --> 00:10:12,040 Ce se petrece ? Unde îl duceți ? 127 00:10:12,130 --> 00:10:17,130 Ateş ! Ce mă fac eu acum ? 128 00:10:18,960 --> 00:10:22,170 Să facă cineva ceva ! Ajutați-ne ! 129 00:10:31,750 --> 00:10:34,120 Haide, Sara ! 130 00:10:43,500 --> 00:10:47,580 Se simte bine dl profesor Nejat ? La ce spital îl duceți ? 131 00:10:47,670 --> 00:10:51,340 Bine, vin imediat. Mulțumesc ! 132 00:10:51,420 --> 00:10:53,670 Ayşin, ce a pățit Nejat ? 133 00:10:53,750 --> 00:10:55,540 Dl profesor Nejat m-a pus să te sun. 134 00:10:55,630 --> 00:10:58,510 A zis că e o chestiune importantă, pe viață şi pe moarte. 135 00:10:58,580 --> 00:11:02,370 - Ayşin, ce a pățit Nejat ? - A avut un accident. 136 00:11:02,460 --> 00:11:04,040 Pe mine m-a sunat ultima oară, 137 00:11:04,130 --> 00:11:06,550 de aceea au luat legătura cu mine cei din ambulanță. 138 00:11:07,630 --> 00:11:10,510 - La ce spital e ? - Să plecăm imediat. 139 00:11:12,130 --> 00:11:13,590 Da, Nazli. 140 00:11:13,670 --> 00:11:15,380 Macide, vino imediat la penitenciar. 141 00:11:15,460 --> 00:11:17,210 Îți mijlocesc o întâlnire cu mama ta. 142 00:11:17,290 --> 00:11:20,540 Nazli, Nejat a suferit un accident. E la spital acum. 143 00:11:20,630 --> 00:11:23,000 Nu-l tratezi tu pe Nejat. 144 00:11:23,080 --> 00:11:24,620 Fă ce ți-am zis ! E foarte important. 145 00:11:24,710 --> 00:11:27,000 S-ar putea să n-o mai poți vedea altă dată pe mama ta. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,540 Ce a pățit mama ? 147 00:11:32,080 --> 00:11:34,250 Nazli, ce a pățit mama ? 148 00:11:36,380 --> 00:11:39,260 Ce e asta ? 149 00:11:39,330 --> 00:11:42,290 Dă, Doamne, să nu fie o veste proastă ! 150 00:11:42,380 --> 00:11:45,460 Ateş ! Ateş a dispărut ! 151 00:11:45,540 --> 00:11:49,420 - Ce a pățit Ateş ? - L-au răpit ! 152 00:11:49,500 --> 00:11:51,120 Poftim ?! 153 00:11:51,210 --> 00:11:53,920 Erau doi bărbați... 154 00:11:54,000 --> 00:11:58,080 Aveau o maşină neagră, fără plăcuțe de înmatriculare. 155 00:11:58,170 --> 00:12:00,170 L-au răpit. 156 00:12:02,290 --> 00:12:03,670 Unde e fiul meu ? 157 00:12:03,750 --> 00:12:05,330 Nu mi-ai băgat în seamă avertismentele. 158 00:12:05,420 --> 00:12:07,670 Ai ticluit prosteşte cu Nejat. Păcat de fiul tău ! 159 00:12:07,750 --> 00:12:09,000 Era foarte tânăr. 160 00:12:09,040 --> 00:12:13,210 Fii atent ! Te omor cu mâna mea ! Unde e fiul meu ? 161 00:12:16,250 --> 00:12:20,000 Uşurel, fiule... 162 00:12:20,080 --> 00:12:21,290 Ai un tată puternic. 163 00:12:21,380 --> 00:12:23,420 Nu vei rămâne flămând, nu-ți face griji. 164 00:12:25,710 --> 00:12:28,000 Dacă ai şti de ce sunt în stare pentru tine... 165 00:12:30,420 --> 00:12:35,420 Singura mea dorință e ca tu cu mine şi cu Macide 166 00:12:35,500 --> 00:12:38,710 să fim împreună, o frumoasă familie. 167 00:12:38,790 --> 00:12:41,370 Ai văzut-o pe Macide, nu-i aşa ? 168 00:12:41,460 --> 00:12:44,790 Ai văzut cum îți poartă de grijă şi cum te protejează ? 169 00:12:44,880 --> 00:12:46,880 E foarte ambițioasă. 170 00:12:48,330 --> 00:12:51,750 Te protejează ca un scut uriaş. 171 00:12:51,830 --> 00:12:55,870 Ai să vezi că o vei iubi şi tu cel puțin la fel de mult ca mine. 172 00:12:59,790 --> 00:13:03,750 Dar nu te las să o iubeşti mai mult decât mine. 173 00:13:03,830 --> 00:13:06,830 Bravo, voinicule ! 174 00:13:07,960 --> 00:13:10,920 Haide să te punem la nani ! 175 00:14:22,000 --> 00:14:24,540 Nazli, cum se simte mama ? 176 00:14:24,630 --> 00:14:27,760 Ai spus că n-o voi mai putea vedea. Ce înseamnă asta ? Spune ! 177 00:14:27,830 --> 00:14:30,750 Macide, mama ta se simte bine, calmează-te. 178 00:14:30,830 --> 00:14:35,830 Ai idee câte gânduri mi-am făcut până am ajuns aici ? 179 00:14:35,920 --> 00:14:38,290 - E în regulă. - Ce se petrece ? Spune-mi, te rog ! 180 00:14:38,380 --> 00:14:41,550 Gata, calmează-te. Acum o să te duc la mama ta, 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,050 dar, apoi, drumurile noastre se vor separa. 182 00:14:43,130 --> 00:14:44,420 Eu mă întorc la Ankara. 183 00:14:44,500 --> 00:14:46,830 Ce se petrece ? Nu mai înțeleg nimic. 184 00:14:46,920 --> 00:14:48,380 Ce se petrece, Nazli ? 185 00:14:48,460 --> 00:14:50,420 Macide, îți va povesti mama ta totul, bine ? 186 00:14:50,500 --> 00:14:53,500 Calmează-te ! Haide, vino ! 187 00:15:14,080 --> 00:15:15,790 - Mami ! - Macide ! 188 00:15:15,880 --> 00:15:19,960 Mami, mi-am făcut atât de multe griji pentru tine ! 189 00:15:20,000 --> 00:15:23,290 M-am temut atât de tare că ai pățit ceva ! 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,420 Dacă ai şti câte mi-au trecut prin minte ! 191 00:15:25,500 --> 00:15:28,630 Parcă mi-a fugit pământul de sub picioare. 192 00:15:28,710 --> 00:15:31,840 Draga mea... 193 00:15:31,920 --> 00:15:34,420 Nazli a zis că-mi vei povesti tu totul. 194 00:15:34,500 --> 00:15:36,830 Ce se întâmplă, mamă ? Povesteşte-mi. 195 00:15:36,920 --> 00:15:40,380 O să-ți povestesc, vino ! Ia loc aici. 196 00:15:46,080 --> 00:15:47,250 O să-ți povestesc, 197 00:15:47,330 --> 00:15:52,370 dar vreau să-mi promiți că-ți vei păstra calmul, bine ? 198 00:15:52,460 --> 00:15:56,000 Mămico, eu nu sunt proastă, bine ? 199 00:15:56,040 --> 00:15:58,460 Înțeleg că în jurul meu se petrec lucruri rele, 200 00:15:58,540 --> 00:16:02,420 dar inima mea nu vrea să accepte sub nicio formă. 201 00:16:02,500 --> 00:16:05,210 Îmi spui să o contactez pe Sara, iar eu o fac. 202 00:16:05,290 --> 00:16:08,250 Sara îmi spune că nu ştie de ce mi-ai spus s-o contactez. 203 00:16:08,330 --> 00:16:10,870 Apoi, îmi vorbeşte ca şi cum mi-ar cere iertare. 204 00:16:10,960 --> 00:16:14,630 Nejat îmi trimite un mesaj prin intermediul unei colege, 205 00:16:14,710 --> 00:16:16,590 îi spune că e o chestiune pe viață şi pe moarte, 206 00:16:16,670 --> 00:16:18,800 apoi suferă un accident. 207 00:16:18,880 --> 00:16:20,840 Mamă, ce se petrece ? 208 00:16:20,920 --> 00:16:26,500 E evident că trebuie să aflu ceva, dar nu-mi spune nimeni nimic. 209 00:16:26,580 --> 00:16:28,250 Spune-mi, mamă, ce se petrece. 210 00:16:33,130 --> 00:16:39,510 Macide, tot ce ți-a spus Nejat e adevărat. 211 00:16:39,580 --> 00:16:41,210 E adevărat că l-a amenințat Kazim 212 00:16:41,290 --> 00:16:44,420 că va face să fie dat afară de la facultate. 213 00:16:44,500 --> 00:16:47,540 Mamă, şi tu l-ai crezut pe Nejat ? 214 00:16:47,630 --> 00:16:51,460 N-a pierdut timpul şi ți-a spus toate astea ? 215 00:16:51,540 --> 00:16:53,460 Băiatul ăsta a luat-o razna. 216 00:16:53,540 --> 00:16:55,120 Tot ce ți-a spus sunt aiureli. Te rog ! 217 00:16:55,210 --> 00:16:58,500 Macide, ascultă-mă ! 218 00:17:04,540 --> 00:17:09,000 Inițial, când am auzit, şi eu am zis că sunt pure aiureli 219 00:17:09,040 --> 00:17:10,580 şi nu l-am crezut pe Nejat, 220 00:17:10,670 --> 00:17:13,460 până am auzit cu urechile mele la vilă. 221 00:17:13,540 --> 00:17:16,960 Kazim a intrat în camera mea, m-a strâns de gât 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,750 şi m-a amenințat cu moartea. 223 00:17:29,250 --> 00:17:31,830 Apoi mi-am dat seama că e o nimica toată ce a spus Nejat. 224 00:17:33,330 --> 00:17:37,710 Macide, nu l-am împuşcat intenționat pe Cihangir. 225 00:17:38,790 --> 00:17:40,620 Serra a dat buzna înarmată în vilă. 226 00:17:40,710 --> 00:17:44,460 I-am luat arma din mână, am îndreptat-o spre Kazim, 227 00:17:44,540 --> 00:17:48,790 dar, în toată agitația aia, l-am împuşcat, din greşeală, 228 00:17:48,880 --> 00:17:50,800 pe Cihangir. 229 00:17:50,880 --> 00:17:53,130 Kazim i-a pus pe toți să spună că a fost o crimă pasională. 230 00:17:53,210 --> 00:17:58,540 - M-a amenințat cu viața ta. - Mamă, ajunge ! Ajunge ! 231 00:17:58,630 --> 00:18:03,000 Kazim nu e un astfel de om ! Kazim n-ar face tot ce ai spus tu ! 232 00:18:03,080 --> 00:18:05,500 Ba le-a făcut, Macide ! 233 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Le-a făcut. 234 00:18:12,500 --> 00:18:16,250 Nermin l-a înjunghiat pe Ahmet, iar el a ştiut de la bun început. 235 00:18:16,330 --> 00:18:18,120 A ținut ascuns de tine şi de toată lumea ! 236 00:18:21,000 --> 00:18:23,330 Nermin ? 237 00:18:23,420 --> 00:18:26,380 Te-a pus pe tine în pericol, pentru a proteja copilul nenăscut 238 00:18:26,460 --> 00:18:30,500 şi pentru a o avea pe Nermin sub control. 239 00:18:30,580 --> 00:18:34,620 Macide, bărbatul ăsta e bolnav ! E un psihopat ! 240 00:18:34,710 --> 00:18:36,880 Soțul tău e un psihopat ! 241 00:18:36,960 --> 00:18:41,250 Te rog, fugi şi salvează-te ! Te rog, draga mea ! Te implor ! 242 00:18:41,330 --> 00:18:44,000 Te rog, salvează-te de el ! 243 00:18:56,210 --> 00:18:59,710 Macide, tot ce ți-a spus Nejat e adevărat. 244 00:18:59,790 --> 00:19:01,670 E adevărat că l-a amenințat Kazim 245 00:19:01,750 --> 00:19:04,080 că va face să fie dat afară de la facultate. 246 00:19:05,170 --> 00:19:07,630 Kazim a intrat în camera mea, m-a strâns de gât 247 00:19:07,710 --> 00:19:09,290 şi m-a amenințat cu moartea. 248 00:19:10,830 --> 00:19:15,960 Macide, nu l-am împuşcat intenționat pe Cihangir. 249 00:19:16,000 --> 00:19:18,710 Kazim i-a pus pe toți să spună că a fost o crimă pasională. 250 00:19:18,790 --> 00:19:20,210 Vă simțiți bine ? 251 00:19:20,290 --> 00:19:22,290 - Kazim e sus ? - Da, e în camera dv. 252 00:19:22,380 --> 00:19:26,010 Nermin l-a înjunghiat pe Ahmet, iar el a ştiut de la bun început. 253 00:19:26,080 --> 00:19:29,000 Te-a pus pe tine în pericol, pentru a proteja copilul nenăscut 254 00:19:29,040 --> 00:19:32,420 şi pentru a o avea pe Nermin sub control. 255 00:19:32,500 --> 00:19:36,040 Macide, bărbatul ăsta e bolnav ! E un psihopat ! 256 00:19:36,130 --> 00:19:38,510 Soțul tău e un psihopat ! 257 00:19:38,580 --> 00:19:42,790 Te rog, fugi şi salvează-te ! Te rog, draga mea ! Te implor ! 258 00:19:42,880 --> 00:19:46,090 Te rog, salvează-te de el ! 259 00:19:46,170 --> 00:19:48,380 Draga mea ! 260 00:19:52,540 --> 00:19:54,670 Ce s-a întâmplat ? Ce ai ? Te simți bine ? 261 00:19:56,710 --> 00:19:59,130 Macide, mă îngrijorezi. 262 00:20:02,460 --> 00:20:04,250 Să mergem, Kazim ! 263 00:20:05,670 --> 00:20:07,170 Unde ? 264 00:20:12,460 --> 00:20:15,000 Macide, unde ne ducem ? Nu ai de gând să-mi spui ? 265 00:20:17,880 --> 00:20:22,550 Nu ştiu, Kazim. Nu ştiu. Să plecăm de aici. 266 00:20:22,630 --> 00:20:25,300 Au venit toate una după alta. 267 00:20:25,380 --> 00:20:27,260 Să ne ducem undeva unde putem sta liniştiți 268 00:20:27,330 --> 00:20:29,290 şi ne putem trage sufletul. 269 00:20:29,380 --> 00:20:33,670 Macide, acum vrei să plecăm ? Chiar în clipa asta ? 270 00:20:33,750 --> 00:20:36,830 Cum să-l lăsăm pe Taner şi să plecăm ? 271 00:20:36,920 --> 00:20:40,000 Da, să plecăm chiar acum. N-am spus să plecăm fără Taner. 272 00:20:40,040 --> 00:20:44,040 Îl luăm şi pe el şi plecăm toți trei de aici, eu, tu şi Taner. 273 00:20:54,000 --> 00:20:57,250 Am impresia că vrei să-mi spui ceva. Am dreptate ? 274 00:20:57,330 --> 00:20:59,160 Da, ai dreptate. 275 00:21:06,000 --> 00:21:08,540 Bine, să plecăm ! 276 00:21:32,540 --> 00:21:34,960 Bine, Mehmet. Treci la butoane ! 277 00:21:35,000 --> 00:21:39,210 O să am telefonul deschis permanent. Dacă se întâmplă ceva, mă suni. 278 00:21:39,290 --> 00:21:40,500 Fiți fără grijă, dle Kazim ! 279 00:21:40,580 --> 00:21:42,750 Voi face tot ce-mi stă în putință să nu apară nicio problemă. 280 00:21:42,830 --> 00:21:45,500 Odihnă plăcută alături de familia dv. ! 281 00:21:45,580 --> 00:21:47,000 Mulțumesc. Pe curând ! 282 00:21:49,000 --> 00:21:50,420 E o idee bună să mergem în Açgva. 283 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 E foarte frumos acolo în acest anotimp. 284 00:21:52,580 --> 00:21:54,160 Ai avut o idee foarte bună. 285 00:21:54,250 --> 00:21:56,540 Dl Taner îşi va face prima vacanță alături de Macide. 286 00:21:56,630 --> 00:21:58,210 Ce noroc, pe el ! 287 00:21:58,290 --> 00:22:01,580 Sper că şi Taner se simte norocos. 288 00:22:01,670 --> 00:22:06,630 Fireşte. Vorbeşte, fiule. Spune că am dreptate. 289 00:22:06,710 --> 00:22:10,960 Spune că Macide e cel mai frumos om de pe fața pământului. 290 00:22:11,000 --> 00:22:13,170 Fac totul numai pentru tine, Macide. 291 00:22:13,250 --> 00:22:19,000 Orice am făcut până acum a fost pentru că te iubesc. 292 00:22:41,250 --> 00:22:46,000 Kazim, oare ne urmăreşte poliția ? 293 00:22:47,580 --> 00:22:49,290 Nu te impacienta, frumoasa mea ! 294 00:22:49,380 --> 00:22:50,880 Aflăm imediat ce se petrece. 295 00:23:03,250 --> 00:23:05,540 Stai liniştită ! Nu-i nimic. Aflăm imediat. 296 00:23:09,830 --> 00:23:12,120 Spuneți, domnule polițist. 297 00:23:12,210 --> 00:23:14,920 - Bebeluşul e al dv., dle Kazim ? - Da, e fiul meu. 298 00:23:16,130 --> 00:23:19,050 - Şi dv. sunteți mama ? - Nu. 299 00:23:19,130 --> 00:23:21,210 E soția mea. 300 00:23:21,290 --> 00:23:23,420 - Şi mama copilului ? - E dispărută. 301 00:23:24,580 --> 00:23:27,830 S-a depus o plângere pe numele dv. Trebuie să vă ducem la secție. 302 00:23:27,920 --> 00:23:29,540 O să vă ofere acolo toate detaliile. 303 00:23:30,670 --> 00:23:31,960 Kazim ? 304 00:23:32,000 --> 00:23:34,710 Să-l sunăm pe Ihsan. Să vină repede să te ia de aici, bine ? 305 00:23:34,790 --> 00:23:37,420 Nu, nu e nevoie. Mă descurc eu, nu-ți face griji. 306 00:23:38,580 --> 00:23:41,580 Dle Kazim, o vom însoți noi pe doamna până acasă. Poftiți ! 307 00:24:11,000 --> 00:24:13,210 Vino la mine ! 308 00:24:37,420 --> 00:24:40,750 Alo, Nazli ! L-au luat acum pe Kazim. 309 00:24:40,830 --> 00:24:43,330 Cât timp am să-l duc pe Taner la Nermin ? 310 00:24:43,420 --> 00:24:47,710 Îl vor reține pentru 24 de ore. Dacă te grăbeşti, ajungi la timp. 311 00:24:47,790 --> 00:24:50,330 Kazim nu va afla că eu am făcut denunțul, nu-i aşa ? 312 00:24:50,420 --> 00:24:52,710 Nu, nu-ți face griji. Mult succes ! 313 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Taner, te duc la mama ta. 314 00:25:20,830 --> 00:25:22,710 În casa mea nu au intrat hoții. 315 00:25:22,790 --> 00:25:25,040 Soțul tău şi-a trimis oamenii să-mi devasteze casa, 316 00:25:25,130 --> 00:25:26,630 ca să mă sperie. 317 00:25:26,710 --> 00:25:29,250 Nu se poate ! 318 00:25:29,330 --> 00:25:34,040 Apoi, mi-a aruncat un bilet de avion şi mi-a zis să plec de aici. 319 00:25:34,130 --> 00:25:37,340 Nejat, ce tot spui ? Încetează, pentru numele lui Dumnezeu ! 320 00:25:37,420 --> 00:25:40,670 Acum a pus să fiu dat afară de la universitate. 321 00:25:40,750 --> 00:25:43,290 Macide, nu-i mai lua apărarea ! 322 00:25:44,420 --> 00:25:48,000 Deschide ochii ! Te-a orbit, dar deschide ochii şi vezi ! 323 00:25:48,040 --> 00:25:49,920 Vezi ce fel de om e soțul tău ! 324 00:25:50,000 --> 00:25:54,040 După aceea am înțeles că e o nimica toată ce a spus Nejat. 325 00:25:54,130 --> 00:25:58,460 Macide, omul ăsta e bolnav. E un psihopat ! 326 00:25:58,540 --> 00:26:00,040 Soțul tău e un psihopat ! 327 00:26:04,750 --> 00:26:09,630 Doamne, ajută-mă ! 328 00:26:26,040 --> 00:26:28,500 Alo, Ayşin ! Cum se simte Nejat ? E teafăr ? 329 00:26:28,580 --> 00:26:30,870 Şi-a revenit. Se simte mai bine. 330 00:26:30,960 --> 00:26:33,420 Medicii spun că starea lui se îmbunătățeşte. 331 00:26:33,500 --> 00:26:35,250 Slavă Domnului ! 332 00:26:35,330 --> 00:26:37,580 Măcar am primit o veste bună pe ziua de azi ! 333 00:26:37,670 --> 00:26:40,250 Bine. De îndată ce-mi termin treburile, 334 00:26:40,330 --> 00:26:43,660 voi încerca să trec pe la el. 335 00:26:43,750 --> 00:26:46,370 Vorbim mai târziu ! Ai grijă de tine ! Pe curând ! 336 00:27:20,630 --> 00:27:23,800 Vino... 337 00:27:23,880 --> 00:27:25,300 Bună ziua, dnă Macide ! 338 00:27:37,210 --> 00:27:38,420 Saadet, ce se petrece ? 339 00:27:38,500 --> 00:27:40,040 Nici noi nu ştim ce s-a întâmplat, dnă Macide. 340 00:27:40,130 --> 00:27:42,380 A dat buzna aici şi a început să urle. 341 00:27:42,460 --> 00:27:45,960 Doamne ! Ia-l tu pe Taner şi du-l de aici. 342 00:27:47,460 --> 00:27:49,380 Sara ? 343 00:27:50,500 --> 00:27:52,000 - Macide ! - Sara, ce se întâmplă ? 344 00:27:52,040 --> 00:27:54,920 Macide, Kazim mi-a răpit fiul ! 345 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Vă rog să ne scuzați ! 346 00:27:57,040 --> 00:28:01,830 - Ce tot spui ? - Tu n-ai aflat nimic ? 347 00:28:01,920 --> 00:28:05,290 N-ai stat de vorbă cu Nejat ? Nu ți-a spus ce s-a întâmplat ? 348 00:28:05,380 --> 00:28:08,670 Nejat e la spital acum. A suferit un accident rutier. 349 00:28:08,750 --> 00:28:12,000 Dumnezeule ! Sigur e mâna lui Kazim. 350 00:28:12,080 --> 00:28:14,870 Macide, trebuie să vezi adevărata față a lui Kazim. 351 00:28:14,960 --> 00:28:16,920 Omul ăla e un monstru ! 352 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 E un monstru şi ne va distruge viețile tuturor ! 353 00:28:19,000 --> 00:28:22,340 Ştiu, Sara. Ştiu totul. Mi-a povestit mama. 354 00:28:23,500 --> 00:28:25,290 - Ştii ? - Da. 355 00:28:26,750 --> 00:28:30,420 De fapt, chiar în acest moment, Kazim e în arestul poliției. 356 00:28:30,500 --> 00:28:32,670 L-am denunțat pentru răpire de minori. 357 00:28:33,790 --> 00:28:37,420 Nu mai înțeleg nimic ! 358 00:28:39,420 --> 00:28:44,550 N-am putut să văd, Sara. M-ați avertizat cu toții. 359 00:28:44,630 --> 00:28:46,920 Până şi Nermin m-a avertizat, 360 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 dar eu am refuzat să văd adevărata față a soțului meu. 361 00:28:52,330 --> 00:28:54,540 Totul s-a întâmplat numai din cauza mea. 362 00:28:55,790 --> 00:28:58,710 L-am lăsat pe Kazim să intre în viețile tuturor, 363 00:28:58,790 --> 00:29:00,330 pe care el le-a distrus. 364 00:29:01,750 --> 00:29:04,420 Eu sunt vinovată pentru tot ce s-a întâmplat. 365 00:29:04,500 --> 00:29:06,250 Numai eu sunt vinovată. 366 00:29:06,330 --> 00:29:09,790 Vă cer iertare din suflet ! 367 00:29:09,880 --> 00:29:11,460 Tu m-ai avertizat înaintea tuturor. 368 00:29:12,790 --> 00:29:16,830 Mi-ai spus să stau departe de el, pentru că mă va distruge, 369 00:29:16,920 --> 00:29:19,340 dar eu am fost atât de oarbă ! 370 00:29:23,040 --> 00:29:28,040 În fine, probabil ți se par absurde toate cuvintele mele, 371 00:29:28,130 --> 00:29:31,090 pentru că te gândeşti la fiul tău. 372 00:29:31,170 --> 00:29:34,710 Dar îți promit că te voi ajuta să-l găseşti. 373 00:29:36,040 --> 00:29:38,750 Pe Taner i-l voi da lui Nermin, 374 00:29:38,830 --> 00:29:40,500 dar avem foarte puțin timp la dispoziție. 375 00:29:40,580 --> 00:29:41,960 Kazim e reținut de poliție, 376 00:29:42,000 --> 00:29:44,790 aşa că avem doar 24 de ore la dispoziție. 377 00:29:44,880 --> 00:29:47,710 Trebuie să trecem numaidecât la acțiune, Sara. 378 00:29:47,790 --> 00:29:49,170 Bine. 379 00:29:49,250 --> 00:29:52,000 - Iartă-mă ! - Bine. 380 00:30:05,630 --> 00:30:07,210 Dați-ne drumul ! 381 00:30:07,290 --> 00:30:10,370 Cine sunteți ? Sunteți bandiți ? Alo ! 382 00:30:16,580 --> 00:30:19,500 De ce te strofoci atâta ? Las-o baltă ! 383 00:30:19,580 --> 00:30:22,000 Nu vezi că nici măcar nu le pasă de noi ? 384 00:30:22,040 --> 00:30:23,710 Şi ce să fac ? Să stau şi să aştept ? 385 00:30:23,790 --> 00:30:25,500 Ne-au răpit ! Pentru numele lui Dumnezeu ! 386 00:30:25,580 --> 00:30:27,500 Nu-mi vine să cred ! Uite în ce situație am ajuns ! 387 00:30:27,580 --> 00:30:32,290 Când vine vorba de Kazim Işik, nu-mi mai pare nimic de necrezut. 388 00:30:32,380 --> 00:30:35,590 Tu ce treabă ai cu familia Işik ? De ce te-a răpit ? 389 00:30:37,380 --> 00:30:39,880 Nu ştiu, habar n-am. 390 00:30:39,960 --> 00:30:43,380 Îmi vine în minte o singură posibilitate. Yasemin. 391 00:30:43,460 --> 00:30:48,670 Cum aşa ? Eşti şoferul lui Yasemin. De ce să te răpească ? 392 00:30:51,040 --> 00:30:57,120 Păi, eu şi Yasemin am făcut un fel de înțelegere. 393 00:30:58,630 --> 00:31:04,000 Urma să ne prefacem că suntem iubiți, 394 00:31:04,040 --> 00:31:06,000 ca să-l facă gelos pe fostul ei iubit. 395 00:31:07,210 --> 00:31:11,750 Dacă fratele ei a crezut că suntem cu adevărat împreună, 396 00:31:13,540 --> 00:31:16,960 mi-a venit de hac pentru că m-am apropiat de ea. 397 00:31:17,000 --> 00:31:19,330 Nu cred că ăsta e motivul. 398 00:31:19,420 --> 00:31:22,250 Sigur e altceva la mijloc. Tu erai apropiat de Sara, nu ? 399 00:31:23,670 --> 00:31:27,590 Nu cumva Sara i-a făcut vreun rău lui Macide, 400 00:31:27,670 --> 00:31:29,550 de a luat-o Kazim razna în halul ăsta ? 401 00:31:29,630 --> 00:31:32,090 Nici vorbă ! Mama ține mult la Macide. 402 00:31:32,170 --> 00:31:34,800 Nu i-ar face niciodată vreun rău. 403 00:31:34,880 --> 00:31:37,210 Mama ? Ai zis "mama" ? 404 00:31:38,420 --> 00:31:40,170 Nu se poate ! Sara e mama ta ? 405 00:31:43,670 --> 00:31:46,000 Da, Sara e mama mea. 406 00:31:47,750 --> 00:31:50,000 Dacă e să judec după expresia feței tale, 407 00:31:51,460 --> 00:31:53,710 cred că e o poveste lungă. 408 00:31:53,790 --> 00:31:57,000 E o poveste foarte, foarte lungă. 409 00:31:58,330 --> 00:32:00,410 Acum se înțelege. 410 00:32:01,960 --> 00:32:05,840 Sigur Sara a făcut ceva ce l-a deranjat pe Kazim 411 00:32:05,920 --> 00:32:07,340 de te-a răpit. 412 00:32:10,170 --> 00:32:12,380 Dar tu de ce eşti aici ? 413 00:32:12,460 --> 00:32:14,340 Ultima dată când te-am văzut, erai însărcinată. 414 00:32:14,420 --> 00:32:17,250 Unde e bebeluşul tău ? 415 00:32:19,790 --> 00:32:26,040 Am născut, iar după aceea, Kazim mi-a luat copilul. 416 00:32:29,130 --> 00:32:31,130 Nici măcar n-am apucat să-l văd bine. 417 00:32:32,170 --> 00:32:35,460 Nici măcar nu i-am văzut chipul şi n-am putut să-mi alăptez puiul. 418 00:32:36,710 --> 00:32:39,170 Nici măcar n-am putut să-i simt mirosul. 419 00:32:39,250 --> 00:32:42,540 Individul ăla dezgustător mi-a luat bebeluşul. 420 00:32:44,790 --> 00:32:49,620 Cine ştie unde o fi acum Taner al meu ? Oare ce face ? 421 00:32:56,630 --> 00:32:59,760 Sara, nu-ți face griji ! Îl vom găsi pe Ateş. 422 00:32:59,830 --> 00:33:02,250 Zic să începem cu Mehmet. 423 00:33:04,170 --> 00:33:07,090 Nu se poate, Macide. Nici vorbă ! 424 00:33:07,170 --> 00:33:08,960 El m-a amenințat spunându-mi 425 00:33:09,000 --> 00:33:12,040 că mi-am găsit târziu fiul, aşa că să nu-l pierd prea devreme. 426 00:33:12,130 --> 00:33:13,840 Nu se poate. 427 00:33:13,920 --> 00:33:19,590 Bine. Cel mai apropiat de Kazim e Zafer. 428 00:33:19,670 --> 00:33:23,210 Puiule, mie îmi e foarte frică şi de soțul tău, şi de oamenii lui, 429 00:33:23,290 --> 00:33:24,460 înțelegi ? 430 00:33:24,540 --> 00:33:27,330 Soțul tău nu e oricine. E un om foarte influent. 431 00:33:28,630 --> 00:33:30,630 E un om care e în stare de orice. 432 00:33:30,710 --> 00:33:34,040 Poate să dea un telefon şi să scurteze arestul preventiv. 433 00:33:34,130 --> 00:33:37,300 Poate să apară chiar acum pe uşă, iar noi nu mai putem face nimic. 434 00:33:38,670 --> 00:33:40,000 Doamne ! 435 00:33:40,040 --> 00:33:41,290 Niciodată nu m-am mai simțit atât de deznădăjduită. 436 00:33:41,380 --> 00:33:44,630 Sara, te rog, nu te simți deznădăjduită. 437 00:33:44,710 --> 00:33:46,630 Eu sunt aici. Ai încredere în mine ! 438 00:33:49,040 --> 00:33:53,580 Sunt gata să mă sacrific, dacă te ajută cu ceva. 439 00:33:53,670 --> 00:33:55,550 Nu fi absurdă, Macide. 440 00:33:55,630 --> 00:33:57,760 Nu mai vorbi prostii, pentru numele lui Dumnezeu ! 441 00:33:57,830 --> 00:34:00,040 Fiecare va juca un rol în această poveste, 442 00:34:02,420 --> 00:34:04,840 în special, eu. 443 00:34:13,580 --> 00:34:17,750 Copilul în cauză e fiul meu. 444 00:34:17,830 --> 00:34:20,210 Cum să mă acuzați că mi-am răpit propriul fiu ? 445 00:34:23,630 --> 00:34:25,510 Dle Kazim ! 446 00:34:30,080 --> 00:34:32,790 Vorbim despre un copil nou-născut. 447 00:34:32,880 --> 00:34:36,000 Are nevoie de îngrijirea mamei, dar aceasta nu e lângă el. 448 00:34:36,080 --> 00:34:37,290 De ce ? 449 00:34:37,380 --> 00:34:39,460 Pentru că mama lui a fugit. Nu ştiu unde e. 450 00:34:41,130 --> 00:34:44,710 - Sunteți sigur ? - În mod cert. 451 00:34:44,790 --> 00:34:48,870 Din informațiile noastre, reiese că o țineți captivă pe dna Nermin. 452 00:34:48,960 --> 00:34:52,340 - Vorbiți serios ? - Foarte serios. 453 00:34:55,170 --> 00:34:57,960 Acestea sunt doar presupuneri. 454 00:34:58,000 --> 00:34:59,460 Să discutăm pe baza dovezilor, dacă aveți, 455 00:34:59,540 --> 00:35:02,250 altfel, mă faceți să-mi pierd timpul de pomană. 456 00:35:08,880 --> 00:35:12,000 - Avem vreo veste despre Ateş ? - Nu, din păcate. 457 00:35:12,040 --> 00:35:14,500 Fac tot ce pot ca să-l găsesc. 458 00:35:14,580 --> 00:35:18,710 Am înțeles. Dacă e ceva ce pot face, spune-mi. 459 00:35:18,790 --> 00:35:22,120 Dacă vrei, vorbesc cu fratele meu, iar el va găsi imediat o soluție. 460 00:35:22,210 --> 00:35:23,840 Nu, nu e nevoie. Mulțumesc ! 461 00:35:25,250 --> 00:35:26,540 Treaba ta ! O să te mai sun. 462 00:35:34,880 --> 00:35:37,670 Mamă, ce spune medicul ? Se simte bine fratele meu ? 463 00:35:38,710 --> 00:35:41,250 Spune că va ieşi din comă în câteva zile. 464 00:35:41,330 --> 00:35:44,830 Doamne-ajută să se facă bine cât mai repede ! 465 00:35:57,250 --> 00:35:58,330 Dnă Berrin... 466 00:35:58,420 --> 00:36:00,210 Spuneți ! E vreo problemă ? 467 00:36:00,290 --> 00:36:02,290 Trebuie să veniți cu noi pentru a da o declarație. 468 00:36:02,380 --> 00:36:04,420 Dar am dat declarația acum câteva zile. 469 00:36:04,500 --> 00:36:08,830 V-am spus ce a pățit dl Cihangir. 470 00:36:08,920 --> 00:36:10,420 E ceva legat de Kazim Işik. 471 00:36:18,880 --> 00:36:24,670 Am plâns mult când am născut. Nu ştiu dacă de teamă 472 00:36:24,750 --> 00:36:27,210 sau deoarece Kazim urma să-mi răpească bebeluşul, 473 00:36:27,290 --> 00:36:30,750 dar am plâns foarte mult. 474 00:36:34,330 --> 00:36:37,830 Nermin, te simți bine ? 475 00:36:39,250 --> 00:36:43,130 Stai să-ți aduc nişte apă. Aşteaptă. 476 00:36:43,210 --> 00:36:45,500 Aşa nu se poate. Bea nişte apă. 477 00:36:45,580 --> 00:36:49,290 E foarte ciudat să aduci pe lume o bucată din tine. 478 00:36:50,500 --> 00:36:56,000 Ceva atât de mic, care nici măcar nu-şi deschide bine ochii. 479 00:36:59,710 --> 00:37:03,630 Are nişte mâini micuțe, cât un deget. 480 00:37:03,710 --> 00:37:08,500 E dependent de tine şi te priveşte încontinuu. 481 00:37:10,880 --> 00:37:16,000 Unde o fi acum fiul meu ? Ce mănâncă, ce bea ? 482 00:37:24,000 --> 00:37:26,040 Ce fel de om e ăsta ? 483 00:37:26,130 --> 00:37:28,550 Ce fel de om e ăsta ? Pentru numele lui Dumnezeu ! 484 00:37:28,630 --> 00:37:34,460 Cum să-i faci aşa ceva unei mame ? Cum să iei copilul de la mama lui ? 485 00:37:43,170 --> 00:37:48,000 Nermin, linişteşte-te, bine ? 486 00:37:48,040 --> 00:37:50,250 Uite, eu nu voi permite una ca asta, bine ? 487 00:37:50,330 --> 00:37:53,000 Copilul tău nu va trece prin ce am trecut eu. 488 00:37:53,080 --> 00:37:55,040 N-o să rămâi deznădăjduită ca mama. Calmează-te, da ? 489 00:37:55,130 --> 00:37:57,090 Linişteşte-te şi rezistă, bine ? 490 00:37:57,170 --> 00:37:59,460 Linişteşte-te. 491 00:37:59,540 --> 00:38:02,420 Alo ! Deschideți uşa ! 492 00:38:02,500 --> 00:38:05,710 Lăsați-o pe femeia asta să se ducă la bebeluşul ei ! 493 00:38:05,790 --> 00:38:07,830 Eu rămân, dar lăsați-o pe ea să se ducă la bebeluşul ei ! 494 00:38:07,920 --> 00:38:10,000 Vă rog, lăsați-o ! Alo ! 495 00:38:10,040 --> 00:38:13,710 Cu cine vorbesc ? Deschideți ! 496 00:38:14,830 --> 00:38:18,160 Apă... 497 00:38:19,460 --> 00:38:21,500 - Nermin... - Apă... 498 00:38:21,580 --> 00:38:24,160 Nermin, stai. 499 00:38:24,250 --> 00:38:27,580 Bea puțină apă. 500 00:38:27,670 --> 00:38:31,460 Bea, bea ! 501 00:38:33,710 --> 00:38:36,750 Te simți bine ? 502 00:38:36,830 --> 00:38:41,710 Ai febră. Nermin ? 503 00:38:43,750 --> 00:38:48,790 Deschideți uşa ! Nermin, te simți bine ? 504 00:38:57,960 --> 00:38:59,670 Şi cine a făcut denunțul ? 505 00:38:59,750 --> 00:39:02,210 Nu ştim încă, dar vom încerca să aflăm. 506 00:39:02,290 --> 00:39:04,790 Şi care e situația lui Kazim ? Când va fi eliberat ? 507 00:39:04,880 --> 00:39:07,670 Dacă nu se cere prelungirea arestului preventiv, o să-i dea drumul mâine. 508 00:39:07,750 --> 00:39:10,920 Până iese el, dv. sunteți responsabil de dna Nermin şi de Ateş. 509 00:39:11,000 --> 00:39:13,540 Bine, las' pe mine ! Spune-i dlui Kazim să nu stea cu grijă. 510 00:39:14,710 --> 00:39:17,340 Vă țin şi eu la curent, în funcție de cum decurg lucrurile. 511 00:39:19,040 --> 00:39:23,000 - Ce se întâmplă ? - Kazim a fost reținut. 512 00:39:23,080 --> 00:39:25,870 - Pentru ce ? - Răpire de minori. 513 00:39:25,960 --> 00:39:28,460 A făcut ce i-a spus lui Nini ? I-a luat bebeluşul ? 514 00:39:28,540 --> 00:39:29,920 Imediat ce l-a născut. 515 00:39:31,380 --> 00:39:33,840 Şi Nini unde e ? Unde a trimis-o ? 516 00:39:36,380 --> 00:39:38,920 Zafer, ori i-a făcut ceva rău lui Nini ? Spune ! 517 00:39:39,000 --> 00:39:41,250 I-a făcut ceva rău ? Ştii tu ceva ! Spune ! 518 00:39:43,750 --> 00:39:45,880 Cine e ? 519 00:39:56,540 --> 00:40:00,370 Şi tu erai aici ? 520 00:40:00,460 --> 00:40:03,750 Stai, că ajung şi la tine, fii pe pace. 521 00:40:03,830 --> 00:40:07,540 - Unde e Ateş ? - Ateş ? Cine e Ateş ? 522 00:40:07,630 --> 00:40:12,550 Uite ce, n-am nici timp, nici chef de jocurile astea. 523 00:40:12,630 --> 00:40:16,340 Zi-mi unde îl țineți pe Ateş ! 524 00:40:16,420 --> 00:40:20,750 Nu ținem pe nimeni nicăieri. N-am înțeles la ce ai venit aici. 525 00:40:20,830 --> 00:40:22,830 Ba cred că ai înțeles foarte bine. 526 00:40:22,920 --> 00:40:25,460 Ba mai mult, ştii foarte bine ce a făcut Kazim, 527 00:40:25,540 --> 00:40:27,580 iar tu eşti complicele lui. 528 00:40:27,670 --> 00:40:30,250 Şi tu eşti cel puțin la fel de vinovat ca el. 529 00:40:30,330 --> 00:40:32,500 Acum, spune-mi unde e Ateş ! 530 00:40:32,580 --> 00:40:35,830 Macide, ce-ar fi să te calmezi puțin ? 531 00:40:35,920 --> 00:40:39,000 Pe bune ?! 532 00:40:39,080 --> 00:40:43,160 După tot ce s-a întâmplat, după tot ce ați făcut, 533 00:40:43,250 --> 00:40:46,500 îmi spui să mă calmez puțin ?! 534 00:40:46,580 --> 00:40:49,910 Asta-mi spui ? Tu vorbeşti serios ? 535 00:40:50,000 --> 00:40:54,790 Mama mea e la închisoare din cauza ta ! 536 00:40:54,880 --> 00:40:59,340 Mama mea e la închisoare din cauza mărturiei voastre mincinoase ! 537 00:40:59,420 --> 00:41:04,090 În loc să-ți crape obrazul de ruşine, vii şi-mi spui să mă calmez puțin ? 538 00:41:04,170 --> 00:41:07,920 Ce fel de oameni sunteți voi ? 539 00:41:09,170 --> 00:41:11,550 Taci odată... Ajunge ! Gata ! 540 00:41:11,630 --> 00:41:14,840 Ce e ? Te deranjează să auzi adevărul ? 541 00:41:14,920 --> 00:41:16,960 Nu-ți place ? 542 00:41:17,000 --> 00:41:20,710 V-aş cere să faceți apel la conştiință, 543 00:41:20,790 --> 00:41:21,830 dar voi nu aveți aşa ceva ! 544 00:41:25,290 --> 00:41:27,830 Mi se întoarce stomacul pe dos când vă privesc ! 545 00:41:27,920 --> 00:41:32,670 Acum, ai de gând să-mi spui unde e Ateş ? 546 00:41:35,750 --> 00:41:38,120 Am înțeles, n-aveți de gând să vorbiți. 547 00:41:38,210 --> 00:41:40,460 Prea bine, aveți o oră la dispoziție. 548 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Ori îmi spuneți unde e Ateş, 549 00:41:42,330 --> 00:41:45,660 ori vă denunț la poliție pentru mărturie mincinoasă. 550 00:41:45,750 --> 00:41:48,540 O să vă duceți direct la puşcărie, unde vă e locul ! 551 00:41:48,630 --> 00:41:51,840 Decizia vă aparține. 552 00:42:13,250 --> 00:42:16,420 Redactor SIMONA VUCICU 553 00:42:16,500 --> 00:42:19,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 74 44780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.