Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,170 --> 00:01:06,130
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 74
2
00:01:06,210 --> 00:01:08,250
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:20,540 --> 00:01:22,120
- Da, vă rog !
- Bună ziua ! Eu sunt Sara.
4
00:01:22,210 --> 00:01:24,540
Sara ? Ştiu de la Şermin.
5
00:01:26,710 --> 00:01:28,130
Intră !
6
00:01:29,630 --> 00:01:31,050
A pățit Macide ceva ?
7
00:01:31,130 --> 00:01:35,000
Încă nu, dar, dacă nu o ajutăm,
va păți.
8
00:01:35,040 --> 00:01:36,620
Trebuie să o salvăm pe fată.
9
00:01:38,290 --> 00:01:40,620
Nu mă crede şi nu mă ascultă.
10
00:01:40,710 --> 00:01:43,040
Dar cred că tu ai o idee,
de vreme ce ai venit aici.
11
00:01:43,130 --> 00:01:47,260
Da. În mod cert, Kazim îți ascultă
telefoanele.
12
00:01:47,330 --> 00:01:49,870
De aceea am venit fără să te anunț.
Îți cer scuze !
13
00:01:55,420 --> 00:01:58,090
O clipă ! Am înțeles bine ?
14
00:02:01,830 --> 00:02:05,750
Macide crede despre Kazim
că şi-a înjunghiat fratele.
15
00:02:05,830 --> 00:02:10,120
Kazim spune că unul dintre chelneri
a făcut-o pentru a acoperi situația.
16
00:02:10,210 --> 00:02:12,710
De fapt, cea care l-a înjunghiat
este fosta soție a lui Kazim,
17
00:02:12,790 --> 00:02:14,370
iar el nu vrea să o trimită
la închisoare
18
00:02:14,460 --> 00:02:16,540
pentru că e însărcinată. Corect ?
19
00:02:16,630 --> 00:02:22,000
Da, din păcate. E cumplit
şi numai să explici situația, nu ?
20
00:02:24,920 --> 00:02:26,960
Ce fel de om e ăsta ?
21
00:02:30,630 --> 00:02:32,460
Pe mine Macide mă uimeşte, de fapt.
22
00:02:32,540 --> 00:02:34,580
E una dintre cele mai istețe
femei pe care le cunosc.
23
00:02:34,670 --> 00:02:39,250
Cum se face că nu vede situația,
că nu înțelege şi că nu simte ?
24
00:02:40,330 --> 00:02:43,330
Tu o cunoşti pe Macide
de mai mult timp decât mine.
25
00:02:43,420 --> 00:02:46,960
Ştii că a avut o copilărie dificilă
biata fată.
26
00:02:47,000 --> 00:02:51,920
Crede că îşi poate vindeca acele răni
numai ajutând pe altcineva.
27
00:02:54,250 --> 00:02:56,040
Îmi dau seama şi de asta.
28
00:02:56,130 --> 00:02:59,130
Îl vede pe Kazim ca pe un om
de care se poate ataşa.
29
00:02:59,210 --> 00:03:02,670
Da, din păcate.
Are un văl pe ochi biata fată.
30
00:03:05,080 --> 00:03:07,000
Dacă ar fi să-l întrebi pe Kazim,
31
00:03:07,040 --> 00:03:10,540
ar spune că a făcut-o
pentru soția lui, ca s-o salveze.
32
00:03:10,630 --> 00:03:12,250
În felul lui, are dreptate,
33
00:03:12,330 --> 00:03:15,460
dar nu-i poți spune
că nu asta e iubirea.
34
00:03:15,540 --> 00:03:18,330
Nu poți să-i explici,
pentru că nu înțelege.
35
00:03:19,420 --> 00:03:23,960
Cel puțin, îi putem arăta lui Macide
ce tiran e Kazim.
36
00:03:24,000 --> 00:03:28,130
- Da.
- Îmi place planul tău.
37
00:03:28,210 --> 00:03:30,380
Pentru că, dacă ascultă un om
în care are încredere,
38
00:03:30,460 --> 00:03:32,040
aşa cum are în tine, va crede.
39
00:03:33,210 --> 00:03:35,670
Pentru că refuză să creadă
orice îi spun eu.
40
00:03:35,750 --> 00:03:38,830
Ştiu.
41
00:03:38,920 --> 00:03:40,000
În acest caz, începem ?
42
00:03:51,290 --> 00:03:55,000
Macide, draga mea, deoarece Kazim
m-a amenințat cu viața fiului meu,
43
00:03:55,040 --> 00:03:57,830
sunt nevoită să-ți trimit
acest mesaj prin Nejat.
44
00:03:58,920 --> 00:04:02,500
Imediat ce asculți acest mesaj,
te rog să fugi de la vilă, Macide.
45
00:04:02,580 --> 00:04:07,120
Mama ta nu l-a împuşcat pe Cihangir
pentru că a fost părăsită,
46
00:04:07,210 --> 00:04:11,670
ci pentru că voia să scoată la iveală
adevărul despre Kazim.
47
00:04:16,330 --> 00:04:19,790
- Da.
- Dnă Nazli, tatăl dv...
48
00:04:21,500 --> 00:04:23,330
Ce-a pățit tata ?
E totul în regulă ?
49
00:04:23,420 --> 00:04:25,960
Îmi pare foarte rău !
Condoleanțe !
50
00:04:55,630 --> 00:04:58,340
Nazli ? Dacă ai venit fără să anunți,
51
00:04:58,420 --> 00:05:00,460
trebuie să fie vorba
de ceva foarte important.
52
00:05:02,210 --> 00:05:03,250
L-am pierdut pe tata.
53
00:05:07,130 --> 00:05:09,050
Condoleanțe ! Era bolnav ?
54
00:05:11,580 --> 00:05:16,040
Era de multă vreme la azil.
55
00:05:16,130 --> 00:05:19,760
Ne aşteptam, dar se pare
că nu eşti niciodată pregătit,
56
00:05:19,830 --> 00:05:21,830
oricât te-ai aştepta
să se întâmple.
57
00:05:21,920 --> 00:05:24,000
Îmi pare rău !
Îți doresc multă putere !
58
00:05:25,130 --> 00:05:27,840
Eu mă duc la Ankara.
59
00:05:27,920 --> 00:05:30,500
Îi voi preda cazul unui prieten
în care am mare încredere.
60
00:05:33,130 --> 00:05:35,960
Nu-ți face griji, mă voi întoarce
imediat după înmormântare.
61
00:05:38,960 --> 00:05:41,170
Îmi pare rău, dar nu te poți duce.
62
00:05:41,250 --> 00:05:42,380
La acest nivel al situației,
63
00:05:42,460 --> 00:05:45,540
nu-i pot permite lui Şermin
să se consulte cu un alt avocat.
64
00:05:45,630 --> 00:05:46,880
E foarte riscant.
Îmi pare rău !
65
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
Bine. Te înțeleg, Kazim.
66
00:06:06,000 --> 00:06:07,670
Să ai mare grijă, bine ?
67
00:06:07,750 --> 00:06:11,250
A mers atât de departe,
încât m-a amenințat cu fiul meu.
68
00:06:11,330 --> 00:06:12,960
E în stare de orice, oricând.
69
00:06:13,000 --> 00:06:15,210
Oricum, ai devenit o țintă.
Ai trecut prin multe.
70
00:06:15,290 --> 00:06:18,370
Nu-ți face griji.
N-o s-o sun eu.
71
00:06:18,460 --> 00:06:19,880
Voi pune pe cineva
care nu atrage atenția.
72
00:06:19,960 --> 00:06:21,670
Bine.
73
00:06:21,750 --> 00:06:25,080
Ies eu acum, dar tu aşteaptă puțin,
pentru că e posibil să fiu urmărit.
74
00:06:25,170 --> 00:06:26,300
Să nu te urmărească şi pe tine.
75
00:06:26,380 --> 00:06:28,050
Ai dreptate.
76
00:06:28,130 --> 00:06:30,050
Din păcate, Kazim e
suficient de inteligent
77
00:06:30,130 --> 00:06:32,510
încât să se gândească la toate.
78
00:06:32,580 --> 00:06:34,750
Crede-mă, nu a anticipat
că vei găsi o cale
79
00:06:34,830 --> 00:06:37,660
prin care să-l demaşti.
80
00:06:37,750 --> 00:06:40,040
- Plec.
- Bine. Ai grijă !
81
00:06:40,130 --> 00:06:41,960
Şi tu.
82
00:06:45,880 --> 00:06:48,130
Doamne, ajută-ne, Te rog !
83
00:06:48,210 --> 00:06:51,540
Ajută-ne să o salvăm
de omul acesta !
84
00:07:02,330 --> 00:07:06,000
Alo, Ayşin ! Vreau să te rog
85
00:07:06,040 --> 00:07:08,250
să faci ceva foarte important
pentru mine.
86
00:07:08,330 --> 00:07:10,620
E o chestiune pe viață
şi pe moarte, înțelegi ?
87
00:07:10,710 --> 00:07:14,040
Domnule profesor, sunteți bine ?
Păreți panicat. Ce s-a întâmplat ?
88
00:07:14,130 --> 00:07:16,590
Nu mă întreba ce s-a întâmplat.
Îți voi spune când vin.
89
00:07:16,670 --> 00:07:19,550
Fă cumva şi cheam-o pe Macide
la cafeneaua universității.
90
00:07:19,630 --> 00:07:21,840
Ajung şi eu imediat, bine ?
91
00:07:21,920 --> 00:07:24,170
Dar să nu cumva să-i spui
că eu te-am pus !
92
00:07:24,250 --> 00:07:25,630
Bine, domnule profesor.
93
00:07:25,710 --> 00:07:27,670
Trebuie să închid.
Ne vedem în curând, bine ?
94
00:07:27,750 --> 00:07:30,250
Fă-o pentru mine, te rog !
95
00:07:41,330 --> 00:07:44,370
Chiar voi fi mamă ?
96
00:08:16,330 --> 00:08:18,370
Vă duc eu unde vreți
să mergeți, dnă Macide.
97
00:08:18,460 --> 00:08:20,250
Ceilalți colegi sunt plecați.
Poftiți !
98
00:08:20,330 --> 00:08:22,500
Nu, Ihsan, mulțumesc !
Am ieşit la plimbare.
99
00:08:33,630 --> 00:08:34,920
Da, Ayşin.
100
00:08:35,000 --> 00:08:37,710
Bună, Macide ! Dl profesor Sadik
a adăugat un curs în plus,
101
00:08:37,790 --> 00:08:39,170
peste o jumătate de oră.
102
00:08:39,250 --> 00:08:42,330
Cum adică ? Nu se poate !
103
00:08:42,420 --> 00:08:48,090
Dl profesor Sadik exagerează deja.
Cum să anunțe în ultimul moment ?
104
00:08:48,170 --> 00:08:51,000
Ştii cum e el...
Mi-a zis să anunț pe toată lumea.
105
00:08:51,080 --> 00:08:54,410
Ştii că e enervant.
Dacă nu ne ducem, e vai de noi.
106
00:08:54,500 --> 00:08:58,880
Bine, ce să fac ? Vin şi eu.
107
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
Oricum, n-am altceva mai bun
de făcut.
108
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Îți mulțumesc că m-ai anunțat !
Pe curând !
109
00:09:11,460 --> 00:09:14,840
- Ihsan, du-mă la facultate.
- Imediat. Poftiți !
110
00:09:19,880 --> 00:09:21,590
Dar maşina a rămas acolo.
111
00:09:21,670 --> 00:09:24,050
Cine a zis că ne ducem acasă ?
112
00:09:24,130 --> 00:09:27,550
Am ieşit de la cinema
şi ne ducem la teatru ?
113
00:09:27,630 --> 00:09:31,460
Nu ştiu, ne ducem la Operă
sau pornim într-un tur
114
00:09:31,540 --> 00:09:33,040
al artelor performative ?
115
00:09:33,130 --> 00:09:34,800
Nu înțeleg. De-asta te întreb.
116
00:09:34,880 --> 00:09:38,130
- Ascultă-mă puțin.
- Te ascult. Ce e ?
117
00:09:39,170 --> 00:09:42,090
Mai întâi, gândeşte-te
ce ai acceptat să faci.
118
00:09:42,170 --> 00:09:45,050
Îți faci cascadoriile nebuneşti
în cartierul tău mărginaş ?
119
00:09:45,130 --> 00:09:47,510
Fă-le unde doreşti, nu-mi pasă.
120
00:09:47,580 --> 00:09:50,000
Dar pe mine vreau să mă respecți.
121
00:09:50,040 --> 00:09:53,080
În plus, nu uita
că frâiele sunt la mine.
122
00:09:53,170 --> 00:09:55,960
Altfel, iubita ta, pe care atâta
o preamăreşti, va afla totul.
123
00:10:01,750 --> 00:10:03,670
- Tu vii cu noi, tinere.
- Ce se întâmplă ?
124
00:10:03,750 --> 00:10:07,330
- Fii băiat deştept şi mişcă-te.
- Dați-mi drumul !
125
00:10:07,420 --> 00:10:09,710
Chem poliția !
Ce faceți ?
126
00:10:09,790 --> 00:10:12,040
Ce se petrece ?
Unde îl duceți ?
127
00:10:12,130 --> 00:10:17,130
Ateş !
Ce mă fac eu acum ?
128
00:10:18,960 --> 00:10:22,170
Să facă cineva ceva !
Ajutați-ne !
129
00:10:31,750 --> 00:10:34,120
Haide, Sara !
130
00:10:43,500 --> 00:10:47,580
Se simte bine dl profesor Nejat ?
La ce spital îl duceți ?
131
00:10:47,670 --> 00:10:51,340
Bine, vin imediat.
Mulțumesc !
132
00:10:51,420 --> 00:10:53,670
Ayşin, ce a pățit Nejat ?
133
00:10:53,750 --> 00:10:55,540
Dl profesor Nejat m-a pus să te sun.
134
00:10:55,630 --> 00:10:58,510
A zis că e o chestiune importantă,
pe viață şi pe moarte.
135
00:10:58,580 --> 00:11:02,370
- Ayşin, ce a pățit Nejat ?
- A avut un accident.
136
00:11:02,460 --> 00:11:04,040
Pe mine m-a sunat ultima oară,
137
00:11:04,130 --> 00:11:06,550
de aceea au luat legătura cu mine
cei din ambulanță.
138
00:11:07,630 --> 00:11:10,510
- La ce spital e ?
- Să plecăm imediat.
139
00:11:12,130 --> 00:11:13,590
Da, Nazli.
140
00:11:13,670 --> 00:11:15,380
Macide, vino imediat la penitenciar.
141
00:11:15,460 --> 00:11:17,210
Îți mijlocesc o întâlnire
cu mama ta.
142
00:11:17,290 --> 00:11:20,540
Nazli, Nejat a suferit un accident.
E la spital acum.
143
00:11:20,630 --> 00:11:23,000
Nu-l tratezi tu pe Nejat.
144
00:11:23,080 --> 00:11:24,620
Fă ce ți-am zis !
E foarte important.
145
00:11:24,710 --> 00:11:27,000
S-ar putea să n-o mai poți vedea
altă dată pe mama ta.
146
00:11:28,500 --> 00:11:30,540
Ce a pățit mama ?
147
00:11:32,080 --> 00:11:34,250
Nazli, ce a pățit mama ?
148
00:11:36,380 --> 00:11:39,260
Ce e asta ?
149
00:11:39,330 --> 00:11:42,290
Dă, Doamne,
să nu fie o veste proastă !
150
00:11:42,380 --> 00:11:45,460
Ateş ! Ateş a dispărut !
151
00:11:45,540 --> 00:11:49,420
- Ce a pățit Ateş ?
- L-au răpit !
152
00:11:49,500 --> 00:11:51,120
Poftim ?!
153
00:11:51,210 --> 00:11:53,920
Erau doi bărbați...
154
00:11:54,000 --> 00:11:58,080
Aveau o maşină neagră,
fără plăcuțe de înmatriculare.
155
00:11:58,170 --> 00:12:00,170
L-au răpit.
156
00:12:02,290 --> 00:12:03,670
Unde e fiul meu ?
157
00:12:03,750 --> 00:12:05,330
Nu mi-ai băgat în seamă
avertismentele.
158
00:12:05,420 --> 00:12:07,670
Ai ticluit prosteşte cu Nejat.
Păcat de fiul tău !
159
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
Era foarte tânăr.
160
00:12:09,040 --> 00:12:13,210
Fii atent ! Te omor cu mâna mea !
Unde e fiul meu ?
161
00:12:16,250 --> 00:12:20,000
Uşurel, fiule...
162
00:12:20,080 --> 00:12:21,290
Ai un tată puternic.
163
00:12:21,380 --> 00:12:23,420
Nu vei rămâne flămând,
nu-ți face griji.
164
00:12:25,710 --> 00:12:28,000
Dacă ai şti de ce sunt în stare
pentru tine...
165
00:12:30,420 --> 00:12:35,420
Singura mea dorință
e ca tu cu mine şi cu Macide
166
00:12:35,500 --> 00:12:38,710
să fim împreună,
o frumoasă familie.
167
00:12:38,790 --> 00:12:41,370
Ai văzut-o pe Macide, nu-i aşa ?
168
00:12:41,460 --> 00:12:44,790
Ai văzut cum îți poartă de grijă
şi cum te protejează ?
169
00:12:44,880 --> 00:12:46,880
E foarte ambițioasă.
170
00:12:48,330 --> 00:12:51,750
Te protejează ca un scut uriaş.
171
00:12:51,830 --> 00:12:55,870
Ai să vezi că o vei iubi şi tu
cel puțin la fel de mult ca mine.
172
00:12:59,790 --> 00:13:03,750
Dar nu te las să o iubeşti
mai mult decât mine.
173
00:13:03,830 --> 00:13:06,830
Bravo, voinicule !
174
00:13:07,960 --> 00:13:10,920
Haide să te punem la nani !
175
00:14:22,000 --> 00:14:24,540
Nazli, cum se simte mama ?
176
00:14:24,630 --> 00:14:27,760
Ai spus că n-o voi mai putea vedea.
Ce înseamnă asta ? Spune !
177
00:14:27,830 --> 00:14:30,750
Macide, mama ta se simte bine,
calmează-te.
178
00:14:30,830 --> 00:14:35,830
Ai idee câte gânduri mi-am făcut
până am ajuns aici ?
179
00:14:35,920 --> 00:14:38,290
- E în regulă.
- Ce se petrece ? Spune-mi, te rog !
180
00:14:38,380 --> 00:14:41,550
Gata, calmează-te.
Acum o să te duc la mama ta,
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,050
dar, apoi, drumurile noastre
se vor separa.
182
00:14:43,130 --> 00:14:44,420
Eu mă întorc la Ankara.
183
00:14:44,500 --> 00:14:46,830
Ce se petrece ?
Nu mai înțeleg nimic.
184
00:14:46,920 --> 00:14:48,380
Ce se petrece, Nazli ?
185
00:14:48,460 --> 00:14:50,420
Macide, îți va povesti mama ta
totul, bine ?
186
00:14:50,500 --> 00:14:53,500
Calmează-te ! Haide, vino !
187
00:15:14,080 --> 00:15:15,790
- Mami !
- Macide !
188
00:15:15,880 --> 00:15:19,960
Mami, mi-am făcut atât de multe griji
pentru tine !
189
00:15:20,000 --> 00:15:23,290
M-am temut atât de tare
că ai pățit ceva !
190
00:15:23,380 --> 00:15:25,420
Dacă ai şti câte mi-au trecut
prin minte !
191
00:15:25,500 --> 00:15:28,630
Parcă mi-a fugit pământul
de sub picioare.
192
00:15:28,710 --> 00:15:31,840
Draga mea...
193
00:15:31,920 --> 00:15:34,420
Nazli a zis
că-mi vei povesti tu totul.
194
00:15:34,500 --> 00:15:36,830
Ce se întâmplă, mamă ?
Povesteşte-mi.
195
00:15:36,920 --> 00:15:40,380
O să-ți povestesc, vino !
Ia loc aici.
196
00:15:46,080 --> 00:15:47,250
O să-ți povestesc,
197
00:15:47,330 --> 00:15:52,370
dar vreau să-mi promiți
că-ți vei păstra calmul, bine ?
198
00:15:52,460 --> 00:15:56,000
Mămico, eu nu sunt proastă, bine ?
199
00:15:56,040 --> 00:15:58,460
Înțeleg că în jurul meu
se petrec lucruri rele,
200
00:15:58,540 --> 00:16:02,420
dar inima mea nu vrea să accepte
sub nicio formă.
201
00:16:02,500 --> 00:16:05,210
Îmi spui să o contactez pe Sara,
iar eu o fac.
202
00:16:05,290 --> 00:16:08,250
Sara îmi spune că nu ştie
de ce mi-ai spus s-o contactez.
203
00:16:08,330 --> 00:16:10,870
Apoi, îmi vorbeşte
ca şi cum mi-ar cere iertare.
204
00:16:10,960 --> 00:16:14,630
Nejat îmi trimite un mesaj
prin intermediul unei colege,
205
00:16:14,710 --> 00:16:16,590
îi spune că e o chestiune
pe viață şi pe moarte,
206
00:16:16,670 --> 00:16:18,800
apoi suferă un accident.
207
00:16:18,880 --> 00:16:20,840
Mamă, ce se petrece ?
208
00:16:20,920 --> 00:16:26,500
E evident că trebuie să aflu ceva,
dar nu-mi spune nimeni nimic.
209
00:16:26,580 --> 00:16:28,250
Spune-mi, mamă, ce se petrece.
210
00:16:33,130 --> 00:16:39,510
Macide, tot ce ți-a spus Nejat
e adevărat.
211
00:16:39,580 --> 00:16:41,210
E adevărat că l-a amenințat Kazim
212
00:16:41,290 --> 00:16:44,420
că va face să fie dat afară
de la facultate.
213
00:16:44,500 --> 00:16:47,540
Mamă, şi tu l-ai crezut pe Nejat ?
214
00:16:47,630 --> 00:16:51,460
N-a pierdut timpul
şi ți-a spus toate astea ?
215
00:16:51,540 --> 00:16:53,460
Băiatul ăsta a luat-o razna.
216
00:16:53,540 --> 00:16:55,120
Tot ce ți-a spus sunt aiureli.
Te rog !
217
00:16:55,210 --> 00:16:58,500
Macide, ascultă-mă !
218
00:17:04,540 --> 00:17:09,000
Inițial, când am auzit,
şi eu am zis că sunt pure aiureli
219
00:17:09,040 --> 00:17:10,580
şi nu l-am crezut pe Nejat,
220
00:17:10,670 --> 00:17:13,460
până am auzit cu urechile mele
la vilă.
221
00:17:13,540 --> 00:17:16,960
Kazim a intrat în camera mea,
m-a strâns de gât
222
00:17:17,000 --> 00:17:18,750
şi m-a amenințat cu moartea.
223
00:17:29,250 --> 00:17:31,830
Apoi mi-am dat seama
că e o nimica toată ce a spus Nejat.
224
00:17:33,330 --> 00:17:37,710
Macide, nu l-am împuşcat
intenționat pe Cihangir.
225
00:17:38,790 --> 00:17:40,620
Serra a dat buzna înarmată în vilă.
226
00:17:40,710 --> 00:17:44,460
I-am luat arma din mână,
am îndreptat-o spre Kazim,
227
00:17:44,540 --> 00:17:48,790
dar, în toată agitația aia,
l-am împuşcat, din greşeală,
228
00:17:48,880 --> 00:17:50,800
pe Cihangir.
229
00:17:50,880 --> 00:17:53,130
Kazim i-a pus pe toți să spună
că a fost o crimă pasională.
230
00:17:53,210 --> 00:17:58,540
- M-a amenințat cu viața ta.
- Mamă, ajunge ! Ajunge !
231
00:17:58,630 --> 00:18:03,000
Kazim nu e un astfel de om !
Kazim n-ar face tot ce ai spus tu !
232
00:18:03,080 --> 00:18:05,500
Ba le-a făcut, Macide !
233
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Le-a făcut.
234
00:18:12,500 --> 00:18:16,250
Nermin l-a înjunghiat pe Ahmet,
iar el a ştiut de la bun început.
235
00:18:16,330 --> 00:18:18,120
A ținut ascuns de tine
şi de toată lumea !
236
00:18:21,000 --> 00:18:23,330
Nermin ?
237
00:18:23,420 --> 00:18:26,380
Te-a pus pe tine în pericol,
pentru a proteja copilul nenăscut
238
00:18:26,460 --> 00:18:30,500
şi pentru a o avea pe Nermin
sub control.
239
00:18:30,580 --> 00:18:34,620
Macide, bărbatul ăsta e bolnav !
E un psihopat !
240
00:18:34,710 --> 00:18:36,880
Soțul tău e un psihopat !
241
00:18:36,960 --> 00:18:41,250
Te rog, fugi şi salvează-te !
Te rog, draga mea ! Te implor !
242
00:18:41,330 --> 00:18:44,000
Te rog, salvează-te de el !
243
00:18:56,210 --> 00:18:59,710
Macide, tot ce ți-a spus Nejat
e adevărat.
244
00:18:59,790 --> 00:19:01,670
E adevărat că l-a amenințat Kazim
245
00:19:01,750 --> 00:19:04,080
că va face să fie dat afară
de la facultate.
246
00:19:05,170 --> 00:19:07,630
Kazim a intrat în camera mea,
m-a strâns de gât
247
00:19:07,710 --> 00:19:09,290
şi m-a amenințat cu moartea.
248
00:19:10,830 --> 00:19:15,960
Macide, nu l-am împuşcat intenționat
pe Cihangir.
249
00:19:16,000 --> 00:19:18,710
Kazim i-a pus pe toți să spună
că a fost o crimă pasională.
250
00:19:18,790 --> 00:19:20,210
Vă simțiți bine ?
251
00:19:20,290 --> 00:19:22,290
- Kazim e sus ?
- Da, e în camera dv.
252
00:19:22,380 --> 00:19:26,010
Nermin l-a înjunghiat pe Ahmet,
iar el a ştiut de la bun început.
253
00:19:26,080 --> 00:19:29,000
Te-a pus pe tine în pericol,
pentru a proteja copilul nenăscut
254
00:19:29,040 --> 00:19:32,420
şi pentru a o avea pe Nermin
sub control.
255
00:19:32,500 --> 00:19:36,040
Macide, bărbatul ăsta e bolnav !
E un psihopat !
256
00:19:36,130 --> 00:19:38,510
Soțul tău e un psihopat !
257
00:19:38,580 --> 00:19:42,790
Te rog, fugi şi salvează-te !
Te rog, draga mea ! Te implor !
258
00:19:42,880 --> 00:19:46,090
Te rog, salvează-te de el !
259
00:19:46,170 --> 00:19:48,380
Draga mea !
260
00:19:52,540 --> 00:19:54,670
Ce s-a întâmplat ?
Ce ai ? Te simți bine ?
261
00:19:56,710 --> 00:19:59,130
Macide, mă îngrijorezi.
262
00:20:02,460 --> 00:20:04,250
Să mergem, Kazim !
263
00:20:05,670 --> 00:20:07,170
Unde ?
264
00:20:12,460 --> 00:20:15,000
Macide, unde ne ducem ?
Nu ai de gând să-mi spui ?
265
00:20:17,880 --> 00:20:22,550
Nu ştiu, Kazim. Nu ştiu.
Să plecăm de aici.
266
00:20:22,630 --> 00:20:25,300
Au venit toate una după alta.
267
00:20:25,380 --> 00:20:27,260
Să ne ducem undeva
unde putem sta liniştiți
268
00:20:27,330 --> 00:20:29,290
şi ne putem trage sufletul.
269
00:20:29,380 --> 00:20:33,670
Macide, acum vrei să plecăm ?
Chiar în clipa asta ?
270
00:20:33,750 --> 00:20:36,830
Cum să-l lăsăm pe Taner
şi să plecăm ?
271
00:20:36,920 --> 00:20:40,000
Da, să plecăm chiar acum.
N-am spus să plecăm fără Taner.
272
00:20:40,040 --> 00:20:44,040
Îl luăm şi pe el şi plecăm
toți trei de aici, eu, tu şi Taner.
273
00:20:54,000 --> 00:20:57,250
Am impresia că vrei să-mi spui ceva.
Am dreptate ?
274
00:20:57,330 --> 00:20:59,160
Da, ai dreptate.
275
00:21:06,000 --> 00:21:08,540
Bine, să plecăm !
276
00:21:32,540 --> 00:21:34,960
Bine, Mehmet. Treci la butoane !
277
00:21:35,000 --> 00:21:39,210
O să am telefonul deschis permanent.
Dacă se întâmplă ceva, mă suni.
278
00:21:39,290 --> 00:21:40,500
Fiți fără grijă, dle Kazim !
279
00:21:40,580 --> 00:21:42,750
Voi face tot ce-mi stă în putință
să nu apară nicio problemă.
280
00:21:42,830 --> 00:21:45,500
Odihnă plăcută
alături de familia dv. !
281
00:21:45,580 --> 00:21:47,000
Mulțumesc. Pe curând !
282
00:21:49,000 --> 00:21:50,420
E o idee bună să mergem în Açgva.
283
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
E foarte frumos acolo
în acest anotimp.
284
00:21:52,580 --> 00:21:54,160
Ai avut o idee foarte bună.
285
00:21:54,250 --> 00:21:56,540
Dl Taner îşi va face prima vacanță
alături de Macide.
286
00:21:56,630 --> 00:21:58,210
Ce noroc, pe el !
287
00:21:58,290 --> 00:22:01,580
Sper că şi Taner se simte norocos.
288
00:22:01,670 --> 00:22:06,630
Fireşte. Vorbeşte, fiule.
Spune că am dreptate.
289
00:22:06,710 --> 00:22:10,960
Spune că Macide e cel mai frumos om
de pe fața pământului.
290
00:22:11,000 --> 00:22:13,170
Fac totul numai pentru tine, Macide.
291
00:22:13,250 --> 00:22:19,000
Orice am făcut până acum
a fost pentru că te iubesc.
292
00:22:41,250 --> 00:22:46,000
Kazim, oare ne urmăreşte poliția ?
293
00:22:47,580 --> 00:22:49,290
Nu te impacienta, frumoasa mea !
294
00:22:49,380 --> 00:22:50,880
Aflăm imediat ce se petrece.
295
00:23:03,250 --> 00:23:05,540
Stai liniştită ! Nu-i nimic.
Aflăm imediat.
296
00:23:09,830 --> 00:23:12,120
Spuneți, domnule polițist.
297
00:23:12,210 --> 00:23:14,920
- Bebeluşul e al dv., dle Kazim ?
- Da, e fiul meu.
298
00:23:16,130 --> 00:23:19,050
- Şi dv. sunteți mama ?
- Nu.
299
00:23:19,130 --> 00:23:21,210
E soția mea.
300
00:23:21,290 --> 00:23:23,420
- Şi mama copilului ?
- E dispărută.
301
00:23:24,580 --> 00:23:27,830
S-a depus o plângere pe numele dv.
Trebuie să vă ducem la secție.
302
00:23:27,920 --> 00:23:29,540
O să vă ofere acolo toate detaliile.
303
00:23:30,670 --> 00:23:31,960
Kazim ?
304
00:23:32,000 --> 00:23:34,710
Să-l sunăm pe Ihsan. Să vină repede
să te ia de aici, bine ?
305
00:23:34,790 --> 00:23:37,420
Nu, nu e nevoie. Mă descurc eu,
nu-ți face griji.
306
00:23:38,580 --> 00:23:41,580
Dle Kazim, o vom însoți noi
pe doamna până acasă. Poftiți !
307
00:24:11,000 --> 00:24:13,210
Vino la mine !
308
00:24:37,420 --> 00:24:40,750
Alo, Nazli !
L-au luat acum pe Kazim.
309
00:24:40,830 --> 00:24:43,330
Cât timp am să-l duc pe Taner
la Nermin ?
310
00:24:43,420 --> 00:24:47,710
Îl vor reține pentru 24 de ore.
Dacă te grăbeşti, ajungi la timp.
311
00:24:47,790 --> 00:24:50,330
Kazim nu va afla
că eu am făcut denunțul, nu-i aşa ?
312
00:24:50,420 --> 00:24:52,710
Nu, nu-ți face griji.
Mult succes !
313
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Taner, te duc la mama ta.
314
00:25:20,830 --> 00:25:22,710
În casa mea nu au intrat hoții.
315
00:25:22,790 --> 00:25:25,040
Soțul tău şi-a trimis oamenii
să-mi devasteze casa,
316
00:25:25,130 --> 00:25:26,630
ca să mă sperie.
317
00:25:26,710 --> 00:25:29,250
Nu se poate !
318
00:25:29,330 --> 00:25:34,040
Apoi, mi-a aruncat un bilet de avion
şi mi-a zis să plec de aici.
319
00:25:34,130 --> 00:25:37,340
Nejat, ce tot spui ? Încetează,
pentru numele lui Dumnezeu !
320
00:25:37,420 --> 00:25:40,670
Acum a pus să fiu dat afară
de la universitate.
321
00:25:40,750 --> 00:25:43,290
Macide, nu-i mai lua apărarea !
322
00:25:44,420 --> 00:25:48,000
Deschide ochii ! Te-a orbit,
dar deschide ochii şi vezi !
323
00:25:48,040 --> 00:25:49,920
Vezi ce fel de om e soțul tău !
324
00:25:50,000 --> 00:25:54,040
După aceea am înțeles că e
o nimica toată ce a spus Nejat.
325
00:25:54,130 --> 00:25:58,460
Macide, omul ăsta e bolnav.
E un psihopat !
326
00:25:58,540 --> 00:26:00,040
Soțul tău e un psihopat !
327
00:26:04,750 --> 00:26:09,630
Doamne, ajută-mă !
328
00:26:26,040 --> 00:26:28,500
Alo, Ayşin !
Cum se simte Nejat ? E teafăr ?
329
00:26:28,580 --> 00:26:30,870
Şi-a revenit. Se simte mai bine.
330
00:26:30,960 --> 00:26:33,420
Medicii spun că starea lui
se îmbunătățeşte.
331
00:26:33,500 --> 00:26:35,250
Slavă Domnului !
332
00:26:35,330 --> 00:26:37,580
Măcar am primit o veste bună
pe ziua de azi !
333
00:26:37,670 --> 00:26:40,250
Bine. De îndată ce-mi termin
treburile,
334
00:26:40,330 --> 00:26:43,660
voi încerca să trec pe la el.
335
00:26:43,750 --> 00:26:46,370
Vorbim mai târziu !
Ai grijă de tine ! Pe curând !
336
00:27:20,630 --> 00:27:23,800
Vino...
337
00:27:23,880 --> 00:27:25,300
Bună ziua, dnă Macide !
338
00:27:37,210 --> 00:27:38,420
Saadet, ce se petrece ?
339
00:27:38,500 --> 00:27:40,040
Nici noi nu ştim ce s-a întâmplat,
dnă Macide.
340
00:27:40,130 --> 00:27:42,380
A dat buzna aici
şi a început să urle.
341
00:27:42,460 --> 00:27:45,960
Doamne ! Ia-l tu pe Taner
şi du-l de aici.
342
00:27:47,460 --> 00:27:49,380
Sara ?
343
00:27:50,500 --> 00:27:52,000
- Macide !
- Sara, ce se întâmplă ?
344
00:27:52,040 --> 00:27:54,920
Macide, Kazim mi-a răpit fiul !
345
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Vă rog să ne scuzați !
346
00:27:57,040 --> 00:28:01,830
- Ce tot spui ?
- Tu n-ai aflat nimic ?
347
00:28:01,920 --> 00:28:05,290
N-ai stat de vorbă cu Nejat ?
Nu ți-a spus ce s-a întâmplat ?
348
00:28:05,380 --> 00:28:08,670
Nejat e la spital acum.
A suferit un accident rutier.
349
00:28:08,750 --> 00:28:12,000
Dumnezeule !
Sigur e mâna lui Kazim.
350
00:28:12,080 --> 00:28:14,870
Macide, trebuie să vezi
adevărata față a lui Kazim.
351
00:28:14,960 --> 00:28:16,920
Omul ăla e un monstru !
352
00:28:17,000 --> 00:28:18,920
E un monstru şi ne va distruge
viețile tuturor !
353
00:28:19,000 --> 00:28:22,340
Ştiu, Sara. Ştiu totul.
Mi-a povestit mama.
354
00:28:23,500 --> 00:28:25,290
- Ştii ?
- Da.
355
00:28:26,750 --> 00:28:30,420
De fapt, chiar în acest moment,
Kazim e în arestul poliției.
356
00:28:30,500 --> 00:28:32,670
L-am denunțat pentru răpire de minori.
357
00:28:33,790 --> 00:28:37,420
Nu mai înțeleg nimic !
358
00:28:39,420 --> 00:28:44,550
N-am putut să văd, Sara.
M-ați avertizat cu toții.
359
00:28:44,630 --> 00:28:46,920
Până şi Nermin m-a avertizat,
360
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
dar eu am refuzat să văd
adevărata față a soțului meu.
361
00:28:52,330 --> 00:28:54,540
Totul s-a întâmplat
numai din cauza mea.
362
00:28:55,790 --> 00:28:58,710
L-am lăsat pe Kazim să intre
în viețile tuturor,
363
00:28:58,790 --> 00:29:00,330
pe care el le-a distrus.
364
00:29:01,750 --> 00:29:04,420
Eu sunt vinovată
pentru tot ce s-a întâmplat.
365
00:29:04,500 --> 00:29:06,250
Numai eu sunt vinovată.
366
00:29:06,330 --> 00:29:09,790
Vă cer iertare din suflet !
367
00:29:09,880 --> 00:29:11,460
Tu m-ai avertizat înaintea tuturor.
368
00:29:12,790 --> 00:29:16,830
Mi-ai spus să stau departe de el,
pentru că mă va distruge,
369
00:29:16,920 --> 00:29:19,340
dar eu am fost atât de oarbă !
370
00:29:23,040 --> 00:29:28,040
În fine, probabil ți se par absurde
toate cuvintele mele,
371
00:29:28,130 --> 00:29:31,090
pentru că te gândeşti la fiul tău.
372
00:29:31,170 --> 00:29:34,710
Dar îți promit că te voi ajuta
să-l găseşti.
373
00:29:36,040 --> 00:29:38,750
Pe Taner i-l voi da lui Nermin,
374
00:29:38,830 --> 00:29:40,500
dar avem foarte puțin timp
la dispoziție.
375
00:29:40,580 --> 00:29:41,960
Kazim e reținut de poliție,
376
00:29:42,000 --> 00:29:44,790
aşa că avem doar 24 de ore
la dispoziție.
377
00:29:44,880 --> 00:29:47,710
Trebuie să trecem numaidecât
la acțiune, Sara.
378
00:29:47,790 --> 00:29:49,170
Bine.
379
00:29:49,250 --> 00:29:52,000
- Iartă-mă !
- Bine.
380
00:30:05,630 --> 00:30:07,210
Dați-ne drumul !
381
00:30:07,290 --> 00:30:10,370
Cine sunteți ?
Sunteți bandiți ? Alo !
382
00:30:16,580 --> 00:30:19,500
De ce te strofoci atâta ?
Las-o baltă !
383
00:30:19,580 --> 00:30:22,000
Nu vezi că nici măcar
nu le pasă de noi ?
384
00:30:22,040 --> 00:30:23,710
Şi ce să fac ?
Să stau şi să aştept ?
385
00:30:23,790 --> 00:30:25,500
Ne-au răpit !
Pentru numele lui Dumnezeu !
386
00:30:25,580 --> 00:30:27,500
Nu-mi vine să cred !
Uite în ce situație am ajuns !
387
00:30:27,580 --> 00:30:32,290
Când vine vorba de Kazim Işik,
nu-mi mai pare nimic de necrezut.
388
00:30:32,380 --> 00:30:35,590
Tu ce treabă ai cu familia Işik ?
De ce te-a răpit ?
389
00:30:37,380 --> 00:30:39,880
Nu ştiu, habar n-am.
390
00:30:39,960 --> 00:30:43,380
Îmi vine în minte
o singură posibilitate. Yasemin.
391
00:30:43,460 --> 00:30:48,670
Cum aşa ? Eşti şoferul lui Yasemin.
De ce să te răpească ?
392
00:30:51,040 --> 00:30:57,120
Păi, eu şi Yasemin am făcut
un fel de înțelegere.
393
00:30:58,630 --> 00:31:04,000
Urma să ne prefacem că suntem iubiți,
394
00:31:04,040 --> 00:31:06,000
ca să-l facă gelos pe fostul ei iubit.
395
00:31:07,210 --> 00:31:11,750
Dacă fratele ei a crezut
că suntem cu adevărat împreună,
396
00:31:13,540 --> 00:31:16,960
mi-a venit de hac
pentru că m-am apropiat de ea.
397
00:31:17,000 --> 00:31:19,330
Nu cred că ăsta e motivul.
398
00:31:19,420 --> 00:31:22,250
Sigur e altceva la mijloc.
Tu erai apropiat de Sara, nu ?
399
00:31:23,670 --> 00:31:27,590
Nu cumva Sara i-a făcut
vreun rău lui Macide,
400
00:31:27,670 --> 00:31:29,550
de a luat-o Kazim razna
în halul ăsta ?
401
00:31:29,630 --> 00:31:32,090
Nici vorbă !
Mama ține mult la Macide.
402
00:31:32,170 --> 00:31:34,800
Nu i-ar face niciodată vreun rău.
403
00:31:34,880 --> 00:31:37,210
Mama ? Ai zis "mama" ?
404
00:31:38,420 --> 00:31:40,170
Nu se poate ! Sara e mama ta ?
405
00:31:43,670 --> 00:31:46,000
Da, Sara e mama mea.
406
00:31:47,750 --> 00:31:50,000
Dacă e să judec
după expresia feței tale,
407
00:31:51,460 --> 00:31:53,710
cred că e o poveste lungă.
408
00:31:53,790 --> 00:31:57,000
E o poveste foarte, foarte lungă.
409
00:31:58,330 --> 00:32:00,410
Acum se înțelege.
410
00:32:01,960 --> 00:32:05,840
Sigur Sara a făcut ceva
ce l-a deranjat pe Kazim
411
00:32:05,920 --> 00:32:07,340
de te-a răpit.
412
00:32:10,170 --> 00:32:12,380
Dar tu de ce eşti aici ?
413
00:32:12,460 --> 00:32:14,340
Ultima dată când te-am văzut,
erai însărcinată.
414
00:32:14,420 --> 00:32:17,250
Unde e bebeluşul tău ?
415
00:32:19,790 --> 00:32:26,040
Am născut, iar după aceea,
Kazim mi-a luat copilul.
416
00:32:29,130 --> 00:32:31,130
Nici măcar n-am apucat
să-l văd bine.
417
00:32:32,170 --> 00:32:35,460
Nici măcar nu i-am văzut chipul
şi n-am putut să-mi alăptez puiul.
418
00:32:36,710 --> 00:32:39,170
Nici măcar n-am putut
să-i simt mirosul.
419
00:32:39,250 --> 00:32:42,540
Individul ăla dezgustător
mi-a luat bebeluşul.
420
00:32:44,790 --> 00:32:49,620
Cine ştie unde o fi acum
Taner al meu ? Oare ce face ?
421
00:32:56,630 --> 00:32:59,760
Sara, nu-ți face griji !
Îl vom găsi pe Ateş.
422
00:32:59,830 --> 00:33:02,250
Zic să începem cu Mehmet.
423
00:33:04,170 --> 00:33:07,090
Nu se poate, Macide.
Nici vorbă !
424
00:33:07,170 --> 00:33:08,960
El m-a amenințat spunându-mi
425
00:33:09,000 --> 00:33:12,040
că mi-am găsit târziu fiul,
aşa că să nu-l pierd prea devreme.
426
00:33:12,130 --> 00:33:13,840
Nu se poate.
427
00:33:13,920 --> 00:33:19,590
Bine. Cel mai apropiat de Kazim
e Zafer.
428
00:33:19,670 --> 00:33:23,210
Puiule, mie îmi e foarte frică
şi de soțul tău, şi de oamenii lui,
429
00:33:23,290 --> 00:33:24,460
înțelegi ?
430
00:33:24,540 --> 00:33:27,330
Soțul tău nu e oricine.
E un om foarte influent.
431
00:33:28,630 --> 00:33:30,630
E un om care e în stare de orice.
432
00:33:30,710 --> 00:33:34,040
Poate să dea un telefon
şi să scurteze arestul preventiv.
433
00:33:34,130 --> 00:33:37,300
Poate să apară chiar acum pe uşă,
iar noi nu mai putem face nimic.
434
00:33:38,670 --> 00:33:40,000
Doamne !
435
00:33:40,040 --> 00:33:41,290
Niciodată nu m-am mai simțit
atât de deznădăjduită.
436
00:33:41,380 --> 00:33:44,630
Sara, te rog, nu te simți
deznădăjduită.
437
00:33:44,710 --> 00:33:46,630
Eu sunt aici.
Ai încredere în mine !
438
00:33:49,040 --> 00:33:53,580
Sunt gata să mă sacrific,
dacă te ajută cu ceva.
439
00:33:53,670 --> 00:33:55,550
Nu fi absurdă, Macide.
440
00:33:55,630 --> 00:33:57,760
Nu mai vorbi prostii,
pentru numele lui Dumnezeu !
441
00:33:57,830 --> 00:34:00,040
Fiecare va juca un rol
în această poveste,
442
00:34:02,420 --> 00:34:04,840
în special, eu.
443
00:34:13,580 --> 00:34:17,750
Copilul în cauză e fiul meu.
444
00:34:17,830 --> 00:34:20,210
Cum să mă acuzați
că mi-am răpit propriul fiu ?
445
00:34:23,630 --> 00:34:25,510
Dle Kazim !
446
00:34:30,080 --> 00:34:32,790
Vorbim despre un copil nou-născut.
447
00:34:32,880 --> 00:34:36,000
Are nevoie de îngrijirea mamei,
dar aceasta nu e lângă el.
448
00:34:36,080 --> 00:34:37,290
De ce ?
449
00:34:37,380 --> 00:34:39,460
Pentru că mama lui a fugit.
Nu ştiu unde e.
450
00:34:41,130 --> 00:34:44,710
- Sunteți sigur ?
- În mod cert.
451
00:34:44,790 --> 00:34:48,870
Din informațiile noastre, reiese
că o țineți captivă pe dna Nermin.
452
00:34:48,960 --> 00:34:52,340
- Vorbiți serios ?
- Foarte serios.
453
00:34:55,170 --> 00:34:57,960
Acestea sunt doar presupuneri.
454
00:34:58,000 --> 00:34:59,460
Să discutăm pe baza dovezilor,
dacă aveți,
455
00:34:59,540 --> 00:35:02,250
altfel, mă faceți să-mi pierd
timpul de pomană.
456
00:35:08,880 --> 00:35:12,000
- Avem vreo veste despre Ateş ?
- Nu, din păcate.
457
00:35:12,040 --> 00:35:14,500
Fac tot ce pot ca să-l găsesc.
458
00:35:14,580 --> 00:35:18,710
Am înțeles.
Dacă e ceva ce pot face, spune-mi.
459
00:35:18,790 --> 00:35:22,120
Dacă vrei, vorbesc cu fratele meu,
iar el va găsi imediat o soluție.
460
00:35:22,210 --> 00:35:23,840
Nu, nu e nevoie.
Mulțumesc !
461
00:35:25,250 --> 00:35:26,540
Treaba ta ! O să te mai sun.
462
00:35:34,880 --> 00:35:37,670
Mamă, ce spune medicul ?
Se simte bine fratele meu ?
463
00:35:38,710 --> 00:35:41,250
Spune că va ieşi din comă
în câteva zile.
464
00:35:41,330 --> 00:35:44,830
Doamne-ajută
să se facă bine cât mai repede !
465
00:35:57,250 --> 00:35:58,330
Dnă Berrin...
466
00:35:58,420 --> 00:36:00,210
Spuneți ! E vreo problemă ?
467
00:36:00,290 --> 00:36:02,290
Trebuie să veniți cu noi
pentru a da o declarație.
468
00:36:02,380 --> 00:36:04,420
Dar am dat declarația
acum câteva zile.
469
00:36:04,500 --> 00:36:08,830
V-am spus ce a pățit
dl Cihangir.
470
00:36:08,920 --> 00:36:10,420
E ceva legat de Kazim Işik.
471
00:36:18,880 --> 00:36:24,670
Am plâns mult când am născut.
Nu ştiu dacă de teamă
472
00:36:24,750 --> 00:36:27,210
sau deoarece Kazim
urma să-mi răpească bebeluşul,
473
00:36:27,290 --> 00:36:30,750
dar am plâns foarte mult.
474
00:36:34,330 --> 00:36:37,830
Nermin, te simți bine ?
475
00:36:39,250 --> 00:36:43,130
Stai să-ți aduc nişte apă.
Aşteaptă.
476
00:36:43,210 --> 00:36:45,500
Aşa nu se poate.
Bea nişte apă.
477
00:36:45,580 --> 00:36:49,290
E foarte ciudat să aduci pe lume
o bucată din tine.
478
00:36:50,500 --> 00:36:56,000
Ceva atât de mic, care nici măcar
nu-şi deschide bine ochii.
479
00:36:59,710 --> 00:37:03,630
Are nişte mâini micuțe,
cât un deget.
480
00:37:03,710 --> 00:37:08,500
E dependent de tine
şi te priveşte încontinuu.
481
00:37:10,880 --> 00:37:16,000
Unde o fi acum fiul meu ?
Ce mănâncă, ce bea ?
482
00:37:24,000 --> 00:37:26,040
Ce fel de om e ăsta ?
483
00:37:26,130 --> 00:37:28,550
Ce fel de om e ăsta ?
Pentru numele lui Dumnezeu !
484
00:37:28,630 --> 00:37:34,460
Cum să-i faci aşa ceva unei mame ?
Cum să iei copilul de la mama lui ?
485
00:37:43,170 --> 00:37:48,000
Nermin, linişteşte-te, bine ?
486
00:37:48,040 --> 00:37:50,250
Uite, eu nu voi permite
una ca asta, bine ?
487
00:37:50,330 --> 00:37:53,000
Copilul tău nu va trece
prin ce am trecut eu.
488
00:37:53,080 --> 00:37:55,040
N-o să rămâi deznădăjduită ca mama.
Calmează-te, da ?
489
00:37:55,130 --> 00:37:57,090
Linişteşte-te şi rezistă, bine ?
490
00:37:57,170 --> 00:37:59,460
Linişteşte-te.
491
00:37:59,540 --> 00:38:02,420
Alo !
Deschideți uşa !
492
00:38:02,500 --> 00:38:05,710
Lăsați-o pe femeia asta să se ducă
la bebeluşul ei !
493
00:38:05,790 --> 00:38:07,830
Eu rămân, dar lăsați-o pe ea
să se ducă la bebeluşul ei !
494
00:38:07,920 --> 00:38:10,000
Vă rog, lăsați-o ! Alo !
495
00:38:10,040 --> 00:38:13,710
Cu cine vorbesc ?
Deschideți !
496
00:38:14,830 --> 00:38:18,160
Apă...
497
00:38:19,460 --> 00:38:21,500
- Nermin...
- Apă...
498
00:38:21,580 --> 00:38:24,160
Nermin, stai.
499
00:38:24,250 --> 00:38:27,580
Bea puțină apă.
500
00:38:27,670 --> 00:38:31,460
Bea, bea !
501
00:38:33,710 --> 00:38:36,750
Te simți bine ?
502
00:38:36,830 --> 00:38:41,710
Ai febră. Nermin ?
503
00:38:43,750 --> 00:38:48,790
Deschideți uşa !
Nermin, te simți bine ?
504
00:38:57,960 --> 00:38:59,670
Şi cine a făcut denunțul ?
505
00:38:59,750 --> 00:39:02,210
Nu ştim încă,
dar vom încerca să aflăm.
506
00:39:02,290 --> 00:39:04,790
Şi care e situația lui Kazim ?
Când va fi eliberat ?
507
00:39:04,880 --> 00:39:07,670
Dacă nu se cere prelungirea arestului
preventiv, o să-i dea drumul mâine.
508
00:39:07,750 --> 00:39:10,920
Până iese el, dv. sunteți
responsabil de dna Nermin şi de Ateş.
509
00:39:11,000 --> 00:39:13,540
Bine, las' pe mine !
Spune-i dlui Kazim să nu stea cu grijă.
510
00:39:14,710 --> 00:39:17,340
Vă țin şi eu la curent,
în funcție de cum decurg lucrurile.
511
00:39:19,040 --> 00:39:23,000
- Ce se întâmplă ?
- Kazim a fost reținut.
512
00:39:23,080 --> 00:39:25,870
- Pentru ce ?
- Răpire de minori.
513
00:39:25,960 --> 00:39:28,460
A făcut ce i-a spus lui Nini ?
I-a luat bebeluşul ?
514
00:39:28,540 --> 00:39:29,920
Imediat ce l-a născut.
515
00:39:31,380 --> 00:39:33,840
Şi Nini unde e ?
Unde a trimis-o ?
516
00:39:36,380 --> 00:39:38,920
Zafer, ori i-a făcut ceva rău
lui Nini ? Spune !
517
00:39:39,000 --> 00:39:41,250
I-a făcut ceva rău ?
Ştii tu ceva ! Spune !
518
00:39:43,750 --> 00:39:45,880
Cine e ?
519
00:39:56,540 --> 00:40:00,370
Şi tu erai aici ?
520
00:40:00,460 --> 00:40:03,750
Stai, că ajung şi la tine,
fii pe pace.
521
00:40:03,830 --> 00:40:07,540
- Unde e Ateş ?
- Ateş ? Cine e Ateş ?
522
00:40:07,630 --> 00:40:12,550
Uite ce, n-am nici timp,
nici chef de jocurile astea.
523
00:40:12,630 --> 00:40:16,340
Zi-mi unde îl țineți pe Ateş !
524
00:40:16,420 --> 00:40:20,750
Nu ținem pe nimeni nicăieri.
N-am înțeles la ce ai venit aici.
525
00:40:20,830 --> 00:40:22,830
Ba cred că ai înțeles foarte bine.
526
00:40:22,920 --> 00:40:25,460
Ba mai mult, ştii foarte bine
ce a făcut Kazim,
527
00:40:25,540 --> 00:40:27,580
iar tu eşti complicele lui.
528
00:40:27,670 --> 00:40:30,250
Şi tu eşti cel puțin
la fel de vinovat ca el.
529
00:40:30,330 --> 00:40:32,500
Acum, spune-mi unde e Ateş !
530
00:40:32,580 --> 00:40:35,830
Macide, ce-ar fi
să te calmezi puțin ?
531
00:40:35,920 --> 00:40:39,000
Pe bune ?!
532
00:40:39,080 --> 00:40:43,160
După tot ce s-a întâmplat,
după tot ce ați făcut,
533
00:40:43,250 --> 00:40:46,500
îmi spui să mă calmez puțin ?!
534
00:40:46,580 --> 00:40:49,910
Asta-mi spui ?
Tu vorbeşti serios ?
535
00:40:50,000 --> 00:40:54,790
Mama mea e la închisoare
din cauza ta !
536
00:40:54,880 --> 00:40:59,340
Mama mea e la închisoare din cauza
mărturiei voastre mincinoase !
537
00:40:59,420 --> 00:41:04,090
În loc să-ți crape obrazul de ruşine,
vii şi-mi spui să mă calmez puțin ?
538
00:41:04,170 --> 00:41:07,920
Ce fel de oameni sunteți voi ?
539
00:41:09,170 --> 00:41:11,550
Taci odată...
Ajunge ! Gata !
540
00:41:11,630 --> 00:41:14,840
Ce e ?
Te deranjează să auzi adevărul ?
541
00:41:14,920 --> 00:41:16,960
Nu-ți place ?
542
00:41:17,000 --> 00:41:20,710
V-aş cere să faceți apel
la conştiință,
543
00:41:20,790 --> 00:41:21,830
dar voi nu aveți aşa ceva !
544
00:41:25,290 --> 00:41:27,830
Mi se întoarce stomacul pe dos
când vă privesc !
545
00:41:27,920 --> 00:41:32,670
Acum, ai de gând să-mi spui
unde e Ateş ?
546
00:41:35,750 --> 00:41:38,120
Am înțeles, n-aveți de gând
să vorbiți.
547
00:41:38,210 --> 00:41:40,460
Prea bine,
aveți o oră la dispoziție.
548
00:41:40,540 --> 00:41:42,250
Ori îmi spuneți unde e Ateş,
549
00:41:42,330 --> 00:41:45,660
ori vă denunț la poliție
pentru mărturie mincinoasă.
550
00:41:45,750 --> 00:41:48,540
O să vă duceți direct la puşcărie,
unde vă e locul !
551
00:41:48,630 --> 00:41:51,840
Decizia vă aparține.
552
00:42:13,250 --> 00:42:16,420
Redactor
SIMONA VUCICU
553
00:42:16,500 --> 00:42:19,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 74
44780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.