Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:09,830
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 14
2
00:01:12,380 --> 00:01:20,090
- Dle Kazim, veniți mai aproape.
- Nu se poate de aici ?
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,380
Vă rog.
4
00:01:23,540 --> 00:01:26,830
Fratele meu stă acolo, pentru că vrea
să ne îngroape pe toți, dnă Sara.
5
00:01:28,000 --> 00:01:29,630
A zis că-l aşteaptă pe Tunç.
6
00:01:29,750 --> 00:01:33,120
Ar da o sumă frumoasă de bani,
să arunce pământ peste mormântul lui.
7
00:01:34,040 --> 00:01:40,170
Dnă Sara, e momentul potrivit acum
să cereți bani pentru vreo fundație.
8
00:01:42,670 --> 00:01:45,420
Cihangir ! Ahmet ! Haide !
9
00:01:46,210 --> 00:01:47,840
De unde a mai apărut şi chestia asta ?
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,750
Fratele nostru ne-a omorât,
oricum, aseară cariera.
11
00:01:51,080 --> 00:01:53,500
Se pare că azi intrăm
în mormânt într-un fel simbolic.
12
00:01:54,000 --> 00:02:00,040
Nu e sezonul lor,
dar sper să nu fie căpuşe.
13
00:02:00,210 --> 00:02:03,210
Nu vă temeți. Ele sunt
adevăratele proprietare ale pământului.
14
00:02:03,330 --> 00:02:05,460
Sper că şi ele ştiu asta.
15
00:02:05,670 --> 00:02:08,420
Şi, acum, vă rog să intrați
în mormintele voastre,
16
00:02:08,580 --> 00:02:10,960
până nu le deranjăm prea mult.
17
00:02:14,670 --> 00:02:17,340
Văd că un mormânt nu aparține
nimănui. Al cui este ?
18
00:02:19,790 --> 00:02:21,960
Iată că vine cea care-l deține !
19
00:02:24,880 --> 00:02:27,760
Dnă Sara,
aici e cimitirul familiei noastre.
20
00:02:28,540 --> 00:02:31,000
- Ce caută ea aici ?
- Vezi-ți de treaba ta !
21
00:02:31,130 --> 00:02:32,960
Pentru a controla câmpul energetic,
22
00:02:33,040 --> 00:02:35,540
unul dintre vindecătorii mei
participă la sesiune.
23
00:02:36,460 --> 00:02:40,710
- Bună tuturor !
- Bine ai venit, Macide !
24
00:02:41,920 --> 00:02:48,880
Da. Moartea, după cum ştiți,
e singura certitudine.
25
00:02:49,460 --> 00:02:52,040
În afară de moarte,
totul poate fi pus la îndoială.
26
00:02:52,630 --> 00:02:56,300
Să trăieşti fără să te gândeşti
la această singură certitudine
27
00:02:56,500 --> 00:02:59,040
sau să încerci
să nu te gândeşti la asta
28
00:02:59,500 --> 00:03:01,670
este o laşitate unică
a ființelor umane.
29
00:03:02,670 --> 00:03:07,500
Oricât ar fi moartea de înfricoşătoare
pentru corpul nostru,
30
00:03:07,630 --> 00:03:10,210
ea este, de fapt, o mântuire
pentru sufletul nostru.
31
00:03:10,630 --> 00:03:13,920
Ne-am adunat astăzi aici
atât de mulți oameni,
32
00:03:15,250 --> 00:03:19,250
să le amintim sufletelor noastre
de această zi a mântuirii
33
00:03:19,380 --> 00:03:22,010
şi să le liniştim puțin.
34
00:03:22,920 --> 00:03:27,040
Acum, vă rog să intrați încet
în mormintele voastre.
35
00:03:27,210 --> 00:03:29,630
Încercați să simțiți fiecare clipă.
Vă rog !
36
00:03:38,080 --> 00:03:41,870
Lăsați-vă în poala mamei-natură.
37
00:03:42,580 --> 00:03:44,870
E locul de care aparțineți
cu adevărat.
38
00:04:00,830 --> 00:04:06,660
Hai, poftiți ! Uşurel.
Simțind clipa.
39
00:04:18,250 --> 00:04:22,750
Este normal ca aceia care
au suferit din cauza morții cuiva
40
00:04:22,960 --> 00:04:25,920
să întâmpine greutăți când trebuie
să intre într-un mormânt.
41
00:04:29,000 --> 00:04:32,210
Uită !
Aceasta este propria ta moarte.
42
00:04:32,380 --> 00:04:34,840
Nu vă mai faceți griji
pentru alte decese.
43
00:04:35,330 --> 00:04:37,910
V-ați putea gândi la cineva
de care vă e dor
44
00:04:38,040 --> 00:04:40,500
şi pe care doriți să-l revedeți.
45
00:04:54,130 --> 00:04:56,880
Acum vreau să vă întindeți
în mormintele voastre.
46
00:04:57,670 --> 00:04:59,460
Poftiți !
47
00:05:09,630 --> 00:05:12,170
Închideți uşor ochii.
48
00:06:02,710 --> 00:06:04,420
Nu cred că voi putea s-o fac.
49
00:06:04,580 --> 00:06:06,910
Vă rog. Întindeți-vă.
50
00:06:12,130 --> 00:06:15,960
De acum încolo,
vă rog să nu mai vorbiți.
51
00:06:16,250 --> 00:06:19,580
Orice s-ar întâmpla,
nu scoateți niciun sunet.
52
00:06:19,920 --> 00:06:22,540
Sunteți la propria înmormântare.
53
00:06:24,000 --> 00:06:31,330
Acum o să vă cer să vă priviți
din afara mormintelor voastre.
54
00:06:32,960 --> 00:06:37,340
Sunteți la marginea mormântului.
Cine plânge pentru voi ?
55
00:06:38,500 --> 00:06:40,830
Uitați-vă la chipul fiecăruia
dintre ei.
56
00:06:41,250 --> 00:06:47,040
Cine suferă cu adevărat pentru voi ?
Încercați să le auziți vocile.
57
00:06:48,500 --> 00:06:50,960
Oare despre ce vorbesc
în urma voastră ?
58
00:06:51,500 --> 00:06:55,460
Vă veți vedea propria viață
peste tot.
59
00:06:55,630 --> 00:07:01,090
În rugăciunile şoptite,
în fiecare lacrimă vărsată,
60
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
în entuziasmul
cu care sunteți iertați.
61
00:07:06,920 --> 00:07:14,130
Ce vedeți ? Ce aveți ?
O viață eşuată ?
62
00:07:16,290 --> 00:07:20,540
Gândiți-vă la păcatele voastre.
La faptele bune.
63
00:07:20,790 --> 00:07:23,250
La lucrurile bune
pe care le-ați făcut.
64
00:07:23,420 --> 00:07:28,130
La tot răul făcut.
Omul nu este o ființă materială.
65
00:07:29,250 --> 00:07:31,750
Ce diferență ar fi
dacă aş lua lopata de aici
66
00:07:31,880 --> 00:07:35,300
şi aş arunca peste voi
cu aur sau pământ ?
67
00:07:35,460 --> 00:07:40,460
Oricine îşi binecuvântează
propria viață cu o mângâiere.
68
00:07:41,460 --> 00:07:46,380
Gândiți-vă la cei dragi.
La iubirile voastre, la copii.
69
00:07:47,000 --> 00:07:53,040
La mama. La tata.
La cine vă iubeşte cu adevărat.
70
00:07:53,170 --> 00:07:57,300
Credeți că meritați
să fiți mângâiați pe cap ?
71
00:07:57,710 --> 00:08:02,590
Sunteți cu adevărat mulțumiți de viața
pe care ați trăit-o până acum
72
00:08:03,040 --> 00:08:08,370
sau regretați profund ?
Atenție, regretul nu este destin.
73
00:08:10,170 --> 00:08:14,340
Dacă vrei să te abandonezi fluxului,
va trebui să te ierți mai întâi.
74
00:08:16,920 --> 00:08:19,750
Acum ați murit.
75
00:08:45,500 --> 00:08:52,000
După ce ieşiți de-aici, vreau
să-mi povestiți înmormântarea voastră.
76
00:08:58,000 --> 00:09:03,170
Ce ați simțit ?
Ce veți schimba de acum încolo ?
77
00:09:04,080 --> 00:09:06,250
Veți scrie totul.
78
00:09:08,750 --> 00:09:13,120
Cu cât veți fi mai sinceri
şi mai deschişi în scrisorile voastre,
79
00:09:13,290 --> 00:09:19,790
cu atât viața voastră viitoare
va fi mai reală.
80
00:09:21,000 --> 00:09:24,040
Voi păstra gândurile voastre
pentru mine.
81
00:09:28,170 --> 00:09:30,960
Acum aveți o nouă şansă.
82
00:09:31,080 --> 00:09:34,580
Aveți ocazia să începeți
o nouă viață.
83
00:09:37,460 --> 00:09:40,040
În curând, veți auzi un sunet.
84
00:09:43,540 --> 00:09:47,830
Aveți ocazia acum
să alegeți o nouă viață.
85
00:09:49,000 --> 00:09:55,750
Familia Işik... Vă invit să renaşteți
la sunetul clopoțelului
86
00:09:56,580 --> 00:10:01,580
şi să începeți o nouă viață
fără regrete.
87
00:10:06,460 --> 00:10:08,710
La mulți ani pentru noua viață
88
00:10:08,880 --> 00:10:13,000
în care vă veți merita
cu adevărat sentința.
89
00:11:53,580 --> 00:11:56,290
Dacă aş fi ştiut
că voi pune scrisoarea aici,
90
00:11:56,540 --> 00:11:59,330
n-aş fi scris niciodată
adevăratele mele gânduri în ea.
91
00:11:59,880 --> 00:12:01,960
De aceea...
92
00:12:13,500 --> 00:12:16,880
Chiar a fost ca o înmormântare,
numai că n-a murit nimeni.
93
00:12:21,040 --> 00:12:22,790
Ți-am adus lucrurile de acasă,
Macide.
94
00:12:23,710 --> 00:12:25,340
Mulțumesc.
95
00:12:25,580 --> 00:12:28,000
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit azi aici.
96
00:12:28,380 --> 00:12:31,760
În special, ție, Macide.
Dna Sara a plecat înainte să o văd.
97
00:12:31,880 --> 00:12:34,050
- Transmite-i mulțumirile mele.
- Sigur că da.
98
00:12:35,000 --> 00:12:38,880
Ce s-a întâmplat ?
Parcă ne-am curentat.
99
00:12:39,670 --> 00:12:41,920
Da, mi se întâmplă des.
100
00:12:42,080 --> 00:12:46,000
Tata obişnuia să-mi spună
că sunt un arici.
101
00:12:46,130 --> 00:12:49,590
- "Ți-ai scos iar spinii", zicea.
- Te numea arici ?
102
00:12:50,040 --> 00:12:54,170
Da. O mai spunea
şi pentru că eram foarte ruşinoasă.
103
00:12:59,330 --> 00:13:04,040
- Mie îmi placi aşa cum eşti.
- S-a ruşinat. Scumpa de ea...
104
00:13:05,580 --> 00:13:09,370
Pe mine cel mai mult m-a surprins
că a venit şi Kazim
105
00:13:09,500 --> 00:13:11,750
şi a făcut tot ce i s-a cerut.
106
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
Mămico, tu ar trebui
să-l feliciți pe Tunç.
107
00:13:14,130 --> 00:13:15,880
Cred că lui i-a fost cel mai greu.
108
00:13:16,000 --> 00:13:18,380
De ce să-mi fie greu ?
Nu am înțeles.
109
00:13:18,750 --> 00:13:21,210
Cu atâtea păcate, chiar dacă a fost
doar un fragment din ce urmează,
110
00:13:21,380 --> 00:13:22,510
chinul mormântului trebuie
să fi fost nimicitor.
111
00:13:22,830 --> 00:13:24,750
Mă bucur că eşti în viață !
112
00:13:31,210 --> 00:13:33,080
Nici tu nu eşti lipsit
de păcate, Kazim.
113
00:13:37,210 --> 00:13:38,750
Cum mergem ? Haide !
114
00:13:38,880 --> 00:13:41,210
Cihangir, tu du-te cu mama şi cu Tunç
în ambarcațiunea asta.
115
00:13:41,460 --> 00:13:45,840
Ahmet, tu, cu Nini, în velierul ăsta.
Macide, Mehmet te lasă în Beşiktaş.
116
00:13:47,960 --> 00:13:49,750
De ce Macide nu vine cu noi ?
117
00:13:49,920 --> 00:13:52,000
Am aranjat pentru voi un elicopter
care vă aşteaptă în Bostanci.
118
00:13:52,290 --> 00:13:54,710
- Mergeți la aeroport.
- Tu nu vii ?
119
00:13:54,920 --> 00:13:57,210
Nu vin. În noaptea asta,
voi rămâne aici să mă gândesc.
120
00:14:01,960 --> 00:14:03,540
Hai !
121
00:14:04,750 --> 00:14:10,210
- Atunci, ne vedem peste două zile.
- Călătorie plăcută !
122
00:14:10,960 --> 00:14:14,130
Rămâi cu bine !
Pe curând, frate !
123
00:14:50,500 --> 00:14:54,960
Kazim ne-a trimis pe amândoi odată.
Macide se va întoarce pe insulă.
124
00:14:57,540 --> 00:15:01,830
- Poftim ?
- Kazim se poartă ciudat, Ahmet.
125
00:15:03,000 --> 00:15:04,920
Ce vrei să spui ?
126
00:15:06,330 --> 00:15:10,000
Du-te şi vorbeşte cu căpitanul
să ne ducă înapoi pe insulă,
127
00:15:10,080 --> 00:15:11,500
fără să anunțe pe nimeni.
128
00:15:11,630 --> 00:15:14,510
- Tu auzi ce spui ?
- Te-a trimis Kazim, nu ?
129
00:15:14,710 --> 00:15:19,250
Ieri m-ai mințit.
Ştiam eu ! Ştiam, pur şi simplu !
130
00:15:19,580 --> 00:15:22,790
Mă cunoşti. Mă ştii foarte bine.
Te rog, încetează.
131
00:15:23,170 --> 00:15:26,840
Nu putem trăi cu îndoiala asta.
Dacă ai curaj să-l înfrunți,
132
00:15:27,000 --> 00:15:29,170
du-te şi vorbeşte cu căpitanul
să ne ducă înapoi.
133
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Să mergem să vedem cu ochii noştri.
134
00:15:38,380 --> 00:15:44,840
Alo ? Spuneți, dle Kazim.
Bine, domnule. Imediat.
135
00:15:48,710 --> 00:15:51,710
- Ne întoarcem.
- De ce ?
136
00:15:51,920 --> 00:15:53,880
Aşa a spus dl Kazim. Ne întoarcem.
137
00:16:11,330 --> 00:16:17,080
- Ce se întâmplă ?
- Ți-am zis că vreau să-ți arăt ceva.
138
00:16:28,130 --> 00:16:31,130
E destul de dificil să fii
membru al familiei Işik, Macide.
139
00:16:31,290 --> 00:16:34,000
Viața aici este diferită
de cea din orice altă casă.
140
00:16:42,290 --> 00:16:46,120
M-ai chemat ca să mă sperii ?
Vrei să mă sperii cu nişte poze ?
141
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Dacă ai de ce să te temi,
te vei teme.
142
00:16:49,130 --> 00:16:53,760
Ce vrei de la mine ?
Ce încerci să afli ? Nu înțeleg.
143
00:16:54,290 --> 00:16:57,330
Asta tu trebuie să mi-o spui.
De unde-l cunoşti pe acel jurnalist ?
144
00:16:57,580 --> 00:16:58,910
Jurnalist ?
145
00:16:59,000 --> 00:17:02,170
Apar pozele cu Nermin leşinată,
tu erai lângă ea.
146
00:17:02,330 --> 00:17:03,830
Ştiu că-l cunoşti pe acel jurnalist.
147
00:17:04,000 --> 00:17:05,590
Pare că ai apărut în familia mea
printr-o coincidență,
148
00:17:05,710 --> 00:17:07,420
dar apari după fiecare întâmplare.
149
00:17:07,540 --> 00:17:10,460
Tu ai înnebunit de-a binelea.
Vorbesc serios.
150
00:17:10,580 --> 00:17:12,580
Există mereu o soluție pentru adevăr,
dar niciuna, pentru minciuni.
151
00:17:12,880 --> 00:17:18,670
Uite, te pot proteja față de toți.
E suficient să-mi spui ce se întâmplă.
152
00:17:19,210 --> 00:17:24,420
Nu mă minți.
E ultima şansă pe care ți-o ofer.
153
00:17:24,830 --> 00:17:26,750
Spune-mi adevărul.
154
00:17:26,920 --> 00:17:29,290
Dragă, nu cunosc niciun jurnalist.
155
00:17:29,670 --> 00:17:32,630
Ți-am povestit de 40 de ori
cum am găsit-o pe dna Nermin.
156
00:17:32,880 --> 00:17:34,880
Restul e paranoia ta.
157
00:17:35,630 --> 00:17:37,710
De unde-l cunoşti pe Vedat Ünler ?
158
00:17:41,080 --> 00:17:44,460
Pe Vedat îl ştiu din lumea afacerilor.
Ştiu că-l cunoşti şi tu.
159
00:17:44,670 --> 00:17:49,000
- Ce treabă ai cu el ?
- Nu-l cunosc.
160
00:17:49,290 --> 00:17:51,710
Îl cunoşti.
Ştiu că-l cunoşti.
161
00:17:52,830 --> 00:17:54,620
Ce treabă ai cu el ?
162
00:17:55,000 --> 00:17:57,250
Nu am nicio treabă cu nimeni.
Ai înțeles ?
163
00:17:57,380 --> 00:17:59,510
Macide !
164
00:18:01,710 --> 00:18:06,750
Ascultă, tu nu țipi la mine.
Nu semăn cu cei din jurul tău.
165
00:18:21,830 --> 00:18:24,290
Scuze, mai circulă vapoarele ?
166
00:18:24,500 --> 00:18:26,250
Doamnă, e închis portul.
Mâine-dimineață, la 6:00.
167
00:18:27,000 --> 00:18:30,540
Nu mai spune !
În regulă, mulțumesc.
168
00:19:44,500 --> 00:19:46,290
Ce se întâmplă ?
169
00:19:46,710 --> 00:19:48,750
Ce se întâmplă ? Ce faci ?
170
00:19:59,210 --> 00:20:01,460
Nini, eşti sigură că sunt aici ?
171
00:20:02,420 --> 00:20:04,550
Pe tine te întreb.
De unde ştii că sunt aici ?
172
00:20:05,960 --> 00:20:08,750
În casa asta nu sunt
numai spionii lui Kazim.
173
00:20:51,630 --> 00:20:54,510
Ce căutați aici ?
Ce treabă aveți ?
174
00:20:55,330 --> 00:20:58,040
De fapt, ce cauți tu aici ?
175
00:20:58,920 --> 00:21:01,460
Macide, ce faci aici ?
176
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
Nu ai o proastă în față !
177
00:21:04,080 --> 00:21:07,790
Ce cauți în camera asta,
după ce ne-ai făcut pachet ?
178
00:21:07,920 --> 00:21:11,840
- Ce spui, Nermin ?
- Crezi că sunt proastă ?
179
00:21:12,670 --> 00:21:15,300
Ajunge ! Nesimțitule !
180
00:21:15,460 --> 00:21:19,000
Nu ți-am spus eu ?
Nu ți-am spus că ăştia...
181
00:21:19,080 --> 00:21:22,000
Nermin, ai grijă ce vorbeşti.
Mă auzi ?
182
00:21:22,290 --> 00:21:26,040
De data asta, nu mă vei putea
intimida țipând la mine.
183
00:21:27,170 --> 00:21:30,500
Tu ai adus-o aici ?
Ahmet, tu ai adus-o ?
184
00:21:34,670 --> 00:21:39,050
Voi insinuați ceea ce cred eu ?
185
00:21:48,290 --> 00:21:51,290
Ieşiți ! "Ieşiți" am zis !
186
00:21:51,580 --> 00:21:54,500
Dacă mai aveți un pic de ruşine,
ieşiți acum !
187
00:22:03,920 --> 00:22:05,540
Ieşiți ! Vorbim afară !
188
00:22:13,500 --> 00:22:15,540
Îmi cer scuze.
189
00:22:25,040 --> 00:22:28,250
Ați înnebunit amândoi ?
M-ați făcut de râs înăuntru.
190
00:22:28,420 --> 00:22:30,130
Frate, ți-am zis că vreau
să mă însor cu fata asta.
191
00:22:30,670 --> 00:22:32,210
Ce vrei să-mi spui ?
192
00:22:32,330 --> 00:22:36,540
Frate, trebuie să-mi dai
o explicație.
193
00:22:36,710 --> 00:22:39,790
Nesimțitule,
mă crezi în stare de aşa ceva ?
194
00:22:40,880 --> 00:22:43,090
Dumnezeu să nu-mi dea
alți duşmani în viață.
195
00:22:43,380 --> 00:22:47,710
Nermin Işik, uite în ce hal
te-ai înjosit în fața fetei...
196
00:22:47,960 --> 00:22:52,000
Plângi. De ce plângi ?
Sunt eu un astfel de om ?
197
00:22:52,130 --> 00:22:54,300
Dacă e aşa,
atunci, ce cauți lângă mine ?
198
00:22:54,420 --> 00:22:57,000
Iar dacă nu sunt,
uite în ce situație te-ai pus !
199
00:23:01,080 --> 00:23:05,120
Ție ce să-ți mai spun ?
Plecați imediat de-aici ! Hai !
200
00:23:05,290 --> 00:23:08,290
Frate, ce se întâmplă aici
din ce nu ştiu eu ?
201
00:23:12,000 --> 00:23:14,750
Dle Kazim,
ar trebui să vedeți ceva.
202
00:23:17,250 --> 00:23:19,040
Azi-dimineață,
din înregistrarea de la clinică.
203
00:23:21,000 --> 00:23:23,460
Dna Macide a fost azi la clinică.
204
00:23:32,920 --> 00:23:35,670
Unde e ?
Găsiți-o imediat. Imediat !
205
00:23:38,960 --> 00:23:41,500
Nu pot explica nimic unui om
care nu are încredere în mine.
206
00:23:41,630 --> 00:23:43,250
Nu te supăra !
207
00:23:43,380 --> 00:23:45,380
De ce faci asta, frate ?
De ce mă forțezi să fac ce nu vreau ?
208
00:23:46,420 --> 00:23:50,340
Ce se întâmplă ?
Vei face pe psihopatul şi cu mine ?
209
00:23:50,500 --> 00:23:55,080
Ahmet ! Kazim !
Vă cer scuze amândurora.
210
00:23:55,210 --> 00:23:56,380
Nu-mi cere mie scuze !
211
00:23:56,500 --> 00:23:58,420
Du-te şi cere-i scuze
fetei de-acolo !
212
00:23:58,540 --> 00:24:00,210
Bine. O fac.
213
00:24:00,330 --> 00:24:03,500
Pleci în Elveția cu primul avion.
Nu te întorci până nu te faci bine.
214
00:24:03,630 --> 00:24:06,590
O zi dacă mai rămâi,
divorțez de tine, Nermin.
215
00:24:19,130 --> 00:24:21,380
Macide...
216
00:24:26,830 --> 00:24:29,620
În viața mea
nu am fost atât de umilită.
217
00:24:31,790 --> 00:24:35,080
Ahmet, chiar ai crezut
că sunt o astfel de femeie ?
218
00:24:36,170 --> 00:24:38,300
Că umblu cu cineva căsătorit ?
219
00:24:41,790 --> 00:24:44,920
- Chiar aşa ?
- Eu doar...
220
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Tu doar ce ?
221
00:24:48,830 --> 00:24:52,500
Eu şi Nini ne-am inflamat
unul pe celălalt.
222
00:24:52,630 --> 00:24:54,510
Ne-am frământat
în privința unei probleme.
223
00:24:54,630 --> 00:24:58,840
Ce problemă ?
224
00:25:02,710 --> 00:25:04,420
În regulă. Îmi pare rău.
225
00:25:04,540 --> 00:25:06,210
Nu avea legătură cu tine,
ci cu mine.
226
00:25:06,330 --> 00:25:08,210
Nu am nimic de vorbit cu cineva
227
00:25:08,420 --> 00:25:11,840
care nu are încredere în el,
în fratele lui sau în mine.
228
00:25:12,420 --> 00:25:14,750
- Macide...
- Nu !
229
00:25:16,670 --> 00:25:18,750
Unde te duci la ora asta ?
Lasă-i pe oamenii noştri să te ducă.
230
00:25:19,000 --> 00:25:21,130
- Nu e niciun vapor.
- Mă descurc eu !
231
00:25:21,290 --> 00:25:23,580
- Te lasă oamenii noştri acasă !
- Am zis că mă descurc.
232
00:25:26,130 --> 00:25:28,420
O voi pierde pe Macide din cauza ta.
233
00:25:29,880 --> 00:25:32,460
Ăsta eşti tu, Ahmet.
234
00:25:32,580 --> 00:25:34,580
Ba e din cauza cumnatei tale,
ba din cauza mea.
235
00:25:34,710 --> 00:25:38,340
Toate sunt din cauza cuiva.
Tu nu ai minte, Ahmet ?
236
00:25:39,580 --> 00:25:41,870
Te-ai luat după mintea unei nebune
şi ai venit până aici.
237
00:25:42,000 --> 00:25:46,080
Kazim, te rog, cel puțin,
să ne mai rămână o brumă de respect.
238
00:25:46,250 --> 00:25:49,000
Te rog, nu vorbi aşa cu mine.
Te rog frumos !
239
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Nu voi uita ziua asta.
240
00:25:50,750 --> 00:25:52,920
Nu voi uita ziua în care m-ai tratat
ca pe un nimic, frate.
241
00:25:53,290 --> 00:25:55,080
Atunci, fii cineva.
242
00:25:55,630 --> 00:25:58,170
- Frate !
- Mâine plecați amândoi.
243
00:25:58,710 --> 00:26:01,250
Nu vreau să îl văd pe niciunul
dintre voi pentru o perioadă.
244
00:28:01,830 --> 00:28:05,080
Nu am găsit-o pe dna Macide.
Au căutat-o pe toată insula.
245
00:28:05,250 --> 00:28:06,790
Parc-ar fi înghițit-o pământul.
246
00:28:06,960 --> 00:28:09,540
Ați reuşit s-o întrebați
ce legătură avea cu spitalul ?
247
00:28:10,040 --> 00:28:11,710
Ar fi fost o prostie din partea mea
248
00:28:11,880 --> 00:28:13,960
s-o întreb, fără să înțeleg,
ce ştie şi ce nu, Mehmet.
249
00:28:14,380 --> 00:28:15,800
Poate că nu ştie nimic.
250
00:28:15,920 --> 00:28:18,040
Nu am vrut să mă dau de gol
punându-i mai multe întrebări.
251
00:28:18,170 --> 00:28:19,710
E posibil să nu ştie nimic ?
252
00:28:19,830 --> 00:28:23,830
Nu ştiu, dar noi trebuie
să facem tot ce trebuie.
253
00:28:23,960 --> 00:28:26,340
Ce relație ar putea avea Vedat
cu femeia asta ?
254
00:28:27,710 --> 00:28:30,000
Ankara e un oraş în care vorba
se duce repede, Mehmet.
255
00:28:30,330 --> 00:28:32,750
Du-te acolo.
Cineva trebuie să fi auzit ceva.
256
00:28:32,920 --> 00:28:36,250
Răscoleşte oraşul, dacă e nevoie.
Poate găseşti ceva.
257
00:28:36,880 --> 00:28:39,880
Bine, ce porunciți acum ?
Continuăm căutările pe insulă ?
258
00:28:40,130 --> 00:28:46,210
Pentru cine ? Pentru Macide ?
Fata asta se va descurca.
259
00:28:46,330 --> 00:28:48,710
Dacă e nevoie, va înota.
Dacă trebuie, va zbura.
260
00:28:49,710 --> 00:28:51,290
Renunță la căutări.
261
00:28:51,920 --> 00:28:54,710
Oricum, dacă o găsiți,
e plină de nervi.
262
00:28:55,000 --> 00:28:56,540
Nu vă puteți atinge de ea.
263
00:28:58,670 --> 00:29:01,170
Tu eşti cea care a rămas
blocată aici, dragă ?
264
00:29:01,420 --> 00:29:05,050
Ieşeam la pescuit,
când am auzit anunțul din port.
265
00:29:06,000 --> 00:29:08,380
Vântul dinspre nord
va bate foarte tare.
266
00:29:08,540 --> 00:29:10,540
Treci înăuntru, să nu ți se facă frig.
267
00:29:10,710 --> 00:29:12,960
- Pot să stau acolo ?
- Stai.
268
00:29:13,080 --> 00:29:19,620
Respir puțin aer curat.
Mulțumesc.
269
00:29:19,750 --> 00:29:21,330
Pentru puțin.
270
00:29:35,540 --> 00:29:37,250
Scumpa mea ?
271
00:29:40,830 --> 00:29:48,710
Ce faci ? Bine te-am găsit !
Şi mie mi-a fost dor de tine.
272
00:29:48,790 --> 00:29:51,420
Ce faci ?
273
00:30:14,920 --> 00:30:18,130
Sunt în Istanbul. Poți să mă suni ?
Trebuie să vorbim.
274
00:30:34,960 --> 00:30:38,670
Tot ce vine spre mine
e pentru binele meu.
275
00:30:38,790 --> 00:30:43,830
Tot ce vine spre mine
e pentru binele meu.
276
00:31:13,790 --> 00:31:15,250
Alo !
277
00:31:15,420 --> 00:31:17,000
Ce e, Macide ?
De ce suni la ora asta ?
278
00:31:17,130 --> 00:31:19,340
Neobrăzatul de Vedat mi-a lăsat
o carte de vizită la hotel.
279
00:31:22,880 --> 00:31:26,000
Iar mie îmi trimite mesaje.
Îmi cere scuze întruna.
280
00:31:26,170 --> 00:31:28,500
Înseamnă că a venit
să-ți ceară ajutorul.
281
00:31:28,670 --> 00:31:31,300
Handan, stai să te întreb ceva.
Cu ce se ocupă Vedat ?
282
00:31:31,710 --> 00:31:33,670
Are vreo legătură
cu industria farmaceutică ?
283
00:31:33,790 --> 00:31:35,580
Serios, Macide ?
284
00:31:35,830 --> 00:31:39,910
Vedat e şeful instituției care aprobă
producția de medicamente în Turcia.
285
00:31:40,170 --> 00:31:42,130
Deci de aceea m-a luat la întrebări.
286
00:31:43,420 --> 00:31:45,130
Cine te-a întrebat ?
N-am înțeles.
287
00:31:45,710 --> 00:31:48,840
Lasă, că am înțeles eu,
dar cam târziu.
288
00:31:50,750 --> 00:31:53,830
Înseamnă că încă se gândeşte
cum să mă convingă.
289
00:31:57,710 --> 00:32:01,170
Bine, dragă. Dormi.
Vorbim mai târziu. Bine ?
290
00:32:01,420 --> 00:32:04,750
Stai. Nu închide, Macide.
Ce crezi că ar trebui să fac ?
291
00:32:04,920 --> 00:32:06,340
Să mă îmblânzesc puțin ?
292
00:32:06,460 --> 00:32:09,920
Handan, nu am avut
o zi prea uşoară.
293
00:32:10,290 --> 00:32:13,370
Vorbim mâine-dimineață, da ?
La revedere !
294
00:32:18,580 --> 00:32:24,580
Nu am fost în viața mea mai umilită.
M-a strivit privindu-mă în ochi.
295
00:32:25,250 --> 00:32:30,040
Nici măcar nu m-a întrebat ce am,
dacă s-a întâmplat ceva.
296
00:32:31,210 --> 00:32:33,080
Nu mai vorbi
ca şi cum n-ai şti, Nini.
297
00:32:33,210 --> 00:32:36,460
Sigur că n-o să te întrebe.
Prețuieşte pe cineva fratele meu ?
298
00:32:36,960 --> 00:32:40,290
Eu nu sunt oricine.
Sunt soția lui.
299
00:32:40,630 --> 00:32:45,920
I-am dăruit întreaga mea viață.
Sunt sigură că are pe cineva Kazim.
300
00:32:46,130 --> 00:32:49,960
Voi afla şi-l voi pune
să-şi înghită toate cuvintele.
301
00:32:50,080 --> 00:32:53,000
- Îi voi dărâma casa în cap.
- Nu vei face nimic.
302
00:32:53,130 --> 00:32:54,920
- Te duci şi...
- Nu !
303
00:32:55,080 --> 00:32:59,370
- Trebuie să aflu unde e.
- Îți voi spune eu.
304
00:32:59,710 --> 00:33:04,290
Nu aşa. Se pun unele aplicații
pe telefon care-ți arată unde e.
305
00:33:04,460 --> 00:33:08,590
Îmi trebuie ceva de genul ăsta.
Ştii cum se procedează ?
306
00:33:10,920 --> 00:33:12,250
Nu.
307
00:33:12,380 --> 00:33:19,050
- Cihangir, te rog, nu mă minți.
- O fac pentru 15 000 de dolari.
308
00:33:20,630 --> 00:33:23,130
În ultima vreme, fratele meu
îmi tot ține socoteala cheltuielilor.
309
00:33:23,790 --> 00:33:25,920
Mi-ar prinde bine.
310
00:33:26,250 --> 00:33:30,500
- Dacă nu-i ai, rezolvăm mai târziu.
- Sigur. E în regulă. Ți-i dau.
311
00:33:31,250 --> 00:33:35,580
Încarcă tu programul acela.
Apoi voi şti unde e în orice clipă.
312
00:33:36,290 --> 00:33:39,210
Cum ştiu parola telefonului lui ?
313
00:33:39,630 --> 00:33:43,960
După incidentul cu Simin,
am făcut o înțelegere între noi.
314
00:33:44,580 --> 00:33:46,660
Apoi, nu şi-a mai schimbat parola.
315
00:33:46,830 --> 00:33:51,370
Incredibil ! Până şi Kazim Işik
poate închide ochii la unele lucruri.
316
00:33:52,080 --> 00:33:53,830
Nu mai am nimic de zis.
317
00:34:08,790 --> 00:34:12,210
Alo, Ali ?
Vreau să te întreb ceva.
318
00:34:12,380 --> 00:34:14,090
A intrat azi cineva
la mine în apartament ?
319
00:34:14,290 --> 00:34:16,000
Nu.
320
00:34:16,500 --> 00:34:19,040
Nu a intrat nimeni,
nici de la curățenie ?
321
00:34:19,250 --> 00:34:20,750
Nu.
322
00:34:20,920 --> 00:34:22,590
- Eşti sigur ?
- Da.
323
00:34:25,130 --> 00:34:26,710
Bine, mulțumesc.
324
00:34:55,000 --> 00:34:59,670
Am vorbit cu doctorii tăi.
Te vei face bine.
325
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Slavă Domnului, nu vor rămâne urme...
326
00:35:04,710 --> 00:35:09,040
Dar îți vei aminti de mine,
şi asta mă supără foarte tare.
327
00:35:10,130 --> 00:35:12,300
De aceea, am vrut să vin aici,
328
00:35:12,460 --> 00:35:15,380
să mă confrunt cu tine
şi să nu mă mai gândesc.
329
00:35:15,580 --> 00:35:17,210
Sper să mă înțelegi.
330
00:35:25,000 --> 00:35:30,290
Mă auzi, nu ?
Ştiu că mă auzi.
331
00:35:30,920 --> 00:35:35,710
Bravo, nu te teme !
E foarte simplu.
332
00:35:35,880 --> 00:35:40,300
Nu-ți mai aduci aminte de mine,
333
00:35:41,170 --> 00:35:45,090
pentru că, dacă Macide
află ceva rău despre mine,
334
00:35:45,710 --> 00:35:47,290
nu se va mai uita în veci la mine.
335
00:35:48,170 --> 00:35:50,380
Iar dacă ea nu se mai uită,
eu nu mai pot trăi.
336
00:35:51,630 --> 00:35:53,590
Iar dacă eu nu mai pot trăi,
337
00:35:54,790 --> 00:35:59,830
nu mă mai interesează
cine moare şi cine trăieşte.
338
00:36:04,080 --> 00:36:08,120
Ai înțeles ?
Foarte bine. Grozav !
339
00:36:08,330 --> 00:36:11,330
Atunci, e în regulă.
340
00:36:11,460 --> 00:36:16,290
Chiar e minunat. E foarte bine.
Nu m-ai văzut.
341
00:36:17,670 --> 00:36:24,670
În fine, voi lipsi câteva zile.
Mai e ceva.
342
00:36:24,880 --> 00:36:28,550
Dacă tot stai întins aici, roagă-te
pentru mine şi pentru Macide.
343
00:36:31,710 --> 00:36:33,080
Sănătate multă !
344
00:37:48,380 --> 00:37:50,840
M-am luptat cu tine în vis
toată noaptea.
345
00:37:51,130 --> 00:37:53,510
Sper să fie de bine.
Ce zici ? E bine sau rău ?
346
00:37:53,670 --> 00:37:55,210
E de rău, Handan.
347
00:37:55,380 --> 00:38:01,630
Am o presimțire că se vor întâmpla
lucruri foarte urâte.
348
00:38:03,380 --> 00:38:07,510
Nu mai bine stai departe
de Vedat, Handan ?
349
00:38:08,000 --> 00:38:13,380
Se ştie cu Kazim.
Vedat te păcăleşte întruna.
350
00:38:13,500 --> 00:38:15,880
Te minte întruna.
Te rog, stai departe de el.
351
00:38:16,000 --> 00:38:17,790
Ce-mi pasă mie de Kazim ?
352
00:38:17,920 --> 00:38:19,500
Sau îmi spui mie
ca să-ți intre ție în cap ?
353
00:38:19,670 --> 00:38:21,050
Ce să-mi intre în cap ?
354
00:38:21,170 --> 00:38:23,380
Nu ştiu, pe de o parte, Ahmet,
pe de alta, Kazim.
355
00:38:23,500 --> 00:38:26,880
Te simți mai nervoasă
că se învârt în jurul tău ?
356
00:38:27,460 --> 00:38:29,290
- Cine e Arzu ?
- Soția lui Vedat.
357
00:38:30,130 --> 00:38:33,760
Handan, când am zis eu ceva
pentru că mă gândesc la mine ?
358
00:38:34,210 --> 00:38:35,790
Am vrut doar să fii fericită.
359
00:38:35,920 --> 00:38:39,040
- Ce ai văzut în vis ?
- Lasă asta.
360
00:38:42,210 --> 00:38:45,960
Dar ascultă-mă, da ?
Stai departe de el. Te rog !
361
00:38:54,790 --> 00:38:56,170
Bună dimineața !
362
00:38:56,630 --> 00:39:00,800
Eşti bine ?
363
00:39:13,710 --> 00:39:16,500
Descarcă aplicația
din Magazin Play, instaleaz-o.
364
00:39:16,670 --> 00:39:19,210
Apoi clonezi telefonul lui pe telefonul
tău şi începi să-l urmăreşti.
365
00:39:53,630 --> 00:39:55,920
Toate se întâmplă spre binele meu.
366
00:39:57,330 --> 00:40:02,160
Toate se întâmplă spre binele meu.
367
00:40:25,630 --> 00:40:28,250
Macide, am venit să-ți cer scuze.
368
00:40:45,960 --> 00:40:49,960
Nu ai nimic, Kazim.
Absolut nimic.
369
00:40:50,130 --> 00:40:55,510
Nu ai nevoie nici de prostiile astea.
Ce nu te omoară te face puternic.
370
00:40:56,630 --> 00:40:59,050
Fii mai puternic.
371
00:41:26,170 --> 00:41:29,210
Mi-aş dori să mă poți iubi
şi când greşesc.
372
00:41:29,380 --> 00:41:30,800
Rămâi cu bine ! Nini...
373
00:41:36,130 --> 00:41:38,300
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
374
00:41:38,960 --> 00:41:40,880
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14
31721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.