Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:08,210
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 13
2
00:01:11,790 --> 00:01:13,500
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:14,380 --> 00:01:15,960
Să-ți fie de folos !
4
00:01:18,540 --> 00:01:20,000
Hai să vedem...
5
00:01:20,210 --> 00:01:21,670
Cum te simți ?
6
00:01:22,790 --> 00:01:24,290
Uşurel...
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Nu ştiu. Ciudat...
8
00:01:26,670 --> 00:01:31,380
- Adică te simți bine ?
- Parcă m-am înmuiat.
9
00:01:35,460 --> 00:01:39,000
Macide, nu e ciudat că ai venit
din Ankara ?
10
00:01:39,170 --> 00:01:42,300
Cum ne-ai ieşit în cale ?
Cum s-a întâmplat ?
11
00:01:42,460 --> 00:01:46,000
Am simțit o chemare şi am venit.
N-am stat prea mult pe gânduri.
12
00:01:46,420 --> 00:01:47,920
Cred că Sara te-a chemat.
13
00:01:48,130 --> 00:01:53,710
Nu, eu n-am chemat pe nimeni.
Abia țin pasul cu mine...
14
00:01:53,880 --> 00:01:57,170
- În numele dragostei !
- Nici de-aia să nu fie, puiule.
15
00:01:57,330 --> 00:01:59,330
În viață, de două lucruri
mi-a fost frică.
16
00:01:59,500 --> 00:02:02,790
De intențiile rele şi de dragoste.
17
00:02:03,750 --> 00:02:05,750
Dar acum sunteți mulțumită
de Macide ?
18
00:02:06,170 --> 00:02:09,340
Există două tipuri de suflete,
dnă Nermin.
19
00:02:09,500 --> 00:02:13,330
Unul vine de-a gata,
la celălalt trebuie lucrat.
20
00:02:14,750 --> 00:02:17,080
Al lui Macide e unul dintre
cele de-a gata.
21
00:02:17,380 --> 00:02:19,590
Doar că a aşteptat cam mult.
Atâta tot.
22
00:02:19,710 --> 00:02:22,170
Mâinile lui Macide
au o căldură ciudată,
23
00:02:22,330 --> 00:02:25,000
pe care n-am simțit-o la nimeni.
24
00:02:28,790 --> 00:02:30,580
Ce face Ahmet, Macide ?
25
00:02:31,290 --> 00:02:33,750
Mamă, nu face fata să se ruşineze.
26
00:02:33,880 --> 00:02:35,800
Diseară luăm cina pe insulă,
aşa-i ?
27
00:02:35,960 --> 00:02:38,540
Da, nu l-am putut refuza pe Ahmet.
28
00:02:40,210 --> 00:02:42,000
Adică aveai de gând să nu vii ?
29
00:02:42,130 --> 00:02:46,340
Felul ciudat de a fi al lui Kazim
nu e un secret pentru nimeni.
30
00:02:46,460 --> 00:02:48,920
Ea nu e obişnuită
şi o ia personal.
31
00:02:49,040 --> 00:02:51,580
Nu-ți face griji.
Eşti oaspetele meu.
32
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Simt o uşurare ori de câte ori
te văd.
33
00:02:55,130 --> 00:02:56,670
Mulțumesc !
34
00:02:57,040 --> 00:03:01,580
La ce interval de timp să efectuăm
aceste şedințe cu Nini ?
35
00:03:01,750 --> 00:03:03,080
Cât de des să venim ?
36
00:03:03,210 --> 00:03:08,460
Dnă Berrin, nu cred că vom avea
rezultate lucrând doar cu dna Nermin.
37
00:03:09,080 --> 00:03:11,460
Trebuie să facem întregii familii
o terapie cu moarte.
38
00:03:11,830 --> 00:03:13,540
Pentru numele lui Dumnezeu !
Asta ce mai e ?
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,080
Ce înseamnă asta ?
40
00:03:15,210 --> 00:03:17,000
În familia dv. există multe lumi.
41
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
Trebuie să vă aduceți aminte
de moarte.
42
00:03:20,460 --> 00:03:23,460
Cred că sursa acestui sentiment
de sufocare al dnei Nermin
43
00:03:23,670 --> 00:03:26,250
se află în familie.
44
00:03:26,500 --> 00:03:27,790
Cum aşa ?
45
00:03:28,460 --> 00:03:30,670
De fapt,
şi astrele spun acelaşi lucru.
46
00:03:30,830 --> 00:03:32,500
În această viață lumească,
47
00:03:32,630 --> 00:03:36,880
familia dv. trebuie să-şi amintească
de moarte.
48
00:03:37,880 --> 00:03:39,710
- Sara !
- Da, draga mea !
49
00:03:40,000 --> 00:03:42,750
Poate că ar trebui să le explici
mai delicat.
50
00:03:43,210 --> 00:03:47,500
Copila mea !
Moartea e cel mai delicat lucru.
51
00:03:47,670 --> 00:03:50,460
Nici măcar n-o simți.
Nici măcar nu te atinge.
52
00:03:51,040 --> 00:03:54,370
Îşi deschide deodată uşile
şi-ți eliberează sufletul.
53
00:03:54,630 --> 00:03:58,590
Am devenit cam neliniştită,
de ce să vă mint ?
54
00:03:58,750 --> 00:04:02,920
Nu mințiți deloc !
Nu am de-a face cu minciunile.
55
00:04:03,040 --> 00:04:05,250
Noi lucrăm cu adevărul.
56
00:04:05,880 --> 00:04:09,090
Vă spuneam de terapia prin moarte
57
00:04:09,210 --> 00:04:11,210
şi că trebuie să vă amintiți
de moarte...
58
00:04:11,380 --> 00:04:13,170
Există o formă de terapie...
59
00:04:13,290 --> 00:04:15,920
O terapie la care trebuie
să participe întreaga familie.
60
00:04:16,420 --> 00:04:22,000
După terapie, membrii familiei
care se simt captivi
61
00:04:22,130 --> 00:04:24,670
în trupul lor şi în lume
îşi vor aminti de suflet.
62
00:04:25,170 --> 00:04:29,300
Când dăm la o parte trupul,
sufletul îşi găseşte vindecarea.
63
00:04:29,500 --> 00:04:30,920
Devine mai uşor.
64
00:04:31,000 --> 00:04:32,960
E adevărat că avem nevoie de asta.
65
00:04:33,040 --> 00:04:36,710
E clar că aveți nevoie,
altfel, o să vă scoateți ochii.
66
00:04:36,880 --> 00:04:39,210
Vă garantez dragostea
familiei dv.
67
00:04:39,330 --> 00:04:41,370
Dnă Sara, încetați, zău aşa !
68
00:04:41,540 --> 00:04:43,170
Aş zice să n-o mai lungim.
69
00:04:43,330 --> 00:04:47,000
Nu vă supărați, dar eu spun
lucrurile verde-n față.
70
00:04:47,540 --> 00:04:50,710
Familia dv. are neapărată nevoie
de o terapie prin moarte.
71
00:04:50,880 --> 00:04:56,420
E musai ca întreaga familie
să participe. Inclusiv dl Kazim.
72
00:04:56,750 --> 00:05:00,290
Dar nu vă faceți griji !
O să vă fie de folos tuturor.
73
00:05:02,210 --> 00:05:04,040
Dar în mod special dv.
74
00:05:04,630 --> 00:05:08,340
Pentru că sufletul dv.
a fost cel mai chinuit.
75
00:05:11,380 --> 00:05:14,300
- Kazim n-o să accepte aşa ceva.
- Îl conving eu.
76
00:05:15,000 --> 00:05:17,130
- Când ar trebui s-o facem ?
- Chiar mâine.
77
00:05:19,920 --> 00:05:21,500
Trebuie să mai adaug un lucru.
78
00:05:21,920 --> 00:05:24,420
Trebuie să se sape un număr
de morminte
79
00:05:24,540 --> 00:05:27,000
egal cu număr membrilor familiei
care vor participa la terapie.
80
00:05:27,130 --> 00:05:29,550
Puneți pe cineva să se ocupe de asta.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,420
Mert, auzi zgomotele de pe acoperiş ?
82
00:05:45,920 --> 00:05:48,130
Simt miros de amenințare, dle Kazim.
83
00:05:48,880 --> 00:05:53,380
Fireşte. Dacă nu te-ar duce mintea,
n-ai face atâția bani la vârsta asta.
84
00:05:53,960 --> 00:05:57,040
Dar asta nu e o amenințare.
Mai degrabă, îți reamintesc.
85
00:05:57,460 --> 00:05:59,130
Bine, se poate admite.
86
00:05:59,250 --> 00:06:01,210
În cazul ăsta, să vă reamintesc şi eu
un lucru.
87
00:06:01,330 --> 00:06:03,750
Există o ditamai gaura neagră
în firmă.
88
00:06:03,920 --> 00:06:06,540
O entitate, cum să-i spun ?
Ca o fantomă...
89
00:06:06,670 --> 00:06:07,920
Există o entitate fantomatică.
90
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
Ştiu, o simt, dar n-am putut-o
găsi încă.
91
00:06:10,040 --> 00:06:14,750
Vrei să spui că există o putere.
Caut-o, poate o găseşti.
92
00:06:15,130 --> 00:06:17,210
Entitate fantomatică...
Ce termeni...
93
00:06:17,380 --> 00:06:18,960
Pe vremuri, nu ne băteam
prea mult capul.
94
00:06:19,040 --> 00:06:22,080
Nu, vorbesc serios.
Are legături şi în străinătate.
95
00:06:22,500 --> 00:06:24,500
Serios ? Tu ştii engleză, Mert ?
96
00:06:26,790 --> 00:06:29,620
Uite, te-ai speriat şi-ai turnat
tot ce aveai.
97
00:06:30,040 --> 00:06:32,670
Mereu am spus că inovația
nu e suficientă.
98
00:06:32,830 --> 00:06:34,660
Trebuie să încerci şi târgurile
stradale.
99
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
Nu mi-a fost frică. Ştiu că delirezi.
N-aveți nimic la mână.
100
00:06:41,710 --> 00:06:43,210
Am o vorbă de la tata.
101
00:06:44,000 --> 00:06:46,790
Îmi spunea: "Fiule, să nu cumva
să aduci cărți de joc acasă".
102
00:06:47,130 --> 00:06:49,130
Nu joc jocuri de noroc, frățioare.
103
00:06:49,750 --> 00:06:53,880
Toate contractele sunt gata.
Nu există nicio problemă.
104
00:06:55,000 --> 00:06:59,880
Nu va mai fi cale de întoarcere.
Nu cred în nimic din ceea ce spui.
105
00:07:00,080 --> 00:07:04,290
Cât ai fost plecat, cine semna
în calitate de consilier ?
106
00:07:04,540 --> 00:07:06,960
Vedat. Vedat Unler.
107
00:07:08,040 --> 00:07:10,580
Vedat Unler. E unul singur
în Turcia, nu-i aşa ?
108
00:07:10,790 --> 00:07:12,000
Aşa e.
109
00:07:15,580 --> 00:07:17,160
Ia să vedem cine vine !
110
00:07:26,210 --> 00:07:27,750
Vedat, bine ai venit !
111
00:07:27,880 --> 00:07:29,380
Iartă-mă că te-am pus să vii
până aici !
112
00:07:29,790 --> 00:07:31,870
Voința dv. e poruncă, dle Kazim.
113
00:07:32,040 --> 00:07:33,420
Dle Mert, ce mai faceți ?
114
00:07:33,540 --> 00:07:35,080
Bine, mulțumesc, dle Vedat !
Dv. ce mai faceți ?
115
00:07:35,290 --> 00:07:36,540
Bine şi eu, mulțumesc !
116
00:07:36,670 --> 00:07:38,800
Nu-i pot explica puştiului
gravitatea situației.
117
00:07:39,040 --> 00:07:40,460
Am vrut să-i explici şi tu.
118
00:07:40,630 --> 00:07:42,050
Desigur. Îi explic imediat.
119
00:07:42,670 --> 00:07:44,420
Dle Mert, situația e următoarea.
120
00:07:44,580 --> 00:07:46,750
Munca noastră de 20 de ani
stă să se ducă pe apa sâmbetei.
121
00:07:47,170 --> 00:07:49,840
Slavă Cerului că v-ați asociat
cu dl Kazim
122
00:07:50,040 --> 00:07:52,170
şi mai avem o şansă să schimbăm
ceva !
123
00:07:53,040 --> 00:07:54,290
Slavă Cerului !
124
00:08:00,750 --> 00:08:02,500
Atunci, ne vedem diseară, Macide !
125
00:08:02,710 --> 00:08:04,210
Pe curând !
126
00:08:04,880 --> 00:08:11,340
Kazim mi-a spus că ați luat masa.
Ştiu că topiți gheața dintre voi.
127
00:08:11,540 --> 00:08:14,500
Vom continua şi diseară.
La urma urmei, suntem o familie.
128
00:08:14,630 --> 00:08:16,670
- Am luat masa ?
- Nu ați luat-o ?
129
00:08:17,670 --> 00:08:19,050
Nu.
130
00:08:21,250 --> 00:08:23,830
Înseamnă că a mâncat cu Ahmet.
Am înțeles eu greşit.
131
00:08:24,000 --> 00:08:25,380
Nu ştiu.
132
00:08:25,500 --> 00:08:30,330
Te prețuiesc mult, Macide.
Ai grijă de tine, bine ?
133
00:08:30,710 --> 00:08:32,000
Şi dv.
134
00:08:37,920 --> 00:08:40,540
Ce s-a întâmplat ? Ce faci ?
De ce îi întinzi capcane ?
135
00:08:42,000 --> 00:08:46,590
- Simt că ea e ariciul.
- Nu fi nebună, Nini !
136
00:08:55,880 --> 00:08:59,550
- Aşa, unde rămăseserăm ?
- La vot.
137
00:08:59,750 --> 00:09:01,210
Aşa e, la vot.
138
00:09:01,500 --> 00:09:03,170
Cei doi frați minunați ai mei
139
00:09:03,330 --> 00:09:05,620
au aprobat intrarea noastră
în sectorul divertismentului.
140
00:09:06,420 --> 00:09:08,460
Mert, tu ce părere ai ?
141
00:09:09,920 --> 00:09:11,460
Eu cred că n-ar trebui
să ne implicăm.
142
00:09:13,000 --> 00:09:14,750
- Mert !
- Asta cred.
143
00:09:14,920 --> 00:09:16,960
Nu crezi asta.
Îți e frică de fratele meu.
144
00:09:17,380 --> 00:09:20,760
Stai puțin ! Pune frână !
Nu te supăra numaidecât.
145
00:09:21,330 --> 00:09:23,000
Nu mai sunt voturi de dat ?
146
00:09:23,170 --> 00:09:24,630
Frate, nu mă lua peste picior,
te rog !
147
00:09:24,750 --> 00:09:26,710
De ce ? Nu mă pot răzgândi ?
148
00:09:28,960 --> 00:09:31,790
- Sunt pentru.
- Poftim ?
149
00:09:33,040 --> 00:09:34,920
Dar cu o condiție.
150
00:09:37,000 --> 00:09:40,540
Nu vei reprezenta tu compania
în parteneriatul ăsta cu Ferah.
151
00:09:43,000 --> 00:09:45,380
Nu-mi face una ca asta !
Nu-mi face una ca asta, frate !
152
00:09:45,880 --> 00:09:47,210
Am zis că sunt de acord.
153
00:09:47,330 --> 00:09:48,960
De ce nu-ți convine
nimic din ce spun ?
154
00:09:49,080 --> 00:09:51,000
Trăiesc visând la această afacere.
155
00:09:51,130 --> 00:09:55,800
Puişor, am zis că sunt de acord.
N-am zis nu. Suntem o echipă.
156
00:09:56,000 --> 00:09:57,670
Tragem la aceeaşi căruță.
157
00:09:57,880 --> 00:09:59,460
Am zis că intrăm în afacere,
158
00:09:59,630 --> 00:10:03,550
dar că ne va reprezenta Ahmet
în parteneriatul cu Ferah.
159
00:10:04,170 --> 00:10:05,710
Frate !
160
00:10:05,830 --> 00:10:08,830
Dacă mai faci o dată mişcarea aia,
o să ai atele la ambele mâini.
161
00:10:15,000 --> 00:10:17,250
Să fie într-un ceas bun, Ahmet !
Te felicit !
162
00:10:18,750 --> 00:10:20,920
Am vorbit deja cu Ferah
înainte să vin.
163
00:10:21,040 --> 00:10:23,000
O să vă înțelegeți foarte bine.
164
00:10:23,170 --> 00:10:26,090
Apropo, dacă mă întrebați pe mine,
dați-i o şansă lui Cihangir.
165
00:10:26,330 --> 00:10:27,960
Se pricepe la treburile astea.
166
00:10:28,960 --> 00:10:31,380
În seara asta, luăm cina pe insulă.
Aş vrea să veniți şi voi.
167
00:10:31,830 --> 00:10:33,210
Vin şi Ahmet şi Macide.
168
00:11:06,670 --> 00:11:08,130
- Bună ziua !
- Bună ziua !
169
00:11:08,540 --> 00:11:10,710
- Dra Macide e aici ?
- A ieşit mai devreme.
170
00:11:11,040 --> 00:11:15,540
Măi să fie ! Am ratat-o.
Îmi poți da numărul ei de telefon ?
171
00:11:15,920 --> 00:11:17,460
Nu, nu se poate.
172
00:11:18,500 --> 00:11:20,370
Eu sunt prieten cu cel mai bun
prieten al ei,
173
00:11:20,540 --> 00:11:22,420
dar acum suntem puțin certați.
174
00:11:22,540 --> 00:11:24,580
Încerc să îndrept lucrurile.
175
00:11:25,380 --> 00:11:26,760
Atunci, dacă îți las
cartea mea de vizită,
176
00:11:26,880 --> 00:11:28,000
i-o dai tu drei Macide ?
177
00:11:28,130 --> 00:11:29,920
Sigur.
178
00:11:31,420 --> 00:11:32,710
Îmi dai, te rog, un pix ?
179
00:11:43,540 --> 00:11:46,170
- Poftim ! Mulțumesc !
- O zi bună !
180
00:12:40,420 --> 00:12:43,210
Am ajuns, domnule.
Să se lase seara şi vom intra.
181
00:12:44,000 --> 00:12:45,670
Vă vom ține frecvent la curent.
182
00:12:47,880 --> 00:12:53,170
Am înțeles. Ne întoarcem diseară
pe insulă, în funcție de situație.
183
00:12:59,380 --> 00:13:00,710
Intră !
184
00:13:03,500 --> 00:13:07,540
- Eşti gata ?
- O să fiu gata în curând.
185
00:13:08,460 --> 00:13:10,670
Nu am mai rezistat şi am venit.
Scuză-mă !
186
00:13:10,830 --> 00:13:12,330
Nu-i nicio problemă.
187
00:13:13,000 --> 00:13:15,080
Vorbeam prin mesaje
cu medicul lui Koko.
188
00:13:15,250 --> 00:13:16,630
Starea lui e mai bună.
189
00:13:16,790 --> 00:13:18,750
O să-şi recapete cunoştința
în câteva zile.
190
00:13:18,960 --> 00:13:21,340
Minunat !
Mă bucur mult !
191
00:13:23,380 --> 00:13:28,010
Ahmet, se ştie ceva în legătură
cu imaginile de la poliție ?
192
00:13:30,080 --> 00:13:33,790
N-am putut să-ți spun
ca să nu te indispun.
193
00:13:33,960 --> 00:13:35,630
Nu s-a găsit nimic pe imagini.
194
00:13:35,750 --> 00:13:37,500
- Nu...
- Ba da, din păcate.
195
00:13:37,670 --> 00:13:39,170
Singura noastră speranță e
196
00:13:39,290 --> 00:13:40,830
ca Koko să-şi revină repede
şi să-şi amintească ceva.
197
00:13:41,250 --> 00:13:43,830
Nu înțeleg. Chiar nu înțeleg.
198
00:13:43,960 --> 00:13:45,290
Locul e împânzit de camere
de supraveghere,
199
00:13:45,420 --> 00:13:47,750
dar nu putem ajunge la imagini.
200
00:13:48,750 --> 00:13:51,500
Eu cred că cineva bogat
şi puternic a confiscat imaginile.
201
00:13:51,670 --> 00:13:53,800
Fii serioasă !
Se poate aşa ceva ?
202
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Dar o să vezi că nu se va putea
ascunde.
203
00:13:56,080 --> 00:13:57,500
Mai devreme sau mai târziu,
204
00:13:57,630 --> 00:13:59,000
se va afla
cine i-a făcut asta lui Koko.
205
00:13:59,080 --> 00:14:01,290
- O să vezi !
- Să sperăm !
206
00:14:04,670 --> 00:14:11,090
Macide, ştiu că ai venit aici
pentru mine,
207
00:14:11,250 --> 00:14:14,330
iar eu prețuiesc mult acest lucru.
Îți mulțumesc !
208
00:14:16,830 --> 00:14:18,540
N-ai pentru ce !
209
00:14:18,710 --> 00:14:21,290
Mă pregătesc şi cobor.
Ne vedem curând !
210
00:14:36,380 --> 00:14:37,760
Cobor.
211
00:14:38,000 --> 00:14:40,170
Kazim, vreau să discut ceva cu tine.
212
00:14:40,750 --> 00:14:43,290
Pentru numele lui Dumnezeu, Nini !
Nu în seara asta.
213
00:14:43,750 --> 00:14:46,920
Abia mai stăm în picioare. Te rog !
Şi, mai mult decât orice...
214
00:14:47,040 --> 00:14:50,540
Kazim, ai dreptate.
Astăzi m-am pierdut cu firea.
215
00:14:51,500 --> 00:14:53,420
Ne-am făcut pe amândoi de ruşine.
216
00:14:53,540 --> 00:14:56,000
Crede-mă că nu ştiu
cum s-a întâmplat. Îți cer scuze !
217
00:14:57,420 --> 00:15:01,090
După ce am plecat, m-am dus
la femeia cu care lucrează Macide.
218
00:15:02,250 --> 00:15:04,500
Ştiu că tu nu crezi
în lucruri de-astea.
219
00:15:04,630 --> 00:15:08,090
N-ai decât să crezi tu.
Crezi şi în pietre, dacă vrei.
220
00:15:08,330 --> 00:15:10,250
Nu mă priveşte pe mine, ci pe tine.
221
00:15:10,420 --> 00:15:13,670
Femeia a făcut nişte lucruri,
222
00:15:14,750 --> 00:15:17,420
şi m-am simțit de parcă m-aş întoarce
de pe un drum greşit.
223
00:15:19,000 --> 00:15:20,540
Vreau să mă vindec.
224
00:15:21,750 --> 00:15:23,170
O clipă !
225
00:15:34,250 --> 00:15:38,670
Am semnat tot.
Voi face ce mi-ai cerut.
226
00:15:39,960 --> 00:15:43,290
O să mă duc în Elveția.
O să urc în avion chiar mâine.
227
00:15:43,670 --> 00:15:47,840
- Să te cred ?
- Crede-mă ! Dar îți cer un lucru.
228
00:15:48,000 --> 00:15:50,420
Am nevoie de ajutorul tău
în această privință.
229
00:15:50,580 --> 00:15:54,040
Dacă mă ajuți,
îmi va fi mult mai uşor.
230
00:15:54,830 --> 00:15:56,290
Ce anume ?
231
00:15:57,580 --> 00:16:01,080
Dna Sara mi-a recomandat
o metodă de terapie.
232
00:16:01,670 --> 00:16:03,710
- Cine ?
- Vindecătoarea.
233
00:16:03,960 --> 00:16:05,540
Te rog, nu face fața asta acră !
234
00:16:05,920 --> 00:16:09,170
Trebuie să participe toată familia.
Trebuie să fim toți.
235
00:16:10,130 --> 00:16:13,130
Pentru binele meu.
E despre moarte.
236
00:16:13,250 --> 00:16:15,330
Încetează, Nermin !
Pentru numele lui Dumnezeu !
237
00:16:15,880 --> 00:16:18,420
- Kazim, te rog !
- Asta e pură şarlatanie !
238
00:16:19,130 --> 00:16:20,590
Tu ai nevoie de aşa ceva.
239
00:16:20,710 --> 00:16:22,340
N-ai decât să te duci,
dar nu mă amesteca pe mine.
240
00:16:22,460 --> 00:16:26,080
Kazim, o să ne fie de folos
şi mie, şi ție.
241
00:16:26,210 --> 00:16:30,380
Eu aşa cred. Te rog !
Nu poți să-mi faci această favoare ?
242
00:16:31,040 --> 00:16:35,960
Te rog ! Dacă o să-mi facă bine,
te rog, ajută-mă !
243
00:16:36,080 --> 00:16:38,620
Am zis că voi face tot ce-mi spui.
O să mă duc şi în Elveția.
244
00:16:39,330 --> 00:16:42,290
Te rog ! Îți cer o ultimă favoare.
245
00:16:43,000 --> 00:16:45,710
În aceeaşi seară te urci în avion
şi te duci în Elveția.
246
00:16:45,880 --> 00:16:50,460
Promit ! Nu mă întorc nevindecată.
Îți promit !
247
00:16:51,290 --> 00:16:52,790
Bine.
248
00:17:23,580 --> 00:17:27,710
Dnă Arici !
Frumoasă masă, nu-i aşa ?
249
00:17:29,170 --> 00:17:32,300
- E o noptiță.
- E floarea mea preferată.
250
00:17:33,500 --> 00:17:35,540
Înfloreşte în cel mai frumos
moment al zilei.
251
00:17:36,000 --> 00:17:39,420
De seara până în primii zori ai zilei.
Apoi, se închide.
252
00:17:40,130 --> 00:17:41,840
- Păcat !
- De ce ?
253
00:17:42,710 --> 00:17:47,210
Pentru că nu ar trebui ruptă.
Nu e ca magnolia.
254
00:17:48,130 --> 00:17:51,420
Nu-i stă bine în vază.
Rezistă maximum patru-cinci ore.
255
00:17:52,670 --> 00:17:54,590
Mi-ar plăcea să o îndrăgeşti
în locul ei natural.
256
00:17:54,750 --> 00:17:58,330
Ce e rău în asta ? Avem sămânța,
iar solul n-o refuză.
257
00:17:59,580 --> 00:18:03,830
Atunci, nu noptița îți place,
ci îți place să fie a ta.
258
00:18:06,460 --> 00:18:08,250
Nu ştiu de ce nu mă miră...
259
00:20:00,040 --> 00:20:02,500
Macide, te-ai obişnuit în Istanbul ?
260
00:20:05,040 --> 00:20:06,580
Încerc să mă obişnuiesc.
261
00:20:06,790 --> 00:20:09,500
Oamenii de aici sunt diferiți
față de cei din Ankara.
262
00:20:10,460 --> 00:20:12,040
Sunt mai distractivi ?
263
00:20:12,630 --> 00:20:14,670
Mai puțin demni de încredere.
264
00:20:16,330 --> 00:20:17,750
Ți-ai făcut prieteni ?
265
00:20:17,960 --> 00:20:23,750
Da. Am un prieten,
dar ieri a suferit un accident.
266
00:20:24,540 --> 00:20:26,670
Adevărul e că sunt cu gândul
la el.
267
00:20:26,880 --> 00:20:29,050
Multă sănătate ! Cum se simte acum ?
268
00:20:29,210 --> 00:20:31,290
Va fi mai bine.
269
00:20:31,880 --> 00:20:34,840
Îi mulțumesc lui Ahmet că a stat
toată noaptea cu mine la spital.
270
00:20:35,420 --> 00:20:38,210
- Mi-a fost alături.
- Aşa e Ahmet.
271
00:20:38,580 --> 00:20:40,460
Mai ții minte că mama era
foarte bolnavă
272
00:20:40,580 --> 00:20:44,120
înainte să pleci în America ?
273
00:20:44,290 --> 00:20:46,420
Ahmet mi-a fost în permanență alături
înainte ca ea să moară.
274
00:20:46,540 --> 00:20:48,250
Desigur, Ahmet e mereu aşa.
275
00:20:48,380 --> 00:20:51,420
A vegheat-o mereu şi pe Serra
cât a fost internată.
276
00:20:56,580 --> 00:20:57,790
A fost bolnavă ?
277
00:20:57,920 --> 00:21:01,540
Da. Când era cu Ahmet, fata asta
era permanent bolnavă.
278
00:21:01,670 --> 00:21:03,420
Cum s-au despărțit, cum nu s-a mai
îmbolnăvit niciodată.
279
00:21:04,040 --> 00:21:05,870
Dă-mi, te rog, sarea !
280
00:21:06,000 --> 00:21:09,080
Ai grijă ! Se spune că sarea în exces
cauzează nervozitate.
281
00:21:09,710 --> 00:21:11,500
Se spune că ridică şi tensiunea.
282
00:21:16,500 --> 00:21:21,000
Mâine-dimineață am treabă.
E mult de-aici până la vapor ?
283
00:21:21,250 --> 00:21:23,630
De ce pleci ? Mâine vine şi Sara.
284
00:21:23,880 --> 00:21:26,380
Am treabă de dimineață.
O rezolv şi mă întorc aici.
285
00:21:27,210 --> 00:21:29,250
Familia aceea bolnavă ?
286
00:21:29,380 --> 00:21:32,090
Macide, ăsta e visul tău
din copilărie ?
287
00:21:32,460 --> 00:21:34,540
Mereu ți-ai dorit să devii
vindecătoare ?
288
00:21:35,460 --> 00:21:38,500
Cred că fratelui meu nu i se pare
un vis măreț.
289
00:21:38,670 --> 00:21:41,090
Lui îi place să viseze
la lucruri mai grandioase.
290
00:21:43,710 --> 00:21:47,670
Eu cred că e destul de măreț
să visezi să salvezi vieți.
291
00:21:48,380 --> 00:21:49,880
Sunt de acord.
292
00:21:50,580 --> 00:21:54,870
Dacă ai un astfel de vis, depune-ți
CV-ul la noi, la Resurse Umane.
293
00:21:55,420 --> 00:21:58,710
Pentru că medicamentele salvează
viețile oamenilor, nu tămâia.
294
00:22:05,710 --> 00:22:08,080
Macide a făcut balet în copilărie.
295
00:22:09,000 --> 00:22:11,080
Serios ? Şi eu.
296
00:22:11,960 --> 00:22:16,840
De fapt, ăsta era visul mamei mele.
Mie şi tatei nu ne plăcea deloc.
297
00:22:17,000 --> 00:22:18,750
Dar aşa e mama...
298
00:22:18,880 --> 00:22:20,420
Mama ta locuia la palat, nu ?
299
00:22:20,630 --> 00:22:23,710
Mi-am amintit când am luat
micul-dejun cu Ahmet.
300
00:22:24,380 --> 00:22:27,380
- Are sens.
- Ce înseamnă asta ?
301
00:22:27,750 --> 00:22:29,630
Vreau să spun că baletul
se practică la palat.
302
00:22:29,750 --> 00:22:32,210
Înseamnă că mama ta voia
să-l enerveze pe tatăl tău.
303
00:22:32,380 --> 00:22:34,710
Poate că de-aia a vrut
să faci balet.
304
00:22:34,880 --> 00:22:37,380
Ce frumos e să le ştii pe toate,
nu-i aşa ?
305
00:22:41,670 --> 00:22:43,380
Şi apoi ce s-a întâmplat ?
306
00:22:43,710 --> 00:22:46,540
Apoi m-am accidentat
şi am fost nevoită să renunț.
307
00:22:46,750 --> 00:22:49,630
Măi să fie ! Îmi pare tare rău !
Cred că a fost o mare traumă.
308
00:22:51,500 --> 00:22:53,710
Să nu ne încerce Dumnezeu
cu altceva, Ahmet !
309
00:22:54,250 --> 00:22:56,540
Se trăieşte şi fără balet...
310
00:23:01,750 --> 00:23:05,290
- Pentru asta m-ați chemat aici ?
- Pentru ce ?
311
00:23:05,460 --> 00:23:08,340
Nu vreau să fiu nepoliticoasă
față de dv. în propria casă,
312
00:23:08,500 --> 00:23:10,170
dar văd că dv. nu aveți nicio
problemă
313
00:23:10,290 --> 00:23:12,000
să fiți nepoliticos față de mine.
314
00:23:12,170 --> 00:23:15,420
Mă calcă pe bătături această atitudine
de atotştiutor.
315
00:23:16,290 --> 00:23:19,210
Mai vrei şi altceva, Macide ?
Salată, poate...
316
00:23:19,580 --> 00:23:22,910
Pot trece peste faptul
că nu vă pasă ce cred ceilalți
317
00:23:23,040 --> 00:23:26,790
şi luați de bun
numai propriul punct de vedere.
318
00:23:27,460 --> 00:23:29,590
Dar mi-e greu să înțeleg de ce
deveniți necioplit
319
00:23:29,710 --> 00:23:33,040
când simțiți că nu aveți dreptate.
320
00:23:33,500 --> 00:23:35,330
Iartă-mă, Ahmet !
321
00:23:36,130 --> 00:23:39,050
Sigur ai repetat în oglindă
discursul ăsta.
322
00:23:39,330 --> 00:23:41,660
Credeți-mă că am treburi
mai importante de făcut.
323
00:23:41,960 --> 00:23:43,590
Mie îmi place Macide.
324
00:23:43,790 --> 00:23:45,830
Îmi aminteşte de cum eram eu
pe vremuri.
325
00:23:45,960 --> 00:23:50,170
Şi eu ziceam totul pe față.
Ce frumos !
326
00:23:50,500 --> 00:23:52,670
Dar şi mie îmi place Macide, dragă.
327
00:23:52,790 --> 00:23:54,750
O invitam în casa mea
dacă nu o plăceam ?
328
00:23:57,790 --> 00:24:02,750
Dacă toată lumea se place,
să nu lăsăm mâncarea să se răcească.
329
00:24:13,500 --> 00:24:17,580
E frumoasă, nu-i aşa ?
De Macide zic... E splendidă.
330
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
Şi dv. sunteți la fel.
331
00:24:28,080 --> 00:24:31,040
Macide, Nini e fostă Miss Turcia.
332
00:24:34,250 --> 00:24:36,420
Totul era mai frumos în trecut.
333
00:24:37,170 --> 00:24:38,670
Kazim !
334
00:24:38,830 --> 00:24:42,000
Scuză-mă ! Era o glumă.
Eşti încă foarte frumoasă.
335
00:24:44,210 --> 00:24:46,590
Ştii că Nermin se duce, pentru o vreme,
în Elveția ?
336
00:24:47,670 --> 00:24:49,380
Vom fi departe de ea
şi îi vom duce dorul.
337
00:24:49,500 --> 00:24:52,040
Nu mai spune !
Şi eu plec mâine în România.
338
00:24:54,790 --> 00:24:57,080
Ce interesant !
Amândoi, în acelaşi timp...
339
00:24:58,130 --> 00:25:03,170
Aşadar, Kazim va rămâne cu Macide.
Lăsăm locul în grija voastră.
340
00:25:09,130 --> 00:25:11,420
Fireşte, dacă nu se omoară între ei.
341
00:25:19,630 --> 00:25:20,760
Da, Mehmet.
342
00:25:20,920 --> 00:25:22,670
Avem o situație ciudată aici.
343
00:25:23,000 --> 00:25:25,590
A venit cineva înaintea noastră
şi a instalat camere de supraveghere.
344
00:25:25,750 --> 00:25:28,040
Cineva o urmăreşte pe fată.
345
00:25:30,000 --> 00:25:31,210
Am înțeles.
346
00:25:31,330 --> 00:25:35,000
- Ce să facem, domnule ?
- Dezinstalați-le.
347
00:25:35,630 --> 00:25:37,250
Am înțeles.
348
00:25:37,830 --> 00:25:39,330
Curăță tot.
349
00:25:54,210 --> 00:25:57,670
"Avertisment. Conexiunea sistemului
a fost întreruptă."
350
00:26:49,790 --> 00:26:52,580
"Sunt în Istanbul. Vă rog
să mă sunați. Trebuie să vorbim."
351
00:27:00,080 --> 00:27:04,540
Cine eşti tu ? Treci încoace !
352
00:27:08,580 --> 00:27:10,500
Prinde-l ! Fugi !
353
00:27:12,960 --> 00:27:14,590
Treci încoace !
354
00:27:28,170 --> 00:27:29,750
Să vă ajut şi eu.
355
00:27:30,080 --> 00:27:31,750
Te rog ! Tu eşti oaspete.
356
00:27:32,170 --> 00:27:35,300
Kazim a cerut personalului
să se culce.
357
00:27:35,460 --> 00:27:36,790
N-a mai rămas nimeni.
358
00:27:36,920 --> 00:27:38,500
În fine, e suficient să luăm
astea.
359
00:27:48,380 --> 00:27:50,630
Îți mulțumesc că nu m-ai refuzat
şi ai venit la cină !
360
00:27:51,000 --> 00:27:53,040
Am venit pentru Ahmet
şi pentru dna Nermin.
361
00:27:53,710 --> 00:27:56,080
Altfel, nu veneam în casa cuiva
care m-a alungat.
362
00:27:56,710 --> 00:28:00,210
Te rog ! Te-a alungat
şi apoi ți-a cerut scuze.
363
00:28:01,500 --> 00:28:03,330
Am vrut să îți arăt ceva
pentru a te face să înțelegi
364
00:28:03,460 --> 00:28:05,210
ce înseamnă să intri
în această familie,
365
00:28:05,380 --> 00:28:07,960
dar s-a făcut târziu.
Lăsăm pe mâine.
366
00:28:09,290 --> 00:28:11,330
Eu n-am intrat în familia dv.
367
00:28:11,670 --> 00:28:14,170
Te rog, Macide, nu suntem copii.
368
00:28:29,670 --> 00:28:31,840
Care e motivul pentru care
fratele tău ne trimite de aici
369
00:28:31,960 --> 00:28:34,340
pe amândoi, în acelaşi timp ?
370
00:28:35,630 --> 00:28:41,170
Nu fratele meu m-a trimis.
Nu ştia că plec.
371
00:28:43,880 --> 00:28:45,380
O iubeşti pe Macide ?
372
00:28:45,750 --> 00:28:49,250
Mai mult decât orice.
Nu mă gândesc decât la ea.
373
00:28:50,380 --> 00:28:52,880
Nu renunța la ea !
Să nu cumva să renunți !
374
00:28:53,580 --> 00:28:55,500
Nici să vreau, n-aş putea.
375
00:28:57,170 --> 00:28:58,880
Nici eu nu pot renunța
la fratele tău.
376
00:28:59,000 --> 00:29:02,710
Uite, de ani de zile
nu pot renunța la el.
377
00:29:04,920 --> 00:29:08,960
- Iubirea...
- Da, iubirea.
378
00:29:10,580 --> 00:29:13,040
În ciuda a orice, iubirea...
N-avem ce să facem.
379
00:29:29,000 --> 00:29:31,290
- Cum te cheamă ?
- Dilara.
380
00:29:33,960 --> 00:29:36,130
- Câți ani ai ?
- 21.
381
00:30:11,080 --> 00:30:13,500
- Unde e telecomanda ?
- Pe-asta o cauți ?
382
00:30:16,290 --> 00:30:18,620
Ce cauți aici, Can ?
Închide-l !
383
00:30:18,750 --> 00:30:21,290
Ştii şi tu nişte trucuri,
unchiule Tunç...
384
00:30:22,420 --> 00:30:24,170
N-auzi să-l închizi ?
Închide-l !
385
00:30:31,000 --> 00:30:34,210
Vreau să încetezi să-l mai ameninți
pe tata că mă bagi în închisoare.
386
00:30:35,580 --> 00:30:38,410
Începând de mâine, mă voi plimba
liber pe străzi.
387
00:30:40,040 --> 00:30:41,580
Dacă mai pățesc ceva,
388
00:30:43,420 --> 00:30:47,300
o să urmăreşti imaginile astea
pe internet.
389
00:30:47,790 --> 00:30:49,920
- Dă-mi-l !
- Nu !
390
00:30:50,080 --> 00:30:51,830
Dacă îl iei pe ăsta,
mai am o copie.
391
00:30:52,920 --> 00:30:55,460
Atâta timp cât ne laşi pe mine
şi familia mea în pace,
392
00:30:55,580 --> 00:30:57,040
nu dau nici eu ăsta nimănui.
393
00:30:58,500 --> 00:31:01,540
O să regreți ce-ai făcut !
394
00:31:02,580 --> 00:31:05,660
Mai e şi Yasemin...
Mâine, poimâine o să-ți spun "tată".
395
00:31:06,000 --> 00:31:08,880
Suntem o familie.
Nu putem sta supărați.
396
00:31:31,960 --> 00:31:36,000
De ce te tot plimbi prin casă ?
Culcă-te odată !
397
00:31:36,080 --> 00:31:37,750
Ne trezim devreme mâine-dimineață.
398
00:32:08,460 --> 00:32:12,040
Mâncați ? Vrea cineva ?
399
00:32:15,580 --> 00:32:17,210
Nu.
400
00:32:21,580 --> 00:32:23,460
Vrei să mergem la o plimbare,
Macide ?
401
00:32:23,630 --> 00:32:27,250
Drept să-ți spun, sunt cam obosită.
Mi-ar prinde bine să dorm.
402
00:32:28,630 --> 00:32:29,840
Şi mie.
403
00:32:30,000 --> 00:32:32,080
Vă mulțumesc pentru tot !
Sărut-mâna pentru masă !
404
00:32:32,420 --> 00:32:34,300
Ne vedem mâine, Macide !
405
00:32:34,500 --> 00:32:36,880
Atunci, să ne fie de bine !
Vă puteți ridica, dacă doriți.
406
00:32:38,080 --> 00:32:39,920
Te conduc până în cameră.
407
00:32:42,710 --> 00:32:44,290
Tu nu vii ?
408
00:32:44,540 --> 00:32:46,420
Eu mai stau puțin aici.
Tu urcă.
409
00:32:50,580 --> 00:32:52,660
Dacă aş avea o maşină a timpului,
410
00:32:52,830 --> 00:32:54,910
m-aş întoarce în ziua
în care te-am cunoscut.
411
00:32:55,000 --> 00:32:56,330
Ziua în care ai venit
de pe partea opusă.
412
00:32:56,500 --> 00:32:59,000
- Da ? Şi ce-ai face ?
- Cale-ntoarsă.
413
00:33:00,750 --> 00:33:02,120
De ce, Nini ?
414
00:33:02,290 --> 00:33:05,540
Mi-a fost atât de greu să te iubesc !
415
00:33:16,960 --> 00:33:18,380
Cum faci asta ?
416
00:33:19,460 --> 00:33:22,710
Uite, acum încearcă şi tu.
Poftim !
417
00:33:23,710 --> 00:33:27,290
Ai grijă ! Ai grijă cu cuțitul !
Să nu-ți ajungă în deget...
418
00:33:27,500 --> 00:33:30,370
Apasă ! Acum, întoarce-l !
419
00:37:19,000 --> 00:37:21,380
Dle Kazim, avem o problemă.
Putem vorbi ?
420
00:37:22,380 --> 00:37:23,800
Spune, Mehmet.
421
00:37:26,960 --> 00:37:29,080
- Care-i al meu ?
- Ce contează ?
422
00:37:31,420 --> 00:37:33,340
Chiar dacă nu e mormântul meu
pe bune,
423
00:37:33,500 --> 00:37:35,000
îl vreau pe cel de lângă Kazim.
424
00:37:36,710 --> 00:37:38,000
Las-o baltă !
425
00:37:38,130 --> 00:37:40,920
Să stea departe de lume,
lângă oricine am fi.
426
00:37:41,330 --> 00:37:44,460
- Crezi că va funcționa ?
- Pentru cine întrebi ?
427
00:37:45,830 --> 00:37:48,250
Îşi va găsi această familie liniştea ?
428
00:37:49,540 --> 00:37:50,920
Nu prea cred.
429
00:37:54,250 --> 00:37:56,830
M-am obişnuit de mult timp
să trăiesc cu durerea,
430
00:37:57,000 --> 00:38:01,880
că am ajuns să o simt
ca pe o parte din mine.
431
00:38:03,710 --> 00:38:07,880
Dar, pe măsură ce trece timpul,
se transformă într-o furie crescândă.
432
00:38:09,080 --> 00:38:11,620
Vreau să cer socoteală
pentru anii pierduți.
433
00:38:17,170 --> 00:38:19,170
Eşti sigur că era un jurnalist,
Mehmet ?
434
00:38:20,000 --> 00:38:23,250
- Îl căutăm peste tot.
- E prea târziu.
435
00:38:23,880 --> 00:38:26,340
- Îmi pare rău, domnule !
- Şi mie, Mehmet, şi mie...
436
00:38:27,880 --> 00:38:30,000
Trebuie să discut neapărat
cu acest jurnalist.
437
00:38:30,670 --> 00:38:32,250
Va trebui să negociez cu el.
438
00:38:35,960 --> 00:38:40,960
Domnule, am găsit asta în camera
drei Macide.
439
00:38:46,210 --> 00:38:48,790
Cartea de vizită a lui Vedat ?
În camera lui Macide ?
440
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
Glisați. Am fotografiat
şi ce scrie pe spate.
441
00:38:52,790 --> 00:38:54,920
"Sunt în Istanbul. Vă rog
să mă sunați. Trebuie să vorbim..."
442
00:38:55,790 --> 00:38:58,830
Dle Kazim, cine e fata asta ?
E băgată peste tot.
443
00:39:00,580 --> 00:39:01,870
E băgată peste tot...
444
00:39:08,830 --> 00:39:10,750
Stai să mă gândesc puțin, Mehmet.
Să mă gândesc puțin...
445
00:39:16,750 --> 00:39:22,210
Frate, care-i treaba ?
Te supără ceva ?
446
00:39:23,130 --> 00:39:25,170
Macide ştie despre sistemul
care ai pus să fie instalat
447
00:39:25,330 --> 00:39:27,210
în camera ei, Ahmet ?
448
00:39:29,960 --> 00:39:32,630
Băiete, chiar trebuie să curăț mereu
după tine ?
449
00:39:33,040 --> 00:39:35,080
Am făcut-o ca să o pot cunoaşte
mai îndeaproape.
450
00:39:35,210 --> 00:39:37,080
Şi ai cunoscut-o, Ahmet ?
Că eu n-am putut.
451
00:39:37,210 --> 00:39:39,040
Tu ai cunoscut-o ?
452
00:39:40,540 --> 00:39:42,790
Dacă află Macide,
nu mai dă în veci ochii cu mine.
453
00:39:42,920 --> 00:39:46,460
Nu m-aş supăra. Scapă ea,
scapi şi tu, scap şi eu.
454
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
- Frate !
- Ce vrei ?! Ce ?
455
00:39:49,790 --> 00:39:52,540
- Nu-i spune !
- Dă-mi, Doamne, răbdare !
456
00:39:52,670 --> 00:39:54,630
Băiete, tu îți dai seama ce-ai făcut ?
457
00:39:54,790 --> 00:39:56,210
Dacă nu află de camera din camera ei,
458
00:39:56,380 --> 00:39:58,000
află despre băiatul din spital
pe care ai încercat să-l omori.
459
00:39:58,080 --> 00:39:59,790
Sau află despre Dumnezeu ştie
ce ai mai făcut tu...
460
00:39:59,960 --> 00:40:02,000
Crezi că poți să le ascunzi
la nesfârşit ?
461
00:40:03,040 --> 00:40:05,290
Dacă acționez repede nu contează.
462
00:40:06,670 --> 00:40:07,920
Ce înseamnă asta ?
463
00:40:08,040 --> 00:40:10,210
Dacă mă căsătoresc cu Macide
cât mai curând,
464
00:40:10,710 --> 00:40:14,500
va înțelege că am făcut totul
pentru că o iubesc.
465
00:40:14,670 --> 00:40:16,210
Atunci, n-o să mai conteze.
466
00:40:17,420 --> 00:40:21,250
Nu eşti sănătos. Nu-ți funcționează
creierul cum trebuie.
467
00:40:27,460 --> 00:40:29,080
Dacă îi spui lui Macide,
468
00:40:29,420 --> 00:40:31,630
jur pe amintirea tatei
că nu mă mai vezi vreodată !
469
00:40:43,330 --> 00:40:44,790
Bine ați venit !
470
00:40:45,000 --> 00:40:47,170
Aşadar, ai acceptat
terapia prin moarte.
471
00:40:47,380 --> 00:40:50,260
Când au zis că, în sfârşit, moare Tunç,
am venit într-un suflet, mamă.
472
00:40:53,040 --> 00:40:57,000
- Încă suntem supărați, Cihangir ?
- Nu-mi permit luxul ăsta.
473
00:40:57,460 --> 00:41:00,170
Tu îți permiți orice lux.
Măcar ăsta să-ți lipsească.
474
00:41:01,130 --> 00:41:03,710
Tot sper că ai să te răzgândeşti.
475
00:41:05,040 --> 00:41:08,370
Sau poți să ne scapi de prostia asta.
Ce căutăm noi la terapie ?
476
00:41:08,580 --> 00:41:10,660
Nu-ntreba. Nermin e încrezătoare.
477
00:41:10,880 --> 00:41:13,000
Îi mulțumim şi mamei
că a încurajat-o.
478
00:41:13,130 --> 00:41:14,420
Doamne, ajută-ne !
479
00:41:16,880 --> 00:41:21,760
- Fiule, unde e Macide ?
- Trebuie să ajungă.
480
00:41:23,380 --> 00:41:25,340
- Cum v-ați petrecut seara ?
- Cam ciudat.
481
00:41:25,960 --> 00:41:27,250
Ce înseamnă asta ?
482
00:41:27,380 --> 00:41:32,130
Fratele meu se comportă cam ciudat,
dar voi afla motivul.
483
00:41:40,250 --> 00:41:42,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13
39435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.