Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,500 --> 00:01:06,790
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 12
2
00:01:07,040 --> 00:01:09,870
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,960
Am înțeles. Scumpa mea verişoară
era seiful secret al lui Kazim Işik.
4
00:01:17,330 --> 00:01:21,250
Dar pentru ce au fost făcute
aceste transferuri secrete de bani ?
5
00:01:22,630 --> 00:01:25,000
Cred că răspunsul la această întrebare
va clarifica totul.
6
00:01:25,250 --> 00:01:27,170
Aşa vom înțelege
ce a pățit verişoara ta.
7
00:01:27,580 --> 00:01:30,120
E clar că ştia ceva
ce n-ar fi trebuit să ştie.
8
00:01:31,250 --> 00:01:35,130
- Ce aflase de a pățit toate astea ?
- Ar putea fi ceva legat de afaceri.
9
00:01:36,170 --> 00:01:39,880
Sau poate era iubita lui Kazim.
Dacă la mijloc e o poveste de iubire,
10
00:01:40,750 --> 00:01:43,880
trebuie să avem în vedere
şi compania TNR, şi familia Işik.
11
00:01:44,710 --> 00:01:46,000
Nermin Işik...
12
00:01:46,540 --> 00:01:50,580
Simin nu era genul de fată
care să se îndrăgostească de Kazim.
13
00:01:51,250 --> 00:01:54,130
- De ce nu ?
- Nu despre asta discutăm, Su.
14
00:01:55,080 --> 00:01:58,830
Problema noastră e să aflăm
cine e noul seif secret al lui Kazim.
15
00:01:59,170 --> 00:02:02,090
E clar că nu e cineva din familie,
pentru că nu are încredere în nimeni.
16
00:02:02,290 --> 00:02:04,620
- Atunci, cine e ?
- Poate, Zafer.
17
00:02:05,380 --> 00:02:09,670
Zafer ? Bine. Atunci, să-l cercetăm !
18
00:02:10,330 --> 00:02:12,830
Să-i găsim slăbiciunea,
ca să ne fie mai uşor să-l abordăm.
19
00:02:16,040 --> 00:02:18,580
Sună partenerul nostru secret,
Cihangir.
20
00:02:19,750 --> 00:02:22,000
- Da, Cihangir !
- Ce faci, Mert ?
21
00:02:22,290 --> 00:02:26,500
Am făcut o promisiune în numele tău,
dar ea vrea să-i promiți şi tu.
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,500
- Cine ?
- Ferah.
23
00:02:29,040 --> 00:02:30,580
La şedința de azi, vrea să audă
24
00:02:30,710 --> 00:02:32,960
că afacerea cu divertismentul
o facem cu firma ei
25
00:02:33,080 --> 00:02:35,000
şi că va fi aprobată
cu majoritate de voturi.
26
00:02:35,130 --> 00:02:37,590
Chiar dacă aş accepta eu,
Ahmet nu o va face.
27
00:02:37,830 --> 00:02:41,000
Lasă, că mă ocup eu de el,
nu-ți bate capul ! Dau pe difuzor.
28
00:02:42,920 --> 00:02:44,380
- Bună, Ferah !
- Bună, Mert !
29
00:02:44,580 --> 00:02:47,080
Ți-o zic şi ție, ca să te linişteşti.
30
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
Susțin întotdeauna
orice proiect propus de Cihangir.
31
00:02:52,460 --> 00:02:55,460
Mersi, frate.
Te-am pupat !
32
00:02:57,830 --> 00:02:59,370
Acum o să-mi aduci înregistrarea
de care ți-am zis ?
33
00:02:59,540 --> 00:03:04,540
Da. Dacă mă mai laşi baltă vreodată,
nu mă mai vezi, Cihangir.
34
00:03:05,420 --> 00:03:08,340
Dar eu nu pot trăi fără tine, Ferah !
Cum o să facem ?
35
00:03:08,460 --> 00:03:10,840
Nu suntem iubiți, Cihangir.
N-am fost niciodată.
36
00:03:12,790 --> 00:03:17,580
Dar vom fi într-o bună zi.
Ştii, nu ? Sigur vom fi.
37
00:03:24,830 --> 00:03:28,910
Alo ! Ştiu că n-o să mă refuzi.
Vreau să te rog ceva.
38
00:04:01,380 --> 00:04:02,800
Alo ? Gata, dle Tunç.
39
00:04:03,000 --> 00:04:06,920
Bun. Şterge filmarea rămasă,
ca să avem numai noi copia.
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,170
Sau hai să ne luăm o măsură în plus !
41
00:04:09,290 --> 00:04:12,920
Înainte să o ştergi, porneşte-o
şi filmează cu telefonul tău,
42
00:04:13,000 --> 00:04:15,080
apoi trimite-mi un mesaj.
Păstrez filmarea în telefonul meu.
43
00:04:15,170 --> 00:04:16,300
Am înțeles.
44
00:04:25,540 --> 00:04:27,790
Ahmet, te-am deranjat şi pe tine.
Ai rămas cu mine aici toată noaptea.
45
00:04:27,920 --> 00:04:32,250
Nu te-ai mai dus la serviciu.
Puteam să plec singură de aici.
46
00:04:32,750 --> 00:04:34,170
Te rog să nu mai spui aşa ceva.
47
00:04:35,330 --> 00:04:37,160
Tu m-ai fi lăsat singur,
dacă ai fi fost în locul meu ?
48
00:04:41,960 --> 00:04:45,130
Ahmet, am primit pachetul.
Relaxează-te. Filmarea e la noi.
49
00:04:48,790 --> 00:04:52,120
- Minunat !
- Ai primit o veste bună.
50
00:04:56,040 --> 00:05:00,620
E un fizioterapeut renumit.
Avem un prieten comun.
51
00:05:02,500 --> 00:05:04,040
L-am programat pe Korkut la el.
52
00:05:05,170 --> 00:05:10,840
Vorbeşti serios ?
Ahmet, eşti un om tare bun.
53
00:05:11,000 --> 00:05:12,710
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
54
00:05:13,380 --> 00:05:16,800
Vii diseară pe insulă, nu ?
Korkut trebuie să se odihnească.
55
00:05:20,750 --> 00:05:22,960
- Vin.
- Minunat !
56
00:05:25,000 --> 00:05:26,790
Dle Önder, să plecăm, te rog !
57
00:05:51,790 --> 00:05:54,080
Încotro, frate ? Care-i treaba ?
58
00:06:07,630 --> 00:06:13,300
Alo ! Am înțeles. Mulțumesc.
59
00:06:14,670 --> 00:06:15,670
S-a rezolvat ?
60
00:06:18,540 --> 00:06:22,000
Eu mă țin mereu de cuvânt, Cihangir.
Acum e rândul tău.
61
00:06:23,210 --> 00:06:25,040
Ce conțin imaginile ? Ce ți-a zis ?
62
00:06:26,250 --> 00:06:29,420
Compania Işik va anunța mâine,
la bursă, parteneriatul cu firma mea.
63
00:06:32,830 --> 00:06:37,580
După aceea vii la mine, îți iei
înregistrarea şi te uiți singur la ea.
64
00:06:42,790 --> 00:06:48,420
Mor de dragul ei ! E cea mai tare !
65
00:06:57,380 --> 00:06:59,920
Înregistrarea a fost luată de cineva
din partea dnei Ferah.
66
00:07:02,210 --> 00:07:04,040
Ahmet e la mâna lui Cihangir acum ?
67
00:07:04,630 --> 00:07:05,710
Ce facem, domnule ?
68
00:07:05,880 --> 00:07:08,630
Este exact cum mi-am dorit !
Nici eu n-aş fi reuşit mai bine.
69
00:07:13,830 --> 00:07:14,830
Mă sună Ferah.
70
00:07:17,630 --> 00:07:20,340
- Ce femeie deşteaptă eşti !
- Ştiai ?
71
00:07:20,540 --> 00:07:25,580
- Da. Ştiu şi cu cine ai bătut palma.
- Şi ce facem acum ?
72
00:07:26,040 --> 00:07:29,710
Am treabă câteva ore.
Cum termin, vin la tine să bem o cafea.
73
00:07:41,330 --> 00:07:42,910
Doamne-ajută !
74
00:07:44,880 --> 00:07:46,420
Aveți veşti bune, dle Yaşar ?
75
00:07:46,500 --> 00:07:49,580
Dnă Macide,
ne-au chemat mâine la clinică.
76
00:07:50,580 --> 00:07:55,830
Slavă Domnului !
Sper că dna Selda se va face bine.
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Veniți cu noi, dnă Macide, nu-i aşa ?
78
00:07:58,670 --> 00:08:00,710
Ne-ați purtat mereu noroc.
Vă rog să ne însoțiți.
79
00:08:01,170 --> 00:08:03,340
Da, sigur că voi veni. Pe curând !
80
00:08:05,080 --> 00:08:06,370
Ce s-a întâmplat ?
81
00:08:07,330 --> 00:08:09,540
O prietenă a fost acceptată
la o clinică
82
00:08:09,630 --> 00:08:11,380
să încerce un tratament alternativ.
83
00:08:13,380 --> 00:08:17,010
E foarte greu să ajungi la ei.
E un loc strict secret.
84
00:08:17,540 --> 00:08:19,620
Să sperăm că acolo îşi va găsi leacul.
85
00:08:19,710 --> 00:08:23,130
E de încredere clinica asta secretă ?
Îi cunoşti bine pe cei de acolo ?
86
00:08:23,330 --> 00:08:25,370
Sinceră să fiu, nu ştiu nici eu.
87
00:08:25,580 --> 00:08:27,870
Şi dacă aş fi ştiut,
nu ți-aş fi spus.
88
00:08:27,960 --> 00:08:32,290
Voi sunteți un gigant farmaceutic.
Vă duceți şi-i dați în judecată.
89
00:08:32,630 --> 00:08:36,000
M-au şi pus să semnez
un contract de confidențialitate.
90
00:08:36,210 --> 00:08:37,750
Îți dai seama cât de stricți sunt.
91
00:08:40,500 --> 00:08:46,420
Chiar, dle Önder,
voiați să-mi spuneți ceva la spital.
92
00:08:47,170 --> 00:08:51,500
Apoi am aflat că şi-a revenit Koko
şi nu am mai apucat, mă scuzați.
93
00:08:51,670 --> 00:08:53,000
Ce voiați să-mi spuneți ?
94
00:08:53,830 --> 00:08:57,250
Dle Önder, ce voiați să-i spuneți
dnei Macide la spital ?
95
00:08:59,540 --> 00:09:04,830
Dle Ahmet, vă căutasem în spital
şi nu vă găsisem.
96
00:09:05,210 --> 00:09:08,380
- De dv. voiam s-o întreb pe doamna.
- Am înțeles.
97
00:09:08,540 --> 00:09:14,920
Nu ! Voiați să-mi vorbiți despre altceva
sau n-am înțeles eu bine ?
98
00:09:15,580 --> 00:09:20,210
Macide dragă, despre ce altceva
ar fi putut dl Önder să-ți vorbească ?
99
00:09:20,420 --> 00:09:23,500
Dle Önder, ați ratat locul
în care trebuia să opriți.
100
00:09:24,630 --> 00:09:28,760
Sunt nedormit, dle Ahmet. Sunt obosit.
A fost o greşeală. N-am vrut, doamnă.
101
00:09:28,920 --> 00:09:32,540
Bine.
Ahmet, nu uita să suni polițistul !
102
00:09:32,920 --> 00:09:37,790
Omul ăla e de modă veche.
Tu eşti bărbat, te ia în serios.
103
00:09:38,540 --> 00:09:40,420
Bine, stai liniştită. Îl sun imediat.
104
00:09:41,880 --> 00:09:44,920
Dle Önder, dacă vă amintiți
despre ce era vorba,
105
00:09:45,000 --> 00:09:46,540
îmi spuneți data viitoare.
106
00:09:46,710 --> 00:09:47,840
La revedere !
107
00:10:01,710 --> 00:10:03,290
16...
108
00:10:14,420 --> 00:10:16,710
Dacă vrei să-ți dai foc la valiză,
nu te duce prea departe.
109
00:10:17,250 --> 00:10:19,380
Zi-mi mie, şi-ți fac eu rost
de benzină imediat.
110
00:10:20,330 --> 00:10:23,000
Şi închide-ți gura aia,
că nu vreau să-ți văd dinții.
111
00:10:23,630 --> 00:10:26,590
Dacă-i mai văd o dată,
ți-i scot unul câte unul.
112
00:10:27,750 --> 00:10:28,880
Mergi mai departe !
113
00:10:30,830 --> 00:10:33,370
Şicanează-l pe-ăsta !
Fă ce ți-am zis ! Agață-l !
114
00:11:22,380 --> 00:11:24,460
Bună dimineața, Nini !
Sau să-ți zic "bună ziua" ?
115
00:11:24,630 --> 00:11:26,000
Se mai zice aşa ?
116
00:11:26,630 --> 00:11:29,920
- De ce n-ai dormit în patul tău ?
- N-am avut timp de dormit.
117
00:11:30,040 --> 00:11:31,540
De ce te porți aşa, Kazim ?
118
00:11:31,790 --> 00:11:36,250
De ce faci mereu ceva
care mă răneşte ? De ce ?
119
00:11:36,460 --> 00:11:40,210
N-am avut timp, Nini.
Nu se-nvârte totul numai în jurul tău.
120
00:11:40,420 --> 00:11:42,800
Ştiu eu foarte bine de ce faci aşa.
121
00:11:44,000 --> 00:11:48,290
O faci dinadins, ca să mă răneşti.
De ce ?
122
00:11:48,750 --> 00:11:51,170
Nini,
ştii că diseară mergem pe insulă.
123
00:11:51,250 --> 00:11:53,670
Ai organizat acolo totul ?
N-ai uitat, nu ?
124
00:11:54,040 --> 00:11:57,120
Nu mă trata ca pe o nebună !
Sigur că n-am uitat.
125
00:11:58,540 --> 00:11:59,920
Unde eşti acum ?
126
00:12:00,250 --> 00:12:03,000
Am venit la psihiatru.
M-ai auzit pe mine că mă vait ?
127
00:12:03,750 --> 00:12:05,710
Nu ți-am zis
să nu te mai vezi cu femeia aia ?
128
00:12:05,830 --> 00:12:09,080
Nu-ți permit să te mai întâlneşti
cu ea. Nu vreau.
129
00:12:09,460 --> 00:12:12,250
Trebuie să semnezi nişte hârtii,
ca să poți pleca în Elveția.
130
00:12:12,380 --> 00:12:13,510
Să fii acasă după prânz.
131
00:12:13,580 --> 00:12:20,080
Nu mă duc. Nu mă duc în Elveția.
Ştiu eu de ce mă trimiți acolo.
132
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Ca să petreci mai mult timp
cu femeia aia, nu ?
133
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
- Nu mă duc nicăieri.
- Nini, termină... Ce femeie ?
134
00:12:24,920 --> 00:12:29,420
Ia stai aşa !
Ce zicea Ahmet ?
135
00:12:29,630 --> 00:12:32,510
Zicea ceva despre Macide şi o cutie.
136
00:12:32,580 --> 00:12:36,500
Ce pui la cale, Kazim ?
Ce vrei să faci ? Zi-mi !
137
00:12:37,250 --> 00:12:40,000
Starea ta e din ce în ce mai rea.
Încerc să grăbesc lucrurile.
138
00:12:40,080 --> 00:12:41,960
În trei zile, o să pleci.
Pregăteşte-te !
139
00:12:44,000 --> 00:12:46,790
Alo ! Să te ia naiba !
140
00:12:56,540 --> 00:13:01,290
Bine ați venit, dle Kazim ! Poftiți !
141
00:13:07,130 --> 00:13:11,260
Vreau să discut ceva cu dv.
înainte să începem sesiunea.
142
00:13:27,460 --> 00:13:31,420
Nermin !
143
00:13:35,250 --> 00:13:36,920
Pregăteşte imediat maşina.
Mai repede. Plecăm !
144
00:13:37,000 --> 00:13:38,130
Imediat, doamnă.
145
00:13:43,670 --> 00:13:48,670
Mă scuzați. Nu mai e nimic de spus
despre acest lucru.
146
00:13:50,880 --> 00:13:53,130
Încerc s-o conving pe Nermin
să meargă în Elveția.
147
00:13:54,420 --> 00:13:55,800
Sper să accepte tratamentul.
148
00:13:56,330 --> 00:14:00,540
Vă plătesc regeşte pentru statuetă.
Mai doriți ceva ?
149
00:14:02,460 --> 00:14:05,710
Vă rog, dle Kazim.
Nu asta voiam să vă spun.
150
00:14:06,830 --> 00:14:11,370
Acțiunile repetitive al dnei Nermin
sigur au la bază o traumă.
151
00:14:11,580 --> 00:14:15,290
Vreau să mă ajutați să rezolvăm asta.
A existat un incident.
152
00:14:16,040 --> 00:14:18,330
Are legătură cu o altă femeie.
E o problemă majoră.
153
00:14:18,960 --> 00:14:23,750
Am discutat mult, ne-am împrietenit,
dar tot nu mi-a spus.
154
00:14:24,460 --> 00:14:26,290
Dv. ştiți despre ce e vorba ?
155
00:14:31,960 --> 00:14:34,750
Din limbajul trupului,
înțeleg că ştiți ce este.
156
00:14:36,080 --> 00:14:37,500
Ce s-a întâmplat, dle Kazim ?
157
00:14:38,040 --> 00:14:39,960
Poate e vorba despre o altă femeie
care e interesată de dv.
158
00:14:40,000 --> 00:14:43,830
sau aşa crede soția dv.
159
00:14:45,040 --> 00:14:48,540
Uneori mi-e greu să-mi dau seama
dacă sunteți doctor sau detectiv.
160
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
Vă rog, dle Kazim.
161
00:14:51,580 --> 00:14:54,960
V-am spus adineauri că e o discuție
în afara şedinței dv.
162
00:14:55,130 --> 00:14:59,000
- Încerc să înțeleg şi să vă ajut.
- Şi să vă protejați.
163
00:14:59,040 --> 00:15:02,830
Sigur că da.
Nu e greu de imaginat
164
00:15:02,920 --> 00:15:05,540
că o astfel de problemă
mă pune într-o situație dificilă.
165
00:15:07,670 --> 00:15:10,550
Dacă-mi permiteți,
vreau să vă întreb ceva.
166
00:15:13,710 --> 00:15:15,750
Dacă-mi cereți permisiunea
înseamnă că e o întrebare importantă.
167
00:15:16,420 --> 00:15:17,420
Cine e Simin ?
168
00:15:20,130 --> 00:15:22,590
Dna Nermin a repetat insistent
numele acesta
169
00:15:22,710 --> 00:15:24,000
după tentativa de sinucidere.
170
00:15:24,040 --> 00:15:30,620
- Simin. Vă spune ceva numele ăsta ?
- Nu.
171
00:15:31,880 --> 00:15:35,000
- Sunteți sigur ?
- Nu o cunosc.
172
00:15:36,420 --> 00:15:39,920
Bine. Dacă spuneți dv...
173
00:15:45,790 --> 00:15:48,830
Începem şedința
sau bârfim în continuare ?
174
00:15:50,630 --> 00:15:56,630
Bine, dle Kazim.
Cum v-ați petrecut săptămâna ?
175
00:15:59,040 --> 00:16:01,790
Cum adică n-ai luat-o tu ?
Cum adică a luat-o altcineva ?
176
00:16:02,250 --> 00:16:05,670
- Cine ? De ce ? Mi-ai promis.
- Gata, calmează-te.
177
00:16:06,080 --> 00:16:08,000
Cum să mă calmez ? Cum ?
178
00:16:08,670 --> 00:16:13,210
Dacă a luat altcineva filmarea,
e clar că va negocia cu noi.
179
00:16:13,830 --> 00:16:17,000
Dacă ajungea în sistem,
şi nu la cineva anume,
180
00:16:17,460 --> 00:16:19,040
atunci, ai fi avut probleme mari.
181
00:16:19,250 --> 00:16:23,130
Acum e clar că vei plăti.
Aşteptăm şi vedem ce va fi.
182
00:16:23,290 --> 00:16:26,330
Bine. Grăbeşte-te !
183
00:16:32,000 --> 00:16:33,250
Iar ai luat-o razna.
184
00:16:33,750 --> 00:16:37,580
Dar eu ți-am zis că ținteşti prea sus
şi că o să pățeşti ceva.
185
00:16:38,290 --> 00:16:40,580
- Ce tot zici acolo ?
- Ce faci ? Eşti nebun ?
186
00:16:40,670 --> 00:16:41,750
Tu !
187
00:16:41,830 --> 00:16:44,460
Ce faci ? Dă-mi drumul.
Ce faci aici, în văzul lumii ?
188
00:16:44,580 --> 00:16:47,960
Uite, Su, asta-i o zi normală la TNR.
189
00:16:48,080 --> 00:16:49,370
Spor la treabă !
190
00:16:51,630 --> 00:16:54,760
Ai făcut-o lată !
Dar lasă, că discutăm noi.
191
00:17:03,000 --> 00:17:04,710
Deci Dumnezeu a avut grijă de el.
192
00:17:05,040 --> 00:17:10,370
Da, dar nu voi avea linişte
până nu va fi pedepsit vinovatul.
193
00:17:10,670 --> 00:17:17,000
Ai văzut că Ahmet ți-a fost alături ?
Ce drăguț ! Bravo lui !
194
00:17:17,130 --> 00:17:20,130
În ziua de azi, e greu
să mai găseşti un bărbat ca el.
195
00:17:20,290 --> 00:17:21,960
Mamă, ce mai face Handan ?
196
00:17:22,080 --> 00:17:25,750
Handan ? Ce să facă ? Ea...
Asta voiam şi eu să-ți spun.
197
00:17:25,880 --> 00:17:28,300
Pe zi ce trece, se topeşte
pe picioare, sub ochii mei.
198
00:17:28,380 --> 00:17:33,050
- A picat în plasa unui demon.
- Am sunat-o, dar nu mi-a răspuns.
199
00:17:33,170 --> 00:17:37,800
Zace în pat. Plânge de zile întregi.
Nici nu s-a mai dus acasă la ea.
200
00:17:38,290 --> 00:17:42,750
I-am mulțumit lui Dumnezeu
că ți-a scos în cale un aşa bărbat.
201
00:17:42,880 --> 00:17:45,050
Nu ştiu dacă rămâneți împreună,
asta-i altă poveste...
202
00:17:45,170 --> 00:17:50,090
Dar sper să-ți fie bine.
Sună cineva la uşă, Macide.
203
00:17:50,250 --> 00:17:53,500
Bine, mamă, du-te şi vezi cine e.
Vorbim mai târziu.
204
00:17:53,960 --> 00:17:57,880
Bine. Apropo, să te îmbraci frumos
când te duci pe insulă, da ?
205
00:17:58,210 --> 00:18:00,670
Ca să te admire
pentru frumusețea şi eleganța ta.
206
00:18:00,750 --> 00:18:04,540
- Să spună că semeni cu bunicul tău.
- Bine, mamă. La revedere !
207
00:18:23,380 --> 00:18:27,510
- Nu. Handan nu e aici.
- Dați-mi voie doar un minut, vă rog.
208
00:18:27,580 --> 00:18:28,830
Dumnezeule !
209
00:18:30,960 --> 00:18:35,080
De ce nu înțelegi de vorbă bună ?
Fata nu vrea să te vadă.
210
00:18:35,210 --> 00:18:38,170
Întoarce-te la soția ta.
Dacă nu, jur că o sun chiar eu.
211
00:18:38,330 --> 00:18:39,960
Trebuie să vorbim. Handan !
212
00:18:40,670 --> 00:18:42,550
- Handan !
- Handan nu-i aici.
213
00:18:42,790 --> 00:18:45,080
Ba ştiu că e aici. Handan !
214
00:18:50,380 --> 00:18:52,880
- Ce vrei ?
- Să te văd, să vorbim.
215
00:18:56,790 --> 00:18:59,290
- Nu vrea...
- Handan, o să te fac să mă ierți.
216
00:19:00,330 --> 00:19:01,750
Doamne fereşte...
217
00:19:02,630 --> 00:19:05,880
Am început să am insomnii.
O fi de la medicamente ?
218
00:19:07,330 --> 00:19:08,910
Ați mai avut crize ?
219
00:19:10,380 --> 00:19:14,130
Mai am uneori,
dar din cauză că mă simt singur.
220
00:19:14,630 --> 00:19:17,300
Când mă simt singur, începe criza.
221
00:19:18,380 --> 00:19:21,960
Trebuie să găsiți pe cineva sau ceva
care să vă vindece de singurătate.
222
00:19:23,130 --> 00:19:25,170
Şi ce să fac, doctore ?
Să dau anunț ?
223
00:19:39,000 --> 00:19:40,340
Pot să mă uit ?
224
00:19:42,210 --> 00:19:44,080
V-am zis că nu era ceva important.
225
00:19:51,000 --> 00:19:54,670
Era foarte frumoasă. Păcat !
226
00:19:55,920 --> 00:20:02,840
Uitați, are inițialele sculptorului
gravate pe ea, cu litere greceşti.
227
00:20:02,960 --> 00:20:04,380
- Unde ?
- Aici.
228
00:20:05,330 --> 00:20:07,120
O clipă, vă rog !
229
00:20:08,170 --> 00:20:12,300
Aşa faceți voi terapie ?
Ce faceți aici ?
230
00:20:13,380 --> 00:20:17,340
Să-mi spuneți tot !
Să-mi explicați tot !
231
00:20:17,460 --> 00:20:20,710
Dnă Nermin, calmați-vă.
Vă rog să luați loc, să discutăm.
232
00:20:21,750 --> 00:20:27,000
Cu soțul meu !
O să regreți !
233
00:20:28,750 --> 00:20:30,170
În curând, o să regreți tu.
234
00:20:30,670 --> 00:20:33,880
O aperi pe femeia asta ?
O aperi în fața mea ?
235
00:20:34,000 --> 00:20:38,590
- Dle Kazim, ieşiți dv. !
- "Dl Kazim" ? Las-o baltă !
236
00:20:39,000 --> 00:20:42,580
Tu cine te crezi ? Cine te crezi
ca să stai de vorbă cu mine ?
237
00:20:42,750 --> 00:20:44,790
Nini, gata, că mă faci de râs.
238
00:20:44,880 --> 00:20:50,340
Chiar mă întrebam de ce are nevoie
de psiholog marele Kazim Işik.
239
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
Te-ai supărat vreodată în viața ta ?
Ai fost vreodată dezamăgit ?
240
00:20:56,670 --> 00:21:03,460
Te cunosc de atâția ani,
dar n-am văzut să ai vreun sentiment.
241
00:21:03,960 --> 00:21:07,960
Las-o baltă, ce terapie faci tu ?
Mă păcăleşti ca pe un copil ?
242
00:21:09,130 --> 00:21:12,590
Plecăm de aici. Mergem acasă.
Revino-ți !
243
00:21:13,500 --> 00:21:17,750
Să-mi spui tot. Trebuie să-mi spui.
Trebuie să-mi spuneți !
244
00:21:18,170 --> 00:21:22,340
Dnă Nermin, liniştiți-vă.
Nu e aşa cum credeți dv.
245
00:21:22,710 --> 00:21:25,000
Sunteți capabilă să înțelegeți.
246
00:21:25,460 --> 00:21:29,000
Acum aveți o criză
care vă manipulează sentimentele.
247
00:21:29,830 --> 00:21:31,000
O criză de isterie.
248
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
Veniți aici, luați loc
şi trageți aer în piept.
249
00:21:33,130 --> 00:21:36,260
Lasă-mă !
Nu mai face pe doctorul cu mine.
250
00:21:37,960 --> 00:21:42,250
Am venit aici să văd cu ochii mei,
să mă conving.
251
00:21:42,750 --> 00:21:44,460
Trebuie să-mi dați explicații.
252
00:21:45,500 --> 00:21:50,710
Erați la uşă când vorbea cu mine ?
Erați împreună, nu ? Ați auzit.
253
00:21:52,250 --> 00:21:54,170
"Nermin, o să te duci în Elveția."
254
00:21:54,290 --> 00:21:55,920
- O să te duci.
- Ba nu.
255
00:21:56,040 --> 00:21:59,000
Atunci, va trebui să te internez aici,
într-un spital.
256
00:21:59,580 --> 00:22:06,120
Nu. Mi-ai mai făcut asta.
Eşti crud ! Eşti atât de crud !
257
00:22:06,210 --> 00:22:11,710
De data asta, nu vei reuşi.
O să te distrug !
258
00:22:12,000 --> 00:22:13,340
De fiecare dată când te faci de râs,
259
00:22:13,420 --> 00:22:15,550
respectul meu pentru tine
scade tot mai mult.
260
00:22:15,750 --> 00:22:17,960
- Mi-aş dori să înțelegi asta.
- Nu-mi pasă.
261
00:22:19,790 --> 00:22:24,250
N-am nevoie de falsul tău respect.
Va trebui să fii sincer cu mine.
262
00:22:24,460 --> 00:22:28,000
O să-mi explici tot. Imediat.
Chiar acum îmi vei da explicații.
263
00:22:30,250 --> 00:22:32,670
- Întreabă-mă.
- Dle Kazim, vă rog.
264
00:22:32,750 --> 00:22:34,710
Doamnă doctor !
Am zis să mă întrebi.
265
00:22:37,080 --> 00:22:39,410
- Ai o relație cu femeia asta ?
- Nu.
266
00:22:39,500 --> 00:22:41,880
- Ba ai !
- Ba nu !
267
00:22:42,000 --> 00:22:43,250
Minți !
268
00:22:43,920 --> 00:22:45,960
După tentativa ta de sinucidere,
269
00:22:46,290 --> 00:22:48,330
am venit aici pentru că
îmi făceam griji pentru tine.
270
00:22:48,540 --> 00:22:50,500
Apoi am continuat
să vorbim despre mine.
271
00:22:52,000 --> 00:22:56,130
Dna Nil are un iubit. Este ataşat,
în prezent, lucrează la Bucureşti.
272
00:22:56,290 --> 00:22:57,920
Va veni aici la vară
şi se vor căsători.
273
00:23:01,750 --> 00:23:05,880
- De unde ştii toate astea ?
- Asta ce mai înseamnă ?
274
00:23:07,040 --> 00:23:08,750
Faceți terapie cu Kazim Işik.
275
00:23:08,880 --> 00:23:11,250
Credeați că vă spun ceva despre mine
înainte să vă cercetez ?
276
00:23:12,460 --> 00:23:13,670
Să continuăm !
277
00:23:16,380 --> 00:23:18,260
Domnul acesta a mai fost căsătorit
înainte să o cunoască pe dna Nil.
278
00:23:18,330 --> 00:23:21,000
Şi doamna a mai fost căsătorită.
Amândoi sunt divorțați acum,
279
00:23:21,710 --> 00:23:24,630
pentru că ei consideră
că au dat peste marea dragoste.
280
00:23:25,250 --> 00:23:26,670
Se căsătoresc la vară.
281
00:23:26,830 --> 00:23:30,910
Dna Nil şi-a congelat ovulele.
E clar că vor şi copii pe viitor.
282
00:23:31,790 --> 00:23:33,210
Vrei să continui, Nermin ?
283
00:23:33,920 --> 00:23:36,130
Mai ai întrebări ?
Întreabă-mă, te rog.
284
00:23:37,670 --> 00:23:39,050
Ți-am zis să mă întrebi !
285
00:23:46,710 --> 00:23:49,000
E adevărat ? E adevărat ce a zis ?
286
00:23:49,710 --> 00:23:54,590
Ai o fotografie cu acest bărbat ?
Vreau să văd fotografia. Arată-mi-o.
287
00:24:14,830 --> 00:24:22,290
- Ai roşit, Nini ? Ți-e ruşine ?
- Ajunge, dle Kazim. E de ajuns.
288
00:24:24,750 --> 00:24:30,790
Dar eu simt. Chiar simt.
289
00:24:31,540 --> 00:24:34,290
O voce interioară îmi spune ceva.
290
00:24:34,790 --> 00:24:37,670
Dacă nu e vorba despre dv., cine e ?
291
00:24:37,790 --> 00:24:40,540
Plângi, draga mea Nini, plângi.
Dar stai dreaptă.
292
00:24:41,040 --> 00:24:42,620
Nu te sfii, întreabă-mă.
293
00:24:43,460 --> 00:24:45,750
Toată viața m-am chinuit,
doar ca să nu plângi tu.
294
00:24:45,880 --> 00:24:48,920
Dar acum nu-mi mai pasă.
Întreabă-mă, te rog. Întreabă-mă !
295
00:24:51,790 --> 00:24:56,620
Ce discutai azi-noapte cu Ahmet,
despre Macide ?
296
00:24:56,750 --> 00:25:01,080
De ce ai fost la Macide la hotel ?
E vorba despre Macide ?
297
00:25:02,460 --> 00:25:03,960
Aşa cum am venit aici pentru tine,
298
00:25:04,040 --> 00:25:06,960
tot aşa m-am dus şi la Macide
ca să-nțeleg ce treabă are cu tine.
299
00:25:07,420 --> 00:25:10,210
Am abordat-o ca să-mi protejez
fratele, dar şi pe tine.
300
00:25:11,500 --> 00:25:14,960
Cu femeia adusă de fratele meu acasă
crezi că m-aş fi încurcat ?
301
00:25:20,000 --> 00:25:25,250
Kazim Işik, dacă pui ochii pe cineva,
nimic nu-ți mai stă în cale.
302
00:25:25,670 --> 00:25:29,380
Dacă te gândeşti la felul
în care te-am cucerit cu ani în urmă,
303
00:25:29,920 --> 00:25:31,210
Nini, te rog...
304
00:25:31,330 --> 00:25:35,160
Eşti soția mea de atâția ani. Te rog,
nu-mi pune răbdarea la încercare.
305
00:25:39,500 --> 00:25:47,040
Cineva şi-a făcut loc în inima ta.
Simt asta. O simt chiar aici.
306
00:25:47,460 --> 00:25:50,170
Uite, ăsta-i un fotoliu,
ăla-i un perete.
307
00:25:50,330 --> 00:25:57,250
Puteți să mă convingeți că nu-i aşa ?
Văd clar. Aşa cum văd şi în inima ta.
308
00:25:57,460 --> 00:26:00,460
Poate că doar tu ți-ai dat seama,
nu şi eu.
309
00:26:00,580 --> 00:26:02,870
Poate că aşa se va întâmpla.
Aşa mi-o fi soarta.
310
00:26:04,630 --> 00:26:08,460
N-o să reuşeşti să mă intimidezi,
dacă-ți bați joc de mine.
311
00:26:09,460 --> 00:26:12,290
Cine-i Kirpi (Arici) ?
312
00:26:12,670 --> 00:26:14,800
Văd că ai desenat un arici
în timpul terapiei.
313
00:26:15,460 --> 00:26:18,710
Deci i-ai zis ceva despre Arici.
314
00:26:19,040 --> 00:26:21,000
Am găsit şi eu acasă
un colier cu un arici.
315
00:26:22,000 --> 00:26:23,170
Cine-i Ariciul ?
316
00:26:24,750 --> 00:26:27,080
Eu sunt, Nini.
E starea mea de spirit.
317
00:26:27,210 --> 00:26:30,000
Dacă-mi permiți,
e şedința mea de terapie.
318
00:26:33,380 --> 00:26:36,210
- Nu e cineva cu numele Kirpi ?
- Nu, Nini, sunt eu.
319
00:26:41,040 --> 00:26:42,120
Nermin !
320
00:26:43,290 --> 00:26:46,960
Uite că a venit şi mentorul ei !
Ce te-ai face, mamă, fără Cihangir ?
321
00:26:47,040 --> 00:26:49,000
Doamnă doctor,
eu n-am nevoie de alți duşmani.
322
00:26:49,170 --> 00:26:50,380
Ce spui acolo ?
Pentru numele lui Dumnezeu...
323
00:26:50,460 --> 00:26:53,590
Exact ce şi-ar dori un terapeut
chiar acum. E şi mama aici.
324
00:26:53,750 --> 00:26:56,170
Toată povestea familiei noastre
e în fața ochilor tăi, iată !
325
00:26:56,290 --> 00:26:57,830
M-ai speriat rău.
Te simți bine, scumpo ?
326
00:26:58,000 --> 00:26:59,880
Totul e bine, mamă, mulțumim. Tu ?
327
00:27:03,540 --> 00:27:05,750
- Hai să plecăm de aici !
- Nu, vă rog. Luați loc !
328
00:27:05,920 --> 00:27:09,090
Poate aveți ceva de discutat
toate trei în lipsa mea.
329
00:27:16,750 --> 00:27:21,630
Să fii singur nu e o problemă.
Mai rău e când eşti al nimănui.
330
00:27:25,380 --> 00:27:29,210
Hai să plecăm ! Te duc într-un loc
în care te vei simți mai bine. Vino !
331
00:28:00,960 --> 00:28:03,340
Te salut din Bucureşti.
Pentru sora mea, Nil,
332
00:28:03,420 --> 00:28:05,630
care s-a născut cu 30 de secunde
mai devreme decât mine.
333
00:28:05,710 --> 00:28:07,670
Sora ta geamănă e foarte fericită,
să fii sigură.
334
00:28:07,830 --> 00:28:09,330
Uite, ăsta e bărbatul
cu care mă voi căsători.
335
00:28:09,420 --> 00:28:10,840
Vom fi la Istanbul vara următoare.
336
00:28:18,710 --> 00:28:20,840
- Încotro, domnule ?
- La Ferah.
337
00:28:29,580 --> 00:28:32,660
- Câți ani are fiul tău, Mehmet ?
- 13 ani, domnule.
338
00:28:33,420 --> 00:28:38,000
La 13 ani, eu fugisem de acasă.
Mai bine nu mă mai întorceam.
339
00:28:42,420 --> 00:28:46,250
Nu m-am putut obişnui cu tămâia
în treaba asta cu tămăduirea.
340
00:28:46,330 --> 00:28:49,080
Îmi arde gâtul.
Îmi arde tot timpul gâtul.
341
00:28:52,540 --> 00:28:55,670
Mă întreb când vor ajunge imaginile
camerelor de supraveghere la poliție.
342
00:28:56,130 --> 00:28:59,460
Simt că înnebunesc
numai cât mă gândesc la asta.
343
00:29:00,170 --> 00:29:06,000
Doamne, fă-l bine pe Korkut !
Să-şi vină în fire, Te rog !
344
00:29:06,500 --> 00:29:08,040
Chiar dacă îşi revine Korkut,
345
00:29:08,130 --> 00:29:10,510
nu putem deschide cafeneaua
timp de trei sau patru săptămâni.
346
00:29:10,630 --> 00:29:13,050
Trebuie să fac rost de bani
cât mai curând posibil.
347
00:29:15,790 --> 00:29:18,500
Am vorbit cu băiatul de la recepție
348
00:29:18,580 --> 00:29:21,000
s-o mai ducă afară pe Kirpi
cât lipsesc eu.
349
00:29:22,290 --> 00:29:23,920
Voia 100 de lire pe săptămână.
350
00:29:24,000 --> 00:29:26,670
A venit la mine azi şi m-a întrebat
dacă pot să-i dau 200 de lire.
351
00:29:26,920 --> 00:29:29,000
Ce-o să-i spun acum ?
352
00:29:29,420 --> 00:29:31,460
Apropo, m-a sunat dl Türkşen.
353
00:29:31,540 --> 00:29:35,500
Cererea lor la clinică
a fost aprobată. Ce fericiți erau !
354
00:29:35,670 --> 00:29:38,050
Dl Yaşar ți-a transmis salutări.
O să mă duc şi eu cu ei.
355
00:29:38,130 --> 00:29:39,630
- Macide !
- Da.
356
00:29:39,710 --> 00:29:43,540
Mai taci odată, te rog ! Opreşte-te.
357
00:29:43,710 --> 00:29:46,840
De azi-dimineață vorbeşti întruna
şi te plimbi pe aici.
358
00:29:47,580 --> 00:29:51,160
- Te-am zăpăcit, nu-i aşa ?
- Nu. Nu pe mine, ci pe tine.
359
00:29:52,460 --> 00:29:56,500
- Astea unde-or fi ?
- Nu ştiu.
360
00:29:56,630 --> 00:29:59,590
- S-o fi răzgândit iar dna Nermin ?
- Poate.
361
00:30:01,210 --> 00:30:02,880
De fapt, e o femeie bună, să ştii.
362
00:30:03,830 --> 00:30:09,710
- Din câte mi-am dat eu seama.
- Da. O placi, doar e cumnata ta !
363
00:30:11,210 --> 00:30:13,380
Eu cred că-şi iroseşte viața
lângă bărbatul ăla.
364
00:30:16,380 --> 00:30:18,090
Se crede un peşte-spadă.
365
00:30:18,170 --> 00:30:21,380
În cel mai bun caz,
poate fi o "potaie-de-mare".
366
00:30:23,080 --> 00:30:27,000
Pe Ahmet l-a lovit rău de tot,
fără milă. E un huligan.
367
00:30:27,500 --> 00:30:30,710
Dar lasă, că-i arăt eu lui...
Ne-a invitat pe insulă, la cină.
368
00:30:30,920 --> 00:30:36,040
Îi arăt eu lui !
O să i-o plătesc finuț, aşa, cu tact.
369
00:30:37,420 --> 00:30:40,130
- Dar tot nu poți sta departe de el.
- De cine ?
370
00:30:40,830 --> 00:30:42,080
De Kazim.
371
00:30:43,210 --> 00:30:46,000
Nu ştiu dacă îți dai seama,
dar e mereu în preajma ta.
372
00:30:46,330 --> 00:30:49,290
Îți iese mereu în cale.
Asta-i karma, destinul.
373
00:30:50,000 --> 00:30:52,250
Şi asta mă cam sperie.
374
00:30:55,540 --> 00:30:56,620
Ce înseamnă asta ?
375
00:30:57,790 --> 00:31:02,290
Macide, ştiu c-o să te superi pe mine,
dar m-am gândit foarte mult
376
00:31:03,210 --> 00:31:08,130
dacă trebuie să-ți spun sau nu
şi cel mai bine ar fi să-ți spun.
377
00:31:08,880 --> 00:31:13,420
- Ți-am verificat harta stelară.
- Sara, de ce nu mi-ai zis până acum ?
378
00:31:13,960 --> 00:31:16,750
- Apoi am verificat familia Işik.
- Toată familia ?
379
00:31:18,080 --> 00:31:24,250
Macide, scumpa mea, tu şi Kazim
380
00:31:25,790 --> 00:31:30,670
aveți o suprapunere foarte ciudată
a planetelor. Şi nu doar o dată.
381
00:31:31,000 --> 00:31:33,420
Văd că v-ați intersectat
în mai multe vieți.
382
00:31:35,540 --> 00:31:40,370
Şi, de fiecare dată, deveniți
duşmani şi mai puternici, dar şi...
383
00:31:40,500 --> 00:31:45,040
- Şi ce ?
- Ştii tu... Sentimente puternice.
384
00:31:45,580 --> 00:31:51,370
- Cum ar fi ura ?
- Da, e şi ură, dar e şi dragoste.
385
00:31:54,250 --> 00:31:58,500
Şi nu orice fel de dragoste.
Din viețile anterioare.
386
00:31:58,710 --> 00:32:02,540
Vorbesc despre mari iubiri,
care se termină cu moarte mereu.
387
00:32:05,580 --> 00:32:08,870
E un ciclu format din două bucle.
Mă înțelegi ?
388
00:32:10,210 --> 00:32:15,210
Parcă sufletele astea sunt încurcate
de fiecare dată de acelaşi nod.
389
00:32:17,000 --> 00:32:19,420
Poate fi ceva greşit undeva ?
390
00:32:20,000 --> 00:32:24,080
La urma urmei, chiar şi o diferență
de un minut la data naşterii
391
00:32:24,250 --> 00:32:27,250
poate duce la multe schimbări, nu ?
E posibil.
392
00:32:27,790 --> 00:32:35,540
Da, e posibil. Ar putea fi orice.
Dar ar putea şi să nu fie.
393
00:32:45,380 --> 00:32:48,670
- Nu cred povestea cu Ariciul.
- Ce anume ? Care arici ?
394
00:32:48,960 --> 00:32:50,500
E cineva căruia i se zice Arici.
395
00:32:51,040 --> 00:32:54,960
E un simbol, reprezintă pe cineva.
Persoana asta există.
396
00:32:55,080 --> 00:32:57,040
- Şi Kazim zice că nu există ?
- Aşa zice.
397
00:32:57,250 --> 00:33:00,580
Zice că el e Ariciul.
Zice că e ceva legat de terapia lui.
398
00:33:01,210 --> 00:33:07,630
Chiar dacă nu e Nil, sigur e cineva.
Sunt sigură. Ariciul e o persoană.
399
00:33:07,830 --> 00:33:11,960
Draga mea, să zicem că există.
Bine, există.
400
00:33:12,540 --> 00:33:14,870
Dacă nu acționezi inteligent,
nu poți nici să găseşti ce cauți,
401
00:33:14,960 --> 00:33:16,670
nici să lupți
împotriva a ceea ce găseşti.
402
00:33:17,040 --> 00:33:23,960
Îți dau un sfat. Nu mai bate toba.
Acționează în linişte şi profunzime.
403
00:33:24,290 --> 00:33:26,790
Dacă bănuieşti pe cineva,
n-o ataca aşa cum ai făcut azi.
404
00:33:27,040 --> 00:33:28,960
Dimpotrivă, fă-o prietena ta
pe femeia aia.
405
00:33:29,130 --> 00:33:32,710
Fă pe proasta.
Fă-i pe plac lui Kazim şi observă-l.
406
00:33:35,290 --> 00:33:37,830
De fapt, ce s-a întâmplat azi
e o mare şansă pentru tine.
407
00:33:38,000 --> 00:33:43,960
- Ce şansă ? Kazim mă urăşte acum.
- Uite, vezi, te urăşti chiar şi tu.
408
00:33:44,540 --> 00:33:46,000
L-ai făcut de râs pe Kazim,
409
00:33:46,170 --> 00:33:49,050
aşa că acum o să faci tot ce vrea el,
numai să te ierte.
410
00:33:49,210 --> 00:33:53,710
- De exemplu, o să te duci în Elveția.
- Nu mă duc în Elveția.
411
00:33:53,880 --> 00:33:58,000
Stai şi ascultă-mă.
Îi spui lui Kazim că te duci acolo.
412
00:33:58,170 --> 00:34:00,460
El o să creadă că te-ai dus,
dar nu o vei face.
413
00:34:00,670 --> 00:34:05,420
O să te plimbi pe aici ca o stafie.
Vezi ce animale intră în grădina ta.
414
00:34:05,500 --> 00:34:07,830
Află cine-i şarpe, cine-i arici.
Deschide ochii !
415
00:34:09,130 --> 00:34:12,920
Dar nu-ți pierde controlul.
Şi nu o lua razna.
416
00:34:13,000 --> 00:34:15,630
M-ai înțeles, fata mea frumoasă ?
De acord ?
417
00:34:24,630 --> 00:34:26,760
Zi-mi că mi-ai adus ceva
legat de fratele meu.
418
00:34:26,960 --> 00:34:30,250
- Ce face Can ?
- Zafer, am avut o zi grea.
419
00:34:30,380 --> 00:34:32,550
Dă dovadă de puțină înțelegere,
nu mă mai obosi şi mai mult.
420
00:34:33,000 --> 00:34:35,630
Te-am întrebat dacă ai ceva
legat de fratele meu.
421
00:34:35,880 --> 00:34:37,380
Iar eu te-am întrebat ce face Can.
422
00:34:37,460 --> 00:34:42,460
Dacă te-ai fi ocupat aşa de mult
de copilul ăla când locuia cu tine,
423
00:34:42,790 --> 00:34:47,000
n-ar mai fi ajuns în halul ăsta.
Nu te teme. E bine, slavă Domnului !
424
00:34:47,130 --> 00:34:50,000
Habar n-ai prin ce greutăți am trecut
ca să-l cresc. Nu mai vorbi aiurea !
425
00:34:50,080 --> 00:34:53,660
Lasă vrăjeala !
Zi-mi dacă ai adus ceva.
426
00:34:55,880 --> 00:35:01,050
- Azi o să mă duci la fiul meu.
- Bine, de acord.
427
00:35:02,540 --> 00:35:05,580
Dl Kazim mi-a cerut să te trimit
de aici în weekendul ăsta.
428
00:35:07,420 --> 00:35:10,380
- Cum adică ?
- Ai primit un e-mail din România ?
429
00:35:12,130 --> 00:35:14,670
- Da.
- E o criză falsă. Eu am aranjat-o.
430
00:35:14,750 --> 00:35:16,920
Fratele tău vrea
să te trimită departe de aici.
431
00:35:17,380 --> 00:35:18,800
Mi-a cerut să găsesc o soluție.
432
00:36:15,580 --> 00:36:19,290
De ce le-ai permis să-mi aducă mie
înregistrarea cu Ahmet ?
433
00:36:20,000 --> 00:36:23,080
Nu mi-ar fi dat-o mie,
dacă tu ai fi ştiut de existența ei.
434
00:36:24,170 --> 00:36:27,090
Pentru că o să facem afaceri împreună.
Am vrut să fie un început.
435
00:36:28,290 --> 00:36:31,870
- Ce fel de afaceri vom face ?
- Lumea a luat-o razna, Ferah.
436
00:36:32,040 --> 00:36:34,420
Oamenii rezonabili ar trebui
să stea aproape unii de alții.
437
00:36:34,580 --> 00:36:35,660
Au mai rămas doar câțiva ca noi.
438
00:36:35,750 --> 00:36:37,210
Şi ce vrei să fac eu ?
439
00:36:38,080 --> 00:36:40,620
Ahmet al nostru...
Doar ce s-a întors din America.
440
00:36:41,000 --> 00:36:43,540
A căzut din lac în puț.
A ieşit imediat la vânătoare.
441
00:36:44,420 --> 00:36:49,090
- Cum o cheamă ? Macide.
- Da. Ea e.
442
00:36:50,540 --> 00:36:53,420
- Şi ce să fac eu ?
- Să-l salvezi pe Ahmet.
443
00:36:54,630 --> 00:36:57,760
Adaugă puțină culoare în viața lui.
Eşti magică, te pricepi cel mai bine.
444
00:36:59,040 --> 00:37:02,580
Filmarea e la mine,
şi tot tu îmi ceri ceva.
445
00:37:04,000 --> 00:37:07,250
Mie ce-o să-mi iasă
din afacerea asta ?
446
00:37:07,750 --> 00:37:10,420
Ce contează dacă-i filmarea la mine
sau la tine, Ferah ?
447
00:37:10,630 --> 00:37:14,340
Tu o să ştergi frumuşel filmarea aia.
Am şi eu o copie.
448
00:37:14,630 --> 00:37:16,590
Ştiu exact ce vrei de la mine.
449
00:37:17,080 --> 00:37:20,660
Stai liniştită, vei primi.
Dar în condițiile impuse de mine.
450
00:37:20,830 --> 00:37:24,500
- Vorbeşti serios ?
- Ahmet rămâne în grija ta.
451
00:37:24,670 --> 00:37:26,130
Felicitări
pentru noul nostru parteneriat !
452
00:37:48,460 --> 00:37:50,380
Sariko, au venit !
453
00:37:54,290 --> 00:37:56,580
Nu Sariko, zi-mi Sarika.
454
00:37:56,750 --> 00:37:59,710
Pentru fete avem sufixul "ka",
iar pentru băieți, "ko".
455
00:38:13,880 --> 00:38:16,340
- Ți-e bine, dragă ?
- Foarte bine.
456
00:38:18,170 --> 00:38:21,130
Nu prea cred că vă poate fi bine
amândurora deodată.
457
00:38:21,250 --> 00:38:22,880
Cred că unul dintre voi greşeşte.
458
00:38:23,040 --> 00:38:26,500
- Plecăm în vacanță.
- În vacanță ?
459
00:38:27,880 --> 00:38:32,510
De ani de zile mi-am dorit să merg
la mare cu Vedat, dar n-am reuşit.
460
00:38:33,000 --> 00:38:35,880
Acum mi-a propus să mergem
şi să discutăm acolo.
461
00:38:36,540 --> 00:38:40,870
Nu, nu se poate. Băiete,
de ce nu-i spui soției tale ?
462
00:38:41,000 --> 00:38:44,540
Uite care-i treaba !
Nu de vacanță aveți voi nevoie acum.
463
00:38:44,960 --> 00:38:46,210
Dnă Şermin, vă rog !
464
00:38:46,670 --> 00:38:50,500
I-am promis. M-am purtat ca un măgar.
Acum vreau s-o fac fericită.
465
00:38:51,540 --> 00:38:54,790
Nu ne trebuie nici valiză, nimic.
Vreau doar să plecăm mai repede,
466
00:38:55,170 --> 00:38:59,000
înainte să apară ceva
şi să-mi pierd iar entuziasmul.
467
00:39:00,920 --> 00:39:02,790
Pentru că povestea noastră
a fost numai aşa.
468
00:39:02,920 --> 00:39:04,290
În ultimul moment, am anulat.
469
00:39:04,460 --> 00:39:08,460
Gata, iubito, plecăm, gata.
Ne cumpărăm de acolo ce ne trebuie.
470
00:39:13,210 --> 00:39:17,590
Doamne, fată dragă, ce să vă mai zic ?
Să fie într-un ceas bun !
471
00:39:18,040 --> 00:39:20,290
Sunt atât de fericită că plecăm !
472
00:39:25,000 --> 00:39:28,630
Mă scuzați.
Da, domnule.
473
00:39:31,380 --> 00:39:33,920
Nu, vă rog. Chiar acum ?
474
00:39:37,750 --> 00:39:41,670
Dar am ceva important de făcut.
E o problemă de viață şi de moarte.
475
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Bine, am înțeles.
Trec pe acolo imediat. Am înțeles.
476
00:39:56,290 --> 00:39:59,420
Iubito, îți jur că vin mâine.
Mâine plecăm.
477
00:39:59,580 --> 00:40:01,620
Te urăsc, Vedat !
478
00:40:05,920 --> 00:40:07,790
Puteai şi tu să aştepți un minut.
479
00:40:11,920 --> 00:40:17,500
Acum eşti în corpul tău.
Te doare totul.
480
00:40:19,290 --> 00:40:21,120
În mintea ta, eşti în apă.
481
00:40:23,420 --> 00:40:27,590
Apă. Apa are memorie.
482
00:40:29,250 --> 00:40:33,130
70% dintr-un om şi din lume e apă.
483
00:40:33,830 --> 00:40:40,330
Acolo e tot ce ai trăit tu.
E ascuns adânc, în apa ta.
484
00:40:41,290 --> 00:40:43,250
Toate secretele tale
sunt ascunse în apă.
485
00:40:43,460 --> 00:40:47,540
Apa le duce pe toate.
Şi necazurile, şi leacurile.
486
00:41:02,750 --> 00:41:07,290
Eliberează-ți necazurile către cer,
cu apa care vibrează în magia lunii.
487
00:41:08,420 --> 00:41:09,670
Macide...
488
00:41:24,210 --> 00:41:28,290
Apa purifică tot.
Apa e purificată de foc.
489
00:41:32,420 --> 00:41:33,880
Să-ți fie leac !
490
00:41:36,790 --> 00:41:39,670
Redactor
CRISTINA DEDIU
491
00:41:40,170 --> 00:41:43,090
SFÂRŞITUL EPISODULUI 12
43667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.