All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E12 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:06,790 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 12 2 00:01:07,040 --> 00:01:09,870 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:11,000 --> 00:01:15,960 Am înțeles. Scumpa mea verişoară era seiful secret al lui Kazim Işik. 4 00:01:17,330 --> 00:01:21,250 Dar pentru ce au fost făcute aceste transferuri secrete de bani ? 5 00:01:22,630 --> 00:01:25,000 Cred că răspunsul la această întrebare va clarifica totul. 6 00:01:25,250 --> 00:01:27,170 Aşa vom înțelege ce a pățit verişoara ta. 7 00:01:27,580 --> 00:01:30,120 E clar că ştia ceva ce n-ar fi trebuit să ştie. 8 00:01:31,250 --> 00:01:35,130 - Ce aflase de a pățit toate astea ? - Ar putea fi ceva legat de afaceri. 9 00:01:36,170 --> 00:01:39,880 Sau poate era iubita lui Kazim. Dacă la mijloc e o poveste de iubire, 10 00:01:40,750 --> 00:01:43,880 trebuie să avem în vedere şi compania TNR, şi familia Işik. 11 00:01:44,710 --> 00:01:46,000 Nermin Işik... 12 00:01:46,540 --> 00:01:50,580 Simin nu era genul de fată care să se îndrăgostească de Kazim. 13 00:01:51,250 --> 00:01:54,130 - De ce nu ? - Nu despre asta discutăm, Su. 14 00:01:55,080 --> 00:01:58,830 Problema noastră e să aflăm cine e noul seif secret al lui Kazim. 15 00:01:59,170 --> 00:02:02,090 E clar că nu e cineva din familie, pentru că nu are încredere în nimeni. 16 00:02:02,290 --> 00:02:04,620 - Atunci, cine e ? - Poate, Zafer. 17 00:02:05,380 --> 00:02:09,670 Zafer ? Bine. Atunci, să-l cercetăm ! 18 00:02:10,330 --> 00:02:12,830 Să-i găsim slăbiciunea, ca să ne fie mai uşor să-l abordăm. 19 00:02:16,040 --> 00:02:18,580 Sună partenerul nostru secret, Cihangir. 20 00:02:19,750 --> 00:02:22,000 - Da, Cihangir ! - Ce faci, Mert ? 21 00:02:22,290 --> 00:02:26,500 Am făcut o promisiune în numele tău, dar ea vrea să-i promiți şi tu. 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 - Cine ? - Ferah. 23 00:02:29,040 --> 00:02:30,580 La şedința de azi, vrea să audă 24 00:02:30,710 --> 00:02:32,960 că afacerea cu divertismentul o facem cu firma ei 25 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 şi că va fi aprobată cu majoritate de voturi. 26 00:02:35,130 --> 00:02:37,590 Chiar dacă aş accepta eu, Ahmet nu o va face. 27 00:02:37,830 --> 00:02:41,000 Lasă, că mă ocup eu de el, nu-ți bate capul ! Dau pe difuzor. 28 00:02:42,920 --> 00:02:44,380 - Bună, Ferah ! - Bună, Mert ! 29 00:02:44,580 --> 00:02:47,080 Ți-o zic şi ție, ca să te linişteşti. 30 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Susțin întotdeauna orice proiect propus de Cihangir. 31 00:02:52,460 --> 00:02:55,460 Mersi, frate. Te-am pupat ! 32 00:02:57,830 --> 00:02:59,370 Acum o să-mi aduci înregistrarea de care ți-am zis ? 33 00:02:59,540 --> 00:03:04,540 Da. Dacă mă mai laşi baltă vreodată, nu mă mai vezi, Cihangir. 34 00:03:05,420 --> 00:03:08,340 Dar eu nu pot trăi fără tine, Ferah ! Cum o să facem ? 35 00:03:08,460 --> 00:03:10,840 Nu suntem iubiți, Cihangir. N-am fost niciodată. 36 00:03:12,790 --> 00:03:17,580 Dar vom fi într-o bună zi. Ştii, nu ? Sigur vom fi. 37 00:03:24,830 --> 00:03:28,910 Alo ! Ştiu că n-o să mă refuzi. Vreau să te rog ceva. 38 00:04:01,380 --> 00:04:02,800 Alo ? Gata, dle Tunç. 39 00:04:03,000 --> 00:04:06,920 Bun. Şterge filmarea rămasă, ca să avem numai noi copia. 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,170 Sau hai să ne luăm o măsură în plus ! 41 00:04:09,290 --> 00:04:12,920 Înainte să o ştergi, porneşte-o şi filmează cu telefonul tău, 42 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 apoi trimite-mi un mesaj. Păstrez filmarea în telefonul meu. 43 00:04:15,170 --> 00:04:16,300 Am înțeles. 44 00:04:25,540 --> 00:04:27,790 Ahmet, te-am deranjat şi pe tine. Ai rămas cu mine aici toată noaptea. 45 00:04:27,920 --> 00:04:32,250 Nu te-ai mai dus la serviciu. Puteam să plec singură de aici. 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,170 Te rog să nu mai spui aşa ceva. 47 00:04:35,330 --> 00:04:37,160 Tu m-ai fi lăsat singur, dacă ai fi fost în locul meu ? 48 00:04:41,960 --> 00:04:45,130 Ahmet, am primit pachetul. Relaxează-te. Filmarea e la noi. 49 00:04:48,790 --> 00:04:52,120 - Minunat ! - Ai primit o veste bună. 50 00:04:56,040 --> 00:05:00,620 E un fizioterapeut renumit. Avem un prieten comun. 51 00:05:02,500 --> 00:05:04,040 L-am programat pe Korkut la el. 52 00:05:05,170 --> 00:05:10,840 Vorbeşti serios ? Ahmet, eşti un om tare bun. 53 00:05:11,000 --> 00:05:12,710 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 54 00:05:13,380 --> 00:05:16,800 Vii diseară pe insulă, nu ? Korkut trebuie să se odihnească. 55 00:05:20,750 --> 00:05:22,960 - Vin. - Minunat ! 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,790 Dle Önder, să plecăm, te rog ! 57 00:05:51,790 --> 00:05:54,080 Încotro, frate ? Care-i treaba ? 58 00:06:07,630 --> 00:06:13,300 Alo ! Am înțeles. Mulțumesc. 59 00:06:14,670 --> 00:06:15,670 S-a rezolvat ? 60 00:06:18,540 --> 00:06:22,000 Eu mă țin mereu de cuvânt, Cihangir. Acum e rândul tău. 61 00:06:23,210 --> 00:06:25,040 Ce conțin imaginile ? Ce ți-a zis ? 62 00:06:26,250 --> 00:06:29,420 Compania Işik va anunța mâine, la bursă, parteneriatul cu firma mea. 63 00:06:32,830 --> 00:06:37,580 După aceea vii la mine, îți iei înregistrarea şi te uiți singur la ea. 64 00:06:42,790 --> 00:06:48,420 Mor de dragul ei ! E cea mai tare ! 65 00:06:57,380 --> 00:06:59,920 Înregistrarea a fost luată de cineva din partea dnei Ferah. 66 00:07:02,210 --> 00:07:04,040 Ahmet e la mâna lui Cihangir acum ? 67 00:07:04,630 --> 00:07:05,710 Ce facem, domnule ? 68 00:07:05,880 --> 00:07:08,630 Este exact cum mi-am dorit ! Nici eu n-aş fi reuşit mai bine. 69 00:07:13,830 --> 00:07:14,830 Mă sună Ferah. 70 00:07:17,630 --> 00:07:20,340 - Ce femeie deşteaptă eşti ! - Ştiai ? 71 00:07:20,540 --> 00:07:25,580 - Da. Ştiu şi cu cine ai bătut palma. - Şi ce facem acum ? 72 00:07:26,040 --> 00:07:29,710 Am treabă câteva ore. Cum termin, vin la tine să bem o cafea. 73 00:07:41,330 --> 00:07:42,910 Doamne-ajută ! 74 00:07:44,880 --> 00:07:46,420 Aveți veşti bune, dle Yaşar ? 75 00:07:46,500 --> 00:07:49,580 Dnă Macide, ne-au chemat mâine la clinică. 76 00:07:50,580 --> 00:07:55,830 Slavă Domnului ! Sper că dna Selda se va face bine. 77 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Veniți cu noi, dnă Macide, nu-i aşa ? 78 00:07:58,670 --> 00:08:00,710 Ne-ați purtat mereu noroc. Vă rog să ne însoțiți. 79 00:08:01,170 --> 00:08:03,340 Da, sigur că voi veni. Pe curând ! 80 00:08:05,080 --> 00:08:06,370 Ce s-a întâmplat ? 81 00:08:07,330 --> 00:08:09,540 O prietenă a fost acceptată la o clinică 82 00:08:09,630 --> 00:08:11,380 să încerce un tratament alternativ. 83 00:08:13,380 --> 00:08:17,010 E foarte greu să ajungi la ei. E un loc strict secret. 84 00:08:17,540 --> 00:08:19,620 Să sperăm că acolo îşi va găsi leacul. 85 00:08:19,710 --> 00:08:23,130 E de încredere clinica asta secretă ? Îi cunoşti bine pe cei de acolo ? 86 00:08:23,330 --> 00:08:25,370 Sinceră să fiu, nu ştiu nici eu. 87 00:08:25,580 --> 00:08:27,870 Şi dacă aş fi ştiut, nu ți-aş fi spus. 88 00:08:27,960 --> 00:08:32,290 Voi sunteți un gigant farmaceutic. Vă duceți şi-i dați în judecată. 89 00:08:32,630 --> 00:08:36,000 M-au şi pus să semnez un contract de confidențialitate. 90 00:08:36,210 --> 00:08:37,750 Îți dai seama cât de stricți sunt. 91 00:08:40,500 --> 00:08:46,420 Chiar, dle Önder, voiați să-mi spuneți ceva la spital. 92 00:08:47,170 --> 00:08:51,500 Apoi am aflat că şi-a revenit Koko şi nu am mai apucat, mă scuzați. 93 00:08:51,670 --> 00:08:53,000 Ce voiați să-mi spuneți ? 94 00:08:53,830 --> 00:08:57,250 Dle Önder, ce voiați să-i spuneți dnei Macide la spital ? 95 00:08:59,540 --> 00:09:04,830 Dle Ahmet, vă căutasem în spital şi nu vă găsisem. 96 00:09:05,210 --> 00:09:08,380 - De dv. voiam s-o întreb pe doamna. - Am înțeles. 97 00:09:08,540 --> 00:09:14,920 Nu ! Voiați să-mi vorbiți despre altceva sau n-am înțeles eu bine ? 98 00:09:15,580 --> 00:09:20,210 Macide dragă, despre ce altceva ar fi putut dl Önder să-ți vorbească ? 99 00:09:20,420 --> 00:09:23,500 Dle Önder, ați ratat locul în care trebuia să opriți. 100 00:09:24,630 --> 00:09:28,760 Sunt nedormit, dle Ahmet. Sunt obosit. A fost o greşeală. N-am vrut, doamnă. 101 00:09:28,920 --> 00:09:32,540 Bine. Ahmet, nu uita să suni polițistul ! 102 00:09:32,920 --> 00:09:37,790 Omul ăla e de modă veche. Tu eşti bărbat, te ia în serios. 103 00:09:38,540 --> 00:09:40,420 Bine, stai liniştită. Îl sun imediat. 104 00:09:41,880 --> 00:09:44,920 Dle Önder, dacă vă amintiți despre ce era vorba, 105 00:09:45,000 --> 00:09:46,540 îmi spuneți data viitoare. 106 00:09:46,710 --> 00:09:47,840 La revedere ! 107 00:10:01,710 --> 00:10:03,290 16... 108 00:10:14,420 --> 00:10:16,710 Dacă vrei să-ți dai foc la valiză, nu te duce prea departe. 109 00:10:17,250 --> 00:10:19,380 Zi-mi mie, şi-ți fac eu rost de benzină imediat. 110 00:10:20,330 --> 00:10:23,000 Şi închide-ți gura aia, că nu vreau să-ți văd dinții. 111 00:10:23,630 --> 00:10:26,590 Dacă-i mai văd o dată, ți-i scot unul câte unul. 112 00:10:27,750 --> 00:10:28,880 Mergi mai departe ! 113 00:10:30,830 --> 00:10:33,370 Şicanează-l pe-ăsta ! Fă ce ți-am zis ! Agață-l ! 114 00:11:22,380 --> 00:11:24,460 Bună dimineața, Nini ! Sau să-ți zic "bună ziua" ? 115 00:11:24,630 --> 00:11:26,000 Se mai zice aşa ? 116 00:11:26,630 --> 00:11:29,920 - De ce n-ai dormit în patul tău ? - N-am avut timp de dormit. 117 00:11:30,040 --> 00:11:31,540 De ce te porți aşa, Kazim ? 118 00:11:31,790 --> 00:11:36,250 De ce faci mereu ceva care mă răneşte ? De ce ? 119 00:11:36,460 --> 00:11:40,210 N-am avut timp, Nini. Nu se-nvârte totul numai în jurul tău. 120 00:11:40,420 --> 00:11:42,800 Ştiu eu foarte bine de ce faci aşa. 121 00:11:44,000 --> 00:11:48,290 O faci dinadins, ca să mă răneşti. De ce ? 122 00:11:48,750 --> 00:11:51,170 Nini, ştii că diseară mergem pe insulă. 123 00:11:51,250 --> 00:11:53,670 Ai organizat acolo totul ? N-ai uitat, nu ? 124 00:11:54,040 --> 00:11:57,120 Nu mă trata ca pe o nebună ! Sigur că n-am uitat. 125 00:11:58,540 --> 00:11:59,920 Unde eşti acum ? 126 00:12:00,250 --> 00:12:03,000 Am venit la psihiatru. M-ai auzit pe mine că mă vait ? 127 00:12:03,750 --> 00:12:05,710 Nu ți-am zis să nu te mai vezi cu femeia aia ? 128 00:12:05,830 --> 00:12:09,080 Nu-ți permit să te mai întâlneşti cu ea. Nu vreau. 129 00:12:09,460 --> 00:12:12,250 Trebuie să semnezi nişte hârtii, ca să poți pleca în Elveția. 130 00:12:12,380 --> 00:12:13,510 Să fii acasă după prânz. 131 00:12:13,580 --> 00:12:20,080 Nu mă duc. Nu mă duc în Elveția. Ştiu eu de ce mă trimiți acolo. 132 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 Ca să petreci mai mult timp cu femeia aia, nu ? 133 00:12:22,250 --> 00:12:24,500 - Nu mă duc nicăieri. - Nini, termină... Ce femeie ? 134 00:12:24,920 --> 00:12:29,420 Ia stai aşa ! Ce zicea Ahmet ? 135 00:12:29,630 --> 00:12:32,510 Zicea ceva despre Macide şi o cutie. 136 00:12:32,580 --> 00:12:36,500 Ce pui la cale, Kazim ? Ce vrei să faci ? Zi-mi ! 137 00:12:37,250 --> 00:12:40,000 Starea ta e din ce în ce mai rea. Încerc să grăbesc lucrurile. 138 00:12:40,080 --> 00:12:41,960 În trei zile, o să pleci. Pregăteşte-te ! 139 00:12:44,000 --> 00:12:46,790 Alo ! Să te ia naiba ! 140 00:12:56,540 --> 00:13:01,290 Bine ați venit, dle Kazim ! Poftiți ! 141 00:13:07,130 --> 00:13:11,260 Vreau să discut ceva cu dv. înainte să începem sesiunea. 142 00:13:27,460 --> 00:13:31,420 Nermin ! 143 00:13:35,250 --> 00:13:36,920 Pregăteşte imediat maşina. Mai repede. Plecăm ! 144 00:13:37,000 --> 00:13:38,130 Imediat, doamnă. 145 00:13:43,670 --> 00:13:48,670 Mă scuzați. Nu mai e nimic de spus despre acest lucru. 146 00:13:50,880 --> 00:13:53,130 Încerc s-o conving pe Nermin să meargă în Elveția. 147 00:13:54,420 --> 00:13:55,800 Sper să accepte tratamentul. 148 00:13:56,330 --> 00:14:00,540 Vă plătesc regeşte pentru statuetă. Mai doriți ceva ? 149 00:14:02,460 --> 00:14:05,710 Vă rog, dle Kazim. Nu asta voiam să vă spun. 150 00:14:06,830 --> 00:14:11,370 Acțiunile repetitive al dnei Nermin sigur au la bază o traumă. 151 00:14:11,580 --> 00:14:15,290 Vreau să mă ajutați să rezolvăm asta. A existat un incident. 152 00:14:16,040 --> 00:14:18,330 Are legătură cu o altă femeie. E o problemă majoră. 153 00:14:18,960 --> 00:14:23,750 Am discutat mult, ne-am împrietenit, dar tot nu mi-a spus. 154 00:14:24,460 --> 00:14:26,290 Dv. ştiți despre ce e vorba ? 155 00:14:31,960 --> 00:14:34,750 Din limbajul trupului, înțeleg că ştiți ce este. 156 00:14:36,080 --> 00:14:37,500 Ce s-a întâmplat, dle Kazim ? 157 00:14:38,040 --> 00:14:39,960 Poate e vorba despre o altă femeie care e interesată de dv. 158 00:14:40,000 --> 00:14:43,830 sau aşa crede soția dv. 159 00:14:45,040 --> 00:14:48,540 Uneori mi-e greu să-mi dau seama dacă sunteți doctor sau detectiv. 160 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 Vă rog, dle Kazim. 161 00:14:51,580 --> 00:14:54,960 V-am spus adineauri că e o discuție în afara şedinței dv. 162 00:14:55,130 --> 00:14:59,000 - Încerc să înțeleg şi să vă ajut. - Şi să vă protejați. 163 00:14:59,040 --> 00:15:02,830 Sigur că da. Nu e greu de imaginat 164 00:15:02,920 --> 00:15:05,540 că o astfel de problemă mă pune într-o situație dificilă. 165 00:15:07,670 --> 00:15:10,550 Dacă-mi permiteți, vreau să vă întreb ceva. 166 00:15:13,710 --> 00:15:15,750 Dacă-mi cereți permisiunea înseamnă că e o întrebare importantă. 167 00:15:16,420 --> 00:15:17,420 Cine e Simin ? 168 00:15:20,130 --> 00:15:22,590 Dna Nermin a repetat insistent numele acesta 169 00:15:22,710 --> 00:15:24,000 după tentativa de sinucidere. 170 00:15:24,040 --> 00:15:30,620 - Simin. Vă spune ceva numele ăsta ? - Nu. 171 00:15:31,880 --> 00:15:35,000 - Sunteți sigur ? - Nu o cunosc. 172 00:15:36,420 --> 00:15:39,920 Bine. Dacă spuneți dv... 173 00:15:45,790 --> 00:15:48,830 Începem şedința sau bârfim în continuare ? 174 00:15:50,630 --> 00:15:56,630 Bine, dle Kazim. Cum v-ați petrecut săptămâna ? 175 00:15:59,040 --> 00:16:01,790 Cum adică n-ai luat-o tu ? Cum adică a luat-o altcineva ? 176 00:16:02,250 --> 00:16:05,670 - Cine ? De ce ? Mi-ai promis. - Gata, calmează-te. 177 00:16:06,080 --> 00:16:08,000 Cum să mă calmez ? Cum ? 178 00:16:08,670 --> 00:16:13,210 Dacă a luat altcineva filmarea, e clar că va negocia cu noi. 179 00:16:13,830 --> 00:16:17,000 Dacă ajungea în sistem, şi nu la cineva anume, 180 00:16:17,460 --> 00:16:19,040 atunci, ai fi avut probleme mari. 181 00:16:19,250 --> 00:16:23,130 Acum e clar că vei plăti. Aşteptăm şi vedem ce va fi. 182 00:16:23,290 --> 00:16:26,330 Bine. Grăbeşte-te ! 183 00:16:32,000 --> 00:16:33,250 Iar ai luat-o razna. 184 00:16:33,750 --> 00:16:37,580 Dar eu ți-am zis că ținteşti prea sus şi că o să pățeşti ceva. 185 00:16:38,290 --> 00:16:40,580 - Ce tot zici acolo ? - Ce faci ? Eşti nebun ? 186 00:16:40,670 --> 00:16:41,750 Tu ! 187 00:16:41,830 --> 00:16:44,460 Ce faci ? Dă-mi drumul. Ce faci aici, în văzul lumii ? 188 00:16:44,580 --> 00:16:47,960 Uite, Su, asta-i o zi normală la TNR. 189 00:16:48,080 --> 00:16:49,370 Spor la treabă ! 190 00:16:51,630 --> 00:16:54,760 Ai făcut-o lată ! Dar lasă, că discutăm noi. 191 00:17:03,000 --> 00:17:04,710 Deci Dumnezeu a avut grijă de el. 192 00:17:05,040 --> 00:17:10,370 Da, dar nu voi avea linişte până nu va fi pedepsit vinovatul. 193 00:17:10,670 --> 00:17:17,000 Ai văzut că Ahmet ți-a fost alături ? Ce drăguț ! Bravo lui ! 194 00:17:17,130 --> 00:17:20,130 În ziua de azi, e greu să mai găseşti un bărbat ca el. 195 00:17:20,290 --> 00:17:21,960 Mamă, ce mai face Handan ? 196 00:17:22,080 --> 00:17:25,750 Handan ? Ce să facă ? Ea... Asta voiam şi eu să-ți spun. 197 00:17:25,880 --> 00:17:28,300 Pe zi ce trece, se topeşte pe picioare, sub ochii mei. 198 00:17:28,380 --> 00:17:33,050 - A picat în plasa unui demon. - Am sunat-o, dar nu mi-a răspuns. 199 00:17:33,170 --> 00:17:37,800 Zace în pat. Plânge de zile întregi. Nici nu s-a mai dus acasă la ea. 200 00:17:38,290 --> 00:17:42,750 I-am mulțumit lui Dumnezeu că ți-a scos în cale un aşa bărbat. 201 00:17:42,880 --> 00:17:45,050 Nu ştiu dacă rămâneți împreună, asta-i altă poveste... 202 00:17:45,170 --> 00:17:50,090 Dar sper să-ți fie bine. Sună cineva la uşă, Macide. 203 00:17:50,250 --> 00:17:53,500 Bine, mamă, du-te şi vezi cine e. Vorbim mai târziu. 204 00:17:53,960 --> 00:17:57,880 Bine. Apropo, să te îmbraci frumos când te duci pe insulă, da ? 205 00:17:58,210 --> 00:18:00,670 Ca să te admire pentru frumusețea şi eleganța ta. 206 00:18:00,750 --> 00:18:04,540 - Să spună că semeni cu bunicul tău. - Bine, mamă. La revedere ! 207 00:18:23,380 --> 00:18:27,510 - Nu. Handan nu e aici. - Dați-mi voie doar un minut, vă rog. 208 00:18:27,580 --> 00:18:28,830 Dumnezeule ! 209 00:18:30,960 --> 00:18:35,080 De ce nu înțelegi de vorbă bună ? Fata nu vrea să te vadă. 210 00:18:35,210 --> 00:18:38,170 Întoarce-te la soția ta. Dacă nu, jur că o sun chiar eu. 211 00:18:38,330 --> 00:18:39,960 Trebuie să vorbim. Handan ! 212 00:18:40,670 --> 00:18:42,550 - Handan ! - Handan nu-i aici. 213 00:18:42,790 --> 00:18:45,080 Ba ştiu că e aici. Handan ! 214 00:18:50,380 --> 00:18:52,880 - Ce vrei ? - Să te văd, să vorbim. 215 00:18:56,790 --> 00:18:59,290 - Nu vrea... - Handan, o să te fac să mă ierți. 216 00:19:00,330 --> 00:19:01,750 Doamne fereşte... 217 00:19:02,630 --> 00:19:05,880 Am început să am insomnii. O fi de la medicamente ? 218 00:19:07,330 --> 00:19:08,910 Ați mai avut crize ? 219 00:19:10,380 --> 00:19:14,130 Mai am uneori, dar din cauză că mă simt singur. 220 00:19:14,630 --> 00:19:17,300 Când mă simt singur, începe criza. 221 00:19:18,380 --> 00:19:21,960 Trebuie să găsiți pe cineva sau ceva care să vă vindece de singurătate. 222 00:19:23,130 --> 00:19:25,170 Şi ce să fac, doctore ? Să dau anunț ? 223 00:19:39,000 --> 00:19:40,340 Pot să mă uit ? 224 00:19:42,210 --> 00:19:44,080 V-am zis că nu era ceva important. 225 00:19:51,000 --> 00:19:54,670 Era foarte frumoasă. Păcat ! 226 00:19:55,920 --> 00:20:02,840 Uitați, are inițialele sculptorului gravate pe ea, cu litere greceşti. 227 00:20:02,960 --> 00:20:04,380 - Unde ? - Aici. 228 00:20:05,330 --> 00:20:07,120 O clipă, vă rog ! 229 00:20:08,170 --> 00:20:12,300 Aşa faceți voi terapie ? Ce faceți aici ? 230 00:20:13,380 --> 00:20:17,340 Să-mi spuneți tot ! Să-mi explicați tot ! 231 00:20:17,460 --> 00:20:20,710 Dnă Nermin, calmați-vă. Vă rog să luați loc, să discutăm. 232 00:20:21,750 --> 00:20:27,000 Cu soțul meu ! O să regreți ! 233 00:20:28,750 --> 00:20:30,170 În curând, o să regreți tu. 234 00:20:30,670 --> 00:20:33,880 O aperi pe femeia asta ? O aperi în fața mea ? 235 00:20:34,000 --> 00:20:38,590 - Dle Kazim, ieşiți dv. ! - "Dl Kazim" ? Las-o baltă ! 236 00:20:39,000 --> 00:20:42,580 Tu cine te crezi ? Cine te crezi ca să stai de vorbă cu mine ? 237 00:20:42,750 --> 00:20:44,790 Nini, gata, că mă faci de râs. 238 00:20:44,880 --> 00:20:50,340 Chiar mă întrebam de ce are nevoie de psiholog marele Kazim Işik. 239 00:20:51,000 --> 00:20:56,000 Te-ai supărat vreodată în viața ta ? Ai fost vreodată dezamăgit ? 240 00:20:56,670 --> 00:21:03,460 Te cunosc de atâția ani, dar n-am văzut să ai vreun sentiment. 241 00:21:03,960 --> 00:21:07,960 Las-o baltă, ce terapie faci tu ? Mă păcăleşti ca pe un copil ? 242 00:21:09,130 --> 00:21:12,590 Plecăm de aici. Mergem acasă. Revino-ți ! 243 00:21:13,500 --> 00:21:17,750 Să-mi spui tot. Trebuie să-mi spui. Trebuie să-mi spuneți ! 244 00:21:18,170 --> 00:21:22,340 Dnă Nermin, liniştiți-vă. Nu e aşa cum credeți dv. 245 00:21:22,710 --> 00:21:25,000 Sunteți capabilă să înțelegeți. 246 00:21:25,460 --> 00:21:29,000 Acum aveți o criză care vă manipulează sentimentele. 247 00:21:29,830 --> 00:21:31,000 O criză de isterie. 248 00:21:31,080 --> 00:21:33,000 Veniți aici, luați loc şi trageți aer în piept. 249 00:21:33,130 --> 00:21:36,260 Lasă-mă ! Nu mai face pe doctorul cu mine. 250 00:21:37,960 --> 00:21:42,250 Am venit aici să văd cu ochii mei, să mă conving. 251 00:21:42,750 --> 00:21:44,460 Trebuie să-mi dați explicații. 252 00:21:45,500 --> 00:21:50,710 Erați la uşă când vorbea cu mine ? Erați împreună, nu ? Ați auzit. 253 00:21:52,250 --> 00:21:54,170 "Nermin, o să te duci în Elveția." 254 00:21:54,290 --> 00:21:55,920 - O să te duci. - Ba nu. 255 00:21:56,040 --> 00:21:59,000 Atunci, va trebui să te internez aici, într-un spital. 256 00:21:59,580 --> 00:22:06,120 Nu. Mi-ai mai făcut asta. Eşti crud ! Eşti atât de crud ! 257 00:22:06,210 --> 00:22:11,710 De data asta, nu vei reuşi. O să te distrug ! 258 00:22:12,000 --> 00:22:13,340 De fiecare dată când te faci de râs, 259 00:22:13,420 --> 00:22:15,550 respectul meu pentru tine scade tot mai mult. 260 00:22:15,750 --> 00:22:17,960 - Mi-aş dori să înțelegi asta. - Nu-mi pasă. 261 00:22:19,790 --> 00:22:24,250 N-am nevoie de falsul tău respect. Va trebui să fii sincer cu mine. 262 00:22:24,460 --> 00:22:28,000 O să-mi explici tot. Imediat. Chiar acum îmi vei da explicații. 263 00:22:30,250 --> 00:22:32,670 - Întreabă-mă. - Dle Kazim, vă rog. 264 00:22:32,750 --> 00:22:34,710 Doamnă doctor ! Am zis să mă întrebi. 265 00:22:37,080 --> 00:22:39,410 - Ai o relație cu femeia asta ? - Nu. 266 00:22:39,500 --> 00:22:41,880 - Ba ai ! - Ba nu ! 267 00:22:42,000 --> 00:22:43,250 Minți ! 268 00:22:43,920 --> 00:22:45,960 După tentativa ta de sinucidere, 269 00:22:46,290 --> 00:22:48,330 am venit aici pentru că îmi făceam griji pentru tine. 270 00:22:48,540 --> 00:22:50,500 Apoi am continuat să vorbim despre mine. 271 00:22:52,000 --> 00:22:56,130 Dna Nil are un iubit. Este ataşat, în prezent, lucrează la Bucureşti. 272 00:22:56,290 --> 00:22:57,920 Va veni aici la vară şi se vor căsători. 273 00:23:01,750 --> 00:23:05,880 - De unde ştii toate astea ? - Asta ce mai înseamnă ? 274 00:23:07,040 --> 00:23:08,750 Faceți terapie cu Kazim Işik. 275 00:23:08,880 --> 00:23:11,250 Credeați că vă spun ceva despre mine înainte să vă cercetez ? 276 00:23:12,460 --> 00:23:13,670 Să continuăm ! 277 00:23:16,380 --> 00:23:18,260 Domnul acesta a mai fost căsătorit înainte să o cunoască pe dna Nil. 278 00:23:18,330 --> 00:23:21,000 Şi doamna a mai fost căsătorită. Amândoi sunt divorțați acum, 279 00:23:21,710 --> 00:23:24,630 pentru că ei consideră că au dat peste marea dragoste. 280 00:23:25,250 --> 00:23:26,670 Se căsătoresc la vară. 281 00:23:26,830 --> 00:23:30,910 Dna Nil şi-a congelat ovulele. E clar că vor şi copii pe viitor. 282 00:23:31,790 --> 00:23:33,210 Vrei să continui, Nermin ? 283 00:23:33,920 --> 00:23:36,130 Mai ai întrebări ? Întreabă-mă, te rog. 284 00:23:37,670 --> 00:23:39,050 Ți-am zis să mă întrebi ! 285 00:23:46,710 --> 00:23:49,000 E adevărat ? E adevărat ce a zis ? 286 00:23:49,710 --> 00:23:54,590 Ai o fotografie cu acest bărbat ? Vreau să văd fotografia. Arată-mi-o. 287 00:24:14,830 --> 00:24:22,290 - Ai roşit, Nini ? Ți-e ruşine ? - Ajunge, dle Kazim. E de ajuns. 288 00:24:24,750 --> 00:24:30,790 Dar eu simt. Chiar simt. 289 00:24:31,540 --> 00:24:34,290 O voce interioară îmi spune ceva. 290 00:24:34,790 --> 00:24:37,670 Dacă nu e vorba despre dv., cine e ? 291 00:24:37,790 --> 00:24:40,540 Plângi, draga mea Nini, plângi. Dar stai dreaptă. 292 00:24:41,040 --> 00:24:42,620 Nu te sfii, întreabă-mă. 293 00:24:43,460 --> 00:24:45,750 Toată viața m-am chinuit, doar ca să nu plângi tu. 294 00:24:45,880 --> 00:24:48,920 Dar acum nu-mi mai pasă. Întreabă-mă, te rog. Întreabă-mă ! 295 00:24:51,790 --> 00:24:56,620 Ce discutai azi-noapte cu Ahmet, despre Macide ? 296 00:24:56,750 --> 00:25:01,080 De ce ai fost la Macide la hotel ? E vorba despre Macide ? 297 00:25:02,460 --> 00:25:03,960 Aşa cum am venit aici pentru tine, 298 00:25:04,040 --> 00:25:06,960 tot aşa m-am dus şi la Macide ca să-nțeleg ce treabă are cu tine. 299 00:25:07,420 --> 00:25:10,210 Am abordat-o ca să-mi protejez fratele, dar şi pe tine. 300 00:25:11,500 --> 00:25:14,960 Cu femeia adusă de fratele meu acasă crezi că m-aş fi încurcat ? 301 00:25:20,000 --> 00:25:25,250 Kazim Işik, dacă pui ochii pe cineva, nimic nu-ți mai stă în cale. 302 00:25:25,670 --> 00:25:29,380 Dacă te gândeşti la felul în care te-am cucerit cu ani în urmă, 303 00:25:29,920 --> 00:25:31,210 Nini, te rog... 304 00:25:31,330 --> 00:25:35,160 Eşti soția mea de atâția ani. Te rog, nu-mi pune răbdarea la încercare. 305 00:25:39,500 --> 00:25:47,040 Cineva şi-a făcut loc în inima ta. Simt asta. O simt chiar aici. 306 00:25:47,460 --> 00:25:50,170 Uite, ăsta-i un fotoliu, ăla-i un perete. 307 00:25:50,330 --> 00:25:57,250 Puteți să mă convingeți că nu-i aşa ? Văd clar. Aşa cum văd şi în inima ta. 308 00:25:57,460 --> 00:26:00,460 Poate că doar tu ți-ai dat seama, nu şi eu. 309 00:26:00,580 --> 00:26:02,870 Poate că aşa se va întâmpla. Aşa mi-o fi soarta. 310 00:26:04,630 --> 00:26:08,460 N-o să reuşeşti să mă intimidezi, dacă-ți bați joc de mine. 311 00:26:09,460 --> 00:26:12,290 Cine-i Kirpi (Arici) ? 312 00:26:12,670 --> 00:26:14,800 Văd că ai desenat un arici în timpul terapiei. 313 00:26:15,460 --> 00:26:18,710 Deci i-ai zis ceva despre Arici. 314 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 Am găsit şi eu acasă un colier cu un arici. 315 00:26:22,000 --> 00:26:23,170 Cine-i Ariciul ? 316 00:26:24,750 --> 00:26:27,080 Eu sunt, Nini. E starea mea de spirit. 317 00:26:27,210 --> 00:26:30,000 Dacă-mi permiți, e şedința mea de terapie. 318 00:26:33,380 --> 00:26:36,210 - Nu e cineva cu numele Kirpi ? - Nu, Nini, sunt eu. 319 00:26:41,040 --> 00:26:42,120 Nermin ! 320 00:26:43,290 --> 00:26:46,960 Uite că a venit şi mentorul ei ! Ce te-ai face, mamă, fără Cihangir ? 321 00:26:47,040 --> 00:26:49,000 Doamnă doctor, eu n-am nevoie de alți duşmani. 322 00:26:49,170 --> 00:26:50,380 Ce spui acolo ? Pentru numele lui Dumnezeu... 323 00:26:50,460 --> 00:26:53,590 Exact ce şi-ar dori un terapeut chiar acum. E şi mama aici. 324 00:26:53,750 --> 00:26:56,170 Toată povestea familiei noastre e în fața ochilor tăi, iată ! 325 00:26:56,290 --> 00:26:57,830 M-ai speriat rău. Te simți bine, scumpo ? 326 00:26:58,000 --> 00:26:59,880 Totul e bine, mamă, mulțumim. Tu ? 327 00:27:03,540 --> 00:27:05,750 - Hai să plecăm de aici ! - Nu, vă rog. Luați loc ! 328 00:27:05,920 --> 00:27:09,090 Poate aveți ceva de discutat toate trei în lipsa mea. 329 00:27:16,750 --> 00:27:21,630 Să fii singur nu e o problemă. Mai rău e când eşti al nimănui. 330 00:27:25,380 --> 00:27:29,210 Hai să plecăm ! Te duc într-un loc în care te vei simți mai bine. Vino ! 331 00:28:00,960 --> 00:28:03,340 Te salut din Bucureşti. Pentru sora mea, Nil, 332 00:28:03,420 --> 00:28:05,630 care s-a născut cu 30 de secunde mai devreme decât mine. 333 00:28:05,710 --> 00:28:07,670 Sora ta geamănă e foarte fericită, să fii sigură. 334 00:28:07,830 --> 00:28:09,330 Uite, ăsta e bărbatul cu care mă voi căsători. 335 00:28:09,420 --> 00:28:10,840 Vom fi la Istanbul vara următoare. 336 00:28:18,710 --> 00:28:20,840 - Încotro, domnule ? - La Ferah. 337 00:28:29,580 --> 00:28:32,660 - Câți ani are fiul tău, Mehmet ? - 13 ani, domnule. 338 00:28:33,420 --> 00:28:38,000 La 13 ani, eu fugisem de acasă. Mai bine nu mă mai întorceam. 339 00:28:42,420 --> 00:28:46,250 Nu m-am putut obişnui cu tămâia în treaba asta cu tămăduirea. 340 00:28:46,330 --> 00:28:49,080 Îmi arde gâtul. Îmi arde tot timpul gâtul. 341 00:28:52,540 --> 00:28:55,670 Mă întreb când vor ajunge imaginile camerelor de supraveghere la poliție. 342 00:28:56,130 --> 00:28:59,460 Simt că înnebunesc numai cât mă gândesc la asta. 343 00:29:00,170 --> 00:29:06,000 Doamne, fă-l bine pe Korkut ! Să-şi vină în fire, Te rog ! 344 00:29:06,500 --> 00:29:08,040 Chiar dacă îşi revine Korkut, 345 00:29:08,130 --> 00:29:10,510 nu putem deschide cafeneaua timp de trei sau patru săptămâni. 346 00:29:10,630 --> 00:29:13,050 Trebuie să fac rost de bani cât mai curând posibil. 347 00:29:15,790 --> 00:29:18,500 Am vorbit cu băiatul de la recepție 348 00:29:18,580 --> 00:29:21,000 s-o mai ducă afară pe Kirpi cât lipsesc eu. 349 00:29:22,290 --> 00:29:23,920 Voia 100 de lire pe săptămână. 350 00:29:24,000 --> 00:29:26,670 A venit la mine azi şi m-a întrebat dacă pot să-i dau 200 de lire. 351 00:29:26,920 --> 00:29:29,000 Ce-o să-i spun acum ? 352 00:29:29,420 --> 00:29:31,460 Apropo, m-a sunat dl Türkşen. 353 00:29:31,540 --> 00:29:35,500 Cererea lor la clinică a fost aprobată. Ce fericiți erau ! 354 00:29:35,670 --> 00:29:38,050 Dl Yaşar ți-a transmis salutări. O să mă duc şi eu cu ei. 355 00:29:38,130 --> 00:29:39,630 - Macide ! - Da. 356 00:29:39,710 --> 00:29:43,540 Mai taci odată, te rog ! Opreşte-te. 357 00:29:43,710 --> 00:29:46,840 De azi-dimineață vorbeşti întruna şi te plimbi pe aici. 358 00:29:47,580 --> 00:29:51,160 - Te-am zăpăcit, nu-i aşa ? - Nu. Nu pe mine, ci pe tine. 359 00:29:52,460 --> 00:29:56,500 - Astea unde-or fi ? - Nu ştiu. 360 00:29:56,630 --> 00:29:59,590 - S-o fi răzgândit iar dna Nermin ? - Poate. 361 00:30:01,210 --> 00:30:02,880 De fapt, e o femeie bună, să ştii. 362 00:30:03,830 --> 00:30:09,710 - Din câte mi-am dat eu seama. - Da. O placi, doar e cumnata ta ! 363 00:30:11,210 --> 00:30:13,380 Eu cred că-şi iroseşte viața lângă bărbatul ăla. 364 00:30:16,380 --> 00:30:18,090 Se crede un peşte-spadă. 365 00:30:18,170 --> 00:30:21,380 În cel mai bun caz, poate fi o "potaie-de-mare". 366 00:30:23,080 --> 00:30:27,000 Pe Ahmet l-a lovit rău de tot, fără milă. E un huligan. 367 00:30:27,500 --> 00:30:30,710 Dar lasă, că-i arăt eu lui... Ne-a invitat pe insulă, la cină. 368 00:30:30,920 --> 00:30:36,040 Îi arăt eu lui ! O să i-o plătesc finuț, aşa, cu tact. 369 00:30:37,420 --> 00:30:40,130 - Dar tot nu poți sta departe de el. - De cine ? 370 00:30:40,830 --> 00:30:42,080 De Kazim. 371 00:30:43,210 --> 00:30:46,000 Nu ştiu dacă îți dai seama, dar e mereu în preajma ta. 372 00:30:46,330 --> 00:30:49,290 Îți iese mereu în cale. Asta-i karma, destinul. 373 00:30:50,000 --> 00:30:52,250 Şi asta mă cam sperie. 374 00:30:55,540 --> 00:30:56,620 Ce înseamnă asta ? 375 00:30:57,790 --> 00:31:02,290 Macide, ştiu c-o să te superi pe mine, dar m-am gândit foarte mult 376 00:31:03,210 --> 00:31:08,130 dacă trebuie să-ți spun sau nu şi cel mai bine ar fi să-ți spun. 377 00:31:08,880 --> 00:31:13,420 - Ți-am verificat harta stelară. - Sara, de ce nu mi-ai zis până acum ? 378 00:31:13,960 --> 00:31:16,750 - Apoi am verificat familia Işik. - Toată familia ? 379 00:31:18,080 --> 00:31:24,250 Macide, scumpa mea, tu şi Kazim 380 00:31:25,790 --> 00:31:30,670 aveți o suprapunere foarte ciudată a planetelor. Şi nu doar o dată. 381 00:31:31,000 --> 00:31:33,420 Văd că v-ați intersectat în mai multe vieți. 382 00:31:35,540 --> 00:31:40,370 Şi, de fiecare dată, deveniți duşmani şi mai puternici, dar şi... 383 00:31:40,500 --> 00:31:45,040 - Şi ce ? - Ştii tu... Sentimente puternice. 384 00:31:45,580 --> 00:31:51,370 - Cum ar fi ura ? - Da, e şi ură, dar e şi dragoste. 385 00:31:54,250 --> 00:31:58,500 Şi nu orice fel de dragoste. Din viețile anterioare. 386 00:31:58,710 --> 00:32:02,540 Vorbesc despre mari iubiri, care se termină cu moarte mereu. 387 00:32:05,580 --> 00:32:08,870 E un ciclu format din două bucle. Mă înțelegi ? 388 00:32:10,210 --> 00:32:15,210 Parcă sufletele astea sunt încurcate de fiecare dată de acelaşi nod. 389 00:32:17,000 --> 00:32:19,420 Poate fi ceva greşit undeva ? 390 00:32:20,000 --> 00:32:24,080 La urma urmei, chiar şi o diferență de un minut la data naşterii 391 00:32:24,250 --> 00:32:27,250 poate duce la multe schimbări, nu ? E posibil. 392 00:32:27,790 --> 00:32:35,540 Da, e posibil. Ar putea fi orice. Dar ar putea şi să nu fie. 393 00:32:45,380 --> 00:32:48,670 - Nu cred povestea cu Ariciul. - Ce anume ? Care arici ? 394 00:32:48,960 --> 00:32:50,500 E cineva căruia i se zice Arici. 395 00:32:51,040 --> 00:32:54,960 E un simbol, reprezintă pe cineva. Persoana asta există. 396 00:32:55,080 --> 00:32:57,040 - Şi Kazim zice că nu există ? - Aşa zice. 397 00:32:57,250 --> 00:33:00,580 Zice că el e Ariciul. Zice că e ceva legat de terapia lui. 398 00:33:01,210 --> 00:33:07,630 Chiar dacă nu e Nil, sigur e cineva. Sunt sigură. Ariciul e o persoană. 399 00:33:07,830 --> 00:33:11,960 Draga mea, să zicem că există. Bine, există. 400 00:33:12,540 --> 00:33:14,870 Dacă nu acționezi inteligent, nu poți nici să găseşti ce cauți, 401 00:33:14,960 --> 00:33:16,670 nici să lupți împotriva a ceea ce găseşti. 402 00:33:17,040 --> 00:33:23,960 Îți dau un sfat. Nu mai bate toba. Acționează în linişte şi profunzime. 403 00:33:24,290 --> 00:33:26,790 Dacă bănuieşti pe cineva, n-o ataca aşa cum ai făcut azi. 404 00:33:27,040 --> 00:33:28,960 Dimpotrivă, fă-o prietena ta pe femeia aia. 405 00:33:29,130 --> 00:33:32,710 Fă pe proasta. Fă-i pe plac lui Kazim şi observă-l. 406 00:33:35,290 --> 00:33:37,830 De fapt, ce s-a întâmplat azi e o mare şansă pentru tine. 407 00:33:38,000 --> 00:33:43,960 - Ce şansă ? Kazim mă urăşte acum. - Uite, vezi, te urăşti chiar şi tu. 408 00:33:44,540 --> 00:33:46,000 L-ai făcut de râs pe Kazim, 409 00:33:46,170 --> 00:33:49,050 aşa că acum o să faci tot ce vrea el, numai să te ierte. 410 00:33:49,210 --> 00:33:53,710 - De exemplu, o să te duci în Elveția. - Nu mă duc în Elveția. 411 00:33:53,880 --> 00:33:58,000 Stai şi ascultă-mă. Îi spui lui Kazim că te duci acolo. 412 00:33:58,170 --> 00:34:00,460 El o să creadă că te-ai dus, dar nu o vei face. 413 00:34:00,670 --> 00:34:05,420 O să te plimbi pe aici ca o stafie. Vezi ce animale intră în grădina ta. 414 00:34:05,500 --> 00:34:07,830 Află cine-i şarpe, cine-i arici. Deschide ochii ! 415 00:34:09,130 --> 00:34:12,920 Dar nu-ți pierde controlul. Şi nu o lua razna. 416 00:34:13,000 --> 00:34:15,630 M-ai înțeles, fata mea frumoasă ? De acord ? 417 00:34:24,630 --> 00:34:26,760 Zi-mi că mi-ai adus ceva legat de fratele meu. 418 00:34:26,960 --> 00:34:30,250 - Ce face Can ? - Zafer, am avut o zi grea. 419 00:34:30,380 --> 00:34:32,550 Dă dovadă de puțină înțelegere, nu mă mai obosi şi mai mult. 420 00:34:33,000 --> 00:34:35,630 Te-am întrebat dacă ai ceva legat de fratele meu. 421 00:34:35,880 --> 00:34:37,380 Iar eu te-am întrebat ce face Can. 422 00:34:37,460 --> 00:34:42,460 Dacă te-ai fi ocupat aşa de mult de copilul ăla când locuia cu tine, 423 00:34:42,790 --> 00:34:47,000 n-ar mai fi ajuns în halul ăsta. Nu te teme. E bine, slavă Domnului ! 424 00:34:47,130 --> 00:34:50,000 Habar n-ai prin ce greutăți am trecut ca să-l cresc. Nu mai vorbi aiurea ! 425 00:34:50,080 --> 00:34:53,660 Lasă vrăjeala ! Zi-mi dacă ai adus ceva. 426 00:34:55,880 --> 00:35:01,050 - Azi o să mă duci la fiul meu. - Bine, de acord. 427 00:35:02,540 --> 00:35:05,580 Dl Kazim mi-a cerut să te trimit de aici în weekendul ăsta. 428 00:35:07,420 --> 00:35:10,380 - Cum adică ? - Ai primit un e-mail din România ? 429 00:35:12,130 --> 00:35:14,670 - Da. - E o criză falsă. Eu am aranjat-o. 430 00:35:14,750 --> 00:35:16,920 Fratele tău vrea să te trimită departe de aici. 431 00:35:17,380 --> 00:35:18,800 Mi-a cerut să găsesc o soluție. 432 00:36:15,580 --> 00:36:19,290 De ce le-ai permis să-mi aducă mie înregistrarea cu Ahmet ? 433 00:36:20,000 --> 00:36:23,080 Nu mi-ar fi dat-o mie, dacă tu ai fi ştiut de existența ei. 434 00:36:24,170 --> 00:36:27,090 Pentru că o să facem afaceri împreună. Am vrut să fie un început. 435 00:36:28,290 --> 00:36:31,870 - Ce fel de afaceri vom face ? - Lumea a luat-o razna, Ferah. 436 00:36:32,040 --> 00:36:34,420 Oamenii rezonabili ar trebui să stea aproape unii de alții. 437 00:36:34,580 --> 00:36:35,660 Au mai rămas doar câțiva ca noi. 438 00:36:35,750 --> 00:36:37,210 Şi ce vrei să fac eu ? 439 00:36:38,080 --> 00:36:40,620 Ahmet al nostru... Doar ce s-a întors din America. 440 00:36:41,000 --> 00:36:43,540 A căzut din lac în puț. A ieşit imediat la vânătoare. 441 00:36:44,420 --> 00:36:49,090 - Cum o cheamă ? Macide. - Da. Ea e. 442 00:36:50,540 --> 00:36:53,420 - Şi ce să fac eu ? - Să-l salvezi pe Ahmet. 443 00:36:54,630 --> 00:36:57,760 Adaugă puțină culoare în viața lui. Eşti magică, te pricepi cel mai bine. 444 00:36:59,040 --> 00:37:02,580 Filmarea e la mine, şi tot tu îmi ceri ceva. 445 00:37:04,000 --> 00:37:07,250 Mie ce-o să-mi iasă din afacerea asta ? 446 00:37:07,750 --> 00:37:10,420 Ce contează dacă-i filmarea la mine sau la tine, Ferah ? 447 00:37:10,630 --> 00:37:14,340 Tu o să ştergi frumuşel filmarea aia. Am şi eu o copie. 448 00:37:14,630 --> 00:37:16,590 Ştiu exact ce vrei de la mine. 449 00:37:17,080 --> 00:37:20,660 Stai liniştită, vei primi. Dar în condițiile impuse de mine. 450 00:37:20,830 --> 00:37:24,500 - Vorbeşti serios ? - Ahmet rămâne în grija ta. 451 00:37:24,670 --> 00:37:26,130 Felicitări pentru noul nostru parteneriat ! 452 00:37:48,460 --> 00:37:50,380 Sariko, au venit ! 453 00:37:54,290 --> 00:37:56,580 Nu Sariko, zi-mi Sarika. 454 00:37:56,750 --> 00:37:59,710 Pentru fete avem sufixul "ka", iar pentru băieți, "ko". 455 00:38:13,880 --> 00:38:16,340 - Ți-e bine, dragă ? - Foarte bine. 456 00:38:18,170 --> 00:38:21,130 Nu prea cred că vă poate fi bine amândurora deodată. 457 00:38:21,250 --> 00:38:22,880 Cred că unul dintre voi greşeşte. 458 00:38:23,040 --> 00:38:26,500 - Plecăm în vacanță. - În vacanță ? 459 00:38:27,880 --> 00:38:32,510 De ani de zile mi-am dorit să merg la mare cu Vedat, dar n-am reuşit. 460 00:38:33,000 --> 00:38:35,880 Acum mi-a propus să mergem şi să discutăm acolo. 461 00:38:36,540 --> 00:38:40,870 Nu, nu se poate. Băiete, de ce nu-i spui soției tale ? 462 00:38:41,000 --> 00:38:44,540 Uite care-i treaba ! Nu de vacanță aveți voi nevoie acum. 463 00:38:44,960 --> 00:38:46,210 Dnă Şermin, vă rog ! 464 00:38:46,670 --> 00:38:50,500 I-am promis. M-am purtat ca un măgar. Acum vreau s-o fac fericită. 465 00:38:51,540 --> 00:38:54,790 Nu ne trebuie nici valiză, nimic. Vreau doar să plecăm mai repede, 466 00:38:55,170 --> 00:38:59,000 înainte să apară ceva şi să-mi pierd iar entuziasmul. 467 00:39:00,920 --> 00:39:02,790 Pentru că povestea noastră a fost numai aşa. 468 00:39:02,920 --> 00:39:04,290 În ultimul moment, am anulat. 469 00:39:04,460 --> 00:39:08,460 Gata, iubito, plecăm, gata. Ne cumpărăm de acolo ce ne trebuie. 470 00:39:13,210 --> 00:39:17,590 Doamne, fată dragă, ce să vă mai zic ? Să fie într-un ceas bun ! 471 00:39:18,040 --> 00:39:20,290 Sunt atât de fericită că plecăm ! 472 00:39:25,000 --> 00:39:28,630 Mă scuzați. Da, domnule. 473 00:39:31,380 --> 00:39:33,920 Nu, vă rog. Chiar acum ? 474 00:39:37,750 --> 00:39:41,670 Dar am ceva important de făcut. E o problemă de viață şi de moarte. 475 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Bine, am înțeles. Trec pe acolo imediat. Am înțeles. 476 00:39:56,290 --> 00:39:59,420 Iubito, îți jur că vin mâine. Mâine plecăm. 477 00:39:59,580 --> 00:40:01,620 Te urăsc, Vedat ! 478 00:40:05,920 --> 00:40:07,790 Puteai şi tu să aştepți un minut. 479 00:40:11,920 --> 00:40:17,500 Acum eşti în corpul tău. Te doare totul. 480 00:40:19,290 --> 00:40:21,120 În mintea ta, eşti în apă. 481 00:40:23,420 --> 00:40:27,590 Apă. Apa are memorie. 482 00:40:29,250 --> 00:40:33,130 70% dintr-un om şi din lume e apă. 483 00:40:33,830 --> 00:40:40,330 Acolo e tot ce ai trăit tu. E ascuns adânc, în apa ta. 484 00:40:41,290 --> 00:40:43,250 Toate secretele tale sunt ascunse în apă. 485 00:40:43,460 --> 00:40:47,540 Apa le duce pe toate. Şi necazurile, şi leacurile. 486 00:41:02,750 --> 00:41:07,290 Eliberează-ți necazurile către cer, cu apa care vibrează în magia lunii. 487 00:41:08,420 --> 00:41:09,670 Macide... 488 00:41:24,210 --> 00:41:28,290 Apa purifică tot. Apa e purificată de foc. 489 00:41:32,420 --> 00:41:33,880 Să-ți fie leac ! 490 00:41:36,790 --> 00:41:39,670 Redactor CRISTINA DEDIU 491 00:41:40,170 --> 00:41:43,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 12 43667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.