Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,500
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
2
00:01:04,210 --> 00:01:10,040
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 11
3
00:01:10,540 --> 00:01:13,500
- Zi-mi ce cauți aici.
- Nu acum, Ahmet.
4
00:01:13,580 --> 00:01:16,790
Vorbim când rămânem singuri.
Nu spune nimic lângă ea, da ?
5
00:01:16,880 --> 00:01:19,880
- Răspunde la telefon !
- Ahmet, ce se întâmplă ?
6
00:01:21,420 --> 00:01:22,960
Ce faceți aici ?
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,630
Ne certăm ca frații.
Nimic îngrijorător.
8
00:01:25,710 --> 00:01:27,290
Te simți bine ?
9
00:01:27,380 --> 00:01:31,010
- Ahmet, zi-mi ce se întâmplă.
- Nimic.
10
00:01:31,580 --> 00:01:34,580
Fratele meu m-a atacat
pentru că m-am întâlnit cu tine.
11
00:01:34,670 --> 00:01:36,050
Poftim ?
12
00:01:38,250 --> 00:01:41,540
M-a lovit pentru că mă văd cu tine.
Atât. N-are importanță.
13
00:01:41,630 --> 00:01:43,090
Nu-i aşa, frate ?
14
00:01:44,920 --> 00:01:48,040
Scuză-mă,
dar n-ai cum să mă împiedici.
15
00:01:51,630 --> 00:01:55,000
Eşti fratele meu mai mare.
Poți să mă bați când vrei.
16
00:01:55,380 --> 00:01:58,000
N-o să ridic niciodată mâna la tine,
17
00:01:58,630 --> 00:02:04,550
dar Macide va fi parte din viața mea
cât doreşte şi ea asta.
18
00:02:09,630 --> 00:02:12,630
Eşti nebun ?
Ce e cu atâta ură ?
19
00:02:12,710 --> 00:02:15,170
Cât de bine crezi că mă cunoşti ?
20
00:02:15,830 --> 00:02:17,460
Kazim Işik !
21
00:02:18,790 --> 00:02:20,290
Cu tine vorbesc !
22
00:02:23,500 --> 00:02:25,460
Cine te crezi ?
23
00:02:38,290 --> 00:02:40,620
Bine, Ahmet, am înțeles.
24
00:02:41,460 --> 00:02:44,290
Ia-o mâine pe Macide
şi vino să luăm masa împreună.
25
00:02:45,920 --> 00:02:47,290
Poftim ?
26
00:02:48,540 --> 00:02:51,870
M-ați auzit bine.
Luăm cina mâine la mine acasă.
27
00:02:51,960 --> 00:02:53,710
Asta-i prea de tot.
28
00:02:54,000 --> 00:02:55,710
Sunt de acord. Ce mai vreți ?
29
00:02:55,790 --> 00:02:58,790
Să vin iar
în casa din care m-ai gonit ?
30
00:02:58,880 --> 00:03:00,460
- Vino pe insulă.
- Poftim ?
31
00:03:00,540 --> 00:03:04,620
Am şi alte case. Veniți pe insulă.
Are şi Ahmet, dar mergem altă dată.
32
00:03:05,960 --> 00:03:08,290
Râzi cumva de mine ?
33
00:03:08,380 --> 00:03:11,630
Fără să-mi ceri scuze, fără regrete,
vrei să...
34
00:03:11,710 --> 00:03:13,750
Îți cer scuze, Macide.
35
00:03:19,920 --> 00:03:21,840
Gata ? Ne-am înțeles ?
36
00:03:22,250 --> 00:03:25,130
Suntem o familie.
Fără resentimente în familie.
37
00:03:25,210 --> 00:03:29,840
Mâine-seară luăm cina împreună.
Nu mă supărați, da ? Pe curând !
38
00:03:57,130 --> 00:03:59,010
- Macide !
- Ce-i ?
39
00:03:59,790 --> 00:04:03,500
Macide e cea care a adus-o aici.
A fost şi pe viaduct, deci...
40
00:04:03,580 --> 00:04:05,040
E imposibil.
41
00:04:05,130 --> 00:04:06,710
Fata aia e peste tot.
42
00:04:06,790 --> 00:04:10,670
L-a cunoscut pe Ahmet aşa, din senin.
Nu ştiu ce să mai cred. De ce nu ?
43
00:04:20,920 --> 00:04:22,630
Cine eşti tu, Macide ?
44
00:04:24,080 --> 00:04:26,920
Cine eşti tu, Kazim Işik ?
Cine-i bărbatul ăsta ?
45
00:04:27,000 --> 00:04:29,540
Nu înțeleg.
Cum să-şi ia fratele la pumni ?
46
00:04:30,080 --> 00:04:34,870
Nu-i nimic. Bine că ți-a cerut scuze.
Chiar dacă m-a costat...
47
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Vreau să te întreb ceva.
48
00:04:40,000 --> 00:04:43,500
De ce nu mi-ai zis că fratele meu
ți-a adus cutia cu păsări ?
49
00:04:45,210 --> 00:04:48,920
Pentru că nu m-ai întrebat
când şi cum trebuia.
50
00:04:50,330 --> 00:04:54,830
Dacă mă iei la rost,
n-o să-ți răspund niciodată, Ahmet.
51
00:04:55,790 --> 00:04:58,330
Îmi mai ascunzi ceva
despre fratele meu ?
52
00:04:59,500 --> 00:05:03,250
- Nu înțeleg ce vrei să spui.
- Uite ce vreau să spun.
53
00:05:03,330 --> 00:05:05,500
Fratele meu ne ia la rost pe toți.
54
00:05:05,580 --> 00:05:10,160
Vrea să controleze relațiile cum îşi
controlează afacerile. Adică e dur.
55
00:05:10,250 --> 00:05:13,540
Ai văzut şi tu ce mi-a făcut
doar pentru că am o relație cu tine.
56
00:05:13,630 --> 00:05:17,000
Tu nu eşti obişnuită cu aşa ceva.
Vreau doar să te protejez...
57
00:05:17,920 --> 00:05:22,250
Dă-o-ncolo ! Dar ce sensibil eşti !
Te vaiți înainte să te ating.
58
00:05:23,130 --> 00:05:27,340
- Ziceam că vreau să te protejez.
- Ahmet, n-am nevoie de protecția ta.
59
00:05:27,420 --> 00:05:29,380
E de ajuns să te protejezi pe tine.
60
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
Nu vrei să ne promitem
că ne vom spune totul ?
61
00:05:34,500 --> 00:05:36,830
- De ce ?
- Pentru că e bine să fim sinceri.
62
00:05:36,920 --> 00:05:39,670
Ce spui tu nu e sinceritate.
Devii posesiv.
63
00:05:40,000 --> 00:05:44,130
Nu cred că am nevoie de aşa ceva.
Vrei să mă treci la inventar.
64
00:05:45,420 --> 00:05:48,210
Eu îi respect viața privată
chiar şi dnei Kirpik.
65
00:05:48,290 --> 00:05:51,580
N-o întreb nimic
din ce nu vrea să-mi povestească.
66
00:05:51,670 --> 00:05:53,210
Poate că suntem noi diferiți.
67
00:05:54,830 --> 00:05:58,250
Cei care vor să se bage între noi,
chiar şi fratele meu...
68
00:05:59,210 --> 00:06:01,920
- Vrei să-mi spui totul despre tine ?
- Da.
69
00:06:02,000 --> 00:06:04,040
- Fără să-mi ascunzi nimic ?
- Da.
70
00:06:04,130 --> 00:06:07,170
- Totul ?
- Sigur. De ce ți-aş ascunde ceva ?
71
00:06:10,750 --> 00:06:14,670
Vreau doar să-ți fiu
persoana cea mai apropiată.
72
00:06:24,380 --> 00:06:25,800
Alo !
73
00:06:27,500 --> 00:06:30,370
Da, sunt prietena lui. Poftim ?
74
00:06:32,880 --> 00:06:34,630
Unde e acum ?
75
00:06:35,880 --> 00:06:37,420
Cum se simte ?
76
00:06:37,830 --> 00:06:39,410
Bine. Vin.
77
00:06:39,830 --> 00:06:43,790
- Ce s-a întâmplat ? Cine era ?
- Koko a avut un accident. E la spital.
78
00:06:45,750 --> 00:06:48,290
Bine. Vin şi eu cu tine.
79
00:07:04,000 --> 00:07:05,880
Fratele meu
are ceva împotriva mea.
80
00:07:06,880 --> 00:07:10,960
- Unde e filmarea aia ?
- În seiful din biroul lui.
81
00:07:44,960 --> 00:07:47,880
Kazim Işik 2159...
82
00:07:55,580 --> 00:07:57,830
2159...
83
00:08:01,290 --> 00:08:03,460
Ai îmbătrânit, Kazim Işik.
84
00:08:53,250 --> 00:08:57,330
Dragul meu frățior Cihangir,
dacă te uiți la acest film
85
00:08:58,250 --> 00:09:01,330
înseamnă că ai avut curajul
să-mi spargi seiful.
86
00:09:02,710 --> 00:09:06,590
N-am cunoscut în viața mea
un prost mai mare decât tine !
87
00:09:18,880 --> 00:09:21,710
Sunt trist,
dar nu pentru că eşti prost.
88
00:09:21,790 --> 00:09:24,750
M-am obişnuit de mult cu prostia ta.
89
00:09:25,630 --> 00:09:29,170
Sunt trist pentru că mă crezi
la fel de prost ca tine.
90
00:09:29,710 --> 00:09:35,590
Credeai că Işik Kazim are doar un seif
şi îl poți deschide când ai tu chef ?
91
00:09:37,630 --> 00:09:40,710
Videoul tău scandalos
rămâne la mine, Cihangir.
92
00:09:41,960 --> 00:09:46,000
Şi n-o să-l vadă nimeni
cât timp nu vreau eu.
93
00:09:46,420 --> 00:09:50,250
Acum închide seiful
94
00:09:51,170 --> 00:09:55,000
şi ieşi imediat din camera mea.
95
00:10:18,130 --> 00:10:20,050
Ai văzut filmarea ?
96
00:10:22,130 --> 00:10:23,510
Eu...
97
00:10:25,040 --> 00:10:28,580
- Căutam altceva.
- Continui să minți.
98
00:10:29,420 --> 00:10:32,130
Te-am prins în fapt,
şi nici măcar nu roşeşti...
99
00:10:32,580 --> 00:10:35,710
Frate, n-am avut nicio intenție rea.
100
00:10:36,420 --> 00:10:41,250
Dar ai avut vreodată intenții bune ?
Serios. Ai vrut vreodată să faci bine ?
101
00:10:43,750 --> 00:10:46,920
Mă tem că cineva ar putea găsi
filmarea aia.
102
00:10:47,000 --> 00:10:52,750
Dacă n-ai intenția să mă sapi,
n-ar trebui să te temi de acel film.
103
00:10:52,830 --> 00:10:56,870
Dar e clar
că ai de gând să-mi faci rău.
104
00:10:57,420 --> 00:11:01,250
- De-aia ai şi căutat filmarea.
- Nu, frate, te rog, eu nu...
105
00:11:02,830 --> 00:11:04,580
- Dispari de aici !
- Frate...
106
00:11:04,670 --> 00:11:07,670
Mişcă ! Dă-mi înapoi şi colierul.
107
00:11:08,170 --> 00:11:11,380
Nu te mai uita la mine.
Dă-l jos odată !
108
00:11:22,580 --> 00:11:24,790
Ce-i al meu rămâne al meu.
109
00:11:26,130 --> 00:11:28,090
Şi ce-i al tău tot al meu e.
110
00:11:28,920 --> 00:11:32,880
Nu uita că tot ce ai îmi aparține,
chiar şi lenjeria ta intimă.
111
00:11:33,250 --> 00:11:36,830
Să nu-ndrăzneşti să mai crezi vreodată
că ce-i al meu e şi al tău.
112
00:12:10,420 --> 00:12:12,420
De ce o fi blocat drumul ?
113
00:12:14,000 --> 00:12:15,710
Dle Önder, nu mai stați în rând.
114
00:12:16,670 --> 00:12:18,550
E un punct de control, domnule.
115
00:12:18,630 --> 00:12:21,670
Ştiu, dar nu-ți dai seama
de gravitatea situației.
116
00:12:21,750 --> 00:12:25,500
Mergem la spital, la un pacient.
Vă rog să ieşiți din rând. Repede !
117
00:12:26,500 --> 00:12:29,920
Macide, fii optimistă.
Va fi bine.
118
00:12:41,080 --> 00:12:44,210
E ca şi cum ştiu deja
ziua în care o să mor.
119
00:12:44,670 --> 00:12:46,050
Femeia aia, Macide...
120
00:12:46,130 --> 00:12:48,630
Am vrut s-o gonesc
de când am văzut-o prima oară.
121
00:12:49,000 --> 00:12:52,080
Cine i-a făcut fotografii indecente
soției mele,
122
00:12:52,170 --> 00:12:56,710
cine îmi atacă familia, cine e mereu
lângă Nermin ? Femeia asta !
123
00:12:57,210 --> 00:13:01,250
Cineva îmi pune pe urme un ziarist,
şi cine crezi că-l cunoaşte ?
124
00:13:01,330 --> 00:13:04,120
Tot femeia asta !
Cine-i femeia asta, Mehmet ?
125
00:13:04,460 --> 00:13:08,380
Cum a venit Ahmet din America,
a apărut cu femeia asta în fața mea.
126
00:13:08,460 --> 00:13:11,420
Macide a intrat cu bocancii
în viața mea.
127
00:13:17,170 --> 00:13:21,090
Nu cumva au aflat
că Ahmet e un pervers
128
00:13:21,790 --> 00:13:23,960
şi încearcă să-mi bage
o femeie în familie ?
129
00:13:24,000 --> 00:13:27,500
Ia gândeşte-te. Dacă vrei
să trimiți o femeie în familia asta,
130
00:13:27,960 --> 00:13:29,750
de cine te foloseşti ?
131
00:13:30,710 --> 00:13:34,500
Normal că de prostul de Ahmet.
Când se îndrăgosteşte, dă de bucluc.
132
00:13:34,750 --> 00:13:37,830
- Ce trebuie să facem ?
- O să mă ocup chiar eu de Macide.
133
00:13:38,420 --> 00:13:40,800
I-am invitat la cină pe insulă
pe Ahmet şi pe Macide.
134
00:13:40,880 --> 00:13:45,050
Nu vor fi în cameră.
Du-te şi caută bine. Vezi ce găseşti.
135
00:13:47,380 --> 00:13:50,590
Noi am făcut tot ce am putut.
Acum depinde doar de Dumnezeu.
136
00:13:50,670 --> 00:13:53,800
Mâine încercăm să-l trezim iar.
Vă doresc sănătate !
137
00:13:54,000 --> 00:13:55,380
Vă mulțumim.
138
00:14:05,290 --> 00:14:07,000
Dragul meu Koko...
139
00:14:08,210 --> 00:14:11,750
Ahmet, dacă îl vei cunoaşte,
o să-ți placă. Are o inimă de aur.
140
00:14:14,210 --> 00:14:16,170
Sper să se facă bine.
141
00:14:18,000 --> 00:14:19,580
Bună seara !
142
00:14:20,920 --> 00:14:22,790
- E prietenul dv. ?
- Da.
143
00:14:22,880 --> 00:14:27,460
Sănătate ! Martorii au declarat
că maşina l-a lovit intenționat.
144
00:14:30,380 --> 00:14:32,130
Cum să se întâmple aşa ceva ?
145
00:14:32,210 --> 00:14:34,960
Poate că are un duşman.
Avea probleme cu cineva ?
146
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Duşman ?
147
00:14:37,080 --> 00:14:38,920
Duşmanul lui Koko ?
148
00:14:39,420 --> 00:14:42,250
El e unul dintre
cei mai buni oameni din lume.
149
00:14:42,330 --> 00:14:45,580
- E imposibil să aibă duşmani.
- Verificăm camerele din zonă.
150
00:14:45,670 --> 00:14:47,750
Poate a fost o ceartă spontană.
151
00:14:49,580 --> 00:14:52,540
- Există înregistrări ?
- Da. Am trimis o cerere.
152
00:14:52,920 --> 00:14:55,920
- De dimineață primim filmarea.
- Şi dacă e prea târziu ?
153
00:14:56,000 --> 00:14:58,670
Dacă autorul fuge ?
154
00:14:59,000 --> 00:15:01,670
Facem investigația rapid.
Stați liniştită.
155
00:15:01,750 --> 00:15:04,630
Martorii n-au spus nimic ?
Nici măcar marca maşinii ?
156
00:15:04,710 --> 00:15:07,130
O să vedem. Nu vă faceți griji.
Îl vom găsi.
157
00:15:07,630 --> 00:15:11,840
Să mă anunțați dacă-şi revine
şi vă spune ceva.
158
00:15:12,420 --> 00:15:13,960
Bine.
159
00:15:15,380 --> 00:15:18,800
- Poftiți. Sănătate !
- Da...
160
00:15:36,580 --> 00:15:40,000
Bine.
Vorbesc cu dl Kazim şi mă întorc.
161
00:15:42,000 --> 00:15:43,750
Maşina dlui Ahmet...
162
00:15:44,330 --> 00:15:47,330
A încolțit un motociclist
şi l-a scos de pe şosea.
163
00:15:47,420 --> 00:15:50,550
Au vrut să ne anunțe înainte
să intre filmarea în sistem.
164
00:15:54,420 --> 00:15:56,750
Un nebun !
165
00:16:00,130 --> 00:16:01,550
Un obsedat !
166
00:16:02,580 --> 00:16:06,790
Alo ! Trebuie să ştergeți din sistem
o înregistrare cu maşina mea.
167
00:16:07,210 --> 00:16:09,590
În cartierul Kagithane.
Pe la ora unu.
168
00:16:09,670 --> 00:16:12,500
- Ce s-a întâmplat ?
- Un accident stupid.
169
00:16:12,580 --> 00:16:14,370
Sper că eşti bine. Ai pățit ceva ?
170
00:16:14,460 --> 00:16:17,840
Dacă nu e ştearsă înregistrarea,
o s-o pățesc grav. E groasă.
171
00:16:18,170 --> 00:16:21,340
Bine. Linişteşte-te.
Mă ocup eu.
172
00:16:43,000 --> 00:16:45,080
Vremea e grozavă, Koko.
173
00:16:48,830 --> 00:16:50,710
Marea e foarte frumoasă.
174
00:16:50,790 --> 00:16:52,830
Şi copiii sunt frumoşi.
175
00:16:52,920 --> 00:16:56,130
Şi copacii, şi lumea întreagă...
176
00:16:57,580 --> 00:16:59,620
Să nu ne părăseşti, ai auzit ?
177
00:17:02,000 --> 00:17:03,710
Te rog să nu ne părăseşti.
178
00:17:05,460 --> 00:17:07,210
Îți promit.
179
00:17:08,790 --> 00:17:12,210
Până te faci tu bine, o să-l găsesc
pe cel care ți-a făcut asta.
180
00:17:17,420 --> 00:17:20,300
- Cine-i tipul ?
- Mi-am dat seama despre cine e vorba.
181
00:17:20,750 --> 00:17:24,000
Tânărul care are cafeneaua
în care muncea dna Macide.
182
00:17:25,540 --> 00:17:28,580
Sigur a fost gelos pe el !
Se simte bine, Mehmet ?
183
00:17:28,960 --> 00:17:31,080
- E în stare critică.
- Doamne fereşte !
184
00:17:31,170 --> 00:17:34,300
Doamne fereşte să pățească ceva
băiatul ! Fugi la spital.
185
00:17:34,380 --> 00:17:36,960
Vorbeşte cu toți.
Să facă tot ce e necesar. Rapid !
186
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Cu înregistrările ce facem ?
187
00:17:39,420 --> 00:17:42,380
Sunt periculoase pentru dl Ahmet,
dar şi pentru dv.
188
00:17:48,040 --> 00:17:52,960
Aşteptăm. Să vedem
la cine va ajunge pentru ele.
189
00:17:53,460 --> 00:17:55,290
Cui îi va rămâne dator Ahmet ?
190
00:17:59,040 --> 00:18:01,170
De ce se teme aşa de tare ?
191
00:18:01,250 --> 00:18:04,790
Ce mai contează ?
Singur s-a dat de gol.
192
00:18:05,250 --> 00:18:07,130
Deci e foarte disperat.
193
00:18:07,630 --> 00:18:09,300
Nu se mai maturizează...
194
00:18:09,670 --> 00:18:14,300
În fine, de-acum, nu-mi mai fac
griji că mă vinde lui Kazim.
195
00:18:15,080 --> 00:18:17,620
N-ai fost în stare
să-l educi cum trebuie.
196
00:18:22,000 --> 00:18:25,380
Lasă asta.
Ce fel de căsnicie avem noi ?
197
00:18:25,460 --> 00:18:28,000
Ne-ai transformat dormitorul
în bibliotecă.
198
00:18:28,750 --> 00:18:31,670
Nici nu mai ştiu
când am fost ultima oară împreună.
199
00:18:32,630 --> 00:18:35,630
Poate ar trebui
să iei nişte vitamine, ceva...
200
00:18:36,330 --> 00:18:37,750
Vino la mine !
201
00:18:37,830 --> 00:18:40,540
Nu mai are niciun farmec
după ce m-am plâns...
202
00:18:53,130 --> 00:18:56,380
Cihangir, mâine te trezeşti devreme
şi vii la mine.
203
00:18:56,460 --> 00:18:58,170
Am nişte veşti bune.
204
00:19:05,420 --> 00:19:07,630
Am totul sub control.
205
00:19:08,170 --> 00:19:11,500
Luăm înregistrările, şi gata.
206
00:19:12,580 --> 00:19:15,540
Calm. Calmează-te.
207
00:19:16,000 --> 00:19:17,670
Gata...
208
00:19:25,250 --> 00:19:27,580
- Sănătate !
- Mulțumim !
209
00:19:27,920 --> 00:19:30,380
Îmi pare rău. E foarte tânăr.
210
00:19:30,880 --> 00:19:33,670
Doctorii au zis ceva ?
În ce stare e ?
211
00:19:34,580 --> 00:19:35,960
Aşteptăm.
212
00:19:41,040 --> 00:19:42,580
Dle Önder !
213
00:19:44,500 --> 00:19:46,920
Au venit doctorii.
Îi întâmpini dumneata ?
214
00:19:47,000 --> 00:19:48,340
Da, domnule.
215
00:19:48,420 --> 00:19:51,800
Doctorii despre care ți-am zis...
Slavă Domnului că au venit !
216
00:19:59,710 --> 00:20:03,750
Bine ați venit !
Vă mulțumesc.
217
00:20:05,290 --> 00:20:08,330
Mergem să vedem pacientul
şi venim să vă informăm.
218
00:20:08,420 --> 00:20:11,300
- Bine. Mulțumim.
- Poftiți, domnilor !
219
00:20:15,420 --> 00:20:17,300
Ahmet, n-o să uit asta niciodată.
220
00:20:17,710 --> 00:20:20,960
Ce e important pentru tine
e important şi pentru mine.
221
00:20:21,710 --> 00:20:25,210
O să te convingi.
Vor face tot ce trebuie pentru Koko.
222
00:20:25,580 --> 00:20:27,250
Mulțumesc.
223
00:20:28,170 --> 00:20:30,590
- Eşti mulțumit de viața ta, Zafer ?
- Cum ?
224
00:20:30,670 --> 00:20:35,000
Nu-s deloc mulțumit. Am o grămadă
de probleme şi apare alta în fiecare zi.
225
00:20:35,080 --> 00:20:36,580
Cu ce pot să vă ajut ?
226
00:20:36,670 --> 00:20:38,920
Ajută-mă să fac curat în jurul meu.
227
00:20:39,000 --> 00:20:42,460
Stabileşte-i ceva lui Ahmet
departe de mine în weekend.
228
00:20:42,540 --> 00:20:44,000
Am înțeles.
229
00:20:46,380 --> 00:20:50,590
Undeva în străinătate. Unde să rămână
mai mult, dacă vor fi probleme.
230
00:20:50,670 --> 00:20:52,550
Mă tot gândesc la o expresie.
231
00:20:52,630 --> 00:20:55,920
Ține-ți duşmanii aproape,
şi prietenii, la distanță ?
232
00:20:56,000 --> 00:20:59,290
Ține-ți prietenii aproape,
iar duşmanii, şi mai aproape.
233
00:20:59,670 --> 00:21:01,800
Aşa era, Zafer.
Noapte bună !
234
00:21:09,830 --> 00:21:13,290
Dacă nu e urgent... Un amic a fost
accidentat. Suntem la spital.
235
00:21:13,380 --> 00:21:15,300
Trebuie să ne vedem mâine.
236
00:21:15,380 --> 00:21:18,300
Am informații importante
despre fratele tău.
237
00:21:18,880 --> 00:21:22,510
Apoi o să mă duci la fiul meu.
Ai înțeles, Ahmet ?
238
00:21:22,960 --> 00:21:25,080
Ahmet, m-ai auzit ?
239
00:21:34,670 --> 00:21:35,960
Zafer !
240
00:21:37,330 --> 00:21:39,370
De ce l-ai sunat pe Ahmet ?
241
00:21:39,750 --> 00:21:42,420
- În legătură cu munca.
- Cu munca ?
242
00:21:44,000 --> 00:21:47,580
Kazim te ține lângă el
pentru că te pricepi să minți.
243
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
E absurd. N-are niciun sens.
244
00:21:50,130 --> 00:21:52,210
Pentru că tu nu poți să minți.
245
00:21:52,290 --> 00:21:56,370
- Ce tot îndrugi acolo, Serra ?
- Nu îndrug nimic, Zafer.
246
00:22:07,750 --> 00:22:09,540
Nici n-am auzit când ai venit.
247
00:22:10,170 --> 00:22:13,420
Ce e ? Ai aflat ceva ?
Macide îl cunoştea pe ziarist ?
248
00:22:13,880 --> 00:22:16,170
Nu. Sunt invențiile lui Cihangir.
249
00:22:16,250 --> 00:22:17,880
Doar ți-am zis...
250
00:22:19,170 --> 00:22:22,210
I-am invitat la cină pe insulă
pe Ahmet şi pe Macide.
251
00:22:22,290 --> 00:22:24,830
După ce ai gonit-o,
o inviți la cină ?
252
00:22:25,580 --> 00:22:28,460
- Îi mai dau o şansă. Am greşit ?
- De ce pe insulă ?
253
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Aşa am avut eu chef, Nini.
254
00:22:33,290 --> 00:22:34,620
Kazim !
255
00:22:35,830 --> 00:22:38,790
La început, când adormeam
pe canapea aşteptându-te,
256
00:22:38,880 --> 00:22:43,050
ori veneai şi te aşezai lângă mine,
ori mă duceai în brațe până în pat.
257
00:22:43,540 --> 00:22:45,620
Apoi ai început
doar să mă înveleşti.
258
00:22:46,040 --> 00:22:48,870
Acum treci pe lângă mine,
mă laşi acolo.
259
00:22:48,960 --> 00:22:51,170
Căsnicia noastră
a ajuns în alt punct.
260
00:22:52,380 --> 00:22:55,460
Dacă te gândeşti
să mă înlocuieşti cu alta,
261
00:22:55,540 --> 00:22:57,370
nu-ți voi permite.
262
00:22:58,000 --> 00:23:01,130
Chiar de-ar fi ultimul lucru
pe care-l fac,
263
00:23:01,500 --> 00:23:03,040
o să-ți arăt cine sunt eu.
264
00:23:13,750 --> 00:23:17,500
Poate că am obosit să găsesc
o femeie adormită când vin acasă...
265
00:23:23,540 --> 00:23:26,250
- Macide !
- Bună, Sara !
266
00:23:30,830 --> 00:23:33,330
- Care e situația ?
- Aşteptăm.
267
00:23:37,540 --> 00:23:40,750
Sara, maestra mea.
Ahmet.
268
00:23:42,130 --> 00:23:45,010
Îl cunosc.
Ce mai faci, Ahmet ?
269
00:23:46,920 --> 00:23:52,090
O să fim mai bine
când şi Koko va fi mai bine.
270
00:23:53,710 --> 00:23:58,000
- Ce-ai pățit la ochi ?
- La ochi ? Am ceva ?
271
00:24:00,210 --> 00:24:02,630
Nu ştiu.
E ceva ciudat.
272
00:24:04,170 --> 00:24:06,090
Culoarea lor...
273
00:24:06,170 --> 00:24:09,300
Ahmet a avut o noapte grea.
274
00:24:13,000 --> 00:24:15,170
Dacă vreți, vă las puțin singure.
275
00:24:15,540 --> 00:24:18,080
Mă anunțați dacă e ceva.
Mă întorc mai târziu.
276
00:24:19,040 --> 00:24:21,250
De fapt, nu e nevoie să revii.
Mulțumesc.
277
00:24:21,330 --> 00:24:22,870
Cum să nu ?
278
00:24:24,080 --> 00:24:25,660
Pe curând !
279
00:24:31,040 --> 00:24:34,170
Sara, dacă tot ai venit,
mă duc până la cafenea.
280
00:24:34,250 --> 00:24:38,290
Poliția zicea ceva
despre un duşman,
281
00:24:38,630 --> 00:24:41,090
că ar fi putut să-i facă ceva...
282
00:24:41,540 --> 00:24:43,870
Mă duc să văd înregistrările.
283
00:24:43,960 --> 00:24:46,880
Mă uit dacă s-a întâlnit cu cineva
după ce am plecat.
284
00:24:46,960 --> 00:24:48,880
- Poate găsesc ceva. Bine ?
- Da.
285
00:24:48,960 --> 00:24:52,460
- La revedere ! Mă suni dacă e ceva.
- Du-te liniştită.
286
00:24:56,790 --> 00:25:00,540
Mergem la cafeneaua
la care munceşte Macide. Rapid !
287
00:25:11,790 --> 00:25:15,210
Contul persoanei pe care ați vrut
să o verificăm a fost piratat.
288
00:25:15,290 --> 00:25:17,670
Găsiți informațiile
la linkul următor.
289
00:25:48,460 --> 00:25:49,960
Aşteaptă aici.
290
00:25:50,580 --> 00:25:53,000
Anunță-mă dacă vine cineva.
291
00:25:53,580 --> 00:25:56,080
- Fii cu ochii-n patru.
- Bine, domnule.
292
00:28:01,420 --> 00:28:03,920
Treci aici.
Nu fugi ! Vino aici !
293
00:28:22,040 --> 00:28:23,580
- Alo !
- Alo ! Ahmet.
294
00:28:23,670 --> 00:28:25,960
- Da, Macide.
- A intrat cineva în cafenea.
295
00:28:26,000 --> 00:28:29,920
A furat laptopul. Îmi trimiți numărul
polițistului ? Urgent.
296
00:28:30,000 --> 00:28:32,130
Tu eşti bine ? Ți-a făcut ceva ?
297
00:28:32,210 --> 00:28:35,170
Nu mi-a făcut nimic.
Hai, trimite-mi repede numărul.
298
00:28:35,250 --> 00:28:37,960
- Sigur nu l-ai văzut ?
- Ce tot zici acolo, Ahmet ?
299
00:28:38,000 --> 00:28:40,960
- Trimite-mi odată numărul !
- Bine, gata, îl sun eu.
300
00:28:41,380 --> 00:28:43,210
- Unde eşti acum ?
- În cafenea.
301
00:28:43,290 --> 00:28:46,750
Nu mai sta acolo. Du-te la spital.
O să vin şi eu acolo.
302
00:28:47,460 --> 00:28:50,790
Nu-ți face griji, da ?
Va fi prins, indiferent cine e.
303
00:28:59,250 --> 00:29:00,580
Önder...
304
00:29:02,210 --> 00:29:05,840
- De ce nu m-ai anunțat ?
- Domnule, n-am văzut pe nimeni.
305
00:29:13,040 --> 00:29:15,290
Era să strici totul, idiotule !
306
00:29:19,750 --> 00:29:21,210
Porneşte !
307
00:29:23,670 --> 00:29:26,420
- Dar n-am văzut pe nimeni.
- Ți-am zis să porneşti !
308
00:30:03,420 --> 00:30:04,630
Frate !
309
00:30:05,920 --> 00:30:07,250
Frate !
310
00:30:11,250 --> 00:30:16,000
Ce-ai căutat la hotel, la Macide ?
De ce i-ai dus cutia aia ?
311
00:30:16,380 --> 00:30:18,420
Ce vrei de la fata asta ?
Zi-mi, te rog.
312
00:30:18,500 --> 00:30:21,000
Perversule ! Obsedatule !
313
00:30:29,380 --> 00:30:31,460
Nu te-au tratat ăia în America ?
314
00:30:31,960 --> 00:30:34,840
Nu-i păcat de băiat ?
Se zbate între viață şi moarte.
315
00:30:34,920 --> 00:30:38,840
Credeai că n-o să aflu ?
Ahmet, eşti un Işik.
316
00:30:39,380 --> 00:30:42,880
Cine se numeşte Işik
are legătură cu mine.
317
00:30:42,960 --> 00:30:44,840
Încă n-ai învățat asta ?
318
00:30:45,580 --> 00:30:48,790
- A fost un accident.
- Ai început să minți şi tu ?
319
00:30:49,250 --> 00:30:52,880
În trecut, tu nu te puteai controla,
iar Cihagir era mincinosul.
320
00:30:52,960 --> 00:30:55,630
- Acum mințiți amândoi ?
- Ți-am zis că n-am vrut.
321
00:30:55,710 --> 00:31:00,170
N-ai vrut ? Crezi că nu te cunosc ?
De câte ori te-am salvat, Ahmet ?
322
00:31:01,210 --> 00:31:02,670
Serra !
323
00:31:02,750 --> 00:31:05,500
În fața ochilor noştri !
Oare am uitat ?
324
00:31:05,580 --> 00:31:09,580
Am uitat ce i-ai făcut fetei, Ahmet ?
Ai văzut-o vreodată în costum de baie ?
325
00:31:09,670 --> 00:31:12,380
Nici nu pot să mă uit în ochii ei
de ruşinea ta.
326
00:31:12,460 --> 00:31:15,380
Pleacă, Ahmet.
Roagă-te să nu moară băiatul ăla.
327
00:31:17,080 --> 00:31:19,830
- Nu mă ajuți ?
- Nu.
328
00:31:24,170 --> 00:31:27,420
Dacă numele meu va fi implicat
într-un proces,
329
00:31:28,710 --> 00:31:30,590
vei rata şansa la minister.
330
00:31:31,630 --> 00:31:35,630
La nevoie, voi fi iar hamal în piață,
331
00:31:35,960 --> 00:31:38,590
dar nu te voi ajuta, Ahmet.
332
00:31:38,670 --> 00:31:40,960
Să văd
cum o să te descurci singur.
333
00:31:41,000 --> 00:31:42,750
Dacă eşti bărbat adevărat,
334
00:31:43,290 --> 00:31:47,830
o iei pe Macide, veniți pe insulă
şi mă întrebi ce vrei de față cu ea.
335
00:31:48,170 --> 00:31:49,630
Acum dispari.
336
00:32:10,000 --> 00:32:13,250
Trebuie să iei înregistrarea cu Ahmet
înaintea lui Tunç.
337
00:32:15,250 --> 00:32:17,080
De ce-mi spui asta, mamă ?
338
00:32:17,170 --> 00:32:20,670
Pentru că nu vreau ca Tunç
să devină mai puternic decât tine.
339
00:32:21,080 --> 00:32:25,460
Bine, dar de ce ?
Doar e soțul tău mult iubit.
340
00:32:26,290 --> 00:32:28,920
Nu mai mânca alea pline de grăsime !
341
00:32:29,210 --> 00:32:33,340
Dacă femeia nu-i destul de puternică
şi nu e mereu pe picior de plecare,
342
00:32:33,420 --> 00:32:35,840
se transformă în sclava soțului.
343
00:32:36,330 --> 00:32:39,660
Eu sunt mereu pe picior de plecare.
De-aia merge bine căsnicia.
344
00:32:39,750 --> 00:32:42,920
Dar dacă unul dintre voi
devine sclavul lui Tunç,
345
00:32:43,000 --> 00:32:45,500
eu nu mai pot pleca din casa asta.
Ai priceput ?
346
00:32:47,000 --> 00:32:49,630
Nu pricep o iotă din ideile tale,
dar nu contează...
347
00:32:51,080 --> 00:32:54,660
Am găsit punctul slab
al Albei-ca-Zăpada. Asta contează.
348
00:32:56,210 --> 00:33:00,000
- Încă nu l-ai găsit.
- Atunci, dă-mi numărul tipului.
349
00:33:00,040 --> 00:33:04,290
- Care tip ?
- Poliția, filmările, camera...
350
00:33:04,670 --> 00:33:06,550
Tu trebuie să-l găseşti.
351
00:33:07,380 --> 00:33:10,840
De ce să-l găsesc eu, mamă ?
Cunosc eu asemenea oameni ?
352
00:33:10,920 --> 00:33:13,460
De două ori mi-am pierdut permisul
cu numele meu.
353
00:33:13,540 --> 00:33:17,460
O să-l găseşti la Ferah.
Mai întâi, trebuie să-l hrăneşti.
354
00:33:20,460 --> 00:33:22,840
Mamă, eşti o tipă tare isteață.
355
00:33:22,920 --> 00:33:25,710
Bravo, copile !
Ai priceput până la urmă.
356
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
- Alo !
- Bună dimineața !
357
00:34:16,960 --> 00:34:18,630
Bună dimineața ! Ceva veşti ?
358
00:34:18,710 --> 00:34:22,500
Stai liniştit.
Vom avea înregistrarea într-o oră.
359
00:34:24,130 --> 00:34:25,550
Foarte bine.
360
00:34:36,830 --> 00:34:38,460
Dnă Macide !
361
00:34:39,380 --> 00:34:41,000
Da. Vino.
362
00:34:46,580 --> 00:34:48,960
Trebuie să vă zic ceva.
363
00:34:54,000 --> 00:34:57,540
Dnă Macide, s-a trezit.
Îl duc acum în salonul 101.
364
00:34:58,290 --> 00:35:00,040
- Vorbeşti serios ?
- Da.
365
00:35:08,080 --> 00:35:10,500
Ahmet, s-a trezit !
366
00:35:11,420 --> 00:35:13,500
Hai repede !
367
00:35:32,540 --> 00:35:35,420
Koko, eşti bine ? Cum te simți ?
368
00:35:36,000 --> 00:35:39,210
Are nevoie de timp şi de odihnă.
369
00:35:42,460 --> 00:35:45,210
- Va rămâne cu leziuni ?
- Nu.
370
00:35:56,420 --> 00:35:59,710
- 16...
- Ce e, Koko ?
371
00:36:06,960 --> 00:36:08,500
Koko, ce zici ?
372
00:36:09,540 --> 00:36:11,080
16...
373
00:36:12,170 --> 00:36:16,210
- Koko, nu te înțeleg.
- 16...
374
00:36:19,880 --> 00:36:22,550
16, Koko ? Ce 16 ?
375
00:36:23,710 --> 00:36:25,290
16...
376
00:36:26,290 --> 00:36:29,170
E numărul maşinii care te-a lovit ?
377
00:36:32,250 --> 00:36:33,750
Bine, Koko.
378
00:36:34,790 --> 00:36:36,460
Odihneşte-te.
379
00:36:37,380 --> 00:36:39,710
O să fii şi mai bine.
380
00:36:40,420 --> 00:36:41,880
Odihneşte-te.
381
00:37:07,790 --> 00:37:09,500
Ați găsit înregistrările ?
382
00:37:10,210 --> 00:37:13,380
Aşteptăm veşti de la centru.
Le trimit cam pe la prânz.
383
00:37:13,460 --> 00:37:17,130
E ciudat. Nu ştiu de ce
nu mai vine înregistrarea aia.
384
00:37:17,670 --> 00:37:20,630
Macide, domnul ți-a zis
care e procedura obişnuită.
385
00:37:21,830 --> 00:37:26,960
Bine. Dar la cafenea ați cercetat ?
Fugarul, camerele din apropiere ?
386
00:37:27,000 --> 00:37:30,210
- O să verificăm, doamnă.
- Cum adică ? Încă n-ați făcut-o ?
387
00:37:30,830 --> 00:37:34,040
- Abia am aflat.
- Cum adică ?
388
00:37:34,710 --> 00:37:37,000
Ahmet, pe tine te rugasem.
N-ai sunat ?
389
00:37:38,250 --> 00:37:40,580
- Ba da.
- A fost vina mea.
390
00:37:40,670 --> 00:37:44,170
Am uitat telefonul în maşină. Dl Ahmet
a sunat, dar n-a dat de mine.
391
00:37:44,250 --> 00:37:46,210
Mă ocup de toate.
Nu vă faceți griji.
392
00:37:46,290 --> 00:37:49,000
Când vom avea înregistrarea,
se va afla totul.
393
00:37:49,040 --> 00:37:51,290
Nici nu ştiu ce să mai zic.
394
00:37:56,540 --> 00:37:59,290
Vă rămân dator. Mulțumesc.
395
00:37:59,380 --> 00:38:01,550
E tare sensibilă în ultima vreme.
396
00:38:01,630 --> 00:38:04,710
Dacă-i ziceam că am uitat să vă sun,
începea calvarul.
397
00:38:04,790 --> 00:38:08,000
Ştim toți cum e să ai o soție.
Vă înțeleg, stați liniştit.
398
00:38:18,170 --> 00:38:21,630
- Ştii ce dor mi se face de tine ?
- Ştiu.
399
00:38:22,580 --> 00:38:26,710
Atunci, să mă suni de pe ăsta
când ți-e dor tare de mine.
400
00:38:27,790 --> 00:38:30,000
Eşti incredibil !
401
00:38:33,830 --> 00:38:35,460
Mulțumesc.
402
00:38:40,040 --> 00:38:42,460
Macide... Nu pot să-i răspund.
403
00:38:44,330 --> 00:38:49,580
Nici eu nu mai vreau să te sun
de pe vechiul telefon.
404
00:38:52,080 --> 00:38:56,000
Sunt îndrăgostită de tine
până peste urechi. Te ador !
405
00:39:02,580 --> 00:39:04,040
Cine e ?
406
00:39:04,420 --> 00:39:06,340
- Nu ştiu.
- Vedat !
407
00:39:07,170 --> 00:39:08,800
Arzu..
408
00:39:12,290 --> 00:39:15,620
- A venit Arzu !
- Deschide şi spune-i, iubitule !
409
00:39:15,710 --> 00:39:17,920
Cum să-i deschid ? Uşa din spate !
410
00:39:19,500 --> 00:39:22,460
- Vedat, ce faci ?
- Pe uşa din spate. Vino !
411
00:39:22,540 --> 00:39:25,710
Ce ? Vedat, ce faci ?
412
00:39:25,790 --> 00:39:29,290
- Nu e prea sus. Poți să sari. Hai !
- Vedat, vorbeşte cu ea.
413
00:39:29,380 --> 00:39:33,000
- Iubitule, oricum va afla.
- Iubito, ce să-i spun ? Avem un copil.
414
00:39:33,040 --> 00:39:35,500
N-o să mă lase să-l văd.
Hai ! Pentru noi, te rog !
415
00:39:35,580 --> 00:39:39,120
- Hainele mele, pantofii...
- N-avem timp. Hai, fugi la taxi...
416
00:40:22,580 --> 00:40:25,870
Parcă fac tot posibilul
să nu-l găsească.
417
00:40:25,960 --> 00:40:31,000
L-am scăpat din mâini chiar eu.
Şi ăştia... O iau razna !
418
00:40:31,040 --> 00:40:33,670
Macide, calmează-te puțin.
419
00:40:34,500 --> 00:40:38,080
Cum să mă calmez ?
Îl omorau nevinovat, Sara.
420
00:40:38,420 --> 00:40:42,590
Nu moare nimeni aşa, din senin.
Există un motiv pentru orice.
421
00:40:43,000 --> 00:40:45,340
Nu se întâmplă nimic fără motiv.
422
00:40:45,670 --> 00:40:47,550
Trebuie să existe un motiv.
423
00:40:47,630 --> 00:40:51,130
Dar răul a fost făcut
şi nu vreau să scape nepedepsit.
424
00:40:51,750 --> 00:40:54,710
Nu va scăpa nepedepsit până la urmă,
stai liniştită.
425
00:40:55,040 --> 00:40:59,330
Până să plec de aici,
am făcut o sesiune cu Koko.
426
00:40:59,790 --> 00:41:02,040
Se va face bine, stai liniştită.
427
00:41:04,210 --> 00:41:09,000
Dar cine o să-mi plătească şedințele,
Macide ? Tu ?
428
00:41:10,580 --> 00:41:14,160
Să se trezească Koko
şi-ți cumpără o maşină de cafea.
429
00:41:14,250 --> 00:41:16,170
Nu mă băga pe mine la cheltuieli.
430
00:41:16,710 --> 00:41:20,500
Scumpa mea...
Eu beau cafeaua mea turcească.
431
00:41:21,290 --> 00:41:23,830
Ce e cu tine ?
De ce te tot uiți la ceas ?
432
00:41:23,920 --> 00:41:26,590
- O ştii pe dna Selda ?
- Da.
433
00:41:27,250 --> 00:41:30,750
Azi trebuia să primească răspuns
în legătură cu clinica.
434
00:41:30,830 --> 00:41:33,870
Mă întreb dacă au primit-o sau nu.
Mi-e şi frică s-o sun.
435
00:41:34,580 --> 00:41:37,120
Să nu-mi dea vreo veste proastă...
436
00:41:37,210 --> 00:41:40,000
Macide, ştiu că ți-e greu.
437
00:41:40,380 --> 00:41:43,800
Dar ce-ai zice dacă te-ai mai gândi
şi la tine din când în când ?
438
00:41:43,880 --> 00:41:45,760
Asta-s eu.
439
00:41:46,420 --> 00:41:48,590
Astea-s metodele mele.
440
00:41:51,830 --> 00:41:55,750
Selda Türkşan. Cu ea cu tot,
am aprobat patru persoane.
441
00:41:55,830 --> 00:41:58,000
Nu ne-a rămas alt loc.
442
00:41:58,500 --> 00:42:00,830
Ca în povestea cu steluțele-de-mare.
443
00:42:00,920 --> 00:42:04,420
Nu trebuie decât să fie văzută.
444
00:42:08,460 --> 00:42:10,380
Mă scuzați. Am cam întârziat.
445
00:42:11,630 --> 00:42:14,090
S-a trezit băiatul, domnule.
A trecut hopul.
446
00:42:19,290 --> 00:42:21,620
- Vreți o cafea ?
- Da.
447
00:42:22,920 --> 00:42:26,170
- Ce se aude cu filmarea ?
- Aşa cum ne aşteptam.
448
00:42:26,710 --> 00:42:28,380
Aşa de rău...
449
00:42:28,460 --> 00:42:32,590
Băieții vă raportează în fiecare oră.
Puteți vedea acolo rezultatele.
450
00:42:38,080 --> 00:42:42,920
Redactor
IOANA DAIA
451
00:42:48,750 --> 00:42:53,880
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
36732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.