All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E11 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:03,500 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 2 00:01:04,210 --> 00:01:10,040 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 11 3 00:01:10,540 --> 00:01:13,500 - Zi-mi ce cauți aici. - Nu acum, Ahmet. 4 00:01:13,580 --> 00:01:16,790 Vorbim când rămânem singuri. Nu spune nimic lângă ea, da ? 5 00:01:16,880 --> 00:01:19,880 - Răspunde la telefon ! - Ahmet, ce se întâmplă ? 6 00:01:21,420 --> 00:01:22,960 Ce faceți aici ? 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,630 Ne certăm ca frații. Nimic îngrijorător. 8 00:01:25,710 --> 00:01:27,290 Te simți bine ? 9 00:01:27,380 --> 00:01:31,010 - Ahmet, zi-mi ce se întâmplă. - Nimic. 10 00:01:31,580 --> 00:01:34,580 Fratele meu m-a atacat pentru că m-am întâlnit cu tine. 11 00:01:34,670 --> 00:01:36,050 Poftim ? 12 00:01:38,250 --> 00:01:41,540 M-a lovit pentru că mă văd cu tine. Atât. N-are importanță. 13 00:01:41,630 --> 00:01:43,090 Nu-i aşa, frate ? 14 00:01:44,920 --> 00:01:48,040 Scuză-mă, dar n-ai cum să mă împiedici. 15 00:01:51,630 --> 00:01:55,000 Eşti fratele meu mai mare. Poți să mă bați când vrei. 16 00:01:55,380 --> 00:01:58,000 N-o să ridic niciodată mâna la tine, 17 00:01:58,630 --> 00:02:04,550 dar Macide va fi parte din viața mea cât doreşte şi ea asta. 18 00:02:09,630 --> 00:02:12,630 Eşti nebun ? Ce e cu atâta ură ? 19 00:02:12,710 --> 00:02:15,170 Cât de bine crezi că mă cunoşti ? 20 00:02:15,830 --> 00:02:17,460 Kazim Işik ! 21 00:02:18,790 --> 00:02:20,290 Cu tine vorbesc ! 22 00:02:23,500 --> 00:02:25,460 Cine te crezi ? 23 00:02:38,290 --> 00:02:40,620 Bine, Ahmet, am înțeles. 24 00:02:41,460 --> 00:02:44,290 Ia-o mâine pe Macide şi vino să luăm masa împreună. 25 00:02:45,920 --> 00:02:47,290 Poftim ? 26 00:02:48,540 --> 00:02:51,870 M-ați auzit bine. Luăm cina mâine la mine acasă. 27 00:02:51,960 --> 00:02:53,710 Asta-i prea de tot. 28 00:02:54,000 --> 00:02:55,710 Sunt de acord. Ce mai vreți ? 29 00:02:55,790 --> 00:02:58,790 Să vin iar în casa din care m-ai gonit ? 30 00:02:58,880 --> 00:03:00,460 - Vino pe insulă. - Poftim ? 31 00:03:00,540 --> 00:03:04,620 Am şi alte case. Veniți pe insulă. Are şi Ahmet, dar mergem altă dată. 32 00:03:05,960 --> 00:03:08,290 Râzi cumva de mine ? 33 00:03:08,380 --> 00:03:11,630 Fără să-mi ceri scuze, fără regrete, vrei să... 34 00:03:11,710 --> 00:03:13,750 Îți cer scuze, Macide. 35 00:03:19,920 --> 00:03:21,840 Gata ? Ne-am înțeles ? 36 00:03:22,250 --> 00:03:25,130 Suntem o familie. Fără resentimente în familie. 37 00:03:25,210 --> 00:03:29,840 Mâine-seară luăm cina împreună. Nu mă supărați, da ? Pe curând ! 38 00:03:57,130 --> 00:03:59,010 - Macide ! - Ce-i ? 39 00:03:59,790 --> 00:04:03,500 Macide e cea care a adus-o aici. A fost şi pe viaduct, deci... 40 00:04:03,580 --> 00:04:05,040 E imposibil. 41 00:04:05,130 --> 00:04:06,710 Fata aia e peste tot. 42 00:04:06,790 --> 00:04:10,670 L-a cunoscut pe Ahmet aşa, din senin. Nu ştiu ce să mai cred. De ce nu ? 43 00:04:20,920 --> 00:04:22,630 Cine eşti tu, Macide ? 44 00:04:24,080 --> 00:04:26,920 Cine eşti tu, Kazim Işik ? Cine-i bărbatul ăsta ? 45 00:04:27,000 --> 00:04:29,540 Nu înțeleg. Cum să-şi ia fratele la pumni ? 46 00:04:30,080 --> 00:04:34,870 Nu-i nimic. Bine că ți-a cerut scuze. Chiar dacă m-a costat... 47 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Vreau să te întreb ceva. 48 00:04:40,000 --> 00:04:43,500 De ce nu mi-ai zis că fratele meu ți-a adus cutia cu păsări ? 49 00:04:45,210 --> 00:04:48,920 Pentru că nu m-ai întrebat când şi cum trebuia. 50 00:04:50,330 --> 00:04:54,830 Dacă mă iei la rost, n-o să-ți răspund niciodată, Ahmet. 51 00:04:55,790 --> 00:04:58,330 Îmi mai ascunzi ceva despre fratele meu ? 52 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 - Nu înțeleg ce vrei să spui. - Uite ce vreau să spun. 53 00:05:03,330 --> 00:05:05,500 Fratele meu ne ia la rost pe toți. 54 00:05:05,580 --> 00:05:10,160 Vrea să controleze relațiile cum îşi controlează afacerile. Adică e dur. 55 00:05:10,250 --> 00:05:13,540 Ai văzut şi tu ce mi-a făcut doar pentru că am o relație cu tine. 56 00:05:13,630 --> 00:05:17,000 Tu nu eşti obişnuită cu aşa ceva. Vreau doar să te protejez... 57 00:05:17,920 --> 00:05:22,250 Dă-o-ncolo ! Dar ce sensibil eşti ! Te vaiți înainte să te ating. 58 00:05:23,130 --> 00:05:27,340 - Ziceam că vreau să te protejez. - Ahmet, n-am nevoie de protecția ta. 59 00:05:27,420 --> 00:05:29,380 E de ajuns să te protejezi pe tine. 60 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 Nu vrei să ne promitem că ne vom spune totul ? 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,830 - De ce ? - Pentru că e bine să fim sinceri. 62 00:05:36,920 --> 00:05:39,670 Ce spui tu nu e sinceritate. Devii posesiv. 63 00:05:40,000 --> 00:05:44,130 Nu cred că am nevoie de aşa ceva. Vrei să mă treci la inventar. 64 00:05:45,420 --> 00:05:48,210 Eu îi respect viața privată chiar şi dnei Kirpik. 65 00:05:48,290 --> 00:05:51,580 N-o întreb nimic din ce nu vrea să-mi povestească. 66 00:05:51,670 --> 00:05:53,210 Poate că suntem noi diferiți. 67 00:05:54,830 --> 00:05:58,250 Cei care vor să se bage între noi, chiar şi fratele meu... 68 00:05:59,210 --> 00:06:01,920 - Vrei să-mi spui totul despre tine ? - Da. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,040 - Fără să-mi ascunzi nimic ? - Da. 70 00:06:04,130 --> 00:06:07,170 - Totul ? - Sigur. De ce ți-aş ascunde ceva ? 71 00:06:10,750 --> 00:06:14,670 Vreau doar să-ți fiu persoana cea mai apropiată. 72 00:06:24,380 --> 00:06:25,800 Alo ! 73 00:06:27,500 --> 00:06:30,370 Da, sunt prietena lui. Poftim ? 74 00:06:32,880 --> 00:06:34,630 Unde e acum ? 75 00:06:35,880 --> 00:06:37,420 Cum se simte ? 76 00:06:37,830 --> 00:06:39,410 Bine. Vin. 77 00:06:39,830 --> 00:06:43,790 - Ce s-a întâmplat ? Cine era ? - Koko a avut un accident. E la spital. 78 00:06:45,750 --> 00:06:48,290 Bine. Vin şi eu cu tine. 79 00:07:04,000 --> 00:07:05,880 Fratele meu are ceva împotriva mea. 80 00:07:06,880 --> 00:07:10,960 - Unde e filmarea aia ? - În seiful din biroul lui. 81 00:07:44,960 --> 00:07:47,880 Kazim Işik 2159... 82 00:07:55,580 --> 00:07:57,830 2159... 83 00:08:01,290 --> 00:08:03,460 Ai îmbătrânit, Kazim Işik. 84 00:08:53,250 --> 00:08:57,330 Dragul meu frățior Cihangir, dacă te uiți la acest film 85 00:08:58,250 --> 00:09:01,330 înseamnă că ai avut curajul să-mi spargi seiful. 86 00:09:02,710 --> 00:09:06,590 N-am cunoscut în viața mea un prost mai mare decât tine ! 87 00:09:18,880 --> 00:09:21,710 Sunt trist, dar nu pentru că eşti prost. 88 00:09:21,790 --> 00:09:24,750 M-am obişnuit de mult cu prostia ta. 89 00:09:25,630 --> 00:09:29,170 Sunt trist pentru că mă crezi la fel de prost ca tine. 90 00:09:29,710 --> 00:09:35,590 Credeai că Işik Kazim are doar un seif şi îl poți deschide când ai tu chef ? 91 00:09:37,630 --> 00:09:40,710 Videoul tău scandalos rămâne la mine, Cihangir. 92 00:09:41,960 --> 00:09:46,000 Şi n-o să-l vadă nimeni cât timp nu vreau eu. 93 00:09:46,420 --> 00:09:50,250 Acum închide seiful 94 00:09:51,170 --> 00:09:55,000 şi ieşi imediat din camera mea. 95 00:10:18,130 --> 00:10:20,050 Ai văzut filmarea ? 96 00:10:22,130 --> 00:10:23,510 Eu... 97 00:10:25,040 --> 00:10:28,580 - Căutam altceva. - Continui să minți. 98 00:10:29,420 --> 00:10:32,130 Te-am prins în fapt, şi nici măcar nu roşeşti... 99 00:10:32,580 --> 00:10:35,710 Frate, n-am avut nicio intenție rea. 100 00:10:36,420 --> 00:10:41,250 Dar ai avut vreodată intenții bune ? Serios. Ai vrut vreodată să faci bine ? 101 00:10:43,750 --> 00:10:46,920 Mă tem că cineva ar putea găsi filmarea aia. 102 00:10:47,000 --> 00:10:52,750 Dacă n-ai intenția să mă sapi, n-ar trebui să te temi de acel film. 103 00:10:52,830 --> 00:10:56,870 Dar e clar că ai de gând să-mi faci rău. 104 00:10:57,420 --> 00:11:01,250 - De-aia ai şi căutat filmarea. - Nu, frate, te rog, eu nu... 105 00:11:02,830 --> 00:11:04,580 - Dispari de aici ! - Frate... 106 00:11:04,670 --> 00:11:07,670 Mişcă ! Dă-mi înapoi şi colierul. 107 00:11:08,170 --> 00:11:11,380 Nu te mai uita la mine. Dă-l jos odată ! 108 00:11:22,580 --> 00:11:24,790 Ce-i al meu rămâne al meu. 109 00:11:26,130 --> 00:11:28,090 Şi ce-i al tău tot al meu e. 110 00:11:28,920 --> 00:11:32,880 Nu uita că tot ce ai îmi aparține, chiar şi lenjeria ta intimă. 111 00:11:33,250 --> 00:11:36,830 Să nu-ndrăzneşti să mai crezi vreodată că ce-i al meu e şi al tău. 112 00:12:10,420 --> 00:12:12,420 De ce o fi blocat drumul ? 113 00:12:14,000 --> 00:12:15,710 Dle Önder, nu mai stați în rând. 114 00:12:16,670 --> 00:12:18,550 E un punct de control, domnule. 115 00:12:18,630 --> 00:12:21,670 Ştiu, dar nu-ți dai seama de gravitatea situației. 116 00:12:21,750 --> 00:12:25,500 Mergem la spital, la un pacient. Vă rog să ieşiți din rând. Repede ! 117 00:12:26,500 --> 00:12:29,920 Macide, fii optimistă. Va fi bine. 118 00:12:41,080 --> 00:12:44,210 E ca şi cum ştiu deja ziua în care o să mor. 119 00:12:44,670 --> 00:12:46,050 Femeia aia, Macide... 120 00:12:46,130 --> 00:12:48,630 Am vrut s-o gonesc de când am văzut-o prima oară. 121 00:12:49,000 --> 00:12:52,080 Cine i-a făcut fotografii indecente soției mele, 122 00:12:52,170 --> 00:12:56,710 cine îmi atacă familia, cine e mereu lângă Nermin ? Femeia asta ! 123 00:12:57,210 --> 00:13:01,250 Cineva îmi pune pe urme un ziarist, şi cine crezi că-l cunoaşte ? 124 00:13:01,330 --> 00:13:04,120 Tot femeia asta ! Cine-i femeia asta, Mehmet ? 125 00:13:04,460 --> 00:13:08,380 Cum a venit Ahmet din America, a apărut cu femeia asta în fața mea. 126 00:13:08,460 --> 00:13:11,420 Macide a intrat cu bocancii în viața mea. 127 00:13:17,170 --> 00:13:21,090 Nu cumva au aflat că Ahmet e un pervers 128 00:13:21,790 --> 00:13:23,960 şi încearcă să-mi bage o femeie în familie ? 129 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 Ia gândeşte-te. Dacă vrei să trimiți o femeie în familia asta, 130 00:13:27,960 --> 00:13:29,750 de cine te foloseşti ? 131 00:13:30,710 --> 00:13:34,500 Normal că de prostul de Ahmet. Când se îndrăgosteşte, dă de bucluc. 132 00:13:34,750 --> 00:13:37,830 - Ce trebuie să facem ? - O să mă ocup chiar eu de Macide. 133 00:13:38,420 --> 00:13:40,800 I-am invitat la cină pe insulă pe Ahmet şi pe Macide. 134 00:13:40,880 --> 00:13:45,050 Nu vor fi în cameră. Du-te şi caută bine. Vezi ce găseşti. 135 00:13:47,380 --> 00:13:50,590 Noi am făcut tot ce am putut. Acum depinde doar de Dumnezeu. 136 00:13:50,670 --> 00:13:53,800 Mâine încercăm să-l trezim iar. Vă doresc sănătate ! 137 00:13:54,000 --> 00:13:55,380 Vă mulțumim. 138 00:14:05,290 --> 00:14:07,000 Dragul meu Koko... 139 00:14:08,210 --> 00:14:11,750 Ahmet, dacă îl vei cunoaşte, o să-ți placă. Are o inimă de aur. 140 00:14:14,210 --> 00:14:16,170 Sper să se facă bine. 141 00:14:18,000 --> 00:14:19,580 Bună seara ! 142 00:14:20,920 --> 00:14:22,790 - E prietenul dv. ? - Da. 143 00:14:22,880 --> 00:14:27,460 Sănătate ! Martorii au declarat că maşina l-a lovit intenționat. 144 00:14:30,380 --> 00:14:32,130 Cum să se întâmple aşa ceva ? 145 00:14:32,210 --> 00:14:34,960 Poate că are un duşman. Avea probleme cu cineva ? 146 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Duşman ? 147 00:14:37,080 --> 00:14:38,920 Duşmanul lui Koko ? 148 00:14:39,420 --> 00:14:42,250 El e unul dintre cei mai buni oameni din lume. 149 00:14:42,330 --> 00:14:45,580 - E imposibil să aibă duşmani. - Verificăm camerele din zonă. 150 00:14:45,670 --> 00:14:47,750 Poate a fost o ceartă spontană. 151 00:14:49,580 --> 00:14:52,540 - Există înregistrări ? - Da. Am trimis o cerere. 152 00:14:52,920 --> 00:14:55,920 - De dimineață primim filmarea. - Şi dacă e prea târziu ? 153 00:14:56,000 --> 00:14:58,670 Dacă autorul fuge ? 154 00:14:59,000 --> 00:15:01,670 Facem investigația rapid. Stați liniştită. 155 00:15:01,750 --> 00:15:04,630 Martorii n-au spus nimic ? Nici măcar marca maşinii ? 156 00:15:04,710 --> 00:15:07,130 O să vedem. Nu vă faceți griji. Îl vom găsi. 157 00:15:07,630 --> 00:15:11,840 Să mă anunțați dacă-şi revine şi vă spune ceva. 158 00:15:12,420 --> 00:15:13,960 Bine. 159 00:15:15,380 --> 00:15:18,800 - Poftiți. Sănătate ! - Da... 160 00:15:36,580 --> 00:15:40,000 Bine. Vorbesc cu dl Kazim şi mă întorc. 161 00:15:42,000 --> 00:15:43,750 Maşina dlui Ahmet... 162 00:15:44,330 --> 00:15:47,330 A încolțit un motociclist şi l-a scos de pe şosea. 163 00:15:47,420 --> 00:15:50,550 Au vrut să ne anunțe înainte să intre filmarea în sistem. 164 00:15:54,420 --> 00:15:56,750 Un nebun ! 165 00:16:00,130 --> 00:16:01,550 Un obsedat ! 166 00:16:02,580 --> 00:16:06,790 Alo ! Trebuie să ştergeți din sistem o înregistrare cu maşina mea. 167 00:16:07,210 --> 00:16:09,590 În cartierul Kagithane. Pe la ora unu. 168 00:16:09,670 --> 00:16:12,500 - Ce s-a întâmplat ? - Un accident stupid. 169 00:16:12,580 --> 00:16:14,370 Sper că eşti bine. Ai pățit ceva ? 170 00:16:14,460 --> 00:16:17,840 Dacă nu e ştearsă înregistrarea, o s-o pățesc grav. E groasă. 171 00:16:18,170 --> 00:16:21,340 Bine. Linişteşte-te. Mă ocup eu. 172 00:16:43,000 --> 00:16:45,080 Vremea e grozavă, Koko. 173 00:16:48,830 --> 00:16:50,710 Marea e foarte frumoasă. 174 00:16:50,790 --> 00:16:52,830 Şi copiii sunt frumoşi. 175 00:16:52,920 --> 00:16:56,130 Şi copacii, şi lumea întreagă... 176 00:16:57,580 --> 00:16:59,620 Să nu ne părăseşti, ai auzit ? 177 00:17:02,000 --> 00:17:03,710 Te rog să nu ne părăseşti. 178 00:17:05,460 --> 00:17:07,210 Îți promit. 179 00:17:08,790 --> 00:17:12,210 Până te faci tu bine, o să-l găsesc pe cel care ți-a făcut asta. 180 00:17:17,420 --> 00:17:20,300 - Cine-i tipul ? - Mi-am dat seama despre cine e vorba. 181 00:17:20,750 --> 00:17:24,000 Tânărul care are cafeneaua în care muncea dna Macide. 182 00:17:25,540 --> 00:17:28,580 Sigur a fost gelos pe el ! Se simte bine, Mehmet ? 183 00:17:28,960 --> 00:17:31,080 - E în stare critică. - Doamne fereşte ! 184 00:17:31,170 --> 00:17:34,300 Doamne fereşte să pățească ceva băiatul ! Fugi la spital. 185 00:17:34,380 --> 00:17:36,960 Vorbeşte cu toți. Să facă tot ce e necesar. Rapid ! 186 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Cu înregistrările ce facem ? 187 00:17:39,420 --> 00:17:42,380 Sunt periculoase pentru dl Ahmet, dar şi pentru dv. 188 00:17:48,040 --> 00:17:52,960 Aşteptăm. Să vedem la cine va ajunge pentru ele. 189 00:17:53,460 --> 00:17:55,290 Cui îi va rămâne dator Ahmet ? 190 00:17:59,040 --> 00:18:01,170 De ce se teme aşa de tare ? 191 00:18:01,250 --> 00:18:04,790 Ce mai contează ? Singur s-a dat de gol. 192 00:18:05,250 --> 00:18:07,130 Deci e foarte disperat. 193 00:18:07,630 --> 00:18:09,300 Nu se mai maturizează... 194 00:18:09,670 --> 00:18:14,300 În fine, de-acum, nu-mi mai fac griji că mă vinde lui Kazim. 195 00:18:15,080 --> 00:18:17,620 N-ai fost în stare să-l educi cum trebuie. 196 00:18:22,000 --> 00:18:25,380 Lasă asta. Ce fel de căsnicie avem noi ? 197 00:18:25,460 --> 00:18:28,000 Ne-ai transformat dormitorul în bibliotecă. 198 00:18:28,750 --> 00:18:31,670 Nici nu mai ştiu când am fost ultima oară împreună. 199 00:18:32,630 --> 00:18:35,630 Poate ar trebui să iei nişte vitamine, ceva... 200 00:18:36,330 --> 00:18:37,750 Vino la mine ! 201 00:18:37,830 --> 00:18:40,540 Nu mai are niciun farmec după ce m-am plâns... 202 00:18:53,130 --> 00:18:56,380 Cihangir, mâine te trezeşti devreme şi vii la mine. 203 00:18:56,460 --> 00:18:58,170 Am nişte veşti bune. 204 00:19:05,420 --> 00:19:07,630 Am totul sub control. 205 00:19:08,170 --> 00:19:11,500 Luăm înregistrările, şi gata. 206 00:19:12,580 --> 00:19:15,540 Calm. Calmează-te. 207 00:19:16,000 --> 00:19:17,670 Gata... 208 00:19:25,250 --> 00:19:27,580 - Sănătate ! - Mulțumim ! 209 00:19:27,920 --> 00:19:30,380 Îmi pare rău. E foarte tânăr. 210 00:19:30,880 --> 00:19:33,670 Doctorii au zis ceva ? În ce stare e ? 211 00:19:34,580 --> 00:19:35,960 Aşteptăm. 212 00:19:41,040 --> 00:19:42,580 Dle Önder ! 213 00:19:44,500 --> 00:19:46,920 Au venit doctorii. Îi întâmpini dumneata ? 214 00:19:47,000 --> 00:19:48,340 Da, domnule. 215 00:19:48,420 --> 00:19:51,800 Doctorii despre care ți-am zis... Slavă Domnului că au venit ! 216 00:19:59,710 --> 00:20:03,750 Bine ați venit ! Vă mulțumesc. 217 00:20:05,290 --> 00:20:08,330 Mergem să vedem pacientul şi venim să vă informăm. 218 00:20:08,420 --> 00:20:11,300 - Bine. Mulțumim. - Poftiți, domnilor ! 219 00:20:15,420 --> 00:20:17,300 Ahmet, n-o să uit asta niciodată. 220 00:20:17,710 --> 00:20:20,960 Ce e important pentru tine e important şi pentru mine. 221 00:20:21,710 --> 00:20:25,210 O să te convingi. Vor face tot ce trebuie pentru Koko. 222 00:20:25,580 --> 00:20:27,250 Mulțumesc. 223 00:20:28,170 --> 00:20:30,590 - Eşti mulțumit de viața ta, Zafer ? - Cum ? 224 00:20:30,670 --> 00:20:35,000 Nu-s deloc mulțumit. Am o grămadă de probleme şi apare alta în fiecare zi. 225 00:20:35,080 --> 00:20:36,580 Cu ce pot să vă ajut ? 226 00:20:36,670 --> 00:20:38,920 Ajută-mă să fac curat în jurul meu. 227 00:20:39,000 --> 00:20:42,460 Stabileşte-i ceva lui Ahmet departe de mine în weekend. 228 00:20:42,540 --> 00:20:44,000 Am înțeles. 229 00:20:46,380 --> 00:20:50,590 Undeva în străinătate. Unde să rămână mai mult, dacă vor fi probleme. 230 00:20:50,670 --> 00:20:52,550 Mă tot gândesc la o expresie. 231 00:20:52,630 --> 00:20:55,920 Ține-ți duşmanii aproape, şi prietenii, la distanță ? 232 00:20:56,000 --> 00:20:59,290 Ține-ți prietenii aproape, iar duşmanii, şi mai aproape. 233 00:20:59,670 --> 00:21:01,800 Aşa era, Zafer. Noapte bună ! 234 00:21:09,830 --> 00:21:13,290 Dacă nu e urgent... Un amic a fost accidentat. Suntem la spital. 235 00:21:13,380 --> 00:21:15,300 Trebuie să ne vedem mâine. 236 00:21:15,380 --> 00:21:18,300 Am informații importante despre fratele tău. 237 00:21:18,880 --> 00:21:22,510 Apoi o să mă duci la fiul meu. Ai înțeles, Ahmet ? 238 00:21:22,960 --> 00:21:25,080 Ahmet, m-ai auzit ? 239 00:21:34,670 --> 00:21:35,960 Zafer ! 240 00:21:37,330 --> 00:21:39,370 De ce l-ai sunat pe Ahmet ? 241 00:21:39,750 --> 00:21:42,420 - În legătură cu munca. - Cu munca ? 242 00:21:44,000 --> 00:21:47,580 Kazim te ține lângă el pentru că te pricepi să minți. 243 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 E absurd. N-are niciun sens. 244 00:21:50,130 --> 00:21:52,210 Pentru că tu nu poți să minți. 245 00:21:52,290 --> 00:21:56,370 - Ce tot îndrugi acolo, Serra ? - Nu îndrug nimic, Zafer. 246 00:22:07,750 --> 00:22:09,540 Nici n-am auzit când ai venit. 247 00:22:10,170 --> 00:22:13,420 Ce e ? Ai aflat ceva ? Macide îl cunoştea pe ziarist ? 248 00:22:13,880 --> 00:22:16,170 Nu. Sunt invențiile lui Cihangir. 249 00:22:16,250 --> 00:22:17,880 Doar ți-am zis... 250 00:22:19,170 --> 00:22:22,210 I-am invitat la cină pe insulă pe Ahmet şi pe Macide. 251 00:22:22,290 --> 00:22:24,830 După ce ai gonit-o, o inviți la cină ? 252 00:22:25,580 --> 00:22:28,460 - Îi mai dau o şansă. Am greşit ? - De ce pe insulă ? 253 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Aşa am avut eu chef, Nini. 254 00:22:33,290 --> 00:22:34,620 Kazim ! 255 00:22:35,830 --> 00:22:38,790 La început, când adormeam pe canapea aşteptându-te, 256 00:22:38,880 --> 00:22:43,050 ori veneai şi te aşezai lângă mine, ori mă duceai în brațe până în pat. 257 00:22:43,540 --> 00:22:45,620 Apoi ai început doar să mă înveleşti. 258 00:22:46,040 --> 00:22:48,870 Acum treci pe lângă mine, mă laşi acolo. 259 00:22:48,960 --> 00:22:51,170 Căsnicia noastră a ajuns în alt punct. 260 00:22:52,380 --> 00:22:55,460 Dacă te gândeşti să mă înlocuieşti cu alta, 261 00:22:55,540 --> 00:22:57,370 nu-ți voi permite. 262 00:22:58,000 --> 00:23:01,130 Chiar de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac, 263 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 o să-ți arăt cine sunt eu. 264 00:23:13,750 --> 00:23:17,500 Poate că am obosit să găsesc o femeie adormită când vin acasă... 265 00:23:23,540 --> 00:23:26,250 - Macide ! - Bună, Sara ! 266 00:23:30,830 --> 00:23:33,330 - Care e situația ? - Aşteptăm. 267 00:23:37,540 --> 00:23:40,750 Sara, maestra mea. Ahmet. 268 00:23:42,130 --> 00:23:45,010 Îl cunosc. Ce mai faci, Ahmet ? 269 00:23:46,920 --> 00:23:52,090 O să fim mai bine când şi Koko va fi mai bine. 270 00:23:53,710 --> 00:23:58,000 - Ce-ai pățit la ochi ? - La ochi ? Am ceva ? 271 00:24:00,210 --> 00:24:02,630 Nu ştiu. E ceva ciudat. 272 00:24:04,170 --> 00:24:06,090 Culoarea lor... 273 00:24:06,170 --> 00:24:09,300 Ahmet a avut o noapte grea. 274 00:24:13,000 --> 00:24:15,170 Dacă vreți, vă las puțin singure. 275 00:24:15,540 --> 00:24:18,080 Mă anunțați dacă e ceva. Mă întorc mai târziu. 276 00:24:19,040 --> 00:24:21,250 De fapt, nu e nevoie să revii. Mulțumesc. 277 00:24:21,330 --> 00:24:22,870 Cum să nu ? 278 00:24:24,080 --> 00:24:25,660 Pe curând ! 279 00:24:31,040 --> 00:24:34,170 Sara, dacă tot ai venit, mă duc până la cafenea. 280 00:24:34,250 --> 00:24:38,290 Poliția zicea ceva despre un duşman, 281 00:24:38,630 --> 00:24:41,090 că ar fi putut să-i facă ceva... 282 00:24:41,540 --> 00:24:43,870 Mă duc să văd înregistrările. 283 00:24:43,960 --> 00:24:46,880 Mă uit dacă s-a întâlnit cu cineva după ce am plecat. 284 00:24:46,960 --> 00:24:48,880 - Poate găsesc ceva. Bine ? - Da. 285 00:24:48,960 --> 00:24:52,460 - La revedere ! Mă suni dacă e ceva. - Du-te liniştită. 286 00:24:56,790 --> 00:25:00,540 Mergem la cafeneaua la care munceşte Macide. Rapid ! 287 00:25:11,790 --> 00:25:15,210 Contul persoanei pe care ați vrut să o verificăm a fost piratat. 288 00:25:15,290 --> 00:25:17,670 Găsiți informațiile la linkul următor. 289 00:25:48,460 --> 00:25:49,960 Aşteaptă aici. 290 00:25:50,580 --> 00:25:53,000 Anunță-mă dacă vine cineva. 291 00:25:53,580 --> 00:25:56,080 - Fii cu ochii-n patru. - Bine, domnule. 292 00:28:01,420 --> 00:28:03,920 Treci aici. Nu fugi ! Vino aici ! 293 00:28:22,040 --> 00:28:23,580 - Alo ! - Alo ! Ahmet. 294 00:28:23,670 --> 00:28:25,960 - Da, Macide. - A intrat cineva în cafenea. 295 00:28:26,000 --> 00:28:29,920 A furat laptopul. Îmi trimiți numărul polițistului ? Urgent. 296 00:28:30,000 --> 00:28:32,130 Tu eşti bine ? Ți-a făcut ceva ? 297 00:28:32,210 --> 00:28:35,170 Nu mi-a făcut nimic. Hai, trimite-mi repede numărul. 298 00:28:35,250 --> 00:28:37,960 - Sigur nu l-ai văzut ? - Ce tot zici acolo, Ahmet ? 299 00:28:38,000 --> 00:28:40,960 - Trimite-mi odată numărul ! - Bine, gata, îl sun eu. 300 00:28:41,380 --> 00:28:43,210 - Unde eşti acum ? - În cafenea. 301 00:28:43,290 --> 00:28:46,750 Nu mai sta acolo. Du-te la spital. O să vin şi eu acolo. 302 00:28:47,460 --> 00:28:50,790 Nu-ți face griji, da ? Va fi prins, indiferent cine e. 303 00:28:59,250 --> 00:29:00,580 Önder... 304 00:29:02,210 --> 00:29:05,840 - De ce nu m-ai anunțat ? - Domnule, n-am văzut pe nimeni. 305 00:29:13,040 --> 00:29:15,290 Era să strici totul, idiotule ! 306 00:29:19,750 --> 00:29:21,210 Porneşte ! 307 00:29:23,670 --> 00:29:26,420 - Dar n-am văzut pe nimeni. - Ți-am zis să porneşti ! 308 00:30:03,420 --> 00:30:04,630 Frate ! 309 00:30:05,920 --> 00:30:07,250 Frate ! 310 00:30:11,250 --> 00:30:16,000 Ce-ai căutat la hotel, la Macide ? De ce i-ai dus cutia aia ? 311 00:30:16,380 --> 00:30:18,420 Ce vrei de la fata asta ? Zi-mi, te rog. 312 00:30:18,500 --> 00:30:21,000 Perversule ! Obsedatule ! 313 00:30:29,380 --> 00:30:31,460 Nu te-au tratat ăia în America ? 314 00:30:31,960 --> 00:30:34,840 Nu-i păcat de băiat ? Se zbate între viață şi moarte. 315 00:30:34,920 --> 00:30:38,840 Credeai că n-o să aflu ? Ahmet, eşti un Işik. 316 00:30:39,380 --> 00:30:42,880 Cine se numeşte Işik are legătură cu mine. 317 00:30:42,960 --> 00:30:44,840 Încă n-ai învățat asta ? 318 00:30:45,580 --> 00:30:48,790 - A fost un accident. - Ai început să minți şi tu ? 319 00:30:49,250 --> 00:30:52,880 În trecut, tu nu te puteai controla, iar Cihagir era mincinosul. 320 00:30:52,960 --> 00:30:55,630 - Acum mințiți amândoi ? - Ți-am zis că n-am vrut. 321 00:30:55,710 --> 00:31:00,170 N-ai vrut ? Crezi că nu te cunosc ? De câte ori te-am salvat, Ahmet ? 322 00:31:01,210 --> 00:31:02,670 Serra ! 323 00:31:02,750 --> 00:31:05,500 În fața ochilor noştri ! Oare am uitat ? 324 00:31:05,580 --> 00:31:09,580 Am uitat ce i-ai făcut fetei, Ahmet ? Ai văzut-o vreodată în costum de baie ? 325 00:31:09,670 --> 00:31:12,380 Nici nu pot să mă uit în ochii ei de ruşinea ta. 326 00:31:12,460 --> 00:31:15,380 Pleacă, Ahmet. Roagă-te să nu moară băiatul ăla. 327 00:31:17,080 --> 00:31:19,830 - Nu mă ajuți ? - Nu. 328 00:31:24,170 --> 00:31:27,420 Dacă numele meu va fi implicat într-un proces, 329 00:31:28,710 --> 00:31:30,590 vei rata şansa la minister. 330 00:31:31,630 --> 00:31:35,630 La nevoie, voi fi iar hamal în piață, 331 00:31:35,960 --> 00:31:38,590 dar nu te voi ajuta, Ahmet. 332 00:31:38,670 --> 00:31:40,960 Să văd cum o să te descurci singur. 333 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 Dacă eşti bărbat adevărat, 334 00:31:43,290 --> 00:31:47,830 o iei pe Macide, veniți pe insulă şi mă întrebi ce vrei de față cu ea. 335 00:31:48,170 --> 00:31:49,630 Acum dispari. 336 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Trebuie să iei înregistrarea cu Ahmet înaintea lui Tunç. 337 00:32:15,250 --> 00:32:17,080 De ce-mi spui asta, mamă ? 338 00:32:17,170 --> 00:32:20,670 Pentru că nu vreau ca Tunç să devină mai puternic decât tine. 339 00:32:21,080 --> 00:32:25,460 Bine, dar de ce ? Doar e soțul tău mult iubit. 340 00:32:26,290 --> 00:32:28,920 Nu mai mânca alea pline de grăsime ! 341 00:32:29,210 --> 00:32:33,340 Dacă femeia nu-i destul de puternică şi nu e mereu pe picior de plecare, 342 00:32:33,420 --> 00:32:35,840 se transformă în sclava soțului. 343 00:32:36,330 --> 00:32:39,660 Eu sunt mereu pe picior de plecare. De-aia merge bine căsnicia. 344 00:32:39,750 --> 00:32:42,920 Dar dacă unul dintre voi devine sclavul lui Tunç, 345 00:32:43,000 --> 00:32:45,500 eu nu mai pot pleca din casa asta. Ai priceput ? 346 00:32:47,000 --> 00:32:49,630 Nu pricep o iotă din ideile tale, dar nu contează... 347 00:32:51,080 --> 00:32:54,660 Am găsit punctul slab al Albei-ca-Zăpada. Asta contează. 348 00:32:56,210 --> 00:33:00,000 - Încă nu l-ai găsit. - Atunci, dă-mi numărul tipului. 349 00:33:00,040 --> 00:33:04,290 - Care tip ? - Poliția, filmările, camera... 350 00:33:04,670 --> 00:33:06,550 Tu trebuie să-l găseşti. 351 00:33:07,380 --> 00:33:10,840 De ce să-l găsesc eu, mamă ? Cunosc eu asemenea oameni ? 352 00:33:10,920 --> 00:33:13,460 De două ori mi-am pierdut permisul cu numele meu. 353 00:33:13,540 --> 00:33:17,460 O să-l găseşti la Ferah. Mai întâi, trebuie să-l hrăneşti. 354 00:33:20,460 --> 00:33:22,840 Mamă, eşti o tipă tare isteață. 355 00:33:22,920 --> 00:33:25,710 Bravo, copile ! Ai priceput până la urmă. 356 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 - Alo ! - Bună dimineața ! 357 00:34:16,960 --> 00:34:18,630 Bună dimineața ! Ceva veşti ? 358 00:34:18,710 --> 00:34:22,500 Stai liniştit. Vom avea înregistrarea într-o oră. 359 00:34:24,130 --> 00:34:25,550 Foarte bine. 360 00:34:36,830 --> 00:34:38,460 Dnă Macide ! 361 00:34:39,380 --> 00:34:41,000 Da. Vino. 362 00:34:46,580 --> 00:34:48,960 Trebuie să vă zic ceva. 363 00:34:54,000 --> 00:34:57,540 Dnă Macide, s-a trezit. Îl duc acum în salonul 101. 364 00:34:58,290 --> 00:35:00,040 - Vorbeşti serios ? - Da. 365 00:35:08,080 --> 00:35:10,500 Ahmet, s-a trezit ! 366 00:35:11,420 --> 00:35:13,500 Hai repede ! 367 00:35:32,540 --> 00:35:35,420 Koko, eşti bine ? Cum te simți ? 368 00:35:36,000 --> 00:35:39,210 Are nevoie de timp şi de odihnă. 369 00:35:42,460 --> 00:35:45,210 - Va rămâne cu leziuni ? - Nu. 370 00:35:56,420 --> 00:35:59,710 - 16... - Ce e, Koko ? 371 00:36:06,960 --> 00:36:08,500 Koko, ce zici ? 372 00:36:09,540 --> 00:36:11,080 16... 373 00:36:12,170 --> 00:36:16,210 - Koko, nu te înțeleg. - 16... 374 00:36:19,880 --> 00:36:22,550 16, Koko ? Ce 16 ? 375 00:36:23,710 --> 00:36:25,290 16... 376 00:36:26,290 --> 00:36:29,170 E numărul maşinii care te-a lovit ? 377 00:36:32,250 --> 00:36:33,750 Bine, Koko. 378 00:36:34,790 --> 00:36:36,460 Odihneşte-te. 379 00:36:37,380 --> 00:36:39,710 O să fii şi mai bine. 380 00:36:40,420 --> 00:36:41,880 Odihneşte-te. 381 00:37:07,790 --> 00:37:09,500 Ați găsit înregistrările ? 382 00:37:10,210 --> 00:37:13,380 Aşteptăm veşti de la centru. Le trimit cam pe la prânz. 383 00:37:13,460 --> 00:37:17,130 E ciudat. Nu ştiu de ce nu mai vine înregistrarea aia. 384 00:37:17,670 --> 00:37:20,630 Macide, domnul ți-a zis care e procedura obişnuită. 385 00:37:21,830 --> 00:37:26,960 Bine. Dar la cafenea ați cercetat ? Fugarul, camerele din apropiere ? 386 00:37:27,000 --> 00:37:30,210 - O să verificăm, doamnă. - Cum adică ? Încă n-ați făcut-o ? 387 00:37:30,830 --> 00:37:34,040 - Abia am aflat. - Cum adică ? 388 00:37:34,710 --> 00:37:37,000 Ahmet, pe tine te rugasem. N-ai sunat ? 389 00:37:38,250 --> 00:37:40,580 - Ba da. - A fost vina mea. 390 00:37:40,670 --> 00:37:44,170 Am uitat telefonul în maşină. Dl Ahmet a sunat, dar n-a dat de mine. 391 00:37:44,250 --> 00:37:46,210 Mă ocup de toate. Nu vă faceți griji. 392 00:37:46,290 --> 00:37:49,000 Când vom avea înregistrarea, se va afla totul. 393 00:37:49,040 --> 00:37:51,290 Nici nu ştiu ce să mai zic. 394 00:37:56,540 --> 00:37:59,290 Vă rămân dator. Mulțumesc. 395 00:37:59,380 --> 00:38:01,550 E tare sensibilă în ultima vreme. 396 00:38:01,630 --> 00:38:04,710 Dacă-i ziceam că am uitat să vă sun, începea calvarul. 397 00:38:04,790 --> 00:38:08,000 Ştim toți cum e să ai o soție. Vă înțeleg, stați liniştit. 398 00:38:18,170 --> 00:38:21,630 - Ştii ce dor mi se face de tine ? - Ştiu. 399 00:38:22,580 --> 00:38:26,710 Atunci, să mă suni de pe ăsta când ți-e dor tare de mine. 400 00:38:27,790 --> 00:38:30,000 Eşti incredibil ! 401 00:38:33,830 --> 00:38:35,460 Mulțumesc. 402 00:38:40,040 --> 00:38:42,460 Macide... Nu pot să-i răspund. 403 00:38:44,330 --> 00:38:49,580 Nici eu nu mai vreau să te sun de pe vechiul telefon. 404 00:38:52,080 --> 00:38:56,000 Sunt îndrăgostită de tine până peste urechi. Te ador ! 405 00:39:02,580 --> 00:39:04,040 Cine e ? 406 00:39:04,420 --> 00:39:06,340 - Nu ştiu. - Vedat ! 407 00:39:07,170 --> 00:39:08,800 Arzu.. 408 00:39:12,290 --> 00:39:15,620 - A venit Arzu ! - Deschide şi spune-i, iubitule ! 409 00:39:15,710 --> 00:39:17,920 Cum să-i deschid ? Uşa din spate ! 410 00:39:19,500 --> 00:39:22,460 - Vedat, ce faci ? - Pe uşa din spate. Vino ! 411 00:39:22,540 --> 00:39:25,710 Ce ? Vedat, ce faci ? 412 00:39:25,790 --> 00:39:29,290 - Nu e prea sus. Poți să sari. Hai ! - Vedat, vorbeşte cu ea. 413 00:39:29,380 --> 00:39:33,000 - Iubitule, oricum va afla. - Iubito, ce să-i spun ? Avem un copil. 414 00:39:33,040 --> 00:39:35,500 N-o să mă lase să-l văd. Hai ! Pentru noi, te rog ! 415 00:39:35,580 --> 00:39:39,120 - Hainele mele, pantofii... - N-avem timp. Hai, fugi la taxi... 416 00:40:22,580 --> 00:40:25,870 Parcă fac tot posibilul să nu-l găsească. 417 00:40:25,960 --> 00:40:31,000 L-am scăpat din mâini chiar eu. Şi ăştia... O iau razna ! 418 00:40:31,040 --> 00:40:33,670 Macide, calmează-te puțin. 419 00:40:34,500 --> 00:40:38,080 Cum să mă calmez ? Îl omorau nevinovat, Sara. 420 00:40:38,420 --> 00:40:42,590 Nu moare nimeni aşa, din senin. Există un motiv pentru orice. 421 00:40:43,000 --> 00:40:45,340 Nu se întâmplă nimic fără motiv. 422 00:40:45,670 --> 00:40:47,550 Trebuie să existe un motiv. 423 00:40:47,630 --> 00:40:51,130 Dar răul a fost făcut şi nu vreau să scape nepedepsit. 424 00:40:51,750 --> 00:40:54,710 Nu va scăpa nepedepsit până la urmă, stai liniştită. 425 00:40:55,040 --> 00:40:59,330 Până să plec de aici, am făcut o sesiune cu Koko. 426 00:40:59,790 --> 00:41:02,040 Se va face bine, stai liniştită. 427 00:41:04,210 --> 00:41:09,000 Dar cine o să-mi plătească şedințele, Macide ? Tu ? 428 00:41:10,580 --> 00:41:14,160 Să se trezească Koko şi-ți cumpără o maşină de cafea. 429 00:41:14,250 --> 00:41:16,170 Nu mă băga pe mine la cheltuieli. 430 00:41:16,710 --> 00:41:20,500 Scumpa mea... Eu beau cafeaua mea turcească. 431 00:41:21,290 --> 00:41:23,830 Ce e cu tine ? De ce te tot uiți la ceas ? 432 00:41:23,920 --> 00:41:26,590 - O ştii pe dna Selda ? - Da. 433 00:41:27,250 --> 00:41:30,750 Azi trebuia să primească răspuns în legătură cu clinica. 434 00:41:30,830 --> 00:41:33,870 Mă întreb dacă au primit-o sau nu. Mi-e şi frică s-o sun. 435 00:41:34,580 --> 00:41:37,120 Să nu-mi dea vreo veste proastă... 436 00:41:37,210 --> 00:41:40,000 Macide, ştiu că ți-e greu. 437 00:41:40,380 --> 00:41:43,800 Dar ce-ai zice dacă te-ai mai gândi şi la tine din când în când ? 438 00:41:43,880 --> 00:41:45,760 Asta-s eu. 439 00:41:46,420 --> 00:41:48,590 Astea-s metodele mele. 440 00:41:51,830 --> 00:41:55,750 Selda Türkşan. Cu ea cu tot, am aprobat patru persoane. 441 00:41:55,830 --> 00:41:58,000 Nu ne-a rămas alt loc. 442 00:41:58,500 --> 00:42:00,830 Ca în povestea cu steluțele-de-mare. 443 00:42:00,920 --> 00:42:04,420 Nu trebuie decât să fie văzută. 444 00:42:08,460 --> 00:42:10,380 Mă scuzați. Am cam întârziat. 445 00:42:11,630 --> 00:42:14,090 S-a trezit băiatul, domnule. A trecut hopul. 446 00:42:19,290 --> 00:42:21,620 - Vreți o cafea ? - Da. 447 00:42:22,920 --> 00:42:26,170 - Ce se aude cu filmarea ? - Aşa cum ne aşteptam. 448 00:42:26,710 --> 00:42:28,380 Aşa de rău... 449 00:42:28,460 --> 00:42:32,590 Băieții vă raportează în fiecare oră. Puteți vedea acolo rezultatele. 450 00:42:38,080 --> 00:42:42,920 Redactor IOANA DAIA 451 00:42:48,750 --> 00:42:53,880 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11 36732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.