All language subtitles for Deceitful.Love.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,720 --> 00:01:18,360 ‫سيتوقفون عاجلًا أو آجلًا. 2 00:01:20,400 --> 00:01:22,160 ‫لا بد أن المدعوين قد وصلوا. 3 00:01:22,760 --> 00:01:24,200 ‫أخالهم يتساءلون أين أنت. 4 00:01:25,800 --> 00:01:27,760 ‫لا بد أن عائلتي قد وصلت أيضًا. 5 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 ‫"حبّ خادع" 6 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 ‫أريد أن أكون سعيدةً. 7 00:01:57,880 --> 00:02:00,160 ‫هذا كلّ ما في الأمر. ‫لا أطلب منكم أن تفهمونني. 8 00:02:00,680 --> 00:02:01,760 ‫بل أن تحترمونني. 9 00:02:04,360 --> 00:02:06,160 ‫"إيليا" جزء من حياتي. 10 00:02:06,800 --> 00:02:09,520 ‫وقد طلبت منه أن ينتقل ليقيم معي في الفندق. 11 00:02:09,600 --> 00:02:11,920 ‫لقد أبديتم جميعًا رأيكم في الأمر. 12 00:02:12,000 --> 00:02:13,320 ‫هذا يكفي. 13 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 ‫دعوني أعيش الآن. 14 00:02:14,480 --> 00:02:16,560 ‫أهذا ما استدعيتنا جميعًا من أجله؟ 15 00:02:17,800 --> 00:02:20,120 ‫لتقولي إنك ستبقين معه وإنه سينتقل إلى هنا؟ 16 00:02:20,800 --> 00:02:21,720 ‫لا أُصدّق هذا. 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,960 ‫لقد استدعيتكم ‫لأن الفندق سيُعاد افتتاحه اليوم. 18 00:02:25,040 --> 00:02:27,000 ‫وهو سيكون ملكًا لكم ذات يوم. 19 00:02:27,520 --> 00:02:29,920 ‫لذا أردت أن أوضّح الأمور. 20 00:02:30,520 --> 00:02:34,160 ‫لكن الأمور واضحة تمامًا. ‫أنت التي لا تريدين رؤيتها. 21 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 ‫تُوهمين نفسك بقصة لا وجود لها، 22 00:02:37,000 --> 00:02:38,680 ‫بشأن رجل لا وجود له. 23 00:02:38,760 --> 00:02:41,640 ‫أتظن أنك تعرف "إيليا" أفضل مما أعرفه؟ 24 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 ‫لم تمنحه فرصة قطّ. 25 00:02:45,680 --> 00:02:47,040 ‫أنا أحاول مساعدتك. 26 00:02:48,040 --> 00:02:52,240 ‫لكنك وحدك التي تستطيعين مساعدة نفسك، ‫بتحرير نفسك من هذا الهوس. 27 00:02:59,600 --> 00:03:00,440 ‫حسنًا. 28 00:03:01,240 --> 00:03:02,680 ‫ألديكم ما تودون قوله؟ 29 00:03:03,960 --> 00:03:05,440 ‫لا يهمني ما تفعلينه مطلقًا. 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 ‫- أنت جميلة جدًا. ‫- يجب أن نغادر. 31 00:03:09,160 --> 00:03:10,440 ‫- لماذا الآن؟ ‫- "إستر". 32 00:03:11,760 --> 00:03:12,800 ‫وداعًا يا "سكوتو". 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,000 ‫- هل حدث شيء ما؟ ‫- وداعًا. 34 00:03:15,080 --> 00:03:17,240 ‫- هيا بنا، لنذهب. ‫- أجل، لحظة واحدة. 35 00:03:23,960 --> 00:03:25,080 ‫أكان الأمر بهذا السوء؟ 36 00:03:28,880 --> 00:03:29,760 ‫انتهى الأمر. 37 00:03:32,160 --> 00:03:33,080 ‫أنا مستعدة. 38 00:03:34,360 --> 00:03:35,200 ‫لا. 39 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 ‫الآن أصبحت مستعدة. 40 00:03:49,360 --> 00:03:50,280 ‫ألن تأتي معي؟ 41 00:03:51,160 --> 00:03:52,400 ‫هذه لحظتك. 42 00:03:53,080 --> 00:03:53,920 ‫ليست لحظتي. 43 00:03:55,840 --> 00:03:57,320 ‫هيّا، إنهم في انتظارك. 44 00:03:57,400 --> 00:04:00,320 ‫- طاب صباحك يا سيدة "غابرييلا". ‫- طاب صباحك. 45 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 ‫لنلتقط صورة جميلة. 46 00:04:03,640 --> 00:04:06,680 ‫قفي في المنتصف يا سيدتي. ابتسموا. 47 00:04:10,000 --> 00:04:11,080 ‫لا تتحركوا. 48 00:04:12,600 --> 00:04:14,320 ‫لا تتحركوا. لفترة أطول قليلًا. 49 00:04:14,400 --> 00:04:17,080 ‫اقتربوا قليلًا من بعضكم من فضلكم. أنت أيضًا. 50 00:04:26,080 --> 00:04:28,440 ‫- أيعجبك المنظر؟ ‫- جدًا. 51 00:04:31,120 --> 00:04:34,640 ‫أخبرتني أمك ‫أن الأمور لم تسر بشكل جيد معكم. 52 00:04:35,760 --> 00:04:36,640 ‫إنها غلطتي. 53 00:04:36,720 --> 00:04:39,560 ‫إن كنت تشعر بالذنب، فلم لا تتراجع؟ 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,960 ‫"جوليا". هذا مثير جدًا. 55 00:04:46,040 --> 00:04:49,480 ‫- أبث بثًا حيًا، أيمكنك قول شيء؟ ‫- لا، آسفة. الوقت غير مناسب. 56 00:04:49,560 --> 00:04:52,080 ‫بحقك، لحظة واحدة. مع حبيبك أيضًا. 57 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 ‫لا، "جوليا" مشغولة الآن. لا تستطيع. 58 00:04:56,360 --> 00:04:57,400 ‫أنا آسف. 59 00:04:58,760 --> 00:05:00,600 ‫مع حبيبك أيضًا. 60 00:05:00,680 --> 00:05:02,120 ‫{\an8}"يا للروعة!" 61 00:05:02,200 --> 00:05:03,040 ‫{\an8}"أهما مرتبطان؟" 62 00:05:03,120 --> 00:05:04,560 ‫{\an8}…لا، "جوليا" مشغولة الآن. لا تستطيع… 63 00:05:04,640 --> 00:05:06,040 ‫{\an8}"من هذا الوسيم؟ نريد تفاصيل!" 64 00:05:06,720 --> 00:05:07,560 ‫{\an8}عذرًا. 65 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 ‫{\an8}"كيف التقيتما؟" 66 00:05:10,600 --> 00:05:13,200 ‫{\an8}"إنه حبيب أمي" 67 00:05:13,280 --> 00:05:16,280 ‫{\an8}"أمك مذهلة!" 68 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 ‫{\an8}"متى ستجدين شخصًا مثله؟" 69 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 ‫كان يومًا لطيفًا جدًا. 70 00:05:27,280 --> 00:05:28,120 ‫لكن؟ 71 00:05:35,760 --> 00:05:39,120 ‫- أردت أن أسألك شيئًا. ‫- ما هو؟ 72 00:05:40,840 --> 00:05:43,400 ‫عندما التقيت بأمك، لماذا قالت لي 73 00:05:44,120 --> 00:05:46,160 ‫إنك لست شخصًا صالحًا؟ 74 00:05:48,360 --> 00:05:49,440 ‫ماذا كانت تقصد بذلك؟ 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,200 ‫اسمعي يا "غابرييلا". 76 00:05:59,480 --> 00:06:01,600 ‫لقد فعلت أشياءً لست فخورًا بها. 77 00:06:02,680 --> 00:06:03,640 ‫تعرفين ذلك. 78 00:06:05,640 --> 00:06:06,800 ‫لكنها أخطاء. 79 00:06:08,240 --> 00:06:09,680 ‫مكانها في الماضي. 80 00:06:10,520 --> 00:06:12,120 ‫ويجب أن تظل هناك. 81 00:06:13,680 --> 00:06:15,200 ‫لم يعد لي شأن بها. 82 00:06:15,800 --> 00:06:17,840 ‫ثقي بي، أرجوك. 83 00:06:19,960 --> 00:06:21,840 ‫لم أعد ذلك الرجل. 84 00:06:35,040 --> 00:06:39,760 ‫"لست مخطوبة وهو ليس حبيبي، توقفوا!" 85 00:06:39,840 --> 00:06:42,560 ‫"لم أرد أن أكون فظًا لكنك فاتنة!" 86 00:06:42,640 --> 00:06:45,840 ‫"كان ليخيب أملي لو كنت مرتبطة بشخص كهذا." 87 00:06:48,480 --> 00:06:51,880 ‫"أنا آسف، ‫لا بد أن الجميع يقولون لك إنك فاتنة." 88 00:06:51,960 --> 00:06:53,480 ‫"رائع" 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,480 ‫"تمارين!" 90 00:06:55,560 --> 00:06:59,480 ‫"صوري" 91 00:07:03,240 --> 00:07:06,320 ‫"لا، أحب سماع ذلك." 92 00:07:06,400 --> 00:07:08,720 ‫"أنا مختالة." 93 00:07:16,240 --> 00:07:19,560 ‫"كيف تسير الأمور مع (إيليا)؟ ‫أما زال يدعي أنه مغاير الجنس؟ أخبرني." 94 00:07:19,640 --> 00:07:21,280 ‫"أنا قادم" 95 00:07:36,880 --> 00:07:38,640 ‫لقد نقلت ستراتي الشتوية. 96 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 ‫هذا كلّ ما أملك بأي حال. 97 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 ‫كان عليّ تعلّم فن البساطة. 98 00:07:44,480 --> 00:07:46,680 ‫آمل أن تبقى هنا لفترة أطول. 99 00:07:48,760 --> 00:07:50,800 ‫يمكنني البقاء إلى الأبد، إن أردت ذلك. 100 00:07:52,440 --> 00:07:54,040 ‫سأذهب لأرى أين "نيكو". 101 00:08:40,880 --> 00:08:41,720 ‫مرحبًا يا عزيزي. 102 00:08:52,160 --> 00:08:55,040 ‫"نيكو"، لا بأس أن تغادر متسللًا ‫خلال حفل الافتتاح، 103 00:08:55,120 --> 00:08:57,840 ‫لكن أخبرني على الأقل عندما تخرج. حسنًا؟ 104 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 ‫"متاعب". 105 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 ‫ماذا تفعل؟ قلت لك… 106 00:09:47,760 --> 00:09:49,720 ‫ألّا تصعد فوق الفراش. 107 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 ‫انتظر. 108 00:09:58,880 --> 00:10:01,120 ‫تعال. 109 00:10:17,400 --> 00:10:20,880 ‫تقول إنني يجب ألّا أهتم ‫بشأن انتقاله ليقيم في الفندق، 110 00:10:20,960 --> 00:10:23,840 ‫وبقيامه بدور المدير وباستغلاله لها. 111 00:10:23,920 --> 00:10:28,080 ‫هذا ليس ما أقصده، ‫لكن المبالغة في رد الفعل لن تصلح الأمور. 112 00:10:29,120 --> 00:10:30,720 ‫أمي ليست كما تحسبها. 113 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 ‫عندما كنا صغارًا، حدثت أمور سيئة. 114 00:10:34,720 --> 00:10:36,920 ‫بدأ ذلك عندما وُلدت "جوليا". 115 00:10:37,000 --> 00:10:38,720 ‫لم يرها أحد سواي في تلك الحالة. 116 00:10:40,520 --> 00:10:41,600 ‫لم تخبرني بذلك قطّ. 117 00:10:42,560 --> 00:10:43,680 ‫لم أخبر أحدًا بذلك. 118 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 ‫أردت حمايتها. 119 00:11:11,240 --> 00:11:13,760 ‫- أتصل بك منذ ساعة. ‫- "إستر". 120 00:11:13,840 --> 00:11:16,840 ‫هذا "ماتيا بونومو"، ضابط شرطة نعمل معه. 121 00:11:16,920 --> 00:11:18,040 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 122 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 ‫لقد حدث شيء خطير لـ"صوفيا". 123 00:11:20,920 --> 00:11:23,960 ‫لقد وصلت الآلات الجديدة. رائع. 124 00:11:24,040 --> 00:11:26,120 ‫لم أحسبها ستصل بهذه السرعة. 125 00:11:27,080 --> 00:11:29,840 ‫لكن الآن يا رفاق، ‫يجب أن تُوضع في الصالة الرياضية. 126 00:11:30,440 --> 00:11:31,520 ‫"ميكيل". 127 00:11:32,560 --> 00:11:33,640 ‫هيّا يا "ميكيل". 128 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 ‫ألديك أي اقتراحات فذة أخرى؟ 129 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 ‫هل يعجبك زي الموظفين؟ 130 00:11:38,840 --> 00:11:41,520 ‫نعم. لكن يمكننا تحسين أشياء أخرى كثيرة. 131 00:11:41,600 --> 00:11:42,920 ‫مثل ماذا؟ 132 00:11:44,080 --> 00:11:46,360 ‫المطعم الشاطئي على سبيل المثال. 133 00:11:46,440 --> 00:11:48,560 ‫- إنه ليس… ‫- لا يُمكن المساس بهذا المطعم. 134 00:11:48,640 --> 00:11:51,400 ‫إنه أول شيء بناه السيد "لويجي" مع والده. 135 00:11:51,480 --> 00:11:54,480 ‫حتى قبل أن يكون للفندق وجود. ‫غير مسموح لأحد أن… 136 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 ‫ما الأمر؟ 137 00:11:56,520 --> 00:11:57,800 ‫لا شيء. 138 00:11:57,880 --> 00:12:01,000 ‫إنه تبادل بسيط للآراء. أليس كذلك؟ 139 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 ‫سأدعكم تواصلون إذًا. 140 00:12:04,520 --> 00:12:05,480 ‫حسنًا، سأذهب. 141 00:12:06,160 --> 00:12:07,080 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 142 00:12:10,600 --> 00:12:14,080 ‫"سكوتو"، "إيليا" شريكي، ‫ويجب أن يكون رأيه مسموعًا. 143 00:12:23,960 --> 00:12:24,800 ‫مرحبًا. 144 00:12:25,400 --> 00:12:28,360 ‫- حسنًا، هذا لك. ‫- أجل. شكرًا لك. 145 00:12:28,960 --> 00:12:29,800 ‫حسنًا. 146 00:12:30,400 --> 00:12:31,680 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 147 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 ‫وبعد؟ هل فرغت من ملاحقتي؟ 148 00:13:09,720 --> 00:13:13,240 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستصعد أم ستظل محلك؟ 149 00:13:19,360 --> 00:13:20,200 ‫اخلع حذاءك. 150 00:13:23,320 --> 00:13:26,200 ‫لا بأس إن أردت البقاء هنا. ‫لكن عليك مساعدتي. 151 00:13:26,280 --> 00:13:28,680 ‫يجب أن أُصلح هذا الزورق لأعيد بيعه. 152 00:13:28,760 --> 00:13:30,520 ‫قد يكون ذلك أسرع بمساعدتك. 153 00:13:31,040 --> 00:13:32,560 ‫ما قولك؟ هل أنت مستعد لذلك؟ 154 00:13:34,160 --> 00:13:35,640 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- سأشرح لك. 155 00:13:40,440 --> 00:13:42,960 ‫- اخلع قميصك أيضًا. ‫- ماذا؟ 156 00:13:43,840 --> 00:13:47,760 ‫إن لم تكن تريده أن يتلف، ‫فمن الأفضل أن تخلعه الآن. 157 00:13:48,280 --> 00:13:49,360 ‫سنتسخ. 158 00:13:51,120 --> 00:13:51,960 ‫حسنًا. 159 00:13:58,840 --> 00:14:00,360 ‫هذا يحدث منذ شهر كما يبدو. 160 00:14:00,440 --> 00:14:03,960 ‫الفتى الذي تراسله والمدعو "نلسون"، ‫يرفض الذهاب إلى المدرسة. 161 00:14:04,960 --> 00:14:06,880 ‫صدقيني، لا أفهم. 162 00:14:06,960 --> 00:14:08,640 ‫فهي لطيفة جدًا وهي في المنزل. 163 00:14:08,720 --> 00:14:10,680 ‫وما أدراك بذلك؟ نادرًا ما تتواجد هنا. 164 00:14:10,760 --> 00:14:12,920 ‫- وحتى عندما تكون هنا… ‫- ماذا؟ قوليها. 165 00:14:13,000 --> 00:14:14,440 ‫تكون شارد الذهن. 166 00:14:15,560 --> 00:14:17,440 ‫لا تفكّر إلّا في أمك و"إيليا". 167 00:14:17,520 --> 00:14:18,880 ‫- هذا غير صحيح. ‫- أليس كذلك؟ 168 00:14:22,880 --> 00:14:25,400 ‫سألني مدير المدرسة أين سمعت هذه الكلمات. 169 00:14:27,080 --> 00:14:29,520 ‫"أنت محتال، يجب أن ترحل." 170 00:14:33,280 --> 00:14:36,560 ‫أنا قلق بشأن عائلتي. ‫لا يمكنك لومي على ذلك. 171 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 ‫نحن عائلتك. 172 00:14:38,520 --> 00:14:40,360 ‫يجب عليك أن تقلق بشأننا. 173 00:14:40,440 --> 00:14:42,120 ‫أمك لا تحتاج إليك. 174 00:14:42,960 --> 00:14:43,880 ‫على عكس "صوفيا". 175 00:14:44,720 --> 00:14:45,560 ‫أنا أحتاج إليك. 176 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 ‫جيد. 177 00:15:30,360 --> 00:15:33,200 ‫لا بأس بهذا ‫بالنسبة إلى من لا يفعل شيئًا في حياته. 178 00:15:33,800 --> 00:15:34,680 ‫دعني أساعدك. 179 00:15:38,440 --> 00:15:39,920 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 180 00:15:42,560 --> 00:15:43,600 ‫لا! 181 00:15:44,480 --> 00:15:45,320 ‫هيّا. 182 00:15:51,560 --> 00:15:53,920 ‫حسنًا، أحسبك قد استحققت أجرك. 183 00:15:55,440 --> 00:15:57,200 ‫- أتريد أن نبحر؟ ‫- نعم. 184 00:15:57,280 --> 00:15:58,560 ‫حسنًا، هيّا بنا. 185 00:16:52,640 --> 00:16:53,480 ‫هكذا. 186 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 ‫يجب أن تشعر بالأمواج، 187 00:16:56,720 --> 00:16:58,120 ‫وأن تشعر بالبحر، 188 00:16:58,720 --> 00:17:01,280 ‫وبعد ذلك، تُدير الدفة… 189 00:17:02,320 --> 00:17:04,480 ‫شيئًا فشيئًا بروية. 190 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 ‫هل أبلي حسنًا؟ 191 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 ‫أوُلدت في البحر ولا تعرف كيف تُبحر؟ 192 00:17:14,240 --> 00:17:15,600 ‫هذا لا يُعقل. 193 00:17:16,600 --> 00:17:19,880 ‫لكنني سريع التعلّم، أليس كذلك؟ ‫انظر كم أجيد قيادتها. 194 00:17:21,280 --> 00:17:22,480 ‫تقصد "توجيهها". 195 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 ‫أوجهها. 196 00:17:26,720 --> 00:17:28,000 ‫على أي حال… 197 00:17:28,080 --> 00:17:29,880 ‫أجل. لا بأس بك. 198 00:17:35,240 --> 00:17:38,600 ‫لو لم تكن صغيرًا، ‫لأشركتك في عملي في مجال الإيجار. 199 00:17:38,680 --> 00:17:41,160 ‫- أي عمل تقصد؟ ‫- لديّ خطة. 200 00:17:41,240 --> 00:17:43,560 ‫أريد شراء بعض زوارق القطمران ‫لأقوم بإيجارها. 201 00:17:43,640 --> 00:17:46,640 ‫سأقوم بإيجار الزوارق للزبائن ‫ليذهبوا بها إلى حيث يريدون. 202 00:17:46,720 --> 00:17:47,920 ‫يُمكنك أن تأتي معي. 203 00:17:48,000 --> 00:17:50,600 ‫لا. ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبدًا. 204 00:17:50,680 --> 00:17:52,400 ‫ستبلغ سن الرشد قريبًا. 205 00:17:53,320 --> 00:17:55,120 ‫ليس عملًا سيئًا كبداية. 206 00:17:55,200 --> 00:17:58,080 ‫- أتمزح؟ إنها وظيفة الأحلام! ‫- فلتتحدث إليها إذًا. 207 00:17:59,760 --> 00:18:00,600 ‫أجل. 208 00:18:01,400 --> 00:18:03,840 ‫حسنًا، انتهى درس اليوم. 209 00:18:04,440 --> 00:18:05,280 ‫هيّا. 210 00:18:06,040 --> 00:18:07,000 ‫قمت بعمل جيد. 211 00:18:09,480 --> 00:18:11,480 ‫لنعد أدراجنا قبل أن يحل الظلام. 212 00:18:22,880 --> 00:18:27,600 ‫{\an8}"طلب صداقة، (مارينا سيرا)، الربيع قادم" 213 00:18:30,880 --> 00:18:31,920 ‫من تراسل؟ 214 00:18:32,000 --> 00:18:34,560 ‫لا، إنها مجرد فتاة. 215 00:18:47,320 --> 00:18:51,480 ‫"أجيبيني يا (مارينا)، يجب أن نتحدث… ‫أين أنت؟" 216 00:18:55,280 --> 00:18:56,120 ‫وبعد؟ 217 00:18:57,800 --> 00:18:58,640 ‫مرحبًا. 218 00:19:00,520 --> 00:19:01,840 ‫هل سنعود؟ 219 00:19:01,920 --> 00:19:05,040 ‫اذهب أولًا. سألقاك هناك. 220 00:19:05,120 --> 00:19:08,080 ‫شكرًا على اليوم. أمضيت وقتًا ممتعًا جدًا. 221 00:19:08,160 --> 00:19:09,000 ‫وأنا أيضًا. 222 00:19:11,720 --> 00:19:13,040 ‫- أراك لاحقًا. ‫- أجل. 223 00:19:25,560 --> 00:19:27,480 ‫يفتح البحر الشهية جدًا، صحيح؟ 224 00:19:28,160 --> 00:19:30,800 ‫لقد أعجبني الزورق جدًا. 225 00:19:30,880 --> 00:19:32,400 ‫يقول "إيليا" إنني موهوب. 226 00:19:32,480 --> 00:19:34,800 ‫بعد نصف يوم فقط على متن الزورق؟ 227 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 ‫يريد بدء خدمة استئجار زوارق. 228 00:19:37,160 --> 00:19:39,400 ‫يمكنني مساعدته وربما الذهاب معه. 229 00:19:40,440 --> 00:19:43,640 ‫ويمكنك تدبر الجانب المالي من هنا. 230 00:19:43,720 --> 00:19:45,040 ‫سيكون ذلك ممتعًا. 231 00:19:46,640 --> 00:19:48,320 ‫حسنًا يا "نيكو"، بحقك. 232 00:19:48,960 --> 00:19:49,800 ‫أنا جاد يا أمي. 233 00:19:51,200 --> 00:19:52,480 ‫سأفكّر في الأمر. 234 00:20:02,480 --> 00:20:04,080 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 235 00:20:11,520 --> 00:20:13,320 ‫تفوح منك رائحة العرق والأوساخ. 236 00:20:14,960 --> 00:20:17,480 ‫فرغت للتو من العمل على الزورق. 237 00:20:17,560 --> 00:20:19,200 ‫أنا آسف، سأستحم. 238 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 ‫لا، تعجبني هكذا. 239 00:20:26,480 --> 00:20:29,120 ‫سيكون الزورق جاهزًا بعد بضعة أسابيع. 240 00:20:29,200 --> 00:20:32,760 ‫لقد أخبرني "نيكو". ‫لم يكف عن التحدث عنك على العشاء. 241 00:20:33,360 --> 00:20:36,640 ‫عن مدى براعتك وكيف تجيد التعامل مع الزورق، 242 00:20:36,720 --> 00:20:39,920 ‫وجمال الحياة في الخلاء. 243 00:20:41,280 --> 00:20:43,480 ‫على الأقل فعل شيئًا مختلفًا عن المعتاد. 244 00:20:44,280 --> 00:20:48,000 ‫أكانت مشاركته إياك ‫مشروع إيجار الزوارق فكرتك أم فكرته؟ 245 00:20:49,800 --> 00:20:52,280 ‫لا أقصد إصدار الأحكام. أحاول أن أفهم فحسب. 246 00:20:52,840 --> 00:20:55,160 ‫لم أره سعيدًا هكذا منذ أشهر. 247 00:20:55,880 --> 00:20:57,200 ‫إنه نداء البحر. 248 00:20:58,200 --> 00:20:59,520 ‫لا، بل بسبب صحبتك. 249 00:21:00,560 --> 00:21:03,720 ‫إنه يُوطد معرفته بك. لعله سيدرك لماذا أحبك. 250 00:21:05,280 --> 00:21:07,240 ‫- أتحبينني؟ ‫- نعم. 251 00:21:08,040 --> 00:21:09,680 ‫لا بد أن رائحتي هي السبب. 252 00:21:09,760 --> 00:21:11,280 ‫الفيرومونات والعرق. 253 00:21:11,360 --> 00:21:12,240 ‫بلا شك. 254 00:21:13,920 --> 00:21:16,800 ‫سيكون مفيدًا لـ"نيكو" ‫أن يجد ما يشعر تجاهه بالشغف. 255 00:21:16,880 --> 00:21:18,640 ‫ما يجعله أقرب إلينا. 256 00:21:23,160 --> 00:21:24,600 ‫"لماذا ما زلت مستيقظة؟" 257 00:21:24,680 --> 00:21:26,840 ‫"كنت مختفية طوال اليوم." 258 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 ‫"هل تتجاهلينني؟" 259 00:21:35,800 --> 00:21:39,600 ‫"أنا آسفة، ‫كان لديّ بعض الأمور لأفعلها ونسيت." 260 00:21:39,680 --> 00:21:41,920 ‫"… ها أنا ذا!" 261 00:21:46,200 --> 00:21:52,200 ‫"حسنًا، لكن لا تفعلي ذلك مجددًا من فضلك." 262 00:22:02,320 --> 00:22:04,320 ‫{\an8}"سأخلد إلى النوم، فأنا مرهقة!" 263 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 ‫{\an8}"طابت ليلتك، قبلة…" 264 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 ‫{\an8}ها هو ذا. هذا هو الزورق الذي نريده. 265 00:22:19,480 --> 00:22:20,880 ‫{\an8}- هذا؟ ‫- نعم، هذا. 266 00:22:21,480 --> 00:22:24,240 ‫{\an8}حالما يعرف الناس أنه معروض للبيع، ‫سيهرعون لشرائه. 267 00:22:24,320 --> 00:22:25,760 ‫{\an8}لا يسعنا أن نفقده يا "نيكو". 268 00:22:30,440 --> 00:22:34,560 ‫- يمكننا بلوغ جزر "المالديف" بهذا الزورق. ‫- بل يُمكنكما بلوغ "أستراليا" به. 269 00:22:34,640 --> 00:22:35,800 ‫- تفضّلا. ‫- طاب صباحك. 270 00:22:38,440 --> 00:22:39,280 ‫طاب صباحك. 271 00:22:40,160 --> 00:22:42,400 ‫- "إيليا ماريني" كما أظن. ‫- سُررت بلقائك. 272 00:22:42,480 --> 00:22:45,400 ‫- أشكرك مجددًا للعرض المبكر. ‫- سيُطرح للبيع الأسبوع المقبل. 273 00:22:45,480 --> 00:22:47,680 ‫ولأنك من محبي الزوارق ولأنك عذبتني، 274 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 ‫ستكون أول من يحظى بفرصة تقديم عرض لشرائه. 275 00:22:49,840 --> 00:22:53,160 ‫- لا أعرف حقًا كيف أشكرك. ‫- لديك أسبوع. 276 00:22:53,240 --> 00:22:56,360 ‫ثم سيُطرح للبيع في السوق ‫ولن أتمكن من مساعدتك بعدها. 277 00:22:56,440 --> 00:22:58,320 ‫وسيكون عليك السفر جوًا إلى "المالديف". 278 00:22:59,400 --> 00:23:01,840 ‫- سأريكما التصميم الداخلي. تفضّلا. ‫- هيّا بنا. 279 00:23:14,520 --> 00:23:15,480 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 280 00:23:17,560 --> 00:23:18,680 ‫سنأخذه! 281 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 ‫ماذا؟ 282 00:23:20,360 --> 00:23:23,280 ‫ذلك الزورق اللعين. يجب أن نحصل عليه. 283 00:23:23,360 --> 00:23:25,680 ‫يجب أن نذهب إلى كلّ مكان. كلّ مكان! 284 00:23:47,640 --> 00:23:50,720 ‫- لقد حضر السيد "سكوتو". ‫- حسنًا، أدخليه. شكرًا يا "آنا". 285 00:23:51,840 --> 00:23:53,360 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 286 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 ‫كنت أنتظرك. ماذا حدث؟ 287 00:23:56,480 --> 00:23:58,280 ‫يتعلق الأمر بذلك المدعو "إيليا". 288 00:23:58,360 --> 00:24:01,800 ‫ما كنت لآت بنفسي ‫لو لم يكن الأمر بهذه الخطورة يا "ستيفانو". 289 00:24:02,360 --> 00:24:04,320 ‫يتخطى ذلك الرجل كلّ الحدود. 290 00:24:04,400 --> 00:24:08,040 ‫يريد إقناع أمك بشراء زوارق شراعية 291 00:24:08,120 --> 00:24:10,920 ‫من أجل شركة تأجير. 292 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 ‫خدمات تأجير. 293 00:24:12,480 --> 00:24:13,680 ‫خدمات تأجير؟ 294 00:24:15,640 --> 00:24:16,480 ‫في الفندق؟ 295 00:24:17,080 --> 00:24:17,920 ‫بالضبط. 296 00:24:18,760 --> 00:24:19,880 ‫لكن هذا ليس كلّ شيء. 297 00:24:19,960 --> 00:24:22,280 ‫إنه يستغل أخاك "نيكو" لإقناع أمك بالأمر. 298 00:24:22,360 --> 00:24:24,520 ‫عليك أن تفعل شيئًا، يجب أن تتدخل. 299 00:24:24,600 --> 00:24:27,160 ‫صدّقني، أشعر بالقلق مثلك تمامًا. 300 00:24:28,640 --> 00:24:30,760 ‫لكنني لا أريد التدخل في حياة أمي. 301 00:24:30,840 --> 00:24:32,000 ‫سينتهي أمرنا إذًا. 302 00:24:33,280 --> 00:24:35,920 ‫{\an8}"سأفقد صوابي." 303 00:24:36,000 --> 00:24:38,200 ‫{\an8}"من الواضح أن الأمر يروق لـ(إيليا)…" 304 00:24:38,760 --> 00:24:42,800 ‫{\an8}"ربما كان عليك أن تدفعه." 305 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 ‫{\an8}من الذي تراسله؟ أهي الفتاة من ذلك اليوم؟ 306 00:24:46,480 --> 00:24:48,760 ‫لا. زميلة لي من المدرسة فحسب. 307 00:24:53,040 --> 00:24:55,000 ‫الفتيات معجبات بك جدًا، صحيح؟ 308 00:25:04,400 --> 00:25:06,360 ‫هذا القنب سيئ جدًا. من أين حصلت عليه؟ 309 00:25:08,400 --> 00:25:10,480 ‫لا أدخن كثيرًا. أحصل عليه حيثما استطعت. 310 00:25:15,160 --> 00:25:19,160 ‫حسنًا، إن كنا سنبحر معًا، ‫فسأحضر أنا القنب، اتفقنا؟ 311 00:25:42,560 --> 00:25:43,840 ‫ماذا تفعل؟ 312 00:25:45,560 --> 00:25:46,400 ‫ماذا تظن؟ 313 00:25:49,600 --> 00:25:51,160 ‫هل قبلت أحدًا من قبل؟ 314 00:25:52,840 --> 00:25:53,800 ‫ماذا تقول؟ 315 00:25:55,600 --> 00:25:56,840 ‫لا أعتقد ذلك. 316 00:26:18,160 --> 00:26:19,240 ‫تمامًا كما ظننت. 317 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 ‫"نيكو"، أنا أحب أمك. 318 00:26:29,000 --> 00:26:30,360 ‫أجل، بالطبع تحبّها. 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,120 ‫لكنها الحقيقة. 320 00:26:36,880 --> 00:26:38,000 ‫لكنني أشعر بالفضول. 321 00:26:39,760 --> 00:26:42,040 ‫ما تخيلك لعلاقة قد تجمعنا؟ 322 00:26:44,720 --> 00:26:45,880 ‫هل فكرت في الأمر؟ 323 00:26:56,360 --> 00:26:57,200 ‫بحقك. 324 00:27:07,080 --> 00:27:08,120 ‫تبًا لك! 325 00:27:57,720 --> 00:27:58,560 ‫"نيكو". 326 00:27:59,920 --> 00:28:01,480 ‫- "نيكو"! ‫- ماذا تريدين؟ 327 00:28:01,560 --> 00:28:03,880 ‫ماذا تفعل؟ أتريد إيقاظ الفندق بأكمله؟ 328 00:28:03,960 --> 00:28:05,160 ‫لا أبالي بالمرة. 329 00:28:05,760 --> 00:28:08,120 ‫هل أنت ثمل؟ كنت تشرب. 330 00:28:10,120 --> 00:28:11,240 ‫ولم تهتمين؟ 331 00:28:11,880 --> 00:28:13,440 ‫لا تفكّرين إلّا في "إيليا". 332 00:28:14,160 --> 00:28:15,760 ‫ما خطبك؟ 333 00:28:17,120 --> 00:28:19,600 ‫بدا لي أن الأمور تسير بشكل أفضل. 334 00:28:19,680 --> 00:28:20,600 ‫مع "إيليا" أيضًا. 335 00:28:21,360 --> 00:28:22,200 ‫أجل. 336 00:28:22,280 --> 00:28:24,520 ‫بالفعل، تسير الأمور بشكل جيد جدًا. 337 00:28:24,600 --> 00:28:25,920 ‫مع "إيليا" أيضًا. 338 00:28:26,000 --> 00:28:28,760 ‫في الواقع، كلّ شيء رائع مع "إيليا" يا أمي. 339 00:28:28,840 --> 00:28:30,800 ‫"إيليا"؟ 340 00:28:30,880 --> 00:28:32,040 ‫- "إيليا"! ‫- توقف. 341 00:28:32,120 --> 00:28:33,320 ‫توقف! "نيكو"! 342 00:28:33,400 --> 00:28:34,440 ‫ماذا؟ 343 00:28:34,520 --> 00:28:36,600 ‫أتريدين معرفة ما المشكلة يا أمي؟ 344 00:28:36,680 --> 00:28:37,720 ‫أنت المشكلة. 345 00:28:37,800 --> 00:28:39,840 ‫لولاك، لكنت على علاقة بـ"إيليا" الآن! 346 00:28:39,920 --> 00:28:42,320 ‫- كنا سنبحر معًا… ‫- أنت تتفوه بالهراء. 347 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 ‫اسأليه. 348 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 ‫أمي، لقد قبلته ليلة أمس. 349 00:28:47,400 --> 00:28:50,400 ‫هل قبلته؟ ماذا يعني ذلك؟ في أي سياق؟ 350 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 ‫في السياق الوحيد المُمكن يا أمي. 351 00:28:54,080 --> 00:28:56,160 ‫- أنت وهو… ‫- أنت لا تصدقينني. 352 00:28:56,240 --> 00:28:58,160 ‫- يا عزيزي… ‫- دعك من ذلك يا أمي! 353 00:28:59,240 --> 00:29:00,200 ‫أنت تصدقينه! 354 00:29:00,280 --> 00:29:03,680 ‫تصدقين شخصًا تعرفت إليه للتو، ‫لكنك لا تصدقينني، وأنا ابنك! 355 00:29:03,760 --> 00:29:06,800 ‫- ما الذي تحاول قوله؟ ‫- إنه يملأ رأسك بالهراء! 356 00:29:06,880 --> 00:29:08,120 ‫إنه يستغلك! 357 00:29:09,120 --> 00:29:12,280 ‫اسأليه. لديه هاتف ثان. اسأليه، هيّا! 358 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 ‫أنا أكرهك! 359 00:29:27,800 --> 00:29:28,640 ‫"نيكو"! 360 00:29:31,920 --> 00:29:32,960 ‫"نيكو"! 361 00:29:34,560 --> 00:29:35,400 ‫"نيكو"! 362 00:29:54,400 --> 00:29:55,240 ‫"إيليا"؟ 363 00:29:57,640 --> 00:29:58,480 ‫"إيليا". 364 00:30:01,520 --> 00:30:03,760 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا حدث مع "نيكو"؟ 365 00:30:05,440 --> 00:30:06,280 ‫ماذا؟ 366 00:30:06,360 --> 00:30:08,800 ‫أريد معرفة ماذا حدث مع ابني. 367 00:30:08,880 --> 00:30:10,720 ‫هل قبّلتما بعضكما؟ هل قبلته؟ 368 00:30:11,320 --> 00:30:13,200 ‫حسنًا. كانت هناك قبلة. 369 00:30:13,280 --> 00:30:15,320 ‫ماذا تعني بقول "كانت هناك قبلة"؟ 370 00:30:15,960 --> 00:30:19,640 ‫ربما كان ذنبي أيضًا. ‫لم أدرك أنه يكن لي المشاعر. 371 00:30:19,720 --> 00:30:20,840 ‫لا أصدّق هذا. 372 00:30:21,400 --> 00:30:23,000 ‫كنا نتحدث في الحديقة. 373 00:30:23,080 --> 00:30:24,840 ‫فأمسك بي إذ فجأةً وقبّلني. 374 00:30:24,920 --> 00:30:26,640 ‫أقسم إنني لم أكن أتوقع ذلك. 375 00:30:27,200 --> 00:30:30,520 ‫- لم أعرف ماذا أفعل. ‫- كان عليك أن تخبرني فحسب. 376 00:30:30,600 --> 00:30:33,080 ‫أجل، ربما. لكن ضعي نفسك مكانه. 377 00:30:33,160 --> 00:30:35,240 ‫"نيكو" قاصر وأنا أمه. 378 00:30:35,320 --> 00:30:37,240 ‫هذا القرار عائد إليّ. 379 00:30:39,320 --> 00:30:41,960 ‫وهل تقول لي إنك لم تلاحظ شيئًا؟ 380 00:30:42,840 --> 00:30:44,320 ‫أنت رجل بالغ. 381 00:30:44,400 --> 00:30:47,040 ‫ولم تدرك أنه يُكنّ لك المشاعر؟ 382 00:30:50,040 --> 00:30:51,960 ‫لا يمكنني الوثوق بك. 383 00:30:52,040 --> 00:30:53,600 ‫لا تثقي بي إذًا. 384 00:31:02,240 --> 00:31:04,200 ‫وما أمر ذلك الهاتف الثاني؟ 385 00:31:11,000 --> 00:31:12,520 ‫إن كنت تقصدين هذا… 386 00:31:13,960 --> 00:31:14,800 ‫تفضّلي. 387 00:31:15,360 --> 00:31:17,800 ‫لماذا تحتفظ بهاتف آخر مُخبأ في خزانة؟ 388 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 ‫كان أحد أول هواتفي. 389 00:31:19,520 --> 00:31:21,760 ‫فيه رسائل نصية لا أريد فقدها. ‫هذا كلّ ما في الأمر. 390 00:31:23,360 --> 00:31:26,280 ‫أمسكي. يُمكنك تفقد أسراري الخفية. 391 00:31:26,360 --> 00:31:27,440 ‫لست بحاجة إلى ذلك. 392 00:31:32,000 --> 00:31:33,800 ‫إحضارك إلى هنا كان خطأً. 393 00:31:34,560 --> 00:31:36,080 ‫كان قرارًا مُتسرعًا. 394 00:31:38,480 --> 00:31:40,280 ‫كان يجب أن أفكّر في ابني. 395 00:31:41,800 --> 00:31:43,520 ‫وأن أدرك أن هناك خطبًا ما. 396 00:31:47,160 --> 00:31:48,400 ‫لكنني كنت مشتتة الذهن. 397 00:31:50,320 --> 00:31:53,160 ‫سيظل أبناؤك يفسدون علاقتنا دائمًا. صحيح؟ 398 00:31:53,920 --> 00:31:57,520 ‫سأظل دائمًا موضع شك. الشخص الذي يخطئ. 399 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 ‫بينما أنت وهم… 400 00:31:59,760 --> 00:32:00,800 ‫معاذ الرب. 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ‫العائلة المثالية. 402 00:32:03,000 --> 00:32:05,200 ‫عائلتي ليست مثالية. 403 00:32:06,160 --> 00:32:07,280 ‫لكنها عائلتي. 404 00:32:11,000 --> 00:32:11,840 ‫اخرج. 405 00:32:15,040 --> 00:32:16,040 ‫هل أنت متأكدة؟ 406 00:32:18,160 --> 00:32:19,520 ‫أهذا ما تريدين حقًا؟ 407 00:32:29,280 --> 00:32:30,120 ‫"نيكو". 408 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 ‫إنها الرسالة العاشرة التي أتركها لك. 409 00:32:32,960 --> 00:32:34,160 ‫لم لا تجبني؟ 410 00:32:34,240 --> 00:32:36,040 ‫بحقّك، أنا قلقة. اتصل بي. 411 00:32:41,400 --> 00:32:42,280 ‫مرحبًا؟ 412 00:32:42,360 --> 00:32:44,440 ‫"ماريو". أنا آسفة لإزعاجك. 413 00:32:44,520 --> 00:32:47,120 ‫هل سمعت من "نيكو"؟ هل هو معك؟ 414 00:32:47,200 --> 00:32:50,600 ‫لا، آسف. لا بد أنه في المدرسة. فالساعة 11. 415 00:32:50,680 --> 00:32:52,440 ‫لا، إنه لم يذهب إلى المدرسة. 416 00:32:52,520 --> 00:32:55,040 ‫لقد غادر باكرًا صباح اليوم. ‫لا أعرف إلى أين ذهب. 417 00:32:55,120 --> 00:32:58,360 ‫- اتصلي بـ"ستيفانو". ‫- اتصلت به بالفعل، ليست لديه فكرة. 418 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 ‫هل حدث شيء ما؟ 419 00:33:00,800 --> 00:33:02,840 ‫لقد تشاجرنا. 420 00:33:04,200 --> 00:33:05,160 ‫كان شجارًا حادًا. 421 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 ‫ثم غادر بعدها. 422 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 ‫ركب دراجته النارية، لكنه… 423 00:33:10,880 --> 00:33:14,200 ‫كان ثملًا أو منتشيًا، لا أعرف. أنا قلقة. 424 00:33:14,280 --> 00:33:15,640 ‫حسنًا، اهدئي. 425 00:33:15,720 --> 00:33:18,280 ‫سآتي إليك الآن وسنبحث عنه معًا. حسنًا؟ 426 00:33:37,120 --> 00:33:39,480 ‫"إيليا"، يجب أن أبقي خط هاتفي متاحًا. 427 00:33:39,560 --> 00:33:40,800 ‫لم يعد "نيكو" بعد. 428 00:34:32,480 --> 00:34:34,040 ‫- مرحبًا يا "نيكو". ‫- مرحبًا يا "نيكو". 429 00:34:34,120 --> 00:34:35,440 ‫- أتريد تجربته؟ ‫- ما هذا؟ 430 00:34:35,520 --> 00:34:36,920 ‫جرّب كيف سيجعلك تشعر. 431 00:34:37,000 --> 00:34:38,440 ‫اشرب يا "نيكو". اشرب. 432 00:34:46,600 --> 00:34:48,040 ‫"نيكو"، أغلق الباب. 433 00:34:52,960 --> 00:34:57,040 ‫"رسالة جديدة" 434 00:34:57,560 --> 00:35:01,080 ‫{\an8}"أريد مقابلتك! أين أنت؟" 435 00:35:02,200 --> 00:35:03,640 ‫لا شيء، إنه ليس هناك. 436 00:35:04,400 --> 00:35:06,440 ‫لقد بحثنا عنه في كلّ مكان. 437 00:35:06,520 --> 00:35:10,280 ‫- اذهب إن أردت. لا تقلق بشأني. ‫- إنه ابني أيضًا، أليس كذلك؟ 438 00:35:11,240 --> 00:35:12,080 ‫كما أنني 439 00:35:12,680 --> 00:35:14,760 ‫لا أريد القيادة في هذا الوقت المتأخر. 440 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‫أفضّل انتظاره هنا، ذلك الأحمق. 441 00:35:17,920 --> 00:35:19,040 ‫إن لم تمانعي ذلك. 442 00:35:21,000 --> 00:35:22,960 ‫هل أُحضر لك بعض شاي الأعشاب؟ 443 00:35:23,040 --> 00:35:25,040 ‫شاي أعشاب؟ ويسكي. 444 00:35:37,480 --> 00:35:38,320 ‫شكرًا لك. 445 00:35:46,880 --> 00:35:48,560 ‫لا شيء بعد. 446 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 ‫تفقدك لهاتفك كلّ دقيقة ‫لن يُعجّل بمرور الوقت. 447 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 ‫أشعر بالبرد. 448 00:36:06,520 --> 00:36:08,040 ‫اهدئي، سيعود. 449 00:36:14,840 --> 00:36:17,000 ‫المعذرة، أتعرفين "نيكو فاساري"؟ 450 00:36:17,080 --> 00:36:17,920 ‫لا. 451 00:36:31,680 --> 00:36:33,040 ‫أهذا كلب "نيكو"؟ 452 00:36:35,200 --> 00:36:36,240 ‫أتعرفينه؟ 453 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 ‫نعم، لقد دعاني إلى هنا، ‫لكنني لا أستطيع إيجاده. 454 00:36:39,680 --> 00:36:40,880 ‫أعتقد أنه غادر. 455 00:36:41,760 --> 00:36:43,040 ‫كان منتشيًا للغاية. 456 00:36:44,360 --> 00:36:46,400 ‫ربما عاد إلى منزله. 457 00:37:01,840 --> 00:37:04,400 ‫"نيكو"، أشعر بالسوء. ‫أخبرني أين أنت وسأنضم إليك. 458 00:37:26,680 --> 00:37:27,520 ‫"نيكو". 459 00:37:30,960 --> 00:37:33,760 ‫اسمع يا "نيكو"، أنا آسف. أعتذر، اتفقنا؟ 460 00:37:34,320 --> 00:37:35,920 ‫كنت وغدًا تجاهك. 461 00:37:36,720 --> 00:37:38,200 ‫الأمر وما فيه أنني أحيانًا، 462 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 ‫لا أدرك بعض الأمور. 463 00:37:40,360 --> 00:37:43,480 ‫- كان يجب أن أدرك أنك… ‫- دعك من ذلك. كنت تعرف جيدًا. 464 00:37:44,400 --> 00:37:47,200 ‫- لكنك تلاعبت بي فحسب. ‫- ربما قليلًا، أجل. 465 00:37:47,280 --> 00:37:49,160 ‫لكنني حقًا لم أقصد إيذاءك. 466 00:37:50,640 --> 00:37:54,400 ‫وكما تعلم، إنه ليس شيئًا يسهل التعامل معه. 467 00:37:54,480 --> 00:37:55,320 ‫ماذا تقصد؟ 468 00:37:56,040 --> 00:37:57,520 ‫ابن حبيبتك المثلي؟ 469 00:37:58,840 --> 00:38:01,240 ‫إليك هذا الخبر، أنا لست مثليًا. 470 00:38:02,080 --> 00:38:03,200 ‫أنا أحب الفتيات. 471 00:38:03,800 --> 00:38:04,880 ‫الفتيات في الأغلب. 472 00:38:05,720 --> 00:38:07,960 ‫أعني، أحب الرجال أيضًا أحيانًا. 473 00:38:08,040 --> 00:38:11,000 ‫ببساطة، أنا شغوف بالناس ‫بغض النظر عن الجنس. 474 00:38:14,000 --> 00:38:15,720 ‫- حسنًا. ‫- أتراه أمرًا مضحكًا؟ 475 00:38:15,800 --> 00:38:17,000 ‫لا أراه كذلك. 476 00:38:18,360 --> 00:38:19,680 ‫لكنني فهمتك. 477 00:38:19,760 --> 00:38:21,640 ‫أعلم أنك كنت ما كنت ستمانع. 478 00:38:22,400 --> 00:38:25,480 ‫يمكنك أن تخدع أمي ‫بتظاهرك بأداء دور الرجل الصالح. 479 00:38:26,280 --> 00:38:27,360 ‫لكنك لن تخدعني. 480 00:38:27,960 --> 00:38:30,280 ‫"نيكو". عمرك 17 عامًا. 481 00:38:31,040 --> 00:38:32,360 ‫أنت تكرهني الآن. 482 00:38:32,440 --> 00:38:35,640 ‫وقد نسجت في مخيلتك قصة حبنا المستحيل. 483 00:38:35,720 --> 00:38:39,080 ‫لكن صدّقني، ستحظى قريبًا بشخص آخر. 484 00:38:39,160 --> 00:38:41,480 ‫وستنسى كلّ هذا. 485 00:38:42,600 --> 00:38:44,400 ‫بل وسنجدها ذكرى مضحكة. 486 00:39:05,760 --> 00:39:08,720 ‫إياك وفعل هذا بي مجددًا. ‫يجب ألّا تفعل هذا بي مجددًا. 487 00:39:13,320 --> 00:39:14,400 ‫"متاعب"… 488 00:39:14,480 --> 00:39:16,960 ‫- لقد فقدته. ‫- سنجده مجددًا. 489 00:39:17,040 --> 00:39:18,280 ‫كم أنا أحمق. 490 00:39:18,360 --> 00:39:19,960 ‫كلّا، لا تقل ذلك. 491 00:39:20,040 --> 00:39:20,880 ‫حسنًا… 492 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 ‫كنت أحمق إلى حد ما. 493 00:39:30,640 --> 00:39:31,480 ‫شكرًا لك. 494 00:39:33,400 --> 00:39:37,360 ‫حسنًا، بعد بضع ساعات، ‫سيكون عليّ الذهاب إلى العمل. 495 00:39:37,440 --> 00:39:39,160 ‫لقد عدت سالمًا. لذا… 496 00:39:40,720 --> 00:39:41,640 ‫انتظر يا أبي. 497 00:39:43,320 --> 00:39:44,200 ‫سأذهب معك. 498 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 ‫لم أعد أريد البقاء معهما. 499 00:39:49,880 --> 00:39:51,200 ‫ماذا تقول يا "نيكو"؟ 500 00:39:51,800 --> 00:39:52,720 ‫لقد سمعتني جيدًا. 501 00:39:53,560 --> 00:39:57,000 ‫- سأعيش مع أبي. ‫- لا حاجة إلى ذلك. سأغادر. 502 00:39:57,560 --> 00:40:00,880 ‫لا أمانع ذلك. ‫يمكنك البقاء معي قدر ما تشاء. 503 00:40:00,960 --> 00:40:02,240 ‫أرجوك يا "نيكو". 504 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 ‫سأحضر أغراضي. 505 00:40:38,000 --> 00:40:39,480 ‫سيعود، سترين. 506 00:40:40,000 --> 00:40:40,880 ‫أنا واثق من ذلك. 507 00:40:46,760 --> 00:40:49,280 ‫سيدة "غابرييلا"، أتى شخص لرؤيتك. 508 00:40:58,240 --> 00:40:59,240 ‫"متاعب"! 509 00:41:01,120 --> 00:41:02,160 ‫"متاعب". 510 00:41:03,600 --> 00:41:06,000 ‫لا أعرف حقًا كيف أشكرك. 511 00:41:07,280 --> 00:41:08,400 ‫أين وجدته؟ 512 00:41:09,000 --> 00:41:11,240 ‫لقد دعاني ابنك إلى حفل في "نابولي". 513 00:41:11,320 --> 00:41:13,800 ‫لكن عندما وصلت إلى هناك، لم أجد سوى الكلب. 514 00:41:13,880 --> 00:41:15,840 ‫قرأت العنوان على القلادة. 515 00:41:15,920 --> 00:41:17,680 ‫ووجدت من يُقلّني إلى هنا. 516 00:41:17,760 --> 00:41:19,160 ‫كان "نيكو" محطمًا. 517 00:41:19,240 --> 00:41:21,480 ‫لقد افتقدتك، أتعرف ذلك؟ 518 00:41:21,560 --> 00:41:22,920 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- إنه لطيف. 519 00:41:23,000 --> 00:41:25,160 ‫ليس بشيء يُذكر. وداعًا يا صغيري. 520 00:41:27,480 --> 00:41:28,600 ‫سأرحل الآن. 521 00:41:28,680 --> 00:41:30,520 ‫كيف ستعودين إلى "نابولي"؟ 522 00:41:30,600 --> 00:41:32,800 ‫سأبقى هنا لبضعة أيام في الواقع. 523 00:41:32,880 --> 00:41:35,200 ‫دعيني أقدم لك الفطور على الأقل. 524 00:41:35,280 --> 00:41:37,640 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- أنا "غابرييلا". 525 00:41:37,720 --> 00:41:38,560 ‫"مارينا". 526 00:41:38,640 --> 00:41:41,320 ‫سأتحقق إن كان أحدهم هنا بالفعل. اجلسي. 527 00:41:51,320 --> 00:41:53,080 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟ 528 00:41:54,680 --> 00:41:57,000 ‫اشتقت إليك جدًا. لم أستطع الانتظار أكثر. 529 00:41:57,080 --> 00:41:59,800 ‫"مارينا"، لا يمكنك البقاء هنا. ‫هيّا، سأتصل بك. 530 00:42:00,320 --> 00:42:01,600 ‫ها نحن ذا! 531 00:42:01,680 --> 00:42:03,920 ‫هل التقيتما بالفعل؟ 532 00:42:04,000 --> 00:42:06,080 ‫كنت أُقدّم نفسي. "مارينا". 533 00:42:06,160 --> 00:42:07,000 ‫"إيليا". 534 00:42:07,560 --> 00:42:09,320 ‫لقد أعادت إلينا كلبنا. 535 00:42:09,400 --> 00:42:12,800 ‫اسمعي، شكرًا لك على الفطور، ‫لكنني متعبة جدًا. 536 00:42:12,880 --> 00:42:13,960 ‫عليّ أن أغادر. 537 00:42:14,040 --> 00:42:16,480 ‫ما زلت بحاجة إلى إيجاد فندق و… 538 00:42:16,560 --> 00:42:18,000 ‫لم لا تقيمي هنا؟ 539 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 ‫هناك شاطئ ومسبح… 540 00:42:21,160 --> 00:42:23,680 ‫ليت ذلك مُمكنًا. ‫لكنني لا أستطيع تحمّل التكلفة. 541 00:42:23,760 --> 00:42:27,320 ‫ستكونين ضيفتي. طريقة لأعبّر لك عن امتناني. 542 00:42:27,400 --> 00:42:30,400 ‫حسنًا، شكرًا. كيف يمكنني الرفض؟ 543 00:42:30,480 --> 00:42:33,400 ‫رائع. تعالي. ‫سأطلب من أحدهم أن يصطحبك إلى غرفتك. 544 00:43:07,240 --> 00:43:10,160 ‫"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)" 545 00:46:06,520 --> 00:46:10,360 ‫ترجمة "علي بدر" 48000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.