All language subtitles for Black.Mass.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – BesĂžg www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:00:52,888 --> 00:00:56,888 www.HoundDawgs.org 3 00:01:10,487 --> 00:01:16,700 FĂžr vi starter, skal du vide en ting. Jeg er ingen stikker. 4 00:01:17,702 --> 00:01:19,995 Er du med? 5 00:01:20,204 --> 00:01:23,038 Det skal noteres, fĂžr vi starter. 6 00:01:23,205 --> 00:01:28,377 Okay. Du er ingen stikker. Det er hermed noteret. 7 00:01:28,546 --> 00:01:33,633 Mr. Weeks. Sigtelserne mod dig, svindel, pengeafpresning - 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,220 - kidnapning og medvirken til mord er meget alvorlige. 9 00:01:37,387 --> 00:01:43,183 Er du her for at indgĂ„ en aftale med FBI? 10 00:01:43,352 --> 00:01:44,978 Korrekt. 11 00:01:45,146 --> 00:01:49,232 Og gĂ„r du fra at vĂŠre betroet ven - 12 00:01:49,399 --> 00:01:53,568 - til en af det sydlige Bostons mest berygtede og voldelige gangstere - 13 00:01:53,738 --> 00:01:55,906 - til at vidne for staten? 14 00:01:56,072 --> 00:01:58,032 Korrekt. 15 00:01:58,241 --> 00:02:03,412 SĂ„ mĂ„ jeg vide alt, hvad du ved, om Winter Hill-banden - 16 00:02:03,580 --> 00:02:06,039 - FBI og John Connolly - 17 00:02:06,249 --> 00:02:10,169 - og isĂŠr hvad du ved om din tidligere chef - 18 00:02:10,337 --> 00:02:14,089 - som nu er pĂ„ flugt, James 'Whitey' Bulger. 19 00:02:16,761 --> 00:02:20,096 SĂ„ lad os komme i gang. 20 00:02:28,105 --> 00:02:31,941 DET SYDLIGE BOSTON 21 00:02:32,942 --> 00:02:37,278 - Det bliver en god aften. - Jeg kan ikke lukke dig ind. 22 00:02:37,446 --> 00:02:40,908 - Jeg er en af Jimmys venner. - Virkelig? Jimmy? 23 00:02:41,076 --> 00:02:43,077 Jeg kan ikke lukke dig ind. 24 00:02:44,080 --> 00:02:47,916 - Hvem fanden er du? - Jeg arbejder her. 25 00:02:48,082 --> 00:02:51,377 Du husker nok ikke, at du var her sidste lĂžrdag - 26 00:02:51,546 --> 00:02:55,422 - sammen med en flok venner. Du pissede op ad baren. 27 00:02:55,590 --> 00:02:57,800 Det bryder vi os ikke om her. 28 00:02:57,967 --> 00:03:01,886 Men hvis du gĂ„r ned til Brannigan's - 29 00:03:02,055 --> 00:03:07,392 - sĂ„ kan du skide midt pĂ„ gulvet, hvis du er til den slags. 30 00:03:07,562 --> 00:03:12,814 - Men det gĂ„r ikke herinde. - Fint. Vi gĂ„r. 31 00:03:12,983 --> 00:03:16,151 Det er helt fint. 32 00:03:16,318 --> 00:03:20,488 Skrid med dig, din sinke. 33 00:03:22,908 --> 00:03:24,908 Vil du slĂ„s? 34 00:03:25,078 --> 00:03:27,663 Kom sĂ„. Vis mig, hvad du kan. 35 00:03:27,830 --> 00:03:32,959 Hun er rasende, fordi han sidder og fĂžrer sig frem. 36 00:03:33,127 --> 00:03:37,006 Hun gĂ„r derhen med en gaffel i sin lomme. 37 00:03:37,173 --> 00:03:42,635 Hun prikker ham pĂ„ skulderen og stikker Ăžjet ud pĂ„ ham foran alle. 38 00:03:42,845 --> 00:03:45,763 Og Connors var der. Han mĂ„tte kigge vĂŠk. 39 00:03:45,931 --> 00:03:48,142 Connors kan ikke klare mosten. 40 00:03:48,351 --> 00:03:53,022 - DeNucci gav ham tĂŠsk i '59. - Han er ogsĂ„ professionel bokser. 41 00:03:53,190 --> 00:03:58,694 - Det er Connors ogsĂ„. - Joe DeNucci er den ĂŠgte vare. 42 00:03:58,861 --> 00:04:02,030 Connors ville ikke indblandes. 43 00:04:02,197 --> 00:04:06,326 - Ved du hvad? - Hvad? 44 00:04:06,493 --> 00:04:11,496 I et helt kvarter har jeg set dig - 45 00:04:11,665 --> 00:04:16,377 - stikke dine fede, klamme fingre ind i din ulĂŠkre mund - 46 00:04:16,546 --> 00:04:21,300 - som er fyldt med alle mulige bakterier. 47 00:04:21,467 --> 00:04:25,803 Og sĂ„ propper du de samme fede, klamme fingre... 48 00:04:25,972 --> 00:04:31,059 ...ned i skĂ„len, som alle spiser af. 49 00:04:31,226 --> 00:04:36,021 - Hvad fanden tĂŠnker du pĂ„, John? - Jeg tĂŠnkte ikke over det, Jimmy. 50 00:04:36,191 --> 00:04:40,069 - Undskyld. - GĂžr det ikke igen. 51 00:04:40,237 --> 00:04:43,404 Jimmy. Undskyld forstyrrelsen. 52 00:04:43,571 --> 00:04:46,490 Der er ballade udenfor. 53 00:04:50,412 --> 00:04:53,998 - Pis! Hold ham oprejst. - Op mod bilen. 54 00:05:00,171 --> 00:05:03,006 LĂžft ham op. 55 00:05:03,175 --> 00:05:06,094 - Stop dem. - Charlie! 56 00:05:06,262 --> 00:05:09,096 Han er bare en knĂŠgt. 57 00:05:09,264 --> 00:05:11,557 - Han er fĂŠrdig. - Kom her. 58 00:05:11,726 --> 00:05:14,268 - Hvad fanden, Jimmy? - Hold kĂŠft. 59 00:05:14,436 --> 00:05:18,606 Jeg bad dig holde kĂŠft. Jeg siger det ikke to gange. 60 00:05:18,773 --> 00:05:22,944 - GĂ„ ind med dig. - Dit rĂžvhul. 61 00:05:24,280 --> 00:05:28,533 Ham Charlie, som du lige tĂŠskede lĂžs pĂ„... 62 00:05:28,701 --> 00:05:32,743 - Ja. - Det er Charlie McTiernan. 63 00:05:32,955 --> 00:05:35,623 Han er gift med en af Jimmys kusiner. 64 00:05:39,796 --> 00:05:44,091 - Hvordan skulle jeg vide det? - Det ved jeg ikke. 65 00:05:45,634 --> 00:05:48,595 Held og lykke, knĂŠgt. 66 00:06:17,247 --> 00:06:20,250 SĂŠt dig ind. 67 00:06:21,754 --> 00:06:24,631 Nej, nej, nej. Du kĂžrer. 68 00:06:56,622 --> 00:06:59,207 Skal vi mĂždes med Carmelo herude? 69 00:06:59,375 --> 00:07:03,502 - Hvad fanden laver vi her? - Sluk motoren. 70 00:07:03,671 --> 00:07:06,963 - Jeg passede bare mit arbejde. - Hold kĂŠft. 71 00:07:29,988 --> 00:07:32,197 Det er nok. 72 00:07:33,700 --> 00:07:36,075 Dig kan jeg lide, knĂŠgt. 73 00:07:37,411 --> 00:07:41,080 Du hedder Kevin, ikke? Det her er Joey Angiulo. 74 00:07:47,922 --> 00:07:51,592 Og sĂ„ var jeg en del af Winter Hill-banden. 75 00:07:51,758 --> 00:07:54,595 Det var ret stort. 76 00:07:54,761 --> 00:07:56,762 Hvad lavede du? 77 00:07:56,931 --> 00:08:00,434 Alle smĂ„jobbene. Jeg inkasserede penge. 78 00:08:00,602 --> 00:08:03,437 Jeg kontrollerede salgsautomaterne. 79 00:08:03,604 --> 00:08:06,355 Og lyttede til Mickeys fis. 80 00:08:06,525 --> 00:08:12,404 Fyren fra Libra Lounge siger, at pornostjernerne i Californien - 81 00:08:12,613 --> 00:08:16,282 - spiser meget selleri fĂžr optagelserne. 82 00:08:16,450 --> 00:08:19,285 Stands. Det er gamle mrs. Cody. 83 00:08:19,454 --> 00:08:23,080 - Husker du mrs. Cody, Mickey? - SelvfĂžlgelig. 84 00:08:23,249 --> 00:08:24,917 Se hende. 85 00:08:28,295 --> 00:08:34,133 Undskyld, mrs. Cody, men jeg kan dufte en gryderet. 86 00:08:34,302 --> 00:08:36,929 Det mĂ„ jeg nok sige. Jimmy. 87 00:08:37,138 --> 00:08:43,559 - HvornĂ„r kom du ud fra Alcatraz? - Det er nĂŠsten ti Ă„r siden. 88 00:08:43,728 --> 00:08:48,565 - Det er lĂŠnge siden. - Det er skĂžnt at have dig tilbage. 89 00:08:48,733 --> 00:08:53,487 - Du husker godt Mickey, ikke? - Hej. Det er godt at se dig. 90 00:08:53,655 --> 00:08:58,324 - Og Kevin var dit avisbud. - Jeg er vokset en smule. 91 00:08:58,492 --> 00:09:02,579 SĂžrg for, at hun har alt, hvad hun behĂžver. 92 00:09:02,747 --> 00:09:06,833 Sandheden er, at mange i Southie elskede Jimmy. 93 00:09:07,001 --> 00:09:11,504 - OgsĂ„ John Connolly? - IsĂŠr John Connolly. 94 00:09:11,672 --> 00:09:16,342 Han voksede op tĂŠt pĂ„ Bulger-brĂždrene. 95 00:09:16,510 --> 00:09:21,682 Han var gode venner med Billy, men havde dyb respekt for Jimmy. 96 00:09:21,848 --> 00:09:26,017 Som lille fik Connolly tĂŠsk af en flok fyre - 97 00:09:26,186 --> 00:09:29,187 - men Jimmy blandede sig og reddede ham. 98 00:09:29,355 --> 00:09:32,191 ...som vil fokusere pĂ„ vores fĂžrsteprioritet - 99 00:09:32,360 --> 00:09:35,486 - nemlig den italienske mafia anfĂžrt af Gennaro Angiulo. 100 00:09:35,696 --> 00:09:37,989 Han er en dygtig og retlinet betjent - 101 00:09:38,198 --> 00:09:42,534 - og vi er heldige at have ham. Velkommen, John. 102 00:09:44,538 --> 00:09:49,542 Os bĂžrn fra Southie gik fra at lege rĂžvere og politi - 103 00:09:49,710 --> 00:09:52,043 - til den ĂŠgte vare. 104 00:09:52,212 --> 00:09:56,340 Og det var svĂŠrt at skelne de gode fra de onde. 105 00:09:56,508 --> 00:10:00,552 - Der har vi ham jo. - John. 106 00:10:00,720 --> 00:10:02,971 Hvordan gĂ„r det? 107 00:10:03,140 --> 00:10:06,142 Jeg ville kun kĂžbe Gary Carter. 108 00:10:06,310 --> 00:10:09,729 - Han er en spirende stjerne. - Og derfor sker det aldrig. 109 00:10:09,897 --> 00:10:15,733 - Aldrig nogensinde. - Fordi det er Red Sox. 110 00:10:15,902 --> 00:10:19,070 Hvad skal jeg kalde dig nu? 111 00:10:19,240 --> 00:10:23,160 Billy? Eller skal jeg kalde dig senator? 112 00:10:23,327 --> 00:10:27,205 Det er mig, der bĂžr vĂŠre misundelig, hr. FBI-helt. 113 00:10:27,372 --> 00:10:29,998 - Hvordan har konen det? - SkĂžnt. 114 00:10:30,958 --> 00:10:34,587 Men se dig engang. 115 00:10:34,755 --> 00:10:37,590 Jeg har ikke glemt, hvor vi kom fra. 116 00:10:37,757 --> 00:10:44,094 "GĂžr det aldrig igen. SlĂ„ ikke kun Ă©n gang, men to gange." 117 00:10:44,264 --> 00:10:47,182 Jeg mĂ„ en tur ned til Old Harbor. 118 00:10:47,350 --> 00:10:50,769 Ja, John. Mor ville elske at hilse pĂ„ dig. 119 00:10:50,937 --> 00:10:56,859 - Hvordan har din bror det? - Jimmy er Jimmy. 120 00:10:57,027 --> 00:11:02,197 - Hvorfor? - Southie er jo den rene krigszone. 121 00:11:02,365 --> 00:11:05,242 Der har vĂŠret 60-70 drab. 122 00:11:05,410 --> 00:11:08,788 Men din bror og Winter Hill-drengene hĂŠnger stadig i. 123 00:11:08,955 --> 00:11:13,042 De mĂ„ gĂžre noget rigtigt, ikke? 124 00:11:14,293 --> 00:11:19,630 Godt, John. VĂŠr nu ĂŠrlig. Du er ude efter Jimmy. 125 00:11:19,800 --> 00:11:22,801 Jimmy lever sit eget liv. Det kommer ikke mig ved. 126 00:11:24,095 --> 00:11:26,805 Jeg er blevet beordret til at udrydde mafiaen. 127 00:11:26,973 --> 00:11:32,935 Og Jimmy og Stephen Flemmi blander sig i deres forretninger - 128 00:11:33,103 --> 00:11:35,604 - og deres salgsautomater. 129 00:11:35,814 --> 00:11:38,650 - Og Angiulo er rasende. - Stop. 130 00:11:38,819 --> 00:11:41,570 Du er nĂždt til at hĂžre det. 131 00:11:41,737 --> 00:11:44,406 Din bror... 132 00:11:44,574 --> 00:11:48,492 ...bevĂŠger sig ud pĂ„ meget dybt vand. 133 00:11:50,997 --> 00:11:55,500 Vi har alle sammen brug for venner. 134 00:11:55,668 --> 00:11:57,961 Selv Jimmy. 135 00:11:58,130 --> 00:12:00,840 Selv dig. 136 00:12:01,008 --> 00:12:04,426 Ingen nĂ„r til tops uden hjĂŠlp. Vel, senator? 137 00:12:05,762 --> 00:12:10,850 Ved du hvad? Det er godt at se, at du klarer dig sĂ„ godt. 138 00:12:11,017 --> 00:12:13,518 Hils dine kollegaer fra mig. 139 00:12:13,687 --> 00:12:18,772 Fint nok, men sig til Jimmy... 140 00:12:18,941 --> 00:12:21,859 ...at jeg hilser og er tilbage. 141 00:12:22,027 --> 00:12:25,864 Hvis Jimmy vil i kontakt, sĂ„ skal han nok finde dig. 142 00:12:26,032 --> 00:12:30,161 Kom over og spis middag en aften. SĂ„ bliver Mary og bĂžrnene glade. 143 00:12:32,205 --> 00:12:36,540 Hvordan gĂ„r det, Robert? Godt at se dig. 144 00:12:44,507 --> 00:12:49,220 Der er hun jo. Agent Marianne. 145 00:12:49,388 --> 00:12:52,598 Hold hĂŠnderne, hvor jeg kan se dem. 146 00:12:52,766 --> 00:12:56,895 - KĂžkkenet begynder at tage form. - Tak, agent Connolly. 147 00:12:57,063 --> 00:13:01,732 - Har du fĂ„et reddet Boston? - Jeg arbejder stadig pĂ„ sagen. 148 00:13:01,901 --> 00:13:06,737 Du mĂ„ arbejde hĂ„rdere, for Hoover forventer store ting af sin yndling. 149 00:13:06,904 --> 00:13:09,572 - Han bliver ikke skuffet. - Ikke? 150 00:13:23,755 --> 00:13:28,802 Hej, din lille gavtyv. Jeg ved, hvad du er ude efter. 151 00:13:28,970 --> 00:13:34,057 - Jimmy? Er det dig? - Godmorgen, mor. 152 00:13:34,767 --> 00:13:39,395 - Hvordan var din dag? - Lang. Jeg mĂ„ sove lidt. 153 00:13:39,564 --> 00:13:42,983 - Hvordan gĂ„r det? - Godt nok. 154 00:13:43,148 --> 00:13:47,820 Du skylder mig stadig 56 dollar. Hvad siger du? 155 00:13:47,988 --> 00:13:50,782 - Godt. Ét spil. - Ja. 156 00:13:50,950 --> 00:13:54,118 Og 56 dollar er stadig mange penge, Jimmy. 157 00:13:54,286 --> 00:13:57,454 Ja. Snyder du igen, eller bliver det ĂŠrligt spil? 158 00:13:57,622 --> 00:14:00,291 Skulle det komme fra dig? 159 00:14:00,459 --> 00:14:04,670 Tag jakken af, Jimmy. SĂ„dan. 160 00:14:22,481 --> 00:14:26,274 - Gin. - Helt ĂŠrligt. Ikke igen. 161 00:14:26,443 --> 00:14:29,154 Du koncentrerer dig ikke. 162 00:14:29,321 --> 00:14:33,532 Jeg gĂ„r jo efter hjerterne, og du lĂŠgger dem hele tiden ned. 163 00:14:33,701 --> 00:14:36,661 - Jeg bliver flĂ„et, Billy. - Hellere dig end mig. 164 00:14:36,828 --> 00:14:41,999 LĂŠrte du ingenting i fĂŠngslet? LĂŠrte ingen dig at spille Gin? 165 00:14:42,167 --> 00:14:47,671 De lĂŠrte mig ikke at snyde min mor. Her er mine kort. TĂŠl dem. 166 00:14:47,840 --> 00:14:51,634 Vidste du, at gamle mor Burke fra Baker Street er dĂžd? 167 00:14:51,801 --> 00:14:55,012 - De fandt hende efter nogle uger. - Ja. 168 00:14:55,181 --> 00:15:01,185 Og da de brĂžd dĂžren ind, havde kattene ĂŠdt det meste af hende. 169 00:15:01,354 --> 00:15:04,189 Det er bare skĂžnt, mor. 170 00:15:04,355 --> 00:15:07,815 - Er I sultne? - Nej. Jeg tager mig en lur. 171 00:15:08,027 --> 00:15:12,195 Tak, fordi du snĂžd, mor. Vi ses. 172 00:15:12,363 --> 00:15:14,489 - Jimmy? - Ja. 173 00:15:14,657 --> 00:15:18,535 - Husker du lille John Connolly? - Ja. Hvorfor? 174 00:15:18,703 --> 00:15:21,829 Han er FBI-agent nu. Han er lige vendt tilbage. 175 00:15:25,044 --> 00:15:27,211 ORGANISERET KRIMINALITET ANGIULO-FAMILIEN 176 00:15:31,549 --> 00:15:33,049 INGEN SIGTELSER 177 00:15:37,890 --> 00:15:39,890 MANGEL PÅ VIDNER 178 00:15:45,397 --> 00:15:47,730 Connolly. 179 00:15:50,485 --> 00:15:52,820 Jeg er pĂ„ vej. 180 00:16:30,232 --> 00:16:34,401 Hej, Jimmy. Det er godt at se dig. 181 00:16:34,612 --> 00:16:37,196 Forpulede FBI, John? 182 00:16:40,702 --> 00:16:42,745 Du har to minutter. 183 00:16:42,912 --> 00:16:46,955 Lad mig gĂ„ lige til sagen. 184 00:16:47,125 --> 00:16:51,712 Jeg hĂžrer fra pĂ„lidelige kilder, at Gennaro Angiulo - 185 00:16:51,879 --> 00:16:54,880 - planlĂŠgger dit mord. 186 00:16:55,049 --> 00:16:58,801 Er det sandt? Og hvordan vil han gĂžre det? 187 00:16:59,888 --> 00:17:03,473 Den er den slags oplysninger, som mine folk har adgang til. 188 00:17:03,640 --> 00:17:06,225 Og som vi kan viderebringe. 189 00:17:06,936 --> 00:17:12,607 - Ved du, hvad jeg gĂžr ved stikkere? - Det er en alliance. 190 00:17:12,774 --> 00:17:19,071 - En alliance mellem mig og FBI? - Nej. Mellem dig og mig. 191 00:17:20,907 --> 00:17:24,244 Jeg kan hjĂŠlpe dig, og du kan hjĂŠlpe mig. 192 00:17:24,410 --> 00:17:27,663 Alting har ĂŠndret sig. 193 00:17:27,830 --> 00:17:34,127 Jeg vil ikke rydde op i Southie. Jeg elsker sgu det her sted. 194 00:17:34,295 --> 00:17:39,091 Jeg er ude efter North End og de forpulede spaghetti-drenge. 195 00:17:39,260 --> 00:17:43,680 Jeg er ude efter mafiaen, og det er du sikkert ogsĂ„. 196 00:17:48,684 --> 00:17:51,852 - Det var to minutter. - TĂŠnk nu bare over det. 197 00:18:31,353 --> 00:18:32,854 Hej. 198 00:18:35,398 --> 00:18:39,818 Der har vi jo Miss America. 199 00:18:42,530 --> 00:18:46,241 Du ser smuk ud i dag. 200 00:18:49,496 --> 00:18:51,872 - Sover min sĂžn? - Ja. 201 00:18:52,039 --> 00:18:55,666 - Skal jeg vĂŠkke ham? - Nej. 202 00:18:55,835 --> 00:18:59,756 - Er du vred pĂ„ mig? - Det bliver jeg, hvis du vĂŠkker ham. 203 00:19:01,091 --> 00:19:04,052 - Jeg vĂŠkker ham. - Lad vĂŠre. 204 00:19:25,447 --> 00:19:29,743 Du. Jeg har et spĂžrgsmĂ„l til dig. 205 00:19:29,911 --> 00:19:33,747 Hvad har du tĂŠnkt dig at gĂžre med resten af din juice? 206 00:19:33,915 --> 00:19:38,792 - Jeg vil ikke drikke den. - Det skal du. Ved du hvorfor? 207 00:19:38,962 --> 00:19:42,714 Fordi det er ren C-vitamin. 208 00:19:42,882 --> 00:19:49,805 Friskpresset af din mor, hvilket gĂžr det nĂŠrmest magisk. 209 00:19:49,974 --> 00:19:54,059 Det passer. Kom sĂ„. Skyl det ned. 210 00:19:54,226 --> 00:19:56,143 Dygtig dreng. 211 00:19:57,813 --> 00:19:59,939 NĂ„... 212 00:20:01,568 --> 00:20:06,989 Har du lyst til at fortĂŠlle mig, hvad der skete i skolen i gĂ„r? 213 00:20:13,745 --> 00:20:15,746 Nu husker jeg det. 214 00:20:15,915 --> 00:20:18,666 - Der skete noget. - Ja? Hvad? 215 00:20:18,836 --> 00:20:22,505 Timmy. Han er altid ude efter mig. 216 00:20:22,672 --> 00:20:26,507 Han stjal mine farveblyanter, da jeg vendte ryggen til. 217 00:20:26,675 --> 00:20:29,802 - SĂ„ jeg slog ham i ansigtet. - Dygtig dreng. 218 00:20:29,971 --> 00:20:32,097 - Jimmy. - Hvad? 219 00:20:32,264 --> 00:20:34,974 Lad mig spĂžrge dig om noget. 220 00:20:35,143 --> 00:20:39,354 Tror du, at du fik ballade, fordi du slog ham? 221 00:20:39,522 --> 00:20:43,107 Nu skal du lytte godt efter. 222 00:20:43,275 --> 00:20:46,694 Du vil gĂžre dig erfaringer hele livet igennem. 223 00:20:46,863 --> 00:20:49,615 Dem skal du tage ved lĂŠre af. 224 00:20:49,781 --> 00:20:54,118 HĂžr her. Du fik ikke ballade... 225 00:20:54,288 --> 00:20:57,456 ...fordi du slog en mĂžgunge i ansigtet. 226 00:20:57,623 --> 00:21:03,126 Du fik ballade, fordi du slog en mĂžgunge i ansigtet - 227 00:21:03,296 --> 00:21:06,172 - foran andre folk. 228 00:21:06,382 --> 00:21:08,174 Jimmy. 229 00:21:08,384 --> 00:21:11,720 Det er ikke det rigtige at lĂŠre din sĂžn. 230 00:21:11,887 --> 00:21:16,556 Det er lige prĂŠcis, hvad jeg bĂžr fortĂŠlle ham, skat. 231 00:21:17,559 --> 00:21:20,895 Du skal gĂžre dig fĂžlgende erfaring: 232 00:21:21,064 --> 00:21:24,815 Det handler ikke om, hvad man gĂžr, men hvor og hvornĂ„r - 233 00:21:24,984 --> 00:21:27,819 - og hvem man gĂžr det mod eller med. 234 00:21:27,987 --> 00:21:32,240 - ForstĂ„r du? - Ja, jeg forstĂ„r. 235 00:21:32,407 --> 00:21:36,369 - SlĂ„ folk, nĂ„r ingen kigger. - Lige prĂŠcis. 236 00:21:36,537 --> 00:21:40,207 Hvis ingen ser det... 237 00:21:40,416 --> 00:21:42,417 ...sĂ„ skete det ikke. 238 00:22:02,187 --> 00:22:06,732 - Der kan man bare se. - God eftermiddag, betjent Flynn. 239 00:22:06,941 --> 00:22:11,194 Jeg kĂžrte kun en anelse for hurtigt. FĂ„r jeg livstid nu? 240 00:22:11,363 --> 00:22:16,032 Pas dit arbejde i stedet for at genere os, dit ynkelige fjols. 241 00:22:16,200 --> 00:22:18,535 Tommy, Tommy. 242 00:22:18,704 --> 00:22:21,705 Han stoppede os ikke ved et tilfĂŠlde. 243 00:22:21,873 --> 00:22:26,960 - Har du tilfĂŠldigvis en besked? - Det har jeg faktisk. 244 00:22:28,128 --> 00:22:30,131 Jeg skal hilse fra Gerry Angiulo. 245 00:22:30,299 --> 00:22:34,134 Han bryder sig ikke om, at hans folk bliver slĂ„et halvt ihjel. 246 00:22:34,302 --> 00:22:40,308 I skal ikke skabe flere problemer, for sĂ„ bliver det vĂŠrst for jer. 247 00:22:40,474 --> 00:22:45,646 HĂžr her, dit rĂžvhul. Bare fordi du bĂŠrer uniform, sĂ„... 248 00:22:45,814 --> 00:22:49,274 - Din forpulede drukkenbolt. - Luk dĂžren, Tommy. 249 00:22:49,483 --> 00:22:51,319 HĂžr her, betjent Flynn. 250 00:22:51,485 --> 00:22:56,448 Det er trist, nĂ„r en af vores egne gĂ„r over pĂ„ fjendens side. 251 00:22:56,617 --> 00:22:59,577 Der findes et ord for den slags. 252 00:22:59,745 --> 00:23:02,996 - Det straffes med dĂžden. - Truer du mig, Bulger? 253 00:23:03,164 --> 00:23:08,461 I sĂ„ fald ville jeg ikke advare dig pĂ„ forhĂ„nd, dit fjols. 254 00:23:08,628 --> 00:23:11,963 - Pas pĂ„, Bulger. - Rend mig, Flynn. 255 00:23:12,132 --> 00:23:15,509 Rend mig, din ghettodreng. Og rend mig, din drukkenbolt. 256 00:23:27,355 --> 00:23:30,273 Jeg har aldrig stolet pĂ„ Flynn. Han er et rĂžvhul. 257 00:23:30,442 --> 00:23:35,277 - Rolig nu. - Selv som barn var han et rĂžvhul. 258 00:23:35,447 --> 00:23:40,368 - Fald nu ned. - Jeg slĂ„r ham fandeme ihjel. 259 00:23:40,535 --> 00:23:42,619 Rolig nu. 260 00:23:42,787 --> 00:23:46,207 Den forpulede vendekĂ„be. Han er fĂŠrdig. 261 00:23:46,374 --> 00:23:50,501 Du slĂ„r ikke nogen ihjel, Tommy. Slet ikke en betjent. 262 00:23:50,670 --> 00:23:52,671 HĂžrer du? 263 00:23:55,217 --> 00:23:58,469 - Rend mig, Whitey. - For fanden, Tommy. 264 00:23:58,636 --> 00:24:02,389 - Du kan rende mig. - SĂ„ er det nok. 265 00:24:04,058 --> 00:24:06,308 - Rend mig. - Rolig nu. 266 00:24:06,477 --> 00:24:09,896 Vil du gerne slĂ„ mig, Tommy? SĂ„ gĂžr det. 267 00:24:10,064 --> 00:24:13,859 Men gĂžr det ordentligt, for ellers slĂ„r jeg dig sgu ihjel. 268 00:24:14,067 --> 00:24:17,362 SĂŠt dig ned. Han er fuld. Jeg tager mig af ham. 269 00:24:17,573 --> 00:24:20,658 Ja, gĂžr det. Ser jeg mĂ„ske bekymret ud? 270 00:24:20,824 --> 00:24:24,870 - Sid ned. - For fanden, sikke en idiot. 271 00:24:25,080 --> 00:24:28,582 Jack O! Stik mig Ă©n til. 272 00:24:28,748 --> 00:24:31,041 - Tommy. - Ja? 273 00:24:31,210 --> 00:24:34,087 Pas pĂ„ dig selv. 274 00:24:37,091 --> 00:24:40,843 Mr. Martorano. Du er en af de mest frygtede mĂŠnd i Boston. 275 00:24:41,012 --> 00:24:46,099 Du er Winter Hill-bandens lejemorder. Er det korrekt? 276 00:24:46,267 --> 00:24:47,934 Ja. 277 00:24:48,102 --> 00:24:52,438 Du har efter sigende myrdet omkring 20 personer. 278 00:24:52,607 --> 00:24:57,277 - Er det korrekt? - Ja, det er korrekt. 279 00:24:57,445 --> 00:25:01,114 PrĂžv at vĂŠre sĂ„ konkret som muligt, nĂ„r du forklarer - 280 00:25:01,282 --> 00:25:06,244 - hvorfor krigen mellem familien Angiulo og Winter Hill eskalerede. 281 00:25:06,413 --> 00:25:08,747 Det er ligetil. Territorium. 282 00:25:08,915 --> 00:25:13,292 - I det sydlige Boston? - Ja. Southie. 283 00:25:14,419 --> 00:25:16,295 Angiulo ville styre alt. 284 00:25:16,464 --> 00:25:19,715 LĂ„nehajerne og salgsautomater. Det hele. 285 00:25:19,885 --> 00:25:22,136 Og der var konsekvenser. 286 00:25:22,303 --> 00:25:25,054 Ja. Der var konsekvenser. 287 00:25:27,140 --> 00:25:29,141 Hvad fanden ...? 288 00:25:43,782 --> 00:25:45,658 Bare glem det! 289 00:25:45,826 --> 00:25:47,743 Tommy. 290 00:25:47,912 --> 00:25:50,288 - Ja. - Hej, drenge. 291 00:25:50,455 --> 00:25:56,210 - Vi leder efter Suitcase. - Suitcase? Hvad har han gjort? 292 00:25:56,378 --> 00:25:58,921 Han lokkede Mickey i en fĂŠlde. 293 00:25:59,131 --> 00:26:01,216 For fanden da. 294 00:26:02,300 --> 00:26:04,301 Vent lidt. 295 00:26:04,470 --> 00:26:07,055 Hvad sĂ„, Jimmy? 296 00:26:07,222 --> 00:26:10,182 Jeg sĂ„ Suitcase for nogle timer siden. 297 00:26:10,352 --> 00:26:13,520 - Skal jeg kĂžre med? - Nej. 298 00:26:14,770 --> 00:26:20,149 - Hvad fanden laver du, Tommy? - Det er en vest, og hvad sĂ„? 299 00:26:23,655 --> 00:26:29,660 - Du ligner en svans. - Bare vent, til den redder mit liv. 300 00:26:47,554 --> 00:26:52,015 AngĂ„ende min opfĂžrsel forleden pĂ„ Triple O's... 301 00:26:52,183 --> 00:26:55,853 - Jeg gik for vidt. - Glem det, Tommy. Du var fuld. 302 00:26:56,022 --> 00:27:00,482 Ja, men det er ingen undskyldning. Det burde aldrig vĂŠre sket. 303 00:27:00,691 --> 00:27:05,904 Nej, men sĂ„dan er det. Lyt til mig. 304 00:27:06,072 --> 00:27:12,245 Du mĂ„ styre dit alkoholforbrug. Ellers bider det dig i rĂžven en dag. 305 00:27:12,412 --> 00:27:15,581 - Man ved aldrig hvornĂ„r. - Absolut. 306 00:27:15,748 --> 00:27:21,169 - Jeg er bare bekymret for dig. - Jeg skal nok tage mig sammen. 307 00:27:21,339 --> 00:27:24,215 - Er alt i orden? - Ja, alt er i orden. 308 00:27:29,054 --> 00:27:33,640 Det var ikke meget den vest hjalp, dit forpulede rĂžvhul. 309 00:27:35,143 --> 00:27:38,312 Smid ham om i bagagerummet. 310 00:27:41,775 --> 00:27:43,567 Hvorfor slog de Tommy ihjel? 311 00:27:43,735 --> 00:27:47,946 Jim mente vist, at han angav Mickey til Angiulo. 312 00:27:48,114 --> 00:27:52,952 Eller ogsĂ„ skyldtes det Tommys udbrud, hvilket var en dum idĂ©. 313 00:27:53,118 --> 00:27:57,247 - Hvor begravede de ham? - Jims yndlingssted. 314 00:27:57,415 --> 00:28:01,459 Under broen ved Neponset River. 315 00:28:01,627 --> 00:28:05,798 Han begravede sĂ„ mange dĂ©r, at stedet blev kendt... 316 00:28:05,965 --> 00:28:09,175 ...som Bulgers Begravelsesplads. 317 00:28:10,177 --> 00:28:13,638 Jeg fatter ikke, hvorfor I ikke sĂ„ det komme. 318 00:28:13,807 --> 00:28:17,141 I begyndelsen var Jimmy bare en lille fisk - 319 00:28:17,309 --> 00:28:20,270 - som kun havde indflydelse i Southie. 320 00:28:20,436 --> 00:28:25,399 ForstĂ„ mig ret, han var en hĂ„rd gut, men stadig kun en lille fisk. 321 00:28:25,568 --> 00:28:28,695 Og pludselig var han gangsterboss. 322 00:28:28,863 --> 00:28:31,115 Ved du hvorfor? 323 00:28:31,284 --> 00:28:34,702 Fordi FBI lod det ske. 324 00:28:42,669 --> 00:28:46,088 - Det er John. - Connolly. 325 00:28:47,089 --> 00:28:49,214 Jimmy. 326 00:28:49,592 --> 00:28:56,180 Det er FBI's stĂžrste chance, og du har brug for betĂŠnkningstid? 327 00:28:56,347 --> 00:28:59,182 FĂžr du bliver endnu mere vred - 328 00:28:59,352 --> 00:29:03,229 - sĂ„ husk pĂ„, at Whitey Bulger er tidligere straffet. 329 00:29:03,398 --> 00:29:09,485 Han er prĂžvelĂžsladt under tilsyn, hvilket vi er nĂždt til at ĂŠndre - 330 00:29:09,652 --> 00:29:12,654 - da vi ellers overtrĂŠder lovgivningen. 331 00:29:12,824 --> 00:29:14,991 Og? SĂ„ gĂžr det. 332 00:29:15,160 --> 00:29:19,162 Vi mĂ„ bare ikke forspilde vores chance. 333 00:29:19,330 --> 00:29:23,457 Og kald ham Jimmy, ikke Whitey - 334 00:29:23,625 --> 00:29:27,085 - ellers nĂŠgter han at samarbejde. 335 00:29:27,255 --> 00:29:32,676 - Skal jeg lefle for det svin? - Ja, hvis du fĂ„r ram pĂ„ Angiulo. 336 00:29:32,842 --> 00:29:37,387 Hvorfor tror du, at han er en pĂ„lidelig kilde? 337 00:29:37,555 --> 00:29:41,851 Winter Hill-slĂŠnget er en flok lĂžgnagtige skiderikker. 338 00:29:42,020 --> 00:29:47,524 Jeg voksede op ham i Southie. Jimmy, hans bror, Billy, og mig. 339 00:29:47,691 --> 00:29:51,526 Og det er et bĂ„nd, der aldrig kan brydes. 340 00:29:51,695 --> 00:29:54,781 Hvis han lover noget, sĂ„ holder han det. 341 00:29:54,948 --> 00:29:58,951 - Skal vi stole pĂ„ en kriminel? - Jimmy er ingen almindelig kriminel. 342 00:29:59,119 --> 00:30:01,245 Det har du ret i. 343 00:30:01,414 --> 00:30:04,250 "Et rovdyr, som ikke accepterer et nej." 344 00:30:04,417 --> 00:30:08,002 "Ekstremt voldelig over for forrĂŠdere." 345 00:30:08,169 --> 00:30:12,464 "En psykopat, som kun har mĂ„let for Ăžje." 346 00:30:12,633 --> 00:30:17,303 Jeg har stor respekt for dig, Charles, men det her er utroligt. 347 00:30:17,471 --> 00:30:22,558 Efter fire mafiamord pĂ„ Ă©n mĂ„ned stĂ„r vi stadig pĂ„ bar bund. 348 00:30:22,725 --> 00:30:26,896 Angiulo griner ad os, som om vi er en flok klovne. 349 00:30:27,063 --> 00:30:30,482 En flok klovne. 350 00:30:30,651 --> 00:30:36,072 Hvis vi vil anholde italienerne, sĂ„ er Jimmy vores eneste mulighed. 351 00:30:36,241 --> 00:30:39,075 Hvad med LSD-eksperimenterne i fĂŠngslet? 352 00:30:39,242 --> 00:30:42,619 Han deltog kun nogle fĂ„ gange for at fĂ„ strafnedsĂŠttelse. 353 00:30:42,787 --> 00:30:45,289 Han deltog 50 gange, John. 354 00:30:46,791 --> 00:30:49,042 Tro mig, nĂ„r jeg siger, 355 00:30:49,211 --> 00:30:52,672 at han er en intelligent og trovĂŠrdig person. 356 00:30:55,424 --> 00:30:57,717 Hvad siger du, Morris? 357 00:31:00,722 --> 00:31:06,853 Vi har mere at vinde end at tabe. Lad os fĂžlge Johns plan. 358 00:31:07,020 --> 00:31:11,940 Lad os invitere Whitey... Jimmy indenfor i lejren. 359 00:31:18,323 --> 00:31:21,992 Ingen stoffer og ingen mord, Connolly. 360 00:31:23,996 --> 00:31:27,872 FBI-MEDDELER: JAMES 361 00:31:32,170 --> 00:31:33,879 'WHITEY' 362 00:31:36,674 --> 00:31:38,258 BULGER 363 00:31:45,266 --> 00:31:48,727 Lyt godt efter, for jeg siger det kun Ă©n gang. 364 00:31:48,896 --> 00:31:52,607 Jeg vil aldrig skade eller negativt pĂ„virke - 365 00:31:52,774 --> 00:31:55,650 - mine venner eller forretningsforbindelser. 366 00:31:55,819 --> 00:31:59,446 Jeg er hverken stikker eller meddeler. 367 00:31:59,613 --> 00:32:02,573 - Det er ren forretning. - Helt enig. 368 00:32:02,743 --> 00:32:06,995 Du er vores kontakt. Du kan gĂžre, hvad du vil. 369 00:32:07,162 --> 00:32:12,832 Ingen lĂžfter sĂ„ meget som et Ăžjenbryn, sĂ„ lĂŠnge det fĂžrer til anholdelser. 370 00:32:13,002 --> 00:32:15,087 Vi har kun Ă©n betingelse. 371 00:32:16,421 --> 00:32:18,923 Du mĂ„ ikke slĂ„ nogen ihjel, Jimmy. 372 00:32:22,846 --> 00:32:27,016 - Vidste du, at Whitey var meddeler? - Nej. 373 00:32:27,183 --> 00:32:29,224 Han hadede stikkere. 374 00:32:29,394 --> 00:32:32,521 Vi begravede stikkere. IsĂŠr vores egne. 375 00:32:32,688 --> 00:32:36,774 Jeg vidste, han havde kontakter inden for FBI - 376 00:32:36,944 --> 00:32:40,363 - men jeg troede, han udnyttede dem, som med alle andre. 377 00:32:40,530 --> 00:32:44,073 Men han havde Ă„benbart en plan. 378 00:32:47,160 --> 00:32:50,872 Hvor fĂ„r du energien fra, Jimmy? 379 00:32:52,375 --> 00:32:55,752 Stevie. Vent lidt. 380 00:32:56,753 --> 00:33:00,047 Vi har kendt hinanden lĂŠnge. 381 00:33:02,718 --> 00:33:05,720 Kan jeg stole pĂ„ dig, Stevie? 382 00:33:05,888 --> 00:33:08,180 - Det ved du, at du kan. - Godt. 383 00:33:09,934 --> 00:33:13,270 For du skal vide en ting. 384 00:33:14,856 --> 00:33:19,692 Jeg indgĂ„r en aftale med FBI. En alliance. 385 00:33:19,860 --> 00:33:22,028 - Du er meddeler. - Nej. 386 00:33:22,196 --> 00:33:25,656 Der er meddelere, og sĂ„ er der meddelere. 387 00:33:25,825 --> 00:33:30,328 Meddelere bĂžr hakkes i smĂ„stykker og smides vĂŠk som skrald. 388 00:33:30,496 --> 00:33:33,039 Meddelere er de vĂŠrste udskud. 389 00:33:33,208 --> 00:33:37,878 Men det er ikke det samme, nĂ„r man fĂŠlder de svin - 390 00:33:38,086 --> 00:33:40,922 - som fortjener at blive udryddet. 391 00:33:41,089 --> 00:33:46,635 Som briterne i Nordirland eller den forpulede mafia i North End. 392 00:33:46,804 --> 00:33:49,514 Det er en forretningsmulighed. 393 00:33:49,681 --> 00:33:53,642 Vi fĂ„r FBI til at kĂŠmpe vores kampe... 394 00:33:53,811 --> 00:33:57,105 ...mod vores fjender... 395 00:33:57,273 --> 00:34:01,610 ...mens de beskytter os, sĂ„ vi kan gĂžre, hvad vi vil. 396 00:34:15,375 --> 00:34:17,626 Fint, Jimmy. 397 00:34:20,503 --> 00:34:24,965 Der er en fyr ved navn John Connolly. Vi voksede op sammen. 398 00:34:25,133 --> 00:34:27,885 Vi kan stole pĂ„ ham. 399 00:34:30,472 --> 00:34:35,475 - Vi gĂžr det altsĂ„? - Ja, det gĂžr vi. 400 00:35:04,965 --> 00:35:07,300 Ho, ho, ho. 401 00:35:07,467 --> 00:35:11,095 Han sover. Han er en smule syg. 402 00:35:11,262 --> 00:35:14,473 Syg? Hvad mener du? 403 00:35:14,683 --> 00:35:19,603 Han har en smule feber. Det er sikkert bare influenza. 404 00:35:19,772 --> 00:35:23,441 - Har I vĂŠret til lĂŠgen? - Nej. Han skal nok fĂ„ det bedre. 405 00:35:25,359 --> 00:35:29,196 Tag ham til lĂŠgen i morgen tidlig. 406 00:35:48,717 --> 00:35:52,093 Det er kun et lille hul, men det bliver mĂ„ske stĂžrre. 407 00:35:52,261 --> 00:35:54,596 PĂ„ den her Ă„rstid springer rĂžret altid. 408 00:35:54,765 --> 00:35:59,100 - Skal Tom reparere det? - Ja. Det er pĂŠnt af dig. Tak. 409 00:35:59,267 --> 00:36:02,102 TĂŠnk ikke over det. 410 00:36:02,272 --> 00:36:07,067 Marianne. Hvad synes du om at bo i Southie? 411 00:36:07,236 --> 00:36:10,612 Jeg kan godt lide det. Det krĂŠver lidt tilvĂŠnning, men... 412 00:36:10,780 --> 00:36:14,740 - Det er anderledes. - Hvordan? 413 00:36:14,909 --> 00:36:19,871 Folk er en smule indspiste. Jeg ville gerne have mĂždt flere. 414 00:36:20,039 --> 00:36:25,334 Den slags tager jo tid. Man skal prĂŠsenteres for folk. 415 00:36:25,502 --> 00:36:28,129 - Det kan Mary og jeg hjĂŠlpe med. - Bestemt. 416 00:36:28,297 --> 00:36:32,093 - Det ville vĂŠre skĂžnt. - Folk her har hjertet pĂ„ rette sted. 417 00:36:32,261 --> 00:36:36,138 - Det er sikkert rigtigt. - SelvfĂžlgelig. 418 00:36:39,599 --> 00:36:45,604 HjĂŠlper du far med juletrĂŠsstjernen? SĂ„dan der. Er du klar? 419 00:36:45,773 --> 00:36:50,735 Godt, alle sammen. En, to, tre. 420 00:36:50,903 --> 00:36:56,241 GlĂŠdelig jul, alle sammen. Kom herned om fem minutter. 421 00:36:56,408 --> 00:36:59,827 - MĂ„ vi Ă„bne gaver? - Ja. 422 00:36:59,995 --> 00:37:02,955 Hvem Ă„bner fĂžrst? 423 00:37:03,125 --> 00:37:07,628 - Er du fĂžrst? - Hvordan bĂŠrer din bror sig ad? 424 00:37:07,795 --> 00:37:11,547 - Med hvad? - Ni bĂžrn. 425 00:37:11,715 --> 00:37:14,592 Det er ogsĂ„ mig en gĂ„de. 426 00:37:14,802 --> 00:37:16,553 Hallo? 427 00:37:17,890 --> 00:37:21,934 - Stevie. Jeg vil bare sige... - Jeg forstĂ„r ikke. Fald ned. 428 00:37:22,100 --> 00:37:25,394 Det er godt, at du er med. 429 00:37:25,564 --> 00:37:29,273 Det gĂžr mit job meget lettere. 430 00:37:29,442 --> 00:37:31,610 - SelvfĂžlgelig, John. - Vent lidt. 431 00:37:33,237 --> 00:37:35,238 Jimmy. Der er telefon. 432 00:37:35,406 --> 00:37:40,493 - Hvad? - Du mĂ„ tage det her opkald. 433 00:37:48,501 --> 00:37:51,545 Undskyld mig. Douglas Cyrs stue. 434 00:37:51,713 --> 00:37:54,798 - Stue 508. - Tak. 435 00:37:56,385 --> 00:37:59,469 - Hvordan har han det? - LĂŠgen er derinde. 436 00:37:59,639 --> 00:38:04,226 - De siger, at det er Reyes syndrom. - Jeg troede, det var influenza. 437 00:38:04,393 --> 00:38:07,561 Ja, men sĂ„ ringede jeg til lĂŠgen. 438 00:38:07,730 --> 00:38:11,148 De bad mig give ham aspirin, hvilket jeg har gjort i dagevis. 439 00:38:11,317 --> 00:38:14,526 Men sĂ„ steg feberen, og... 440 00:38:14,694 --> 00:38:18,740 Han begyndte at ĂŠndre adfĂŠrd. Han blev meget vred pĂ„ mig... 441 00:38:18,906 --> 00:38:20,908 Okay. 442 00:38:21,077 --> 00:38:24,745 Han var meget vred, og han blev helt stiv i kroppen. 443 00:38:24,914 --> 00:38:29,749 De sagde, at aspirinen havde forvĂŠrret hans tilstand. 444 00:38:29,918 --> 00:38:33,753 - Nej. - Jo, det sagde de. 445 00:38:52,274 --> 00:38:54,776 Beklager. Der er ingen forandring. 446 00:39:02,534 --> 00:39:04,702 Jeg tager ham med hjem, Lindsey. 447 00:39:04,871 --> 00:39:09,456 Det rager mig, hvad de siger. Min sĂžn skal med mig hjem. 448 00:39:09,624 --> 00:39:11,375 Han kommer ikke hjem, Jimmy. 449 00:39:11,543 --> 00:39:12,543 Sig ikke sĂ„dan. 450 00:39:12,628 --> 00:39:16,462 Du mĂ„ ikke sige sĂ„dan. 451 00:39:21,803 --> 00:39:24,304 Han ligger i respirator. Han skal ingen steder. 452 00:39:24,473 --> 00:39:27,308 - Du mĂ„ acceptere det. - Nej. 453 00:39:27,475 --> 00:39:30,603 Jeg skal ikke acceptere en skid. 454 00:39:31,605 --> 00:39:34,606 Kig pĂ„ mig. 455 00:39:36,066 --> 00:39:39,777 VĂŠr sĂžd at kigge pĂ„ mig, Jimmy. 456 00:39:41,405 --> 00:39:44,157 Han bliver aldrig vores lille dreng igen. 457 00:39:44,325 --> 00:39:45,492 Lad vĂŠre. 458 00:39:45,660 --> 00:39:47,828 Han er hjernedĂžd. 459 00:39:47,996 --> 00:39:53,250 Han ligger i respirator. Han skal ikke ende sĂ„dan. 460 00:39:53,418 --> 00:39:56,337 Min lille dreng skal ikke ende sĂ„dan. 461 00:40:03,843 --> 00:40:08,013 SĂ„ trĂŠkker jeg selv stikket ud. Det gĂžr jeg. 462 00:40:12,646 --> 00:40:16,022 Hvad sagde du? 463 00:40:23,031 --> 00:40:26,699 Hvad fanden sagde du? 464 00:40:27,869 --> 00:40:31,038 Min sĂžn? 465 00:40:31,206 --> 00:40:34,541 Vil du lade min sĂžn dĂž? 466 00:40:34,710 --> 00:40:38,837 Han skal ikke ende sĂ„dan, Jimmy. 467 00:40:40,548 --> 00:40:43,299 - Hvor er du hjertelĂžs. - Sig ikke sĂ„dan. 468 00:40:43,468 --> 00:40:46,470 - Du er hjertelĂžs. - Sig ikke sĂ„dan. 469 00:40:46,638 --> 00:40:48,847 - Sig ikke sĂ„dan. - Du er ynkelig. 470 00:40:49,057 --> 00:40:51,641 Du, af alle mennesker, skal ikke sige sĂ„dan. 471 00:40:51,809 --> 00:40:57,188 - Hvad er du for et menneske? - Dit svin. 472 00:40:57,356 --> 00:41:00,400 Du kan rende mig. 473 00:41:26,927 --> 00:41:28,595 Pis. 474 00:42:00,878 --> 00:42:05,131 Eftersom du er blevet sigtet for svindel og mord - 475 00:42:05,298 --> 00:42:08,467 - og indgĂ„r en aftale for at redde dit eget liv - 476 00:42:08,637 --> 00:42:13,306 - sĂ„ vil jeg gerne tale om tiden, efter at mr. Bulger mistede sin sĂžn. 477 00:42:13,473 --> 00:42:20,437 Da hans forretninger ekspanderede, og han blev en sĂ„kaldt gangsterboss. 478 00:42:24,277 --> 00:42:26,486 Okay. 479 00:42:36,329 --> 00:42:39,831 Hvad tjente du og mr. Bulger jeres penge pĂ„? 480 00:42:39,999 --> 00:42:44,252 Mange ting. Narkosalg i Southie. 481 00:42:44,420 --> 00:42:49,634 Svindel og hestevĂŠddelĂžb. Kunder pĂ„ hvert gadehjĂžrne. 482 00:42:49,802 --> 00:42:52,136 - Det her er ikke jeres territorium. - Ikke? 483 00:42:52,304 --> 00:42:57,015 Vi overtog nye omrĂ„der hver uge. 484 00:42:57,184 --> 00:42:59,519 Vi havde fingrene i det hele. 485 00:42:59,685 --> 00:43:01,352 Lotteriet, Jimmy? 486 00:43:01,521 --> 00:43:03,354 Hvad kan jeg sige? 487 00:43:03,524 --> 00:43:08,694 Jeg kĂžbte et lod for sjovt og vandt ĂŠrligt og redeligt. 488 00:43:08,863 --> 00:43:12,780 - Stortrivedes Winter Hill-banden? - Vi lavede gode penge. 489 00:43:12,949 --> 00:43:17,869 Vi mĂ„tte bestikke en masse for at holde maskineriet kĂžrende. 490 00:43:18,038 --> 00:43:25,003 Lokale gadebetjente og FBI-agenter. Vi smed om os med penge. 491 00:43:25,212 --> 00:43:29,631 Og sĂ„ var der turene til Miami, hvor vi tjente penge pĂ„ jai alai - 492 00:43:29,799 --> 00:43:33,844 - med John Callahan og en fyr ved navn Brian Halloran. 493 00:43:34,013 --> 00:43:36,514 Jimmy stolede aldrig rigtig pĂ„ ham... 494 00:43:36,723 --> 00:43:39,224 Jeg skyder jer begge to. 495 00:43:40,394 --> 00:43:43,896 ...af Ă„benlyse grunde. 496 00:43:44,063 --> 00:43:48,066 Men han mente, at han havde brug for ham, sĂ„... 497 00:43:48,233 --> 00:43:53,905 Lige nu valser Bulger rundt i Southie og plyndrer og hĂŠrger - 498 00:43:54,074 --> 00:43:59,243 - og vi kan ikke rĂžre dem, fordi de er 'kriminelle konsulenter'. 499 00:43:59,411 --> 00:44:04,415 Men har de givet os nogen spor, som vi kan bruge til noget? 500 00:44:04,584 --> 00:44:07,710 Hold nu op. Du har trĂ„dt vande sĂ„ lĂŠnge. 501 00:44:07,879 --> 00:44:10,839 Det her er din store chance, men du... 502 00:44:11,006 --> 00:44:13,049 Nu hĂžrer du her. 503 00:44:13,259 --> 00:44:18,597 Bulger har fĂ„et oceaner af frihed, men han har ikke givet os en skid. 504 00:44:18,764 --> 00:44:22,725 Vi mĂ„ aflytte Angiulos hovedkvarter. Svinet flytter konstant rundt. 505 00:44:22,894 --> 00:44:25,604 Jeg mĂ„ vide, hvor hans hovedkvarter er - 506 00:44:25,771 --> 00:44:28,773 - ellers ligner vi en flok inkompetente fjolser. 507 00:44:28,943 --> 00:44:32,569 Jeg har brug for beviser til anklagemyndigheden. 508 00:44:32,779 --> 00:44:36,949 - Det skal du nok fĂ„. - Du fĂ„r to uger. 509 00:44:37,116 --> 00:44:39,117 Ikke mere! 510 00:44:39,284 --> 00:44:41,786 SĂ„ trĂŠkker jeg stikket. 511 00:44:51,463 --> 00:44:55,967 Kan dine forpulede kollegaer ikke finde Angiulos hovedkvarter? 512 00:44:56,135 --> 00:44:59,054 Alle i Boston ved, hvor fyren gemmer sig. 513 00:44:59,222 --> 00:45:03,266 Svinet flytter hele tiden rundt. Jeg mĂ„ have en beliggenhed. 514 00:45:03,433 --> 00:45:06,727 Ikke i morgen eller nĂŠste uge. Nu. I dag. 515 00:45:06,895 --> 00:45:10,606 Jeg er nĂždt til at kunne aflytte Angiulos hovedkvarter. 516 00:45:10,817 --> 00:45:15,987 Ellers kan jeg ikke beskytte dig. SĂ„ enkelt er det. 517 00:45:18,448 --> 00:45:23,494 Fint. Men sĂ„ mĂ„ du gĂžre noget for mig. 518 00:45:23,662 --> 00:45:28,833 - Vil du have stedet aflyttet? - Jimmy, for fanden. 519 00:45:30,254 --> 00:45:33,588 Alle Angiulos salgsautomater skal ud af Old Colony. 520 00:45:33,755 --> 00:45:39,677 Jeg er ligeglad hvordan. De skal bare vĂŠk. ForstĂ„et? 521 00:45:40,846 --> 00:45:43,848 Er det forstĂ„et? 522 00:45:48,855 --> 00:45:53,982 Godt. NĂ„r du tager pĂ„ arbejde i morgen... 523 00:45:54,151 --> 00:45:58,362 ...efter din lĂžbetur ned ad Silver Street... 524 00:45:58,531 --> 00:46:03,118 ...og efter dit visit hos McNulty's, som stĂ„r pĂ„ kaffe og wienerbrĂžd... 525 00:46:03,285 --> 00:46:07,829 ...og efter at du har lĂŠst avisen og har kysset Marianne farvel... 526 00:46:07,998 --> 00:46:10,999 ...sĂ„ gĂ„r du ud til din bil... 527 00:46:11,168 --> 00:46:14,670 ...som altid holder parkeret det samme sted. 528 00:46:16,215 --> 00:46:19,634 Lige inden du sĂŠtter nĂžglen i tĂŠndingen... 529 00:46:19,802 --> 00:46:23,554 ...sĂ„ kaster du mĂ„ske et blik ind i handskerummet. 530 00:46:26,225 --> 00:46:31,229 Der finder du mĂ„ske en tidlig julegave. 531 00:46:45,744 --> 00:46:51,249 - Hvad er det? - Informationer fra vores kilde. 532 00:46:54,002 --> 00:46:57,505 - For fanden. - Prince Street 98. 533 00:46:57,672 --> 00:47:01,716 - Angiulo-familiens hovedkvarter. - For fanden da. 534 00:47:01,928 --> 00:47:04,346 Ja, for fanden. 535 00:47:04,513 --> 00:47:08,014 For en time siden sad jeg i en barbersalon - 536 00:47:08,182 --> 00:47:11,601 - lige over for Prince Street 98 i hjertet af North End. 537 00:47:11,769 --> 00:47:15,438 Efter et kvarter sĂ„ jeg Mikey Angiulo - 538 00:47:15,608 --> 00:47:20,528 - Bobby Carozza og Vincent 'The Animal' Ferrara gĂ„ derind. 539 00:47:20,695 --> 00:47:24,613 - Kors. - Skal vi tale om gode kontakter? 540 00:47:25,324 --> 00:47:30,913 De sidste fem Ă„r har vi ikke fĂ„et et eneste brugbart tip. 541 00:47:31,080 --> 00:47:34,708 Vi betaler drukkenbolde, som fylder os med lort. 542 00:47:34,877 --> 00:47:41,798 Det her er den slags oplysninger, vi fĂ„r fra James 'Whitey' Bulger. 543 00:47:41,966 --> 00:47:44,885 Og ingen andre. 544 00:48:03,112 --> 00:48:06,573 Jimmy havde altid en plan. 545 00:48:06,741 --> 00:48:10,993 Som da han afslĂžrede Angiulos adresse pĂ„ Prince Street 98. 546 00:48:11,162 --> 00:48:14,164 Det var et klogt trĂŠk. 547 00:48:14,332 --> 00:48:18,836 For det gjorde, at Connolly lod os vĂŠre. 548 00:48:20,004 --> 00:48:21,963 Vi havde forretninger i Florida. 549 00:48:22,131 --> 00:48:26,509 Situationen dĂ©r ĂŠndrede sig og ikke til det bedre. 550 00:48:26,677 --> 00:48:29,971 World Jai Alai prĂŠsenterer den nye ejer - 551 00:48:30,139 --> 00:48:33,974 - direktĂžr og daglig leder, Roger Wheeler. 552 00:48:34,143 --> 00:48:36,519 - Roger? - Tak, Alan. 553 00:48:36,688 --> 00:48:42,484 Det er en spĂŠndende tid. Jeg er beĂŠret over at vĂŠre en del af det. 554 00:48:42,651 --> 00:48:47,112 John Callahan styrer os hen imod stor succes. 555 00:48:47,281 --> 00:48:49,825 TĂŠnk, at folk betaler for at se det lort. 556 00:48:50,035 --> 00:48:56,790 De elsker at vĂŠdde pĂ„ det, og det gĂžr os meget rige. 557 00:48:56,959 --> 00:49:01,336 Men nu rykker Wheeler jo ind. Fyren er et regulĂŠrt rĂžvhul. 558 00:49:01,546 --> 00:49:03,463 Men vi har stadig det her. 559 00:49:03,630 --> 00:49:07,216 Nej, nej. Giv den til Kevin. 560 00:49:10,137 --> 00:49:13,890 Hvad er problemet med ham Wheeler? 561 00:49:14,058 --> 00:49:19,563 Han har pudset sine revisorer pĂ„ mig. De gennemgĂ„r alt. 562 00:49:19,730 --> 00:49:22,732 PengestrĂžmme, gratis mĂ„ltider og parkeringsindtĂŠgter. 563 00:49:22,901 --> 00:49:26,736 Han finder snart ud af, hvor mange penge der mangler. 564 00:49:26,904 --> 00:49:30,197 - SĂ„ tilbyd at kĂžbe firmaet. - Han vil ikke sĂŠlge. 565 00:49:31,409 --> 00:49:35,160 Vil hans enke sĂŠlge det? 566 00:49:37,749 --> 00:49:43,169 Hun kan mĂ„ske overtales. MĂ„ske kan tossen gĂžre os en tjeneste. 567 00:49:43,338 --> 00:49:46,422 Mig? SelvfĂžlgelig. 568 00:49:46,591 --> 00:49:50,676 Hvis du siger det, Stevie. Men der mĂ„ vĂŠre en anden mĂ„de. 569 00:49:50,844 --> 00:49:54,096 Men hvis du ikke fjerner ham, hvordan skal han sĂ„ forsvinde? 570 00:49:54,264 --> 00:49:58,893 - Hvad er ulempen? - Der er ingen ulempe, Stevie. 571 00:49:59,103 --> 00:50:01,771 Og fordelen er, at vi fortsat tjener penge. 572 00:50:01,937 --> 00:50:05,192 De vil aldrig kunne forbinde dig til Wheeler. 573 00:50:05,193 --> 00:50:08,611 Han bor i Tulsa, for fanden. 574 00:50:08,778 --> 00:50:12,239 Alle ved, at vi har fingrene i World Jai Alai. 575 00:50:12,408 --> 00:50:15,785 Hvem er 'alle'? Det er kun os. 576 00:50:16,786 --> 00:50:19,204 Brian. 577 00:50:19,373 --> 00:50:22,458 Tag tasken. Du skal have den. 578 00:50:23,960 --> 00:50:28,047 - Ja. Du skal have den. - Nej. 579 00:50:28,215 --> 00:50:32,258 - Det er mange penge, Jimmy. - Jeg ved prĂŠcis, hvor mange det er. 580 00:50:32,428 --> 00:50:34,888 Tag tasken, og smut. 581 00:50:36,640 --> 00:50:39,934 - For at myrde Wheeler? - Nej. 582 00:50:40,144 --> 00:50:45,147 Du fĂ„r 20.000 dollar for ikke at slĂ„ ham ihjel. 583 00:50:48,652 --> 00:50:53,572 - Jeg er ikke med. - Tag pengene, og hold munden lukket. 584 00:50:53,741 --> 00:50:57,326 Det er bedst, du ikke er indblandet. Tag de forpulede penge. 585 00:50:57,494 --> 00:51:01,956 Tag de forpulede penge. Tag de forpulede penge. 586 00:51:02,166 --> 00:51:05,500 Okay. 587 00:51:09,172 --> 00:51:13,301 - Skal jeg gĂ„ nu? - Ja, du skal gĂ„ nu. 588 00:51:17,682 --> 00:51:20,599 - Tak. - Det var sĂ„ lidt. 589 00:51:27,690 --> 00:51:31,860 Jeg ved godt, I gĂžr tingene pĂ„ jeres egen mĂ„de - 590 00:51:32,028 --> 00:51:35,613 - men rĂŠk mig aldrig en taske fuld af penge ude blandt folk. 591 00:51:35,781 --> 00:51:38,867 Undskyld. Jeg troede... 592 00:51:39,035 --> 00:51:43,122 Jeg forstĂ„r det godt, men... 593 00:51:44,500 --> 00:51:47,127 Fint. Aldrig mere. 594 00:51:47,294 --> 00:51:52,005 Men alt er pĂ„ plads med Wheeler. Ikke? 595 00:52:06,437 --> 00:52:08,813 - God eftermiddag, mr. Wheeler. - Hej. 596 00:52:33,173 --> 00:52:34,673 Roger Wheeler? 597 00:52:43,433 --> 00:52:49,396 Hvad er det for noget jai alai-pis, som Whitey er indblandet i? 598 00:52:49,563 --> 00:52:53,566 Det siger rygterne. Det er et tĂ„beligt spil. 599 00:52:53,734 --> 00:52:59,073 Jeg kan ikke forestille mig Bulger tage helt til Tulsa for at myrde Ă©n. 600 00:52:59,240 --> 00:53:04,410 Men han er jo syg i hovedet, og sĂ„ er der hans makker, Flemmi. 601 00:53:04,579 --> 00:53:09,831 De slĂ„r hvem som helst ihjel, hvis de kan tjene et par skillinger. 602 00:53:10,000 --> 00:53:12,043 Jeg mĂ„ sĂŠtte en stopper for det her. 603 00:53:12,210 --> 00:53:18,257 Vi har folk pĂ„ bĂ„nd, som pĂ„stĂ„r, at Whitey og Flemmi begik mord. 604 00:53:18,425 --> 00:53:20,761 Det er et stort problem. 605 00:53:20,929 --> 00:53:25,848 De lukker bare lort ud. De sladrer som et par husmĂždre... 606 00:53:26,015 --> 00:53:30,102 MĂ„ske. Men McGuire begynder snart at stille spĂžrgsmĂ„l. 607 00:53:30,272 --> 00:53:35,942 Jeg gemmer optagelserne langt vĂŠk. SĂ„ er problemet lĂžst. 608 00:53:36,111 --> 00:53:40,320 - Det strider imod reglerne. - Op i rĂžven med det. 609 00:53:40,489 --> 00:53:45,659 Det er en lille, hvid lĂžgn for at beskytte den stĂžrre sandhed. 610 00:53:45,827 --> 00:53:51,416 Du ved, at det, Jimmy har givet os, er guld vĂŠrd. 611 00:53:51,585 --> 00:53:54,795 Vil du virkelig sĂŠtte alt det pĂ„ spil? 612 00:53:54,963 --> 00:53:59,340 Vi udsletter Angiulos mafiaregime. 613 00:53:59,508 --> 00:54:01,509 La Cosa Nostra. 614 00:54:01,676 --> 00:54:06,930 SĂ„ bare rolig. Bare rolig. 615 00:54:07,100 --> 00:54:11,020 Jeg skal nok tage mig af det. Jeg har styr pĂ„ det. 616 00:54:16,358 --> 00:54:19,611 Politiet i Tulsa undersĂžger stadig spor - 617 00:54:19,778 --> 00:54:23,531 - efter mordet pĂ„ Roger Wheeler, direktĂžr for Telex Corporation. 618 00:54:23,699 --> 00:54:27,284 - En stor dusĂžr blev udlovet... - Skru op. 619 00:54:27,453 --> 00:54:31,331 Hallo! Skru op, for helvede. 620 00:54:32,833 --> 00:54:35,543 Sandy Gilmore rapporterer. 621 00:54:36,962 --> 00:54:40,924 Roger Wheeler blev skudt pĂ„ vej hjem fra golf. 622 00:54:41,091 --> 00:54:44,092 Wheeler var en selvlĂŠrt, ambitiĂžs entreprenĂžr... 623 00:54:52,102 --> 00:54:54,729 Hvad vil du? 624 00:55:05,866 --> 00:55:08,368 MĂždet mellem Rizzo og Sal Manzinni... 625 00:55:08,536 --> 00:55:13,498 Jeg har en person, som pĂ„stĂ„r, at Whitey Bulger drĂŠbte Wheeler. 626 00:55:16,544 --> 00:55:22,632 Det her er Brian Halloran. Har du noget, du vil fortĂŠlle os? 627 00:55:23,800 --> 00:55:28,512 - Jeg har brug for garantier. - Rend mig. 628 00:55:28,682 --> 00:55:32,433 FortĂŠl eller forsvind. 629 00:55:34,853 --> 00:55:37,480 Okay. 630 00:55:37,648 --> 00:55:41,442 Whitey Bulger planlagde at myrde Roger Wheeler - 631 00:55:41,610 --> 00:55:44,112 - ham jai alai-fyren fra Tulsa. 632 00:55:44,279 --> 00:55:46,779 Tulsa? 633 00:55:46,948 --> 00:55:52,578 NĂ„. Hvad har en fyr fra Tulsa med Whitey Bulger at gĂžre? 634 00:55:52,745 --> 00:55:55,289 Whitey tjente kassen pĂ„ jai alai - 635 00:55:55,455 --> 00:55:59,959 - indtil Wheeler kĂžbte lortet og nĂŠgtede at samarbejde med Whitey. 636 00:56:00,129 --> 00:56:02,170 Kendte I to noget til det? 637 00:56:04,382 --> 00:56:06,717 FortsĂŠt. 638 00:56:06,885 --> 00:56:09,761 Bulger betalte mig 20.000 dollar for at holde mund. 639 00:56:09,929 --> 00:56:12,806 I mĂ„ beskytte mig, ellers er jeg dĂžd. 640 00:56:12,974 --> 00:56:17,477 - Hvilket vĂ„ben blev der brugt? - Pas. Martorano stod bag mordet. 641 00:56:17,645 --> 00:56:23,233 - Hvordan ved du det? - Jeg lever mit liv pĂ„ gaden. 642 00:56:23,401 --> 00:56:26,069 Jeg ved den slags. HĂžr her. 643 00:56:26,238 --> 00:56:30,950 - I mĂ„ beskytte mig. - Du har ikke givet os nogen grund. 644 00:56:31,118 --> 00:56:34,661 Er du dĂžv? Jeg har lige givet jer to navne! 645 00:56:34,829 --> 00:56:38,874 Hvor fandt det sĂ„kaldte mĂžde sted henne? 646 00:56:39,083 --> 00:56:41,960 Din... 647 00:56:42,128 --> 00:56:44,338 Godt sĂ„. 648 00:56:44,505 --> 00:56:46,256 Okay. 649 00:56:46,425 --> 00:56:50,552 Jeg var i Miami. Jimmy dukkede op. Jeg tog hen til et spisested - 650 00:56:50,719 --> 00:56:56,725 - med Steve Flemmi, Jimmy og en anden fyr. Callahan. 651 00:56:56,893 --> 00:57:03,023 Jeg sad der bare, da Callahan sagde, at Wheeler udgjorde et problem. 652 00:57:03,192 --> 00:57:08,403 SĂ„ sagde Jimmy: "Vil hans enke sĂŠlge firmaet?" 653 00:57:08,613 --> 00:57:11,698 - Hans enke? - Vi ved godt, hvad det betyder. 654 00:57:11,865 --> 00:57:15,326 SĂ„ spurgte Flemmi, om jeg kunne tage mig af det. 655 00:57:15,494 --> 00:57:19,872 - Vil du tage en lĂžgnedetektortest? - Okay. 656 00:57:20,041 --> 00:57:22,123 - Ja? - Nej. 657 00:57:22,292 --> 00:57:26,045 SĂ„ stiller I bare andre spĂžrgsmĂ„l, og lige pludselig... 658 00:57:26,214 --> 00:57:29,591 Bom! SĂ„ sigter I mig for alt muligt, jeg aldrig har gjort. 659 00:57:29,759 --> 00:57:32,719 Hvad har du ikke gjort, Brian? 660 00:57:32,886 --> 00:57:36,054 Slog du ikke dine pushere ihjel pĂ„ en kinesisk restaurant? 661 00:57:36,224 --> 00:57:39,977 Det er derfor, du er her. Alle ved, at du skĂžd dem. 662 00:57:40,142 --> 00:57:43,979 Og nu prĂžver du at opnĂ„ immunitet. 663 00:57:44,147 --> 00:57:47,483 Er det ikke sandt, din forbandede junkie? 664 00:57:47,651 --> 00:57:50,153 Connolly? 665 00:57:52,072 --> 00:57:54,448 Jeg er fĂŠrdig! 666 00:58:03,375 --> 00:58:09,170 - Hvad siger du? - Jeg tror ikke pĂ„ den fyr. 667 00:58:09,339 --> 00:58:11,383 Lad ham gĂ„. 668 00:58:11,551 --> 00:58:14,261 Han er bare en stofmisbruger. 669 00:58:14,428 --> 00:58:16,053 Morris? 670 00:58:18,725 --> 00:58:20,225 Ja. 671 00:58:20,392 --> 00:58:22,644 Han nĂŠgter at tage en lĂžgnedetektortest. 672 00:58:22,812 --> 00:58:25,188 Lad ham gĂ„. 673 00:58:28,317 --> 00:58:30,525 Ja. 674 00:58:41,537 --> 00:58:45,081 Sankt Patrick kĂŠmpede mod briterne og romerne. 675 00:58:45,250 --> 00:58:48,921 Brutale fremmede, som ville slavebinde irerne. 676 00:58:49,087 --> 00:58:53,926 Og i dag stĂ„r Boston over for en lignende invasion. 677 00:58:54,093 --> 00:58:57,677 Stoffer og kriminalitet gennemsyrer vores by. 678 00:58:57,845 --> 00:59:00,306 I dag kĂŠmper vi en ny kamp. 679 00:59:00,474 --> 00:59:06,229 SĂ„ vores bĂžrn, deres bĂžrn og alle bĂžrn fremover - 680 00:59:06,396 --> 00:59:10,607 - kan vĂŠre en del af det Boston, som vi har sĂ„ kĂŠrt. 681 00:59:10,776 --> 00:59:14,946 Til alle slangerne siger vi: "Forlad Boston!" 682 00:59:15,113 --> 00:59:19,741 "I finder intet ly her." SkĂ„l for Sankt Patrick! 683 00:59:27,416 --> 00:59:29,543 Lad os give dem en hĂ„nd. Kom sĂ„. 684 00:59:29,753 --> 00:59:32,171 Billy Boy! 685 00:59:41,349 --> 00:59:44,641 Jimmy. Hvor fanden har du vĂŠret? Jeg har ledt efter dig. 686 00:59:44,810 --> 00:59:46,936 Kom her. 687 00:59:48,605 --> 00:59:51,399 SĂ„dan skal du aldrig tale til mig ude blandt folk. 688 00:59:51,567 --> 00:59:55,277 Slog du Roger Wheeler ihjel? 689 00:59:55,446 --> 00:59:57,821 Forretningsmanden fra Tulsa. 690 00:59:57,990 --> 01:00:03,327 Hvorfor skulle jeg tage til Tulsa og slĂ„ et fjols, jeg ikke kender, ihjel? 691 01:00:03,495 --> 01:00:05,913 Det er ikke godt for forretningen. 692 01:00:06,081 --> 01:00:09,499 Jeg ved, at du er indblandet i World Jai Alai. 693 01:00:09,669 --> 01:00:13,796 Og pludselig bliver den nye ejer skudt. 694 01:00:13,962 --> 01:00:20,051 TĂŠnk dig godt om, fĂžr du kommer med ubegrundede beskyldninger. 695 01:00:20,219 --> 01:00:22,596 Fint. 696 01:00:22,806 --> 01:00:24,764 Bare... 697 01:00:24,933 --> 01:00:28,226 Lad mig spĂžrge dig om noget. 698 01:00:29,854 --> 01:00:33,314 Hvordan vidste du, at vi var involverede i jai alai? 699 01:00:45,621 --> 01:00:48,331 GlĂŠdelig Sankt Patricks Dag. 700 01:00:59,842 --> 01:01:03,677 - Alle roste altid om min indsats. - Ja ja. 701 01:01:03,845 --> 01:01:09,767 Det gjorde de. Jeg var dygtig. Som McHale. Det passer. 702 01:01:09,935 --> 01:01:12,979 - Du har korte arme. - Vel har jeg ej. 703 01:01:13,147 --> 01:01:16,273 Ved du, hvem der har korte arme? 704 01:01:16,441 --> 01:01:20,695 - Nate 'Tiny' Archibald. - SĂ„ er der hĂ„b endnu. 705 01:01:22,030 --> 01:01:25,074 Pis! Åh gud! 706 01:01:52,103 --> 01:01:54,771 Jimmy. Nej. 707 01:01:54,939 --> 01:01:57,608 Nej, nej, nej. 708 01:02:13,457 --> 01:02:17,002 Hvad skete der? GĂ„ indenfor! 709 01:02:17,170 --> 01:02:20,964 En eller anden. Ring efter politiet! 710 01:02:23,008 --> 01:02:25,467 Morris. 711 01:02:25,635 --> 01:02:28,304 Connolly. 712 01:02:28,472 --> 01:02:32,976 Brian Halloran er lige blevet skudt. Hvorfor lod du ham gĂ„? 713 01:02:33,144 --> 01:02:35,686 Det her er ikke et hotel. 714 01:02:35,853 --> 01:02:38,522 Fyren nĂŠgtede at tage en lĂžgnedetektortest. 715 01:02:38,690 --> 01:02:42,109 Hvordan slap det ud, at Halloran var her? 716 01:02:43,279 --> 01:02:46,447 Siger du, at jeg stĂ„r bag det? 717 01:02:46,616 --> 01:02:49,034 Burde jeg gĂžre det? 718 01:02:49,201 --> 01:02:52,785 Det ved jeg ikke. Folk sladrer. 719 01:02:52,955 --> 01:02:57,125 Skulle vi have tilbudt svinet vidnebeskyttelse - 720 01:02:57,292 --> 01:03:01,962 - nĂ„r han ingen beviser havde? Og sĂ„ siger du, at jeg stĂ„r bag det? 721 01:03:02,131 --> 01:03:05,550 Jeg prĂžver at udrydde mafiaen med hjĂŠlp fra Bulger - 722 01:03:05,718 --> 01:03:08,386 - og sĂ„ siger du, at jeg stĂ„r bag det? 723 01:03:08,552 --> 01:03:11,387 Rend mig. 724 01:03:11,556 --> 01:03:13,264 Hallo. 725 01:03:13,476 --> 01:03:16,436 Er I svanser fra Southie lune pĂ„ hinanden? 726 01:03:16,603 --> 01:03:19,230 Kalder du mig svans? 727 01:03:19,398 --> 01:03:22,650 Kom her! Din skide svans! 728 01:03:22,816 --> 01:03:27,570 Det er dĂ©t, jeg mener, Connolly. Samarbejdet med Bulger stopper nu. 729 01:03:27,740 --> 01:03:31,618 Du kan ikke benĂŠgte, at de stĂ„r bag det her mord! 730 01:03:31,785 --> 01:03:35,037 - Det kan du ikke. - Han er alt for vigtig for os! 731 01:03:35,205 --> 01:03:37,623 - Det er ovre. - I mĂ„ hĂžre det her. 732 01:03:37,791 --> 01:03:42,294 Det er Angiulo. Vi har endelig noget pĂ„ ham. 733 01:03:46,882 --> 01:03:49,425 RICO-loven gĂŠlder ikke her. 734 01:03:49,594 --> 01:03:53,638 Mr. Angiulo. Vi infiltrerer ikke legitime forretninger. 735 01:03:53,806 --> 01:03:57,475 Jeg vil sgu aldrig rĂžre legitime forretninger. 736 01:03:57,643 --> 01:04:00,937 Vi sĂŠlger marihuana. Vi infiltrerer ikke. 737 01:04:01,107 --> 01:04:04,567 Vi bryder loven overalt. Brandstiftelse og alt muligt. 738 01:04:04,734 --> 01:04:07,403 Alfonser? Og hvad sĂ„? Prostituerede? 739 01:04:07,571 --> 01:04:12,282 - Ja. Vi er bookmakere. - Bookmakere. 740 01:04:12,450 --> 01:04:16,537 Og langt om lĂŠnge var der bid. 741 01:04:16,706 --> 01:04:19,833 Angiulo talte om bookmaking, lĂ„nehajer - 742 01:04:20,041 --> 01:04:25,253 - brandstiftelse, alfonser og prostituerede. 743 01:04:25,422 --> 01:04:29,507 De kaldte ham for Mafia-jĂŠgeren, FBI's Gulddreng - 744 01:04:29,676 --> 01:04:33,011 - manden, der ryddede op i Bostons underverden. 745 01:04:33,178 --> 01:04:36,472 Han var en superstjerne. 746 01:05:17,722 --> 01:05:22,351 Mr. Martorano, var du i Miami i forĂ„ret 1982? 747 01:05:22,521 --> 01:05:24,146 Ja. 748 01:05:24,314 --> 01:05:28,525 Var John Connolly ogsĂ„ i Miami i forĂ„ret 1982? 749 01:05:28,692 --> 01:05:30,193 Ja. 750 01:05:30,360 --> 01:05:34,614 Hvorfor befandt I jer alle sammen i Miami pĂ„ samme tid? 751 01:05:34,782 --> 01:05:36,909 Vi fejrede Angiulos anholdelse. 752 01:05:37,117 --> 01:05:40,496 Men samtidig blev alliancen - 753 01:05:40,663 --> 01:05:43,372 - og bĂ„ndet mellem Jimmy og Connolly stĂŠrkere. 754 01:05:43,540 --> 01:05:45,457 Hvordan det? 755 01:05:45,626 --> 01:05:48,919 Jimmy havde nogle uafsluttede sager. 756 01:05:49,129 --> 01:05:51,923 Han mente, det ville hjĂŠlpe at have Connolly med. 757 01:06:07,565 --> 01:06:10,483 Jimmy! Whitey! 758 01:06:32,798 --> 01:06:35,675 Kom herover! 759 01:07:09,251 --> 01:07:13,630 Du slog John Callahan ihjel den aften i Miami. 760 01:07:13,796 --> 01:07:17,090 Du skĂžd ham og lagde ham i bagagerummet pĂ„ sin egen bil. 761 01:07:17,257 --> 01:07:19,509 Ja. 762 01:07:19,719 --> 01:07:23,723 - Var John Connolly klar over det? - Ja. 763 01:07:24,933 --> 01:07:27,060 Javel. 764 01:07:35,736 --> 01:07:37,737 Nyt jakkesĂŠt? 765 01:07:44,745 --> 01:07:47,413 Det er meget prangende. 766 01:07:47,582 --> 01:07:52,877 Den revers. Og det er skrĂŠddersyet. Du har ogsĂ„ et flot, nyt guldur. 767 01:07:54,837 --> 01:07:57,506 - Hvad insinuerer du? - Ingenting. 768 01:07:57,674 --> 01:07:59,466 Marianne? 769 01:08:01,011 --> 01:08:05,888 Du klĂŠder dig anderledes. GĂ„r anderledes. Du fĂ„r plejet negle. 770 01:08:06,057 --> 01:08:08,642 - GĂ„r jeg anderledes? - Ja. 771 01:08:08,810 --> 01:08:12,396 Dit hoved, dine skuldre, din gang. Du har ĂŠndret dig. 772 01:08:12,564 --> 01:08:14,356 Nej. 773 01:08:14,524 --> 01:08:18,402 Jeg er mĂ„ske ved at blive ĂŠldre, men jeg har ikke ĂŠndret mig. 774 01:08:18,571 --> 01:08:21,112 Det er Jimmy Bulgers skyld. 775 01:08:21,281 --> 01:08:25,576 Lige siden I indgik en alliance. Det er helt tydeligt. 776 01:08:25,785 --> 01:08:29,162 - Han er en dĂ„rlig indflydelse. - Nej. Han er meddeler. 777 01:08:29,330 --> 01:08:33,125 Det er mit arbejde. Det ved du godt. 778 01:08:33,294 --> 01:08:38,130 - Jeg har kendt ham hele livet. - Og du har stor respekt for ham. 779 01:08:38,297 --> 01:08:43,092 - "Jimmy dit og Jimmy dat." - Han passede pĂ„ mig som lille. 780 01:08:43,303 --> 01:08:46,096 - Mere behĂžver du ikke at vide. - Hvordan? 781 01:08:46,306 --> 01:08:52,310 - Tog han dig med til fastelavn? - Det lyder mĂ„ske banalt i dine Ăžrer. 782 01:08:52,478 --> 01:08:55,730 Jeg kĂžrer en tur. Pis. 783 01:08:57,818 --> 01:09:00,235 Du giftede dig med en gadedreng. 784 01:09:00,403 --> 01:09:05,032 Og pĂ„ gaden lĂŠrer man at vĂŠre loyal over for sine venner. 785 01:09:06,911 --> 01:09:08,410 Loyalitet betyder meget for mig. 786 01:09:13,541 --> 01:09:16,210 LĂ„s dĂžren. 787 01:09:21,341 --> 01:09:25,968 "For de uforstandige sĂ„ det ud, som var de dĂžde - 788 01:09:26,137 --> 01:09:29,055 - og deres bortgang fra os som udslettelse." 789 01:09:29,223 --> 01:09:32,391 "Men de er i fred." 790 01:09:32,561 --> 01:09:35,813 "For selv om de for mennesker at se bliver straffet - 791 01:09:35,979 --> 01:09:39,606 - er deres hĂ„b om udĂždelighed ikke tomt." 792 01:09:39,776 --> 01:09:42,402 "Gud har sat dem pĂ„ en prĂžve - 793 01:09:42,570 --> 01:09:45,405 - og fundet, at de er ham vĂŠrd." 794 01:09:45,573 --> 01:09:49,493 "Som guld i en smelteovn har han prĂžvet dem." 795 01:09:49,660 --> 01:09:53,579 "De, der stoler pĂ„ ham, skal forstĂ„ sandheden." 796 01:09:53,749 --> 01:10:00,128 I Faderens, SĂžnnens og HelligĂ„ndens navn. Amen. 797 01:10:04,217 --> 01:10:07,511 Det var en skam, at Jimmy ikke kunne vĂŠre der. 798 01:10:07,680 --> 01:10:09,847 Ja, men... 799 01:10:10,013 --> 01:10:15,559 Han beskyttede bare familiens navn. Han er... 800 01:10:15,728 --> 01:10:18,939 Han er en god mand. 801 01:10:21,608 --> 01:10:26,320 Jeg husker, da vi to sad ved det her bord for 20 Ă„r siden - 802 01:10:26,487 --> 01:10:30,282 - mens vi arbejdede pĂ„ min fĂžrste kampagne. 803 01:10:30,451 --> 01:10:32,578 Jeg pakkede konvolutter - 804 01:10:32,743 --> 01:10:36,289 - og slikkede frimĂŠrker, indtil min tunge var helt tĂžr. 805 01:10:36,456 --> 01:10:39,584 Vi var ikke andet end bĂžrn. 806 01:10:39,751 --> 01:10:43,003 Og se os nu. 807 01:10:48,802 --> 01:10:50,469 John. 808 01:10:50,638 --> 01:10:54,641 Jeg kondolerer, Jimmy. Din mor var en god kvinde. 809 01:10:54,808 --> 01:10:56,809 Tak. 810 01:10:56,977 --> 01:11:01,439 NĂ„. Jeg lader jer vĂŠre lidt alene. 811 01:11:01,606 --> 01:11:04,232 Pas pĂ„ jer selv. 812 01:11:23,462 --> 01:11:26,672 Her er sĂ„ stille. 813 01:11:31,385 --> 01:11:35,223 Her har aldrig fĂžr vĂŠret sĂ„ stille. 814 01:11:36,308 --> 01:11:41,020 FĂžrst dĂžde hans sĂžn og derefter hans mor. 815 01:11:41,188 --> 01:11:46,066 Jimmy var knust. Han blev aldrig den samme igen. 816 01:11:46,235 --> 01:11:51,238 Han virkede kun glad, nĂ„r han talte om IRA. 817 01:11:53,992 --> 01:11:57,286 - Hej. - Jimmy Bulger. Joe Cahill. 818 01:11:57,495 --> 01:11:59,496 Jeg ved godt, hvem Jimmy er. 819 01:11:59,665 --> 01:12:02,542 Og jeg ved, hvem Joe Cahill er. En fornĂžjelse. 820 01:12:02,709 --> 01:12:04,418 - Tak, Jimmy. - Kom ind. 821 01:12:04,585 --> 01:12:08,923 - Vi har brug for din hjĂŠlp. - Den skal I fĂ„. 822 01:12:09,091 --> 01:12:12,051 Politiet omringede IRA-mandens hjem - 823 01:12:12,218 --> 01:12:16,220 - for at undgĂ„ endnu en paramilitĂŠr begravelse - 824 01:12:16,390 --> 01:12:18,724 - som den, de gav mandens fĂŠtter. 825 01:12:18,891 --> 01:12:22,561 Det er dĂ©t, vi er oppe imod. Rendyrket ondskab. 826 01:12:22,729 --> 01:12:25,314 Joe, jeg lover dig - 827 01:12:25,524 --> 01:12:30,319 - at I fĂ„r det stĂžrste vĂ„benlager, I nogensinde har set. 828 01:12:30,529 --> 01:12:34,489 SĂ„ skal det vĂŠre ganske stort. 829 01:12:34,657 --> 01:12:37,450 Vi er ingen engle. 830 01:12:37,618 --> 01:12:44,332 - Jeg vil altid stĂžtte jer. - Dit hjemland takker dig. 831 01:12:46,586 --> 01:12:48,253 - SlĂĄinte. - SlĂĄinte. 832 01:12:48,420 --> 01:12:51,630 - Smil! - Tak for al stĂžtten. 833 01:12:51,799 --> 01:12:54,551 Jerry, Jerry. 834 01:12:55,845 --> 01:12:59,514 - Tillykke med den flotte karriere. - Tak, John. 835 01:12:59,683 --> 01:13:03,226 Og i lige mĂ„de. LĂžnforhĂžjelse og forfremmelse. 836 01:13:03,395 --> 01:13:08,607 - Nok om mig. Hvad er dine planer? - Jeg er faktisk ligeglad. 837 01:13:08,773 --> 01:13:12,276 Jeg starter mit eget advokatfirma. 838 01:13:12,446 --> 01:13:17,200 - Jeg vil til at tjene penge. - Det forstĂ„r jeg godt. Held og lykke. 839 01:13:17,366 --> 01:13:22,620 - Vi fĂ„r en ny anklager. Hvem er han? - Fred Wyshak. 840 01:13:22,788 --> 01:13:26,917 Han ryddede op i New Jersey. Nu vil han redde sin hjemby. 841 01:13:27,084 --> 01:13:29,837 Lyder det bekendt? 842 01:13:30,003 --> 01:13:32,421 - FortsĂŠt det gode arbejde. - Ja. 843 01:13:32,591 --> 01:13:35,342 - Det er trist, at du stopper. - Tak, fordi du kom. 844 01:13:35,509 --> 01:13:38,511 - Pas pĂ„ dig selv. - I lige mĂ„de. 845 01:13:44,519 --> 01:13:46,853 Det her er for sygt. 846 01:13:47,021 --> 01:13:50,189 Du er syg, Stevie. 847 01:13:50,358 --> 01:13:54,277 Hvad tĂŠnkte du pĂ„, da du besluttede, at din kĂŠrestes datter - 848 01:13:54,444 --> 01:13:59,114 - som kalder dig 'far', var den rette til at sutte din pik? 849 01:13:59,283 --> 01:14:03,371 - Steddatter. - Ret mig ikke, Stevie. 850 01:14:03,538 --> 01:14:07,624 Ikke nu. Og sĂ„ er hun prostitueret, korrekt? 851 01:14:07,791 --> 01:14:14,213 - Det ved du godt, hun er. - Antag ikke, hvad jeg ved. Svar mig. 852 01:14:14,383 --> 01:14:18,510 - Er hun prostitueret eller ej? - Korrekt. 853 01:14:18,718 --> 01:14:23,805 Og hun er ogsĂ„ en forpulet narkoman, ikke? 854 01:14:23,975 --> 01:14:28,352 SmĂ„ skĂžger, der sladrer, gĂžr mig utryg. Hej. 855 01:14:28,521 --> 01:14:31,064 Hun ved mĂ„ske nogle ting, hun ikke burde vide. 856 01:14:31,231 --> 01:14:33,399 Det er jeg ked af. 857 01:14:33,567 --> 01:14:35,985 Du skal du fandeme ogsĂ„ vĂŠre. 858 01:14:38,655 --> 01:14:41,533 - Hej. - Hej med dig. 859 01:14:45,913 --> 01:14:50,083 - Er det til mig? - Ja, alt sammen. 860 01:14:50,252 --> 01:14:55,005 - Det er lĂŠkkert. - Ja, det er lĂŠkkert. 861 01:14:55,171 --> 01:14:58,591 - Hvor skal vi hen? - Tja... 862 01:14:58,759 --> 01:15:01,094 Ikke sĂ„ langt vĂŠk. 863 01:15:01,261 --> 01:15:05,599 Vi har fundet et godt sted, hvor du kan bo et stykke tid. 864 01:15:05,765 --> 01:15:09,893 - Det er fredeligt og uforstyrret. - Det lyder skĂžnt. 865 01:15:10,062 --> 01:15:16,067 Men fĂžr vi tager af sted, sĂ„ har jeg nogle spĂžrgsmĂ„l. 866 01:15:16,276 --> 01:15:18,359 SelvfĂžlgelig. Hvad vil du vide? 867 01:15:18,528 --> 01:15:21,281 - Hvad talte du lige om? - Mig? 868 01:15:21,448 --> 01:15:25,868 - Ja, dig. - Med hvem? 869 01:15:26,035 --> 01:15:30,705 Deborah. Du har lige tilbragt natten i spjĂŠldet. 870 01:15:30,874 --> 01:15:34,793 - Ja. - Godt. Hvor sov du sĂ„ henne i nat? 871 01:15:34,962 --> 01:15:39,299 - Derinde. - Og hvad fanden er det? 872 01:15:39,467 --> 01:15:43,302 - En politistation. - Og hvem taler man med derinde? 873 01:15:45,472 --> 01:15:49,975 - Politiet? - PrĂŠcis. 874 01:15:50,142 --> 01:15:55,480 Hvad sagde politiet til dig, og hvad sagde du til dem? 875 01:15:56,983 --> 01:15:59,902 Ikke sĂ„ meget. Det sĂŠdvanlige. 876 01:16:00,070 --> 01:16:04,491 Hvad er det sĂŠdvanlige? Det aner jeg ikke, hvad er. 877 01:16:04,658 --> 01:16:09,495 At stoffer er noget skidt, og prostitution er ulovligt. 878 01:16:09,663 --> 01:16:14,332 Blev Stevie og jeg pĂ„ noget tidspunkt nĂŠvnt? 879 01:16:14,501 --> 01:16:17,336 De spurgte, om jeg havde noget med dig at gĂžre. 880 01:16:17,504 --> 01:16:21,506 Jeg sagde nej. OgsĂ„ da de spurgte til Stevie. 881 01:16:22,510 --> 01:16:27,179 Den del var rent faktisk lĂžgn. Åbenlyst. 882 01:16:27,347 --> 01:16:30,182 Hvad ville de vide om Stevie og mig? 883 01:16:31,351 --> 01:16:33,768 Og jeg havde set jer begĂ„ kriminalitet. 884 01:16:33,937 --> 01:16:37,190 Og stoffer. De tror, at I sĂŠlger mange stoffer. 885 01:16:37,357 --> 01:16:40,985 GĂžr de? Hvad sagde du? 886 01:16:41,152 --> 01:16:45,530 At I ikke solgte stoffer. At I hĂŠnger ud pĂ„ Triple O's. 887 01:16:45,699 --> 01:16:50,786 At I gĂ„r i pĂŠnt tĂžj og rĂžrer hverken alkohol eller stoffer. 888 01:16:50,954 --> 01:16:54,164 Og at du altid siger: "Tro ikke pĂ„, hvad der stĂ„r i avisen." 889 01:16:54,374 --> 01:16:56,375 Godt, ikke? 890 01:16:57,878 --> 01:17:00,628 - Sagde du alt det? - Ja. 891 01:17:00,796 --> 01:17:03,381 Det var godt, ikke? 892 01:17:03,550 --> 01:17:06,718 - Ja, godt gĂ„et. - Ja. 893 01:17:06,886 --> 01:17:13,308 Lad os kĂžre af sted. Du kender vejen, ikke, Stevie? 894 01:17:24,069 --> 01:17:26,863 Tak, Stevie. 895 01:17:27,032 --> 01:17:29,241 Wow! 896 01:17:33,079 --> 01:17:36,081 Hold da op. Det er fantastisk. 897 01:17:36,247 --> 01:17:38,875 - Jeg tĂŠnkte nok, du kunne lide det. - Ja. 898 01:17:39,044 --> 01:17:42,254 - Der er et stort kĂžkken. - For fanden da. 899 01:17:44,049 --> 01:17:46,257 Wow. 900 01:17:49,844 --> 01:17:55,266 - Vi fĂ„r leveret nogle mĂžbler. - Fint. 901 01:17:55,435 --> 01:17:59,062 - Stedet er jo enormt. - Ja. 902 01:18:00,606 --> 01:18:02,773 Wow. 903 01:18:06,613 --> 01:18:09,405 Det er sĂždt af dig at tĂŠnke pĂ„ mig, Jimmy. 904 01:18:09,574 --> 01:18:11,575 Det var sĂ„ lidt. 905 01:18:11,742 --> 01:18:14,785 Ingen har nogensinde gjort sĂ„dan noget for mig. 906 01:18:14,954 --> 01:18:18,622 Sig ikke sĂ„dan. Du knuser sgu mit hjerte. 907 01:18:19,626 --> 01:18:21,293 Nej! 908 01:18:21,461 --> 01:18:24,380 Hvad fanden? Lad vĂŠre! 909 01:18:24,546 --> 01:18:28,632 For fanden! Jimmy! Lad vĂŠre! 910 01:18:31,971 --> 01:18:34,304 Jimmy! 911 01:18:36,642 --> 01:18:38,643 Jimmy. 912 01:19:09,674 --> 01:19:12,802 Ryd dit forpulede lort op. 913 01:19:13,012 --> 01:19:15,305 Jeg tager en lur. 914 01:19:15,513 --> 01:19:19,016 Vi skal til middag hos Connolly om en time. 915 01:19:35,325 --> 01:19:41,205 Mr. Flemmi. SĂ„ du nogensinde Whitey Bulger myrde nogen? 916 01:19:51,174 --> 01:19:53,842 Boggs var god i gĂ„r aftes. Han havde nogle gode slag. 917 01:20:02,228 --> 01:20:05,730 De er ikke pĂ„ vej herhen. Bare rolig. 918 01:20:05,898 --> 01:20:08,732 Det ser godt ud. 919 01:20:08,900 --> 01:20:10,984 RĂžr ikke de spyd... 920 01:20:11,151 --> 01:20:16,197 Skat? Er ovnen tĂŠndt? 921 01:20:19,995 --> 01:20:23,914 Kan du ikke i det mindste foregive at vĂŠre flink? 922 01:20:24,082 --> 01:20:30,087 Jeg bryder mig ikke om det her. Det har aldrig vĂŠret i mit eget hjem. 923 01:20:30,256 --> 01:20:34,425 - De kan se dig. - Jeg er ligeglad. Det er mit kĂžkken. 924 01:20:34,592 --> 01:20:39,011 Du bryder reglerne. Du omgĂ„s de her fyre. 925 01:20:39,180 --> 01:20:42,850 - Jeg omgĂ„s dem ikke. - I drikker Ăžl og spiser bĂžffer. 926 01:20:43,016 --> 01:20:46,269 Jeg bevarer et godt forhold til min meddeler. 927 01:20:46,436 --> 01:20:49,105 Han er grunden til min forfremmelse - 928 01:20:49,274 --> 01:20:52,067 - som har resulteret i et lĂŠkkert hus og din nye bil. 929 01:20:52,235 --> 01:20:55,278 Er det virkelig din undskyldning? 930 01:20:55,446 --> 01:20:59,533 - DĂŠmp dig. - Rend mig. Det er mit kĂžkken. 931 01:20:59,701 --> 01:21:02,118 Det er dit kĂžkken. 932 01:21:02,287 --> 01:21:05,290 Drop det der, okay? 933 01:21:05,456 --> 01:21:09,251 Jeg er i sovevĂŠrelset med lĂ„st dĂžr. Hold mund. 934 01:21:09,420 --> 01:21:11,128 For fanden. 935 01:21:21,763 --> 01:21:25,807 Hvad er der med dig, Stevie? Du er meget stille. 936 01:21:25,976 --> 01:21:29,604 Har du et problem med folk, der holder mund? 937 01:21:29,771 --> 01:21:33,065 Jeg driller dig bare. 938 01:21:34,067 --> 01:21:36,485 Lad vĂŠre med det. 939 01:21:38,574 --> 01:21:41,283 NĂ„, drenge. 940 01:21:43,075 --> 01:21:47,163 Jeg hader at skulle nĂŠvne det her under en hyggelig middag - 941 01:21:47,332 --> 01:21:53,337 - men en kriminalassistent i Florida stiller spĂžrgsmĂ„l angĂ„ende Callahan. 942 01:21:53,503 --> 01:21:57,797 Han helmer ikke, og jeg mĂ„ tage mig af det. 943 01:21:57,966 --> 01:22:00,176 SĂ„ tag dig af det. 944 01:22:02,180 --> 01:22:05,182 Tag dig af det. 945 01:22:05,349 --> 01:22:07,975 Ja. 946 01:22:09,312 --> 01:22:12,272 Og Morris... 947 01:22:12,440 --> 01:22:16,692 ...vi to skal have os en lille snak. 948 01:22:18,612 --> 01:22:22,698 Hvad fanden har du marineret den her bĂžf i? 949 01:22:22,866 --> 01:22:25,994 Det smager himmelsk. 950 01:22:26,205 --> 01:22:31,166 Nej, nej. Det er en familiehemmelighed. 951 01:22:31,333 --> 01:22:33,960 Hold nu op. 952 01:22:35,045 --> 01:22:39,216 Det er en af de bedste bĂžffer, jeg nogensinde har smagt. 953 01:22:39,383 --> 01:22:41,384 Nogensinde. 954 01:22:44,555 --> 01:22:48,891 Jeg har en kniv. Kom nu. 955 01:22:49,060 --> 01:22:52,396 Hvad er familiens hemmelige opskrift? 956 01:22:52,562 --> 01:22:57,149 Det er knust hvidlĂžg og en lille smule soja. 957 01:22:57,318 --> 01:23:00,862 - Er det alt? - Ja. 958 01:23:08,078 --> 01:23:11,581 Jeg troede, at det var en familiehemmelighed. 959 01:23:15,252 --> 01:23:18,670 - Det er bare en opskrift. - Nej. 960 01:23:18,839 --> 01:23:21,090 Nej. 961 01:23:21,258 --> 01:23:23,759 Du sagde, at det var en familiehemmelighed - 962 01:23:23,928 --> 01:23:26,930 - og du fortalte mig den - 963 01:23:27,097 --> 01:23:30,892 - uden videre. 964 01:23:31,059 --> 01:23:34,936 Kig ikke pĂ„ John, for han kan ikke hjĂŠlpe dig. 965 01:23:39,901 --> 01:23:43,111 Du afslĂžrede en hemmelig familieopskrift i dag. 966 01:23:43,281 --> 01:23:46,450 I morgen afslĂžrer du mĂ„ske noget om mig. 967 01:23:46,617 --> 01:23:49,784 - Det er muligt. - Jeg sagde bare... 968 01:23:49,953 --> 01:23:55,124 "Jeg sagde bare ..." Det ryger folk i fĂŠngsel for. 969 01:23:55,292 --> 01:23:57,584 "Jeg sagde bare ..." 970 01:23:57,794 --> 01:24:02,466 Derfor rĂžg jeg ni Ă„r bag tremmer. ForstĂ„r du? 971 01:24:02,631 --> 01:24:06,300 "Jeg sagde bare ..."... 972 01:24:07,637 --> 01:24:11,224 ...kan lynhurtigt sende dig i graven. 973 01:24:29,326 --> 01:24:32,286 Se ham engang. 974 01:24:32,455 --> 01:24:35,456 Det er bare sjov. 975 01:24:35,624 --> 01:24:41,003 Det er en opskrift, og det rager mig. Det smager skĂžnt. Det er bare sjov. 976 01:24:43,089 --> 01:24:46,800 Jeg hoppede ogsĂ„ pĂ„ den. 977 01:24:46,969 --> 01:24:50,679 Jeg vil gerne udbringe en skĂ„l. 978 01:24:50,847 --> 01:24:54,015 For succes. 979 01:24:54,183 --> 01:24:57,102 Vi er kun lige begyndt. 980 01:25:04,861 --> 01:25:06,944 Hvor er din kone? 981 01:25:07,113 --> 01:25:11,490 Hun hviler. Hun er en smule slĂžj. 982 01:25:14,119 --> 01:25:17,956 - Jeg sĂ„ hende da lige fĂžr. - Ja. Hun hjalp til. 983 01:25:18,124 --> 01:25:22,376 - Hun har det ikke sĂŠrlig godt. - Åh nej. 984 01:25:23,380 --> 01:25:26,507 Ved du hvad? Jeg ser lige til hende. 985 01:25:26,674 --> 01:25:30,010 Jimmy. Hun er dĂ„rlig. Hun... klarer den. 986 01:25:52,075 --> 01:25:54,867 Hej. Jeg troede, det var John. 987 01:25:55,035 --> 01:25:57,745 Nej, det er ikke John. 988 01:25:57,915 --> 01:26:02,710 - Kom ned og spis med os. - Jeg har det ikke sĂ„ godt. 989 01:26:04,087 --> 01:26:09,591 Du gĂžr din mand forlegen over for hans venner. 990 01:26:09,758 --> 01:26:12,843 Og det ved du udmĂŠrket godt. 991 01:26:13,012 --> 01:26:16,848 Jeg ved ikke, hvad John har sagt, men jeg har det skidt. 992 01:26:17,935 --> 01:26:22,021 Det er alt. Tag det ikke ilde op. 993 01:26:24,439 --> 01:26:27,608 Lad mig se, hvad du fejler. 994 01:26:30,529 --> 01:26:32,947 Ja. 995 01:26:35,117 --> 01:26:37,452 Jamen... 996 01:26:37,619 --> 01:26:41,913 Du er ikke varm. 997 01:26:42,082 --> 01:26:44,875 Har du kuldegysninger? 998 01:26:45,044 --> 01:26:50,297 Normalt fĂ„r man kuldegysninger, fĂžr influenzaen rammer. 999 01:26:53,053 --> 01:26:55,304 Er din hals Ăžm? 1000 01:26:57,389 --> 01:27:01,892 Hvad med dĂ©r? Kan du mĂŠrke noget? 1001 01:27:03,144 --> 01:27:08,148 Jeg kan ikke mĂŠrke nogen hĂŠvede kirtler. 1002 01:27:08,317 --> 01:27:11,235 Du ved... 1003 01:27:11,402 --> 01:27:15,446 Jeg mĂ„tte lĂŠre pĂ„ den hĂ„rde mĂ„de... 1004 01:27:15,615 --> 01:27:18,743 ...ikke at tage nogen chancer med den slags. 1005 01:27:18,910 --> 01:27:22,121 ForstĂ„r du, hvad jeg siger? 1006 01:27:22,289 --> 01:27:27,166 Din stakkel. Hvil dig lidt. 1007 01:27:27,334 --> 01:27:31,297 Der mĂ„ ikke ske dig noget. 1008 01:27:40,432 --> 01:27:43,684 John er en heldig mand. 1009 01:28:14,548 --> 01:28:17,133 Jimmy? 1010 01:28:17,303 --> 01:28:21,723 Jeg skal nok fĂ„ det sikkert frem. Du kan vĂŠre helt tryg. 1011 01:28:21,889 --> 01:28:25,976 Det ved jeg, Mclntyre. God rejse. 1012 01:28:26,145 --> 01:28:28,021 Godt. 1013 01:28:28,188 --> 01:28:31,065 - Stevie. - Tag dig godt af det, John. 1014 01:28:31,232 --> 01:28:35,569 - Ring til mig, Weeksy. - Tak, Jimmy. Det glemmer vi ikke. 1015 01:28:35,736 --> 01:28:38,821 - Det er mig en ĂŠre. - Æren er pĂ„ vores side. 1016 01:28:38,990 --> 01:28:41,575 Tak, min ven. 1017 01:28:52,212 --> 01:28:55,256 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 1018 01:28:57,175 --> 01:29:00,761 Jeg hĂ„ber ikke, at jeg forstyrrer. Specialagent John Connolly. 1019 01:29:00,930 --> 01:29:05,099 - Ja, jeg har hĂžrt meget om dig. - Gode ting, forhĂ„bentlig. 1020 01:29:05,267 --> 01:29:09,103 - En lille velkomstgave. - Ellers tak. 1021 01:29:09,270 --> 01:29:13,107 - Er du sikker? Clemens pitcher. - Ja, jeg er sikker. 1022 01:29:14,609 --> 01:29:16,611 Alt det arbejde. 1023 01:29:16,777 --> 01:29:20,446 NĂ„r du er fĂŠrdig, sĂ„ kig forbi Bell-In-Hand. 1024 01:29:20,615 --> 01:29:25,952 SĂ„ giver jeg en Ăžl, og sĂ„ kan du mĂžde de andre agenter. 1025 01:29:27,246 --> 01:29:32,583 - Har du en sag til mig? - Jeg ville bare prĂŠsentere mig selv. 1026 01:29:32,793 --> 01:29:37,964 To lokale drenge, du ved. Vi kan mĂ„ske hjĂŠlpe hinanden. 1027 01:29:38,133 --> 01:29:41,927 Bare kom med sagerne. Mere hjĂŠlp behĂžver jeg ikke. 1028 01:29:42,094 --> 01:29:44,888 Fint. 1029 01:29:45,056 --> 01:29:48,058 Jeg skal ikke forstyrre mere. 1030 01:29:48,225 --> 01:29:51,144 - Nu, du er her... - Ja? 1031 01:29:51,313 --> 01:29:54,940 - Hvorfor har ingen anholdt Bulger? - Nej, nej, nej. 1032 01:29:55,106 --> 01:29:57,149 Lad hellere vĂŠre med det. 1033 01:29:57,319 --> 01:29:59,820 - Hvabehar? - Hvad har Bulger gjort? 1034 01:29:59,988 --> 01:30:04,908 Han er en lille fisk, men et uvurderligt aktiv for os. 1035 01:30:05,074 --> 01:30:09,746 "Hvad har han gjort?" Alt, tilsyneladende. 1036 01:30:09,915 --> 01:30:12,750 Stoffer, pengeafpresning og mord. 1037 01:30:12,917 --> 01:30:16,336 Jeg har hĂžrt rygter, men meddelerne bekrĂŠfter alt. 1038 01:30:16,504 --> 01:30:20,005 Hver gang, vi ivĂŠrksĂŠtter en efterforskning... 1039 01:30:20,174 --> 01:30:23,968 ...sĂ„ slipper han udenom. Hvordan kan det vĂŠre? 1040 01:30:24,137 --> 01:30:29,183 Det ved jeg ikke. Klassisk irsk held? 1041 01:30:29,349 --> 01:30:32,100 Er det virkelig dit svar? 1042 01:30:32,269 --> 01:30:34,772 Det er... 1043 01:30:34,939 --> 01:30:39,691 Det er alt sammen lĂžgne fra hans brors politiske modstandere. 1044 01:30:39,861 --> 01:30:43,864 De rige svin fra Cambridge vil gĂžre alt for at knuse Billy - 1045 01:30:44,030 --> 01:30:48,158 - fordi en forbandet irer fra Southie ikke mĂ„ sidde pĂ„ magten. 1046 01:30:48,328 --> 01:30:51,620 - Beskytter Billy ikke sin ĂŠldre bror? - Nej. Aldrig i livet. 1047 01:30:51,788 --> 01:30:53,413 Virkelig? 1048 01:30:53,582 --> 01:30:56,334 Man skal vĂŠre godt dum - 1049 01:30:56,502 --> 01:30:59,671 - for at tro pĂ„, at Bostons stĂžrste gangsterboss - 1050 01:30:59,839 --> 01:31:03,049 - kan vĂŠre bror til delstatens mest magtfulde politiker - 1051 01:31:03,217 --> 01:31:05,845 - uden at de hjĂŠlper hinanden. 1052 01:31:06,011 --> 01:31:09,096 Jeg voksede op sammen med Billy i Southie. 1053 01:31:09,265 --> 01:31:13,101 Jeg kender ham. Han ved, at det ville vĂŠre tĂ„beligt - 1054 01:31:13,270 --> 01:31:18,232 - hvis han blandede sig i Jimmys liv. Det er alt for dristigt. 1055 01:31:18,399 --> 01:31:23,485 Jeg spĂžrger dig igen. Hvorfor har ingen anholdt Bulger? 1056 01:31:23,653 --> 01:31:28,323 Han er indblandet i al kriminalitet, men FBI pĂ„stĂ„r, at han er uskyldig. 1057 01:31:28,533 --> 01:31:34,955 Men andre meddelere pĂ„stĂ„r, at han ikke er sĂ„ uskyldig endda. 1058 01:31:36,041 --> 01:31:41,712 Han er meget pĂ„passelig. Han bruger ikke telefoner. 1059 01:31:41,880 --> 01:31:45,090 Hvem sagde du, at de andre meddelere var? 1060 01:31:45,259 --> 01:31:48,094 Det sagde jeg ikke. 1061 01:31:49,556 --> 01:31:53,517 SĂ„ vidt jeg ved, er hans kriminelle dage ovre. 1062 01:31:53,683 --> 01:31:57,560 - Han er blevet lovlydig. - Tager du pis pĂ„ mig? 1063 01:31:57,730 --> 01:32:01,649 Bruger han ikke telefoner, eller har han trukket sig tilbage? 1064 01:32:01,816 --> 01:32:04,401 Jeg... 1065 01:32:04,570 --> 01:32:09,407 Jeg hĂžrer forskelligt. Jeg ved ikke, om det passer. 1066 01:32:09,574 --> 01:32:12,242 Pas dit arbejde, og find ud af det. 1067 01:32:14,996 --> 01:32:17,413 Det gĂžr jeg ogsĂ„. 1068 01:32:18,667 --> 01:32:22,337 Jeg ville ikke stĂ„ her, medmindre det var alvorligt. 1069 01:32:22,503 --> 01:32:24,881 Jeg har ingen andre alternativer. 1070 01:32:25,091 --> 01:32:28,967 Jeg ved godt, du vil ikke kĂŠdes sammen med Jimmys forretninger. 1071 01:32:29,135 --> 01:32:32,596 Hvad laver du sĂ„ her? 1072 01:32:32,765 --> 01:32:36,559 Den nye anklager, Wyshak, er ude efter Jimmy. 1073 01:32:36,726 --> 01:32:40,229 - Og det er ikke godt. - Hvad skal jeg gĂžre ved det? 1074 01:32:40,397 --> 01:32:44,608 Du kan mĂ„ske pĂ„virke ham. FĂ„ ham til at lytte til fornuft. 1075 01:32:44,777 --> 01:32:48,446 Du er den mest magtfulde mand i byen. 1076 01:32:48,613 --> 01:32:51,323 Wyshak er uden for min rĂŠkkevidde. 1077 01:32:51,491 --> 01:32:55,202 Men, hvor vi kommer fra, der ved jeg - 1078 01:32:55,371 --> 01:32:59,748 - og du ved, at hvad der stĂ„r pĂ„ et stykke papir - 1079 01:32:59,916 --> 01:33:03,669 - betyder mindre end blod og ĂŠre. 1080 01:33:04,670 --> 01:33:06,754 Og loyalitet. 1081 01:33:09,759 --> 01:33:12,677 Jeg beder dig ikke om at hjĂŠlpe mig. 1082 01:33:12,846 --> 01:33:15,638 Jeg beder dig om at hjĂŠlpe din bror. 1083 01:33:17,725 --> 01:33:21,395 GĂ„r det ikke ud pĂ„ det samme? 1084 01:33:31,780 --> 01:33:33,991 Billy? 1085 01:33:35,368 --> 01:33:38,829 Wyshak spĂžrger ogsĂ„ til dig. 1086 01:33:42,083 --> 01:33:44,334 Åh... 1087 01:33:50,258 --> 01:33:54,094 Du ved, at jeg nĂŠrer dyb respekt for dig. 1088 01:33:54,261 --> 01:33:57,430 Og derfor kan jeg helt oprigtigt sige - 1089 01:33:57,599 --> 01:34:01,476 - at hvis du kommer her igen med den slags ideer - 1090 01:34:01,684 --> 01:34:05,937 - sĂ„ vil du fortryde, at du nogensinde startede hos FBI. 1091 01:34:10,612 --> 01:34:14,199 Jeannie viser dig ud. 1092 01:34:21,205 --> 01:34:25,042 De her oplysninger stammer efter sigende fra en 'vĂŠrdsat' meddeler - 1093 01:34:25,209 --> 01:34:28,044 - Whitey Bulger. 1094 01:34:29,881 --> 01:34:35,801 Og her er de samme oplysninger fra en anden meddeler fire uger fĂžr. 1095 01:34:35,968 --> 01:34:39,846 DEN 13. SEPTEMBER PÅ TRIPLE O'S... 1096 01:34:40,015 --> 01:34:43,726 Det er oplysninger fra den efter sigende vĂŠrdsatte meddeler - 1097 01:34:43,895 --> 01:34:46,896 - James 'Whitey' Bulger. 1098 01:34:48,940 --> 01:34:51,900 Og her er de samme oplysninger - 1099 01:34:52,069 --> 01:34:55,738 - modtaget seks uger tidligere fra en anden meddeler. 1100 01:34:57,492 --> 01:35:03,371 Hvis du gennemgĂ„r Bulgers papirer, sĂ„ gentager det sig om og om igen. 1101 01:35:03,539 --> 01:35:09,960 Der er ikke meget fra Bulger, som er af betydning. 1102 01:35:16,134 --> 01:35:18,802 Myndighederne har stoppet en trawler - 1103 01:35:18,971 --> 01:35:21,347 - som smuglede vĂ„ben til irske terrorister. 1104 01:35:21,516 --> 01:35:24,308 Trawleren fragtede vĂ„ben... 1105 01:35:24,476 --> 01:35:27,228 For fanden da ogsĂ„. 1106 01:35:27,396 --> 01:35:31,148 VĂ„bnene blev beslaglagt af den irske flĂ„de. 1107 01:35:31,316 --> 01:35:34,443 - Skibets logbog er blevet... - Pis. 1108 01:35:34,610 --> 01:35:38,905 - Nordirland? - Ja. 1109 01:35:40,284 --> 01:35:43,244 - Hvordan vidste de besked? - NavigatĂžren. 1110 01:35:43,413 --> 01:35:47,666 Han er stikker for DEA og toldvĂŠsnet. 1111 01:35:47,833 --> 01:35:50,710 - Hvad hedder han? - Det ved jeg ikke. 1112 01:35:50,877 --> 01:35:54,296 - Hvorfor ved du det ikke? - Jeg ved det ikke, John. 1113 01:35:57,842 --> 01:36:00,635 Hvor befinder han sig henne nu? 1114 01:36:00,804 --> 01:36:04,098 - Jeg vil tale med ham. - Det gĂ„r ikke. 1115 01:36:04,309 --> 01:36:06,809 SelvfĂžlgelig gĂ„r det. 1116 01:36:06,977 --> 01:36:09,769 Han er DEA's meddeler. 1117 01:36:09,938 --> 01:36:13,399 Fint. SĂ„ bed om tilladelse til at tale med ham. 1118 01:36:13,567 --> 01:36:17,819 Det har jeg gjort. Det kommer ikke til at ske, John. 1119 01:36:46,557 --> 01:36:50,520 Jeg bryder mig ikke om ham. Han har en stor kĂŠft. 1120 01:36:52,396 --> 01:36:55,106 - Det er lige herinde. - Ja? 1121 01:36:55,274 --> 01:36:57,651 Jeg er med. 1122 01:36:59,863 --> 01:37:02,365 Weeksy. Hvad sĂ„? 1123 01:37:04,200 --> 01:37:06,661 Hvor er de andre henne? 1124 01:37:08,203 --> 01:37:11,706 Bulger udnytter os. Han fĂ„r os til at ligne idioter. 1125 01:37:11,875 --> 01:37:15,586 Han gemmer sig bag sin status, mens han hĂŠrger byen. 1126 01:37:15,754 --> 01:37:18,672 Han bruger os. Jeg finder mig ikke i det. 1127 01:37:18,881 --> 01:37:23,553 Nej, men vi har vigtigere ting at fokusere pĂ„. 1128 01:37:23,719 --> 01:37:27,430 - Skal jeg bare ignorere det? - Nej, slet ikke. 1129 01:37:27,598 --> 01:37:32,853 Vi kan ikke ĂždelĂŠgge en af vores stĂŠrkeste RICO-sager - 1130 01:37:33,021 --> 01:37:38,108 - blot for at anholde Whitey Bulger. Psykopat eller ej. 1131 01:37:38,277 --> 01:37:42,696 Men du mĂ„ gerne gĂ„ efter agenterne, der samarbejder med ham. 1132 01:37:45,533 --> 01:37:49,578 LĂžkken strammes om halsen pĂ„ os. 1133 01:37:49,745 --> 01:37:51,746 HĂžr her. 1134 01:37:51,914 --> 01:37:57,084 Vidste du godt, at Hampton og Dawson rĂžvede den bank pĂ„ Exeter Street? 1135 01:37:57,252 --> 01:38:01,046 Nej. Det vidste jeg heller ikke, fĂžr Whitey Bulger fortalte os det. 1136 01:38:01,216 --> 01:38:04,468 - Det fortalte Whitey os ikke. - Jo. 1137 01:38:04,636 --> 01:38:09,223 Nick McVeigh sĂŠlger speed til gymnasier i Newton. 1138 01:38:09,432 --> 01:38:12,641 Gymnasieelever, for helvede. 1139 01:38:12,809 --> 01:38:16,437 Gudskelov for Whitey Bulger. HĂžrer du? 1140 01:38:16,607 --> 01:38:20,150 Whitey solgte stoffer til alle bĂžrn i Southie. 1141 01:38:20,318 --> 01:38:23,904 12-13-Ă„rige piger, John. 1142 01:38:24,072 --> 01:38:26,698 Hvad med Halloran og Callahan? 1143 01:38:26,866 --> 01:38:31,036 De idioter fik som fortjent. Det er ikke vores skyld. 1144 01:38:31,203 --> 01:38:34,331 - Hvis skyld er det sĂ„? - Ikke vores. 1145 01:38:34,497 --> 01:38:38,335 Det vil lyde godt i retten. 1146 01:38:38,504 --> 01:38:42,339 McGuire tager til Washington. Det ved du godt, ikke? 1147 01:38:42,505 --> 01:38:49,469 Han medbringer alle dokumenterne. Og Wyshak er opsat pĂ„ at fĂŠlde os. 1148 01:38:49,638 --> 01:38:53,266 Vi er fĂŠrdige, John. 1149 01:38:53,476 --> 01:38:56,811 FBI ville have resultater. Det leverede vi. 1150 01:38:56,978 --> 01:39:02,607 Vi udryddede mafiaen. Alt andet er underordnet. 1151 01:39:02,776 --> 01:39:06,613 Nu hĂŠnger vi pĂ„ Whitey. Uden italienerne kan ingen rĂžre ham. 1152 01:39:06,780 --> 01:39:10,033 Og vi kan ikke intet gĂžre, da vi selv er indblandet. 1153 01:39:10,200 --> 01:39:14,869 Og det ved han. ForstĂ„r du, hvad jeg siger? 1154 01:39:19,585 --> 01:39:24,756 Jeg troede, jeg gjorde noget godt. At jeg kunne gĂžre en forskel. 1155 01:39:24,923 --> 01:39:27,842 Vi gjorde en forskel. Vi udryddede mafiaen. 1156 01:39:28,010 --> 01:39:31,428 Hvis det ikke er godt, sĂ„ forstĂ„r jeg ingenting. 1157 01:39:31,595 --> 01:39:34,473 Ja. 1158 01:39:34,641 --> 01:39:39,813 Ved du, hvad vi gĂžr nu, John? Vi graver vores egen grav. 1159 01:40:02,210 --> 01:40:04,670 For fanden da. 1160 01:40:10,343 --> 01:40:12,721 Marianne! 1161 01:40:15,057 --> 01:40:18,726 Lad nu vĂŠre, Marianne! 1162 01:40:21,229 --> 01:40:24,106 For fanden i helvede, Marianne! 1163 01:40:34,701 --> 01:40:38,787 Denne meddeler har vĂŠret smĂ„kriminel, siden han var teenager. 1164 01:40:38,955 --> 01:40:42,541 GennemsĂžgte I hans hjem? Og arbejdsplads? 1165 01:40:42,708 --> 01:40:46,795 - Og han er aldrig fĂžr udeblevet? - Ikke sĂ„ vidt jeg ved. 1166 01:40:46,964 --> 01:40:49,756 Nej. 1167 01:40:49,924 --> 01:40:54,719 - Ville du tale med mig? - Ja. Mclntyre er forsvundet. 1168 01:40:54,888 --> 01:40:59,642 Det sker for alle meddelere, der udtaler sig om Whitey Bulger. 1169 01:41:01,521 --> 01:41:04,062 Har du intet at sige, Connolly? 1170 01:41:04,231 --> 01:41:07,983 Kan du se herrerne her? De hjĂŠlper mig med at knalde svinet. 1171 01:41:08,151 --> 01:41:11,862 Om vi sĂ„ skal anholde alle forbrydere i Boston. 1172 01:41:12,031 --> 01:41:17,327 Alle lĂ„nehajer, bookmakere og pushere. En af dem skal nok sladre. 1173 01:41:18,788 --> 01:41:20,870 Af alle personer. 1174 01:41:23,374 --> 01:41:25,167 Dig. 1175 01:41:33,636 --> 01:41:35,927 Undskyld, Jimmy. 1176 01:41:36,136 --> 01:41:38,721 Du har altid vĂŠret svag, John. 1177 01:41:38,889 --> 01:41:43,560 - Hvad har du fortalt dem? - Jeg vil ikke dĂž, Jimmy. 1178 01:41:43,728 --> 01:41:49,440 Jeg mĂ„ vide, hvem du har talt med, og hvad du har sagt. 1179 01:41:49,650 --> 01:41:52,317 En DEA-agent, der hed Brown. 1180 01:41:52,486 --> 01:41:56,447 Jeg fortalte ham alt. Om IRA og Cahill. 1181 01:41:56,657 --> 01:42:00,493 Det skulle jeg ikke have gjort, men jeg havde intet valg! 1182 01:42:03,540 --> 01:42:05,498 Rend mig. 1183 01:42:06,500 --> 01:42:12,755 Man har altid et valg. Du traf bare det forkerte. 1184 01:42:14,675 --> 01:42:16,677 Kig pĂ„ mig. 1185 01:42:18,679 --> 01:42:22,222 Kig pĂ„ mig, for helvede. 1186 01:42:22,392 --> 01:42:25,561 Jeg har kendt dig i lang tid. 1187 01:42:25,727 --> 01:42:29,480 At du forrĂ„dte mig pĂ„ den mĂ„de... 1188 01:42:30,566 --> 01:42:34,194 ...det gĂžr sgu ondt. 1189 01:42:36,405 --> 01:42:39,323 Jeg begraver dig lige her. 1190 01:42:39,490 --> 01:42:44,078 - Sammen med de andre svage personer. - Undskyld, Jimmy. 1191 01:42:44,247 --> 01:42:49,168 Du er dĂžd, fĂžr vi flĂ„r dine tĂŠnder ud, hvilket er mere, end du fortjener. 1192 01:42:49,334 --> 01:42:52,794 Undskyld, Jimmy. Åh gud... 1193 01:43:18,240 --> 01:43:22,742 Riv hans tĂŠnder ud, og begrav ham ved siden af luderen. 1194 01:43:47,351 --> 01:43:50,061 Specialagent John Morris fra FBI. 1195 01:43:50,229 --> 01:43:54,315 - Gerard O'Neill. Boston Globe. - Dick Lehr. Ligeledes. 1196 01:43:54,484 --> 01:43:57,318 Tak, fordi du vil mĂždes med os. 1197 01:43:57,485 --> 01:44:00,363 Jeg har det, som om... 1198 01:44:02,867 --> 01:44:05,326 ...jeg burde sidde i en skriftestol. 1199 01:44:05,493 --> 01:44:09,246 Du gĂžr det rette, John. 1200 01:44:10,999 --> 01:44:15,210 - Det her er fortroligt. ForstĂ„et? - SelvfĂžlgelig. 1201 01:44:15,379 --> 01:44:20,175 Vi finder vores egne kilder og fĂ„r alting bekrĂŠftet. 1202 01:44:22,678 --> 01:44:24,679 Hvor skal jeg begynde? 1203 01:44:30,518 --> 01:44:33,521 - Hvor meget ved I? - Det hele. 1204 01:44:33,687 --> 01:44:37,023 - OffentliggĂžr I det? - Ellers stod vi ikke her. 1205 01:44:58,713 --> 01:45:02,048 WHITEY BULGER FBI-MEDDELER SIDEN 1975 1206 01:45:22,737 --> 01:45:24,947 Hvad? 1207 01:45:26,617 --> 01:45:29,452 Hvad er der galt, Jim? 1208 01:45:43,966 --> 01:45:46,093 Hvad fanden, Jim? 1209 01:45:49,263 --> 01:45:52,306 Det er noget fis. 1210 01:45:54,270 --> 01:45:56,812 Det passer jo ikke. 1211 01:45:57,981 --> 01:46:00,107 Vel? 1212 01:46:00,276 --> 01:46:04,027 Kevin. Du kommer til at hĂžre - 1213 01:46:04,195 --> 01:46:10,450 - og lĂŠse en masse lort om mig. En masse grimme ting. 1214 01:46:10,618 --> 01:46:15,038 Og det meste, hvis ikke det hele, er en forbandet omgang lĂžgn. 1215 01:46:15,207 --> 01:46:20,210 Det er ren fiktion. Du kender mig. 1216 01:46:20,377 --> 01:46:24,672 Og de folk... De forpulede folk. 1217 01:46:24,841 --> 01:46:27,634 De er en flok lĂžgnere. 1218 01:46:29,137 --> 01:46:32,806 De har ingen ĂŠre i livet. 1219 01:46:35,059 --> 01:46:41,230 Hvor mange konvolutter med penge har du ikke leveret til FBI? 1220 01:46:41,398 --> 01:46:45,026 Hvor mange kasser vin til det svin Morris? 1221 01:46:45,194 --> 01:46:48,322 Forpulede ferier - 1222 01:46:48,488 --> 01:46:52,741 - og penge, penge, penge. 1223 01:46:58,540 --> 01:47:01,584 Lyder det som noget, en meddeler ville gĂžre? 1224 01:47:03,339 --> 01:47:07,174 Fyren havde ulovlige vĂŠddemĂ„l kĂžrende pĂ„ Heller's Cafe. 1225 01:47:07,341 --> 01:47:11,177 Det udviklede sig til illegale lĂ„n og hvidvaskning af penge. 1226 01:47:11,346 --> 01:47:14,348 - Han kan give os vigtige navne. - Beviser? 1227 01:47:14,516 --> 01:47:17,183 Billeder og lyd. 1228 01:47:17,351 --> 01:47:20,019 - Ved FBI noget? - Nej. Skal de det? 1229 01:47:20,187 --> 01:47:22,563 PĂ„ ingen mĂ„de. 1230 01:47:22,730 --> 01:47:26,566 - Kan I beskytte mig? - Det kommer an pĂ„, hvad du har. 1231 01:47:26,735 --> 01:47:29,111 Jeg har Whitey Bulger. 1232 01:47:29,279 --> 01:47:33,282 - Fik Whitey Bulger en andel? - Tager du pis pĂ„ mig? 1233 01:47:33,450 --> 01:47:38,203 - Alt. Og det var ikke smĂ„ting. - Whitey indfĂžrte stoffer i Southie. 1234 01:47:38,372 --> 01:47:43,626 - Hvidt, brunt... - Kokain, heroin og marihuana. 1235 01:47:43,793 --> 01:47:48,421 Jeg stod et stykke vĂŠk, men jeg sĂ„, hvad der skete. 1236 01:47:48,590 --> 01:47:54,886 Whitey hev ham ud af bilen og skĂžd ham lige dĂ©r pĂ„ jorden. 1237 01:47:57,808 --> 01:48:00,059 Det er det hele. 1238 01:48:00,228 --> 01:48:05,774 Pengeafpresning, svindel og mord. 1239 01:48:05,941 --> 01:48:08,775 De har alle beviserne mod dig. 1240 01:48:08,944 --> 01:48:12,237 Og mod mig ogsĂ„. 1241 01:48:13,657 --> 01:48:15,993 Du udnyttede mig, Jimmy. 1242 01:48:16,159 --> 01:48:20,621 Det var en alliance, John. Intet andet. 1243 01:48:22,916 --> 01:48:26,752 Jeg ringer til dig om en uge. FortĂŠl mig, hvad du ved. 1244 01:48:26,919 --> 01:48:29,337 Jeg kommer aldrig til at vide mere. 1245 01:48:29,506 --> 01:48:32,508 Aldrig nogensinde. 1246 01:48:38,098 --> 01:48:40,640 Okay. 1247 01:49:10,130 --> 01:49:12,464 - D'herrer. - John Connolly? 1248 01:49:12,674 --> 01:49:17,220 - Ja. Jeg er John Connolly. - Vi har en anholdelsesbegĂŠring. 1249 01:49:21,183 --> 01:49:25,019 TrĂŠd udenfor, mr. Connolly. 1250 01:49:30,232 --> 01:49:33,985 Lad mig forlade stedet med vĂŠrdigheden i behold. 1251 01:49:34,195 --> 01:49:37,155 TrĂŠd udenfor, mr. Connolly. 1252 01:49:37,324 --> 01:49:40,493 FĂžlg med, mr. Connolly. 1253 01:49:42,244 --> 01:49:44,371 Godt. 1254 01:49:45,582 --> 01:49:48,918 Det her er... 1255 01:50:15,527 --> 01:50:19,196 Vis mig hĂŠnderne, Stevie! Op med dem. 1256 01:50:19,365 --> 01:50:22,242 Vend dig om. Den anden vej! 1257 01:50:23,536 --> 01:50:25,704 PlacĂ©r hĂŠnderne pĂ„ hovedet. 1258 01:50:25,871 --> 01:50:29,289 PlacĂ©r hĂŠnderne pĂ„ hovedet. 1259 01:50:29,458 --> 01:50:35,379 Mr. Flemmi. NĂ„r du tĂŠnker tilbage pĂ„ din tid med James Bulger - 1260 01:50:35,548 --> 01:50:39,759 - hvad er sĂ„ din mening om ham? 1261 01:50:45,391 --> 01:50:48,476 Han er en rendyrket kriminel. 1262 01:51:16,339 --> 01:51:18,006 Jimmy? 1263 01:51:18,174 --> 01:51:21,134 Hej, Billy Boy. 1264 01:51:21,301 --> 01:51:23,469 Har du lĂŠst avisen? 1265 01:51:23,638 --> 01:51:25,971 Ikke dĂ©t der ligner. 1266 01:51:26,139 --> 01:51:28,307 Du er en klog mand. 1267 01:51:28,475 --> 01:51:31,102 Lad hellere vĂŠre med det. 1268 01:51:32,312 --> 01:51:34,313 HĂžr her. 1269 01:51:36,942 --> 01:51:41,153 Du kommer ikke til at se mig et stykke tid. 1270 01:51:41,321 --> 01:51:43,781 SĂ„... 1271 01:51:43,950 --> 01:51:47,285 ...pas godt pĂ„ dig selv. 1272 01:51:47,452 --> 01:51:50,870 Er det virkelig det, du Ăžnsker? 1273 01:51:51,039 --> 01:51:54,041 Har jeg noget alternativ? 1274 01:51:58,381 --> 01:52:01,298 Pas pĂ„ dig selv. 1275 01:52:30,705 --> 01:52:35,666 I 1995 FORLOD JAMES 'WHITEY' BULGER BOSTON FOR SIDSTE GANG 1276 01:52:35,834 --> 01:52:41,380 I ÅRENE EFTER BLEV HAN ANGIVELIGT SET RUNDT OMKRING I VERDEN 1277 01:52:47,597 --> 01:52:50,264 FORDI HAN VIDNEDE MOD BULGER - 1278 01:52:50,433 --> 01:52:55,186 - FIK KEVIN WEEKS EN NEDSAT STRAF PÅ FEM ÅR 1279 01:52:56,521 --> 01:52:58,522 EFTER EN TILSTÅELSESAFTALE - 1280 01:52:58,690 --> 01:53:02,902 - AFSONEDE JOHN MARTORANO EN NEDSAT STRAF PÅ 12 ÅRS FÆNGSEL 1281 01:53:04,405 --> 01:53:08,282 HAN OG KEVIN WEEKS ER PÅ FRI FOD I BOSTON I DAG 1282 01:53:09,284 --> 01:53:13,287 JOHN MORRIS FIK IMMUNITET FOR AT SAMARBEJDE - 1283 01:53:13,454 --> 01:53:17,541 - OG FOR AT VIDNE MOD SIN VEN OG KOLLEGA, JOHN CONNOLLY 1284 01:53:19,294 --> 01:53:22,630 STEPHEN FLEMMI ERKENDTE SIG SKYLDIG I TI MORD - 1285 01:53:22,796 --> 01:53:27,717 - OG AFSONER I DAG LIVSTID I ET UNAVNGIVENT FÆNGSEL 1286 01:53:29,595 --> 01:53:32,305 BILLY BULGER TRAK SIG SOM DELSTATSSENATOR - 1287 01:53:32,474 --> 01:53:36,393 - OG BLEV REKTOR PÅ MASSACHUSETTS UNIVERSITET 1288 01:53:38,395 --> 01:53:42,398 HAN BLEV TVUNGET TIL AT TRÆDE TILBAGE, DA DET BLEV AFSLØRET - 1289 01:53:42,567 --> 01:53:46,987 - AT HAN HAVDE HAFT KONTAKT TIL SIN FORSVUNDNE BROR 1290 01:53:54,120 --> 01:53:57,456 JOHN CONNOLLY VALGTE IKKE AT VIDNE MOD BULGER - 1291 01:53:57,623 --> 01:54:02,626 - OG BLEV DØMT FOR UAGTSOMT MANDDRAB PÅ JOHN CALLAHAN 1292 01:54:05,465 --> 01:54:12,471 HAN FIK EN STRAF PÅ 40 ÅRS FÆNGSEL 1293 01:54:26,360 --> 01:54:30,280 DEN 22. JUNI 2011 EFTER 12 ÅR PÅ LISTEN OVER FBI'S MEST EFTERSØGTE - 1294 01:54:30,489 --> 01:54:34,450 - FØRTE ET ANONYMT TIP TIL ANHOLDELSEN AF JAMES BULGER - 1295 01:54:34,618 --> 01:54:38,454 - I SANTA MONICA I CALIFORNIEN 1296 01:54:38,622 --> 01:54:41,957 Sidste nyt: Anholdelsen af... 1297 01:54:42,126 --> 01:54:45,379 Alle fra Boston ved, hvem Whitey Bulger er. 1298 01:54:45,546 --> 01:54:48,214 Uanset om Bulger rent faktisk... 1299 01:54:48,382 --> 01:54:51,135 I gĂ„r aftes i Santa Monica i Californien... 1300 01:54:51,303 --> 01:54:56,015 ...talt med myndighederne. Bulger skal for retten i Boston. 1301 01:55:02,688 --> 01:55:05,982 BULGER BLEV IDØMT TO GANGE LIVSTID - 1302 01:55:06,150 --> 01:55:10,152 - PLUS FEM ÅR FOR MORDENE PÅ MINDST 11 PERSONER 1303 01:55:12,312 --> 01:55:22,312 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1304 01:58:25,099 --> 01:58:27,100 Danske tekster: Louise Tang SDI Media Denmark 1304 01:58:28,305 --> 01:59:28,281 StĂžt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org103436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.