All language subtitles for Black.Mass.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her â BesĂžg www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:52,888 --> 00:00:56,888
www.HoundDawgs.org
3
00:01:10,487 --> 00:01:16,700
FĂžr vi starter, skal du vide en ting.
Jeg er ingen stikker.
4
00:01:17,702 --> 00:01:19,995
Er du med?
5
00:01:20,204 --> 00:01:23,038
Det skal noteres, fĂžr vi starter.
6
00:01:23,205 --> 00:01:28,377
Okay. Du er ingen stikker.
Det er hermed noteret.
7
00:01:28,546 --> 00:01:33,633
Mr. Weeks. Sigtelserne mod dig,
svindel, pengeafpresning -
8
00:01:33,802 --> 00:01:37,220
- kidnapning og medvirken til mord
er meget alvorlige.
9
00:01:37,387 --> 00:01:43,183
Er du her for at indgÄ
en aftale med FBI?
10
00:01:43,352 --> 00:01:44,978
Korrekt.
11
00:01:45,146 --> 00:01:49,232
Og gÄr du fra at vÊre betroet ven -
12
00:01:49,399 --> 00:01:53,568
- til en af det sydlige Bostons mest
berygtede og voldelige gangstere -
13
00:01:53,738 --> 00:01:55,906
- til at vidne for staten?
14
00:01:56,072 --> 00:01:58,032
Korrekt.
15
00:01:58,241 --> 00:02:03,412
SÄ mÄ jeg vide alt, hvad du ved,
om Winter Hill-banden -
16
00:02:03,580 --> 00:02:06,039
- FBI og John Connolly -
17
00:02:06,249 --> 00:02:10,169
- og isĂŠr hvad du ved
om din tidligere chef -
18
00:02:10,337 --> 00:02:14,089
- som nu er pÄ flugt,
James 'Whitey' Bulger.
19
00:02:16,761 --> 00:02:20,096
SĂ„ lad os komme i gang.
20
00:02:28,105 --> 00:02:31,941
DET SYDLIGE BOSTON
21
00:02:32,942 --> 00:02:37,278
- Det bliver en god aften.
- Jeg kan ikke lukke dig ind.
22
00:02:37,446 --> 00:02:40,908
- Jeg er en af Jimmys venner.
- Virkelig? Jimmy?
23
00:02:41,076 --> 00:02:43,077
Jeg kan ikke lukke dig ind.
24
00:02:44,080 --> 00:02:47,916
- Hvem fanden er du?
- Jeg arbejder her.
25
00:02:48,082 --> 00:02:51,377
Du husker nok ikke,
at du var her sidste lĂžrdag -
26
00:02:51,546 --> 00:02:55,422
- sammen med en flok venner.
Du pissede op ad baren.
27
00:02:55,590 --> 00:02:57,800
Det bryder vi os ikke om her.
28
00:02:57,967 --> 00:03:01,886
Men hvis du gÄr ned til Brannigan's -
29
00:03:02,055 --> 00:03:07,392
- sÄ kan du skide midt pÄ gulvet,
hvis du er til den slags.
30
00:03:07,562 --> 00:03:12,814
- Men det gÄr ikke herinde.
- Fint. Vi gÄr.
31
00:03:12,983 --> 00:03:16,151
Det er helt fint.
32
00:03:16,318 --> 00:03:20,488
Skrid med dig, din sinke.
33
00:03:22,908 --> 00:03:24,908
Vil du slÄs?
34
00:03:25,078 --> 00:03:27,663
Kom sÄ.
Vis mig, hvad du kan.
35
00:03:27,830 --> 00:03:32,959
Hun er rasende,
fordi han sidder og fĂžrer sig frem.
36
00:03:33,127 --> 00:03:37,006
Hun gÄr derhen
med en gaffel i sin lomme.
37
00:03:37,173 --> 00:03:42,635
Hun prikker ham pÄ skulderen
og stikker Þjet ud pÄ ham foran alle.
38
00:03:42,845 --> 00:03:45,763
Og Connors var der.
Han mÄtte kigge vÊk.
39
00:03:45,931 --> 00:03:48,142
Connors kan ikke klare mosten.
40
00:03:48,351 --> 00:03:53,022
- DeNucci gav ham tĂŠsk i '59.
- Han er ogsÄ professionel bokser.
41
00:03:53,190 --> 00:03:58,694
- Det er Connors ogsÄ.
- Joe DeNucci er den ĂŠgte vare.
42
00:03:58,861 --> 00:04:02,030
Connors ville ikke indblandes.
43
00:04:02,197 --> 00:04:06,326
- Ved du hvad?
- Hvad?
44
00:04:06,493 --> 00:04:11,496
I et helt kvarter har jeg set dig -
45
00:04:11,665 --> 00:04:16,377
- stikke dine fede, klamme fingre
ind i din ulĂŠkre mund -
46
00:04:16,546 --> 00:04:21,300
- som er fyldt
med alle mulige bakterier.
47
00:04:21,467 --> 00:04:25,803
Og sÄ propper du
de samme fede, klamme fingre...
48
00:04:25,972 --> 00:04:31,059
...ned i skÄlen, som alle spiser af.
49
00:04:31,226 --> 00:04:36,021
- Hvad fanden tÊnker du pÄ, John?
- Jeg tĂŠnkte ikke over det, Jimmy.
50
00:04:36,191 --> 00:04:40,069
- Undskyld.
- GĂžr det ikke igen.
51
00:04:40,237 --> 00:04:43,404
Jimmy. Undskyld forstyrrelsen.
52
00:04:43,571 --> 00:04:46,490
Der er ballade udenfor.
53
00:04:50,412 --> 00:04:53,998
- Pis! Hold ham oprejst.
- Op mod bilen.
54
00:05:00,171 --> 00:05:03,006
LĂžft ham op.
55
00:05:03,175 --> 00:05:06,094
- Stop dem.
- Charlie!
56
00:05:06,262 --> 00:05:09,096
Han er bare en knĂŠgt.
57
00:05:09,264 --> 00:05:11,557
- Han er fĂŠrdig.
- Kom her.
58
00:05:11,726 --> 00:05:14,268
- Hvad fanden, Jimmy?
- Hold kĂŠft.
59
00:05:14,436 --> 00:05:18,606
Jeg bad dig holde kĂŠft.
Jeg siger det ikke to gange.
60
00:05:18,773 --> 00:05:22,944
- GĂ„ ind med dig.
- Dit rĂžvhul.
61
00:05:24,280 --> 00:05:28,533
Ham Charlie,
som du lige tÊskede lÞs pÄ...
62
00:05:28,701 --> 00:05:32,743
- Ja.
- Det er Charlie McTiernan.
63
00:05:32,955 --> 00:05:35,623
Han er gift med en af Jimmys kusiner.
64
00:05:39,796 --> 00:05:44,091
- Hvordan skulle jeg vide det?
- Det ved jeg ikke.
65
00:05:45,634 --> 00:05:48,595
Held og lykke, knĂŠgt.
66
00:06:17,247 --> 00:06:20,250
SĂŠt dig ind.
67
00:06:21,754 --> 00:06:24,631
Nej, nej, nej. Du kĂžrer.
68
00:06:56,622 --> 00:06:59,207
Skal vi mĂždes med Carmelo herude?
69
00:06:59,375 --> 00:07:03,502
- Hvad fanden laver vi her?
- Sluk motoren.
70
00:07:03,671 --> 00:07:06,963
- Jeg passede bare mit arbejde.
- Hold kĂŠft.
71
00:07:29,988 --> 00:07:32,197
Det er nok.
72
00:07:33,700 --> 00:07:36,075
Dig kan jeg lide, knĂŠgt.
73
00:07:37,411 --> 00:07:41,080
Du hedder Kevin, ikke?
Det her er Joey Angiulo.
74
00:07:47,922 --> 00:07:51,592
Og sÄ var jeg en del
af Winter Hill-banden.
75
00:07:51,758 --> 00:07:54,595
Det var ret stort.
76
00:07:54,761 --> 00:07:56,762
Hvad lavede du?
77
00:07:56,931 --> 00:08:00,434
Alle smÄjobbene.
Jeg inkasserede penge.
78
00:08:00,602 --> 00:08:03,437
Jeg kontrollerede salgsautomaterne.
79
00:08:03,604 --> 00:08:06,355
Og lyttede til Mickeys fis.
80
00:08:06,525 --> 00:08:12,404
Fyren fra Libra Lounge siger,
at pornostjernerne i Californien -
81
00:08:12,613 --> 00:08:16,282
- spiser meget selleri
fĂžr optagelserne.
82
00:08:16,450 --> 00:08:19,285
Stands. Det er gamle mrs. Cody.
83
00:08:19,454 --> 00:08:23,080
- Husker du mrs. Cody, Mickey?
- SelvfĂžlgelig.
84
00:08:23,249 --> 00:08:24,917
Se hende.
85
00:08:28,295 --> 00:08:34,133
Undskyld, mrs. Cody,
men jeg kan dufte en gryderet.
86
00:08:34,302 --> 00:08:36,929
Det mÄ jeg nok sige. Jimmy.
87
00:08:37,138 --> 00:08:43,559
- HvornÄr kom du ud fra Alcatraz?
- Det er nÊsten ti Är siden.
88
00:08:43,728 --> 00:08:48,565
- Det er lĂŠnge siden.
- Det er skĂžnt at have dig tilbage.
89
00:08:48,733 --> 00:08:53,487
- Du husker godt Mickey, ikke?
- Hej. Det er godt at se dig.
90
00:08:53,655 --> 00:08:58,324
- Og Kevin var dit avisbud.
- Jeg er vokset en smule.
91
00:08:58,492 --> 00:09:02,579
SĂžrg for, at hun har alt,
hvad hun behĂžver.
92
00:09:02,747 --> 00:09:06,833
Sandheden er,
at mange i Southie elskede Jimmy.
93
00:09:07,001 --> 00:09:11,504
- OgsÄ John Connolly?
- IsĂŠr John Connolly.
94
00:09:11,672 --> 00:09:16,342
Han voksede op
tÊt pÄ Bulger-brÞdrene.
95
00:09:16,510 --> 00:09:21,682
Han var gode venner med Billy,
men havde dyb respekt for Jimmy.
96
00:09:21,848 --> 00:09:26,017
Som lille fik Connolly tĂŠsk
af en flok fyre -
97
00:09:26,186 --> 00:09:29,187
- men Jimmy blandede sig
og reddede ham.
98
00:09:29,355 --> 00:09:32,191
...som vil fokusere
pÄ vores fÞrsteprioritet -
99
00:09:32,360 --> 00:09:35,486
- nemlig den italienske mafia
anfĂžrt af Gennaro Angiulo.
100
00:09:35,696 --> 00:09:37,989
Han er en dygtig og retlinet betjent -
101
00:09:38,198 --> 00:09:42,534
- og vi er heldige at have ham.
Velkommen, John.
102
00:09:44,538 --> 00:09:49,542
Os bĂžrn fra Southie
gik fra at lege rĂžvere og politi -
103
00:09:49,710 --> 00:09:52,043
- til den ĂŠgte vare.
104
00:09:52,212 --> 00:09:56,340
Og det var svĂŠrt at skelne
de gode fra de onde.
105
00:09:56,508 --> 00:10:00,552
- Der har vi ham jo.
- John.
106
00:10:00,720 --> 00:10:02,971
Hvordan gÄr det?
107
00:10:03,140 --> 00:10:06,142
Jeg ville kun kĂžbe Gary Carter.
108
00:10:06,310 --> 00:10:09,729
- Han er en spirende stjerne.
- Og derfor sker det aldrig.
109
00:10:09,897 --> 00:10:15,733
- Aldrig nogensinde.
- Fordi det er Red Sox.
110
00:10:15,902 --> 00:10:19,070
Hvad skal jeg kalde dig nu?
111
00:10:19,240 --> 00:10:23,160
Billy?
Eller skal jeg kalde dig senator?
112
00:10:23,327 --> 00:10:27,205
Det er mig, der bĂžr vĂŠre misundelig,
hr. FBI-helt.
113
00:10:27,372 --> 00:10:29,998
- Hvordan har konen det?
- SkĂžnt.
114
00:10:30,958 --> 00:10:34,587
Men se dig engang.
115
00:10:34,755 --> 00:10:37,590
Jeg har ikke glemt, hvor vi kom fra.
116
00:10:37,757 --> 00:10:44,094
"GĂžr det aldrig igen.
SlÄ ikke kun én gang, men to gange."
117
00:10:44,264 --> 00:10:47,182
Jeg mÄ en tur ned til Old Harbor.
118
00:10:47,350 --> 00:10:50,769
Ja, John.
Mor ville elske at hilse pÄ dig.
119
00:10:50,937 --> 00:10:56,859
- Hvordan har din bror det?
- Jimmy er Jimmy.
120
00:10:57,027 --> 00:11:02,197
- Hvorfor?
- Southie er jo den rene krigszone.
121
00:11:02,365 --> 00:11:05,242
Der har vĂŠret 60-70 drab.
122
00:11:05,410 --> 00:11:08,788
Men din bror og Winter Hill-drengene
hĂŠnger stadig i.
123
00:11:08,955 --> 00:11:13,042
De mÄ gÞre noget rigtigt, ikke?
124
00:11:14,293 --> 00:11:19,630
Godt, John. VĂŠr nu ĂŠrlig.
Du er ude efter Jimmy.
125
00:11:19,800 --> 00:11:22,801
Jimmy lever sit eget liv.
Det kommer ikke mig ved.
126
00:11:24,095 --> 00:11:26,805
Jeg er blevet beordret
til at udrydde mafiaen.
127
00:11:26,973 --> 00:11:32,935
Og Jimmy og Stephen Flemmi
blander sig i deres forretninger -
128
00:11:33,103 --> 00:11:35,604
- og deres salgsautomater.
129
00:11:35,814 --> 00:11:38,650
- Og Angiulo er rasende.
- Stop.
130
00:11:38,819 --> 00:11:41,570
Du er nĂždt til at hĂžre det.
131
00:11:41,737 --> 00:11:44,406
Din bror...
132
00:11:44,574 --> 00:11:48,492
...bevĂŠger sig ud
pÄ meget dybt vand.
133
00:11:50,997 --> 00:11:55,500
Vi har alle sammen brug for venner.
134
00:11:55,668 --> 00:11:57,961
Selv Jimmy.
135
00:11:58,130 --> 00:12:00,840
Selv dig.
136
00:12:01,008 --> 00:12:04,426
Ingen nÄr til tops uden hjÊlp.
Vel, senator?
137
00:12:05,762 --> 00:12:10,850
Ved du hvad? Det er godt at se,
at du klarer dig sÄ godt.
138
00:12:11,017 --> 00:12:13,518
Hils dine kollegaer fra mig.
139
00:12:13,687 --> 00:12:18,772
Fint nok, men sig til Jimmy...
140
00:12:18,941 --> 00:12:21,859
...at jeg hilser og er tilbage.
141
00:12:22,027 --> 00:12:25,864
Hvis Jimmy vil i kontakt,
sÄ skal han nok finde dig.
142
00:12:26,032 --> 00:12:30,161
Kom over og spis middag en aften.
SĂ„ bliver Mary og bĂžrnene glade.
143
00:12:32,205 --> 00:12:36,540
Hvordan gÄr det, Robert?
Godt at se dig.
144
00:12:44,507 --> 00:12:49,220
Der er hun jo.
Agent Marianne.
145
00:12:49,388 --> 00:12:52,598
Hold hĂŠnderne, hvor jeg kan se dem.
146
00:12:52,766 --> 00:12:56,895
- KĂžkkenet begynder at tage form.
- Tak, agent Connolly.
147
00:12:57,063 --> 00:13:01,732
- Har du fÄet reddet Boston?
- Jeg arbejder stadig pÄ sagen.
148
00:13:01,901 --> 00:13:06,737
Du mÄ arbejde hÄrdere, for Hoover
forventer store ting af sin yndling.
149
00:13:06,904 --> 00:13:09,572
- Han bliver ikke skuffet.
- Ikke?
150
00:13:23,755 --> 00:13:28,802
Hej, din lille gavtyv.
Jeg ved, hvad du er ude efter.
151
00:13:28,970 --> 00:13:34,057
- Jimmy? Er det dig?
- Godmorgen, mor.
152
00:13:34,767 --> 00:13:39,395
- Hvordan var din dag?
- Lang. Jeg mÄ sove lidt.
153
00:13:39,564 --> 00:13:42,983
- Hvordan gÄr det?
- Godt nok.
154
00:13:43,148 --> 00:13:47,820
Du skylder mig stadig 56 dollar.
Hvad siger du?
155
00:13:47,988 --> 00:13:50,782
- Godt. Ăt spil.
- Ja.
156
00:13:50,950 --> 00:13:54,118
Og 56 dollar er stadig
mange penge, Jimmy.
157
00:13:54,286 --> 00:13:57,454
Ja. Snyder du igen,
eller bliver det ĂŠrligt spil?
158
00:13:57,622 --> 00:14:00,291
Skulle det komme fra dig?
159
00:14:00,459 --> 00:14:04,670
Tag jakken af, Jimmy.
SÄdan.
160
00:14:22,481 --> 00:14:26,274
- Gin.
- Helt ĂŠrligt. Ikke igen.
161
00:14:26,443 --> 00:14:29,154
Du koncentrerer dig ikke.
162
00:14:29,321 --> 00:14:33,532
Jeg gÄr jo efter hjerterne,
og du lĂŠgger dem hele tiden ned.
163
00:14:33,701 --> 00:14:36,661
- Jeg bliver flÄet, Billy.
- Hellere dig end mig.
164
00:14:36,828 --> 00:14:41,999
LĂŠrte du ingenting i fĂŠngslet?
LĂŠrte ingen dig at spille Gin?
165
00:14:42,167 --> 00:14:47,671
De lĂŠrte mig ikke at snyde min mor.
Her er mine kort. TĂŠl dem.
166
00:14:47,840 --> 00:14:51,634
Vidste du, at gamle mor Burke
fra Baker Street er dĂžd?
167
00:14:51,801 --> 00:14:55,012
- De fandt hende efter nogle uger.
- Ja.
168
00:14:55,181 --> 00:15:01,185
Og da de brĂžd dĂžren ind,
havde kattene ĂŠdt det meste af hende.
169
00:15:01,354 --> 00:15:04,189
Det er bare skĂžnt, mor.
170
00:15:04,355 --> 00:15:07,815
- Er I sultne?
- Nej. Jeg tager mig en lur.
171
00:15:08,027 --> 00:15:12,195
Tak, fordi du snĂžd, mor.
Vi ses.
172
00:15:12,363 --> 00:15:14,489
- Jimmy?
- Ja.
173
00:15:14,657 --> 00:15:18,535
- Husker du lille John Connolly?
- Ja. Hvorfor?
174
00:15:18,703 --> 00:15:21,829
Han er FBI-agent nu.
Han er lige vendt tilbage.
175
00:15:25,044 --> 00:15:27,211
ORGANISERET KRIMINALITET
ANGIULO-FAMILIEN
176
00:15:31,549 --> 00:15:33,049
INGEN SIGTELSER
177
00:15:37,890 --> 00:15:39,890
MANGEL PĂ
VIDNER
178
00:15:45,397 --> 00:15:47,730
Connolly.
179
00:15:50,485 --> 00:15:52,820
Jeg er pÄ vej.
180
00:16:30,232 --> 00:16:34,401
Hej, Jimmy.
Det er godt at se dig.
181
00:16:34,612 --> 00:16:37,196
Forpulede FBI, John?
182
00:16:40,702 --> 00:16:42,745
Du har to minutter.
183
00:16:42,912 --> 00:16:46,955
Lad mig gÄ lige til sagen.
184
00:16:47,125 --> 00:16:51,712
Jeg hÞrer fra pÄlidelige kilder,
at Gennaro Angiulo -
185
00:16:51,879 --> 00:16:54,880
- planlĂŠgger dit mord.
186
00:16:55,049 --> 00:16:58,801
Er det sandt?
Og hvordan vil han gĂžre det?
187
00:16:59,888 --> 00:17:03,473
Den er den slags oplysninger,
som mine folk har adgang til.
188
00:17:03,640 --> 00:17:06,225
Og som vi kan viderebringe.
189
00:17:06,936 --> 00:17:12,607
- Ved du, hvad jeg gĂžr ved stikkere?
- Det er en alliance.
190
00:17:12,774 --> 00:17:19,071
- En alliance mellem mig og FBI?
- Nej. Mellem dig og mig.
191
00:17:20,907 --> 00:17:24,244
Jeg kan hjĂŠlpe dig,
og du kan hjĂŠlpe mig.
192
00:17:24,410 --> 00:17:27,663
Alting har ĂŠndret sig.
193
00:17:27,830 --> 00:17:34,127
Jeg vil ikke rydde op i Southie.
Jeg elsker sgu det her sted.
194
00:17:34,295 --> 00:17:39,091
Jeg er ude efter North End
og de forpulede spaghetti-drenge.
195
00:17:39,260 --> 00:17:43,680
Jeg er ude efter mafiaen,
og det er du sikkert ogsÄ.
196
00:17:48,684 --> 00:17:51,852
- Det var to minutter.
- TĂŠnk nu bare over det.
197
00:18:31,353 --> 00:18:32,854
Hej.
198
00:18:35,398 --> 00:18:39,818
Der har vi jo Miss America.
199
00:18:42,530 --> 00:18:46,241
Du ser smuk ud i dag.
200
00:18:49,496 --> 00:18:51,872
- Sover min sĂžn?
- Ja.
201
00:18:52,039 --> 00:18:55,666
- Skal jeg vĂŠkke ham?
- Nej.
202
00:18:55,835 --> 00:18:59,756
- Er du vred pÄ mig?
- Det bliver jeg, hvis du vĂŠkker ham.
203
00:19:01,091 --> 00:19:04,052
- Jeg vĂŠkker ham.
- Lad vĂŠre.
204
00:19:25,447 --> 00:19:29,743
Du. Jeg har et spÞrgsmÄl til dig.
205
00:19:29,911 --> 00:19:33,747
Hvad har du tĂŠnkt dig at gĂžre
med resten af din juice?
206
00:19:33,915 --> 00:19:38,792
- Jeg vil ikke drikke den.
- Det skal du. Ved du hvorfor?
207
00:19:38,962 --> 00:19:42,714
Fordi det er ren C-vitamin.
208
00:19:42,882 --> 00:19:49,805
Friskpresset af din mor,
hvilket gĂžr det nĂŠrmest magisk.
209
00:19:49,974 --> 00:19:54,059
Det passer.
Kom sÄ. Skyl det ned.
210
00:19:54,226 --> 00:19:56,143
Dygtig dreng.
211
00:19:57,813 --> 00:19:59,939
NĂ„...
212
00:20:01,568 --> 00:20:06,989
Har du lyst til at fortĂŠlle mig,
hvad der skete i skolen i gÄr?
213
00:20:13,745 --> 00:20:15,746
Nu husker jeg det.
214
00:20:15,915 --> 00:20:18,666
- Der skete noget.
- Ja? Hvad?
215
00:20:18,836 --> 00:20:22,505
Timmy.
Han er altid ude efter mig.
216
00:20:22,672 --> 00:20:26,507
Han stjal mine farveblyanter,
da jeg vendte ryggen til.
217
00:20:26,675 --> 00:20:29,802
- SĂ„ jeg slog ham i ansigtet.
- Dygtig dreng.
218
00:20:29,971 --> 00:20:32,097
- Jimmy.
- Hvad?
219
00:20:32,264 --> 00:20:34,974
Lad mig spĂžrge dig om noget.
220
00:20:35,143 --> 00:20:39,354
Tror du, at du fik ballade,
fordi du slog ham?
221
00:20:39,522 --> 00:20:43,107
Nu skal du lytte godt efter.
222
00:20:43,275 --> 00:20:46,694
Du vil gĂžre dig erfaringer
hele livet igennem.
223
00:20:46,863 --> 00:20:49,615
Dem skal du tage ved lĂŠre af.
224
00:20:49,781 --> 00:20:54,118
HĂžr her.
Du fik ikke ballade...
225
00:20:54,288 --> 00:20:57,456
...fordi du slog
en mĂžgunge i ansigtet.
226
00:20:57,623 --> 00:21:03,126
Du fik ballade,
fordi du slog en mĂžgunge i ansigtet -
227
00:21:03,296 --> 00:21:06,172
- foran andre folk.
228
00:21:06,382 --> 00:21:08,174
Jimmy.
229
00:21:08,384 --> 00:21:11,720
Det er ikke det rigtige
at lĂŠre din sĂžn.
230
00:21:11,887 --> 00:21:16,556
Det er lige prĂŠcis,
hvad jeg bĂžr fortĂŠlle ham, skat.
231
00:21:17,559 --> 00:21:20,895
Du skal gĂžre dig fĂžlgende erfaring:
232
00:21:21,064 --> 00:21:24,815
Det handler ikke om, hvad man gĂžr,
men hvor og hvornÄr -
233
00:21:24,984 --> 00:21:27,819
- og hvem man gĂžr det mod eller med.
234
00:21:27,987 --> 00:21:32,240
- ForstÄr du?
- Ja, jeg forstÄr.
235
00:21:32,407 --> 00:21:36,369
- SlÄ folk, nÄr ingen kigger.
- Lige prĂŠcis.
236
00:21:36,537 --> 00:21:40,207
Hvis ingen ser det...
237
00:21:40,416 --> 00:21:42,417
...sÄ skete det ikke.
238
00:22:02,187 --> 00:22:06,732
- Der kan man bare se.
- God eftermiddag, betjent Flynn.
239
00:22:06,941 --> 00:22:11,194
Jeg kĂžrte kun en anelse for hurtigt.
FÄr jeg livstid nu?
240
00:22:11,363 --> 00:22:16,032
Pas dit arbejde i stedet for
at genere os, dit ynkelige fjols.
241
00:22:16,200 --> 00:22:18,535
Tommy, Tommy.
242
00:22:18,704 --> 00:22:21,705
Han stoppede os ikke ved et tilfĂŠlde.
243
00:22:21,873 --> 00:22:26,960
- Har du tilfĂŠldigvis en besked?
- Det har jeg faktisk.
244
00:22:28,128 --> 00:22:30,131
Jeg skal hilse fra Gerry Angiulo.
245
00:22:30,299 --> 00:22:34,134
Han bryder sig ikke om,
at hans folk bliver slÄet halvt ihjel.
246
00:22:34,302 --> 00:22:40,308
I skal ikke skabe flere problemer,
for sÄ bliver det vÊrst for jer.
247
00:22:40,474 --> 00:22:45,646
HĂžr her, dit rĂžvhul.
Bare fordi du bÊrer uniform, sÄ...
248
00:22:45,814 --> 00:22:49,274
- Din forpulede drukkenbolt.
- Luk dĂžren, Tommy.
249
00:22:49,483 --> 00:22:51,319
HĂžr her, betjent Flynn.
250
00:22:51,485 --> 00:22:56,448
Det er trist, nÄr en af vores egne
gÄr over pÄ fjendens side.
251
00:22:56,617 --> 00:22:59,577
Der findes et ord for den slags.
252
00:22:59,745 --> 00:23:02,996
- Det straffes med dĂžden.
- Truer du mig, Bulger?
253
00:23:03,164 --> 00:23:08,461
I sÄ fald ville jeg ikke advare dig
pÄ forhÄnd, dit fjols.
254
00:23:08,628 --> 00:23:11,963
- Pas pÄ, Bulger.
- Rend mig, Flynn.
255
00:23:12,132 --> 00:23:15,509
Rend mig, din ghettodreng.
Og rend mig, din drukkenbolt.
256
00:23:27,355 --> 00:23:30,273
Jeg har aldrig stolet pÄ Flynn.
Han er et rĂžvhul.
257
00:23:30,442 --> 00:23:35,277
- Rolig nu.
- Selv som barn var han et rĂžvhul.
258
00:23:35,447 --> 00:23:40,368
- Fald nu ned.
- Jeg slÄr ham fandeme ihjel.
259
00:23:40,535 --> 00:23:42,619
Rolig nu.
260
00:23:42,787 --> 00:23:46,207
Den forpulede vendekÄbe.
Han er fĂŠrdig.
261
00:23:46,374 --> 00:23:50,501
Du slÄr ikke nogen ihjel, Tommy.
Slet ikke en betjent.
262
00:23:50,670 --> 00:23:52,671
HĂžrer du?
263
00:23:55,217 --> 00:23:58,469
- Rend mig, Whitey.
- For fanden, Tommy.
264
00:23:58,636 --> 00:24:02,389
- Du kan rende mig.
- SĂ„ er det nok.
265
00:24:04,058 --> 00:24:06,308
- Rend mig.
- Rolig nu.
266
00:24:06,477 --> 00:24:09,896
Vil du gerne slÄ mig, Tommy?
SĂ„ gĂžr det.
267
00:24:10,064 --> 00:24:13,859
Men gĂžr det ordentligt,
for ellers slÄr jeg dig sgu ihjel.
268
00:24:14,067 --> 00:24:17,362
SĂŠt dig ned. Han er fuld.
Jeg tager mig af ham.
269
00:24:17,573 --> 00:24:20,658
Ja, gĂžr det.
Ser jeg mÄske bekymret ud?
270
00:24:20,824 --> 00:24:24,870
- Sid ned.
- For fanden, sikke en idiot.
271
00:24:25,080 --> 00:24:28,582
Jack O! Stik mig én til.
272
00:24:28,748 --> 00:24:31,041
- Tommy.
- Ja?
273
00:24:31,210 --> 00:24:34,087
Pas pÄ dig selv.
274
00:24:37,091 --> 00:24:40,843
Mr. Martorano. Du er en af
de mest frygtede mĂŠnd i Boston.
275
00:24:41,012 --> 00:24:46,099
Du er Winter Hill-bandens lejemorder.
Er det korrekt?
276
00:24:46,267 --> 00:24:47,934
Ja.
277
00:24:48,102 --> 00:24:52,438
Du har efter sigende myrdet
omkring 20 personer.
278
00:24:52,607 --> 00:24:57,277
- Er det korrekt?
- Ja, det er korrekt.
279
00:24:57,445 --> 00:25:01,114
PrÞv at vÊre sÄ konkret som muligt,
nÄr du forklarer -
280
00:25:01,282 --> 00:25:06,244
- hvorfor krigen mellem familien
Angiulo og Winter Hill eskalerede.
281
00:25:06,413 --> 00:25:08,747
Det er ligetil. Territorium.
282
00:25:08,915 --> 00:25:13,292
- I det sydlige Boston?
- Ja. Southie.
283
00:25:14,419 --> 00:25:16,295
Angiulo ville styre alt.
284
00:25:16,464 --> 00:25:19,715
LÄnehajerne og salgsautomater.
Det hele.
285
00:25:19,885 --> 00:25:22,136
Og der var konsekvenser.
286
00:25:22,303 --> 00:25:25,054
Ja. Der var konsekvenser.
287
00:25:27,140 --> 00:25:29,141
Hvad fanden ...?
288
00:25:43,782 --> 00:25:45,658
Bare glem det!
289
00:25:45,826 --> 00:25:47,743
Tommy.
290
00:25:47,912 --> 00:25:50,288
- Ja.
- Hej, drenge.
291
00:25:50,455 --> 00:25:56,210
- Vi leder efter Suitcase.
- Suitcase? Hvad har han gjort?
292
00:25:56,378 --> 00:25:58,921
Han lokkede Mickey i en fĂŠlde.
293
00:25:59,131 --> 00:26:01,216
For fanden da.
294
00:26:02,300 --> 00:26:04,301
Vent lidt.
295
00:26:04,470 --> 00:26:07,055
Hvad sÄ, Jimmy?
296
00:26:07,222 --> 00:26:10,182
Jeg sÄ Suitcase
for nogle timer siden.
297
00:26:10,352 --> 00:26:13,520
- Skal jeg kĂžre med?
- Nej.
298
00:26:14,770 --> 00:26:20,149
- Hvad fanden laver du, Tommy?
- Det er en vest, og hvad sÄ?
299
00:26:23,655 --> 00:26:29,660
- Du ligner en svans.
- Bare vent, til den redder mit liv.
300
00:26:47,554 --> 00:26:52,015
AngÄende min opfÞrsel forleden
pÄ Triple O's...
301
00:26:52,183 --> 00:26:55,853
- Jeg gik for vidt.
- Glem det, Tommy. Du var fuld.
302
00:26:56,022 --> 00:27:00,482
Ja, men det er ingen undskyldning.
Det burde aldrig vĂŠre sket.
303
00:27:00,691 --> 00:27:05,904
Nej, men sÄdan er det.
Lyt til mig.
304
00:27:06,072 --> 00:27:12,245
Du mÄ styre dit alkoholforbrug.
Ellers bider det dig i rĂžven en dag.
305
00:27:12,412 --> 00:27:15,581
- Man ved aldrig hvornÄr.
- Absolut.
306
00:27:15,748 --> 00:27:21,169
- Jeg er bare bekymret for dig.
- Jeg skal nok tage mig sammen.
307
00:27:21,339 --> 00:27:24,215
- Er alt i orden?
- Ja, alt er i orden.
308
00:27:29,054 --> 00:27:33,640
Det var ikke meget den vest hjalp,
dit forpulede rĂžvhul.
309
00:27:35,143 --> 00:27:38,312
Smid ham om i bagagerummet.
310
00:27:41,775 --> 00:27:43,567
Hvorfor slog de Tommy ihjel?
311
00:27:43,735 --> 00:27:47,946
Jim mente vist,
at han angav Mickey til Angiulo.
312
00:27:48,114 --> 00:27:52,952
Eller ogsÄ skyldtes det Tommys udbrud,
hvilket var en dum idé.
313
00:27:53,118 --> 00:27:57,247
- Hvor begravede de ham?
- Jims yndlingssted.
314
00:27:57,415 --> 00:28:01,459
Under broen ved Neponset River.
315
00:28:01,627 --> 00:28:05,798
Han begravede sÄ mange dér,
at stedet blev kendt...
316
00:28:05,965 --> 00:28:09,175
...som Bulgers Begravelsesplads.
317
00:28:10,177 --> 00:28:13,638
Jeg fatter ikke,
hvorfor I ikke sÄ det komme.
318
00:28:13,807 --> 00:28:17,141
I begyndelsen var Jimmy
bare en lille fisk -
319
00:28:17,309 --> 00:28:20,270
- som kun havde indflydelse i Southie.
320
00:28:20,436 --> 00:28:25,399
ForstÄ mig ret, han var en hÄrd gut,
men stadig kun en lille fisk.
321
00:28:25,568 --> 00:28:28,695
Og pludselig var han gangsterboss.
322
00:28:28,863 --> 00:28:31,115
Ved du hvorfor?
323
00:28:31,284 --> 00:28:34,702
Fordi FBI lod det ske.
324
00:28:42,669 --> 00:28:46,088
- Det er John.
- Connolly.
325
00:28:47,089 --> 00:28:49,214
Jimmy.
326
00:28:49,592 --> 00:28:56,180
Det er FBI's stĂžrste chance,
og du har brug for betĂŠnkningstid?
327
00:28:56,347 --> 00:28:59,182
FĂžr du bliver endnu mere vred -
328
00:28:59,352 --> 00:29:03,229
- sÄ husk pÄ,
at Whitey Bulger er tidligere straffet.
329
00:29:03,398 --> 00:29:09,485
Han er prĂžvelĂžsladt under tilsyn,
hvilket vi er nĂždt til at ĂŠndre -
330
00:29:09,652 --> 00:29:12,654
- da vi ellers
overtrĂŠder lovgivningen.
331
00:29:12,824 --> 00:29:14,991
Og? SĂ„ gĂžr det.
332
00:29:15,160 --> 00:29:19,162
Vi mÄ bare ikke
forspilde vores chance.
333
00:29:19,330 --> 00:29:23,457
Og kald ham Jimmy, ikke Whitey -
334
00:29:23,625 --> 00:29:27,085
- ellers nĂŠgter han at samarbejde.
335
00:29:27,255 --> 00:29:32,676
- Skal jeg lefle for det svin?
- Ja, hvis du fÄr ram pÄ Angiulo.
336
00:29:32,842 --> 00:29:37,387
Hvorfor tror du,
at han er en pÄlidelig kilde?
337
00:29:37,555 --> 00:29:41,851
Winter Hill-slĂŠnget er
en flok lĂžgnagtige skiderikker.
338
00:29:42,020 --> 00:29:47,524
Jeg voksede op ham i Southie.
Jimmy, hans bror, Billy, og mig.
339
00:29:47,691 --> 00:29:51,526
Og det er et bÄnd,
der aldrig kan brydes.
340
00:29:51,695 --> 00:29:54,781
Hvis han lover noget,
sÄ holder han det.
341
00:29:54,948 --> 00:29:58,951
- Skal vi stole pÄ en kriminel?
- Jimmy er ingen almindelig kriminel.
342
00:29:59,119 --> 00:30:01,245
Det har du ret i.
343
00:30:01,414 --> 00:30:04,250
"Et rovdyr,
som ikke accepterer et nej."
344
00:30:04,417 --> 00:30:08,002
"Ekstremt voldelig
over for forrĂŠdere."
345
00:30:08,169 --> 00:30:12,464
"En psykopat,
som kun har mÄlet for Þje."
346
00:30:12,633 --> 00:30:17,303
Jeg har stor respekt for dig, Charles,
men det her er utroligt.
347
00:30:17,471 --> 00:30:22,558
Efter fire mafiamord pÄ én mÄned
stÄr vi stadig pÄ bar bund.
348
00:30:22,725 --> 00:30:26,896
Angiulo griner ad os,
som om vi er en flok klovne.
349
00:30:27,063 --> 00:30:30,482
En flok klovne.
350
00:30:30,651 --> 00:30:36,072
Hvis vi vil anholde italienerne,
sÄ er Jimmy vores eneste mulighed.
351
00:30:36,241 --> 00:30:39,075
Hvad med LSD-eksperimenterne
i fĂŠngslet?
352
00:30:39,242 --> 00:30:42,619
Han deltog kun nogle fÄ gange
for at fÄ strafnedsÊttelse.
353
00:30:42,787 --> 00:30:45,289
Han deltog 50 gange, John.
354
00:30:46,791 --> 00:30:49,042
Tro mig, nÄr jeg siger,
355
00:30:49,211 --> 00:30:52,672
at han er
en intelligent og trovĂŠrdig person.
356
00:30:55,424 --> 00:30:57,717
Hvad siger du, Morris?
357
00:31:00,722 --> 00:31:06,853
Vi har mere at vinde end at tabe.
Lad os fĂžlge Johns plan.
358
00:31:07,020 --> 00:31:11,940
Lad os invitere Whitey... Jimmy
indenfor i lejren.
359
00:31:18,323 --> 00:31:21,992
Ingen stoffer og ingen mord, Connolly.
360
00:31:23,996 --> 00:31:27,872
FBI-MEDDELER: JAMES
361
00:31:32,170 --> 00:31:33,879
'WHITEY'
362
00:31:36,674 --> 00:31:38,258
BULGER
363
00:31:45,266 --> 00:31:48,727
Lyt godt efter,
for jeg siger det kun én gang.
364
00:31:48,896 --> 00:31:52,607
Jeg vil aldrig skade
eller negativt pÄvirke -
365
00:31:52,774 --> 00:31:55,650
- mine venner
eller forretningsforbindelser.
366
00:31:55,819 --> 00:31:59,446
Jeg er hverken stikker eller meddeler.
367
00:31:59,613 --> 00:32:02,573
- Det er ren forretning.
- Helt enig.
368
00:32:02,743 --> 00:32:06,995
Du er vores kontakt.
Du kan gĂžre, hvad du vil.
369
00:32:07,162 --> 00:32:12,832
Ingen lÞfter sÄ meget som et Þjenbryn,
sÄ lÊnge det fÞrer til anholdelser.
370
00:32:13,002 --> 00:32:15,087
Vi har kun én betingelse.
371
00:32:16,421 --> 00:32:18,923
Du mÄ ikke slÄ nogen ihjel, Jimmy.
372
00:32:22,846 --> 00:32:27,016
- Vidste du, at Whitey var meddeler?
- Nej.
373
00:32:27,183 --> 00:32:29,224
Han hadede stikkere.
374
00:32:29,394 --> 00:32:32,521
Vi begravede stikkere.
IsĂŠr vores egne.
375
00:32:32,688 --> 00:32:36,774
Jeg vidste,
han havde kontakter inden for FBI -
376
00:32:36,944 --> 00:32:40,363
- men jeg troede, han udnyttede dem,
som med alle andre.
377
00:32:40,530 --> 00:32:44,073
Men han havde Äbenbart en plan.
378
00:32:47,160 --> 00:32:50,872
Hvor fÄr du energien fra, Jimmy?
379
00:32:52,375 --> 00:32:55,752
Stevie. Vent lidt.
380
00:32:56,753 --> 00:33:00,047
Vi har kendt hinanden lĂŠnge.
381
00:33:02,718 --> 00:33:05,720
Kan jeg stole pÄ dig, Stevie?
382
00:33:05,888 --> 00:33:08,180
- Det ved du, at du kan.
- Godt.
383
00:33:09,934 --> 00:33:13,270
For du skal vide en ting.
384
00:33:14,856 --> 00:33:19,692
Jeg indgÄr en aftale med FBI.
En alliance.
385
00:33:19,860 --> 00:33:22,028
- Du er meddeler.
- Nej.
386
00:33:22,196 --> 00:33:25,656
Der er meddelere,
og sÄ er der meddelere.
387
00:33:25,825 --> 00:33:30,328
Meddelere bÞr hakkes i smÄstykker
og smides vĂŠk som skrald.
388
00:33:30,496 --> 00:33:33,039
Meddelere er de vĂŠrste udskud.
389
00:33:33,208 --> 00:33:37,878
Men det er ikke det samme,
nÄr man fÊlder de svin -
390
00:33:38,086 --> 00:33:40,922
- som fortjener at blive udryddet.
391
00:33:41,089 --> 00:33:46,635
Som briterne i Nordirland
eller den forpulede mafia i North End.
392
00:33:46,804 --> 00:33:49,514
Det er en forretningsmulighed.
393
00:33:49,681 --> 00:33:53,642
Vi fÄr FBI til
at kĂŠmpe vores kampe...
394
00:33:53,811 --> 00:33:57,105
...mod vores fjender...
395
00:33:57,273 --> 00:34:01,610
...mens de beskytter os,
sÄ vi kan gÞre, hvad vi vil.
396
00:34:15,375 --> 00:34:17,626
Fint, Jimmy.
397
00:34:20,503 --> 00:34:24,965
Der er en fyr ved navn John Connolly.
Vi voksede op sammen.
398
00:34:25,133 --> 00:34:27,885
Vi kan stole pÄ ham.
399
00:34:30,472 --> 00:34:35,475
- Vi gÞr det altsÄ?
- Ja, det gĂžr vi.
400
00:35:04,965 --> 00:35:07,300
Ho, ho, ho.
401
00:35:07,467 --> 00:35:11,095
Han sover. Han er en smule syg.
402
00:35:11,262 --> 00:35:14,473
Syg? Hvad mener du?
403
00:35:14,683 --> 00:35:19,603
Han har en smule feber.
Det er sikkert bare influenza.
404
00:35:19,772 --> 00:35:23,441
- Har I vĂŠret til lĂŠgen?
- Nej. Han skal nok fÄ det bedre.
405
00:35:25,359 --> 00:35:29,196
Tag ham til lĂŠgen i morgen tidlig.
406
00:35:48,717 --> 00:35:52,093
Det er kun et lille hul,
men det bliver mÄske stÞrre.
407
00:35:52,261 --> 00:35:54,596
PÄ den her Ärstid
springer rĂžret altid.
408
00:35:54,765 --> 00:35:59,100
- Skal Tom reparere det?
- Ja. Det er pĂŠnt af dig. Tak.
409
00:35:59,267 --> 00:36:02,102
TĂŠnk ikke over det.
410
00:36:02,272 --> 00:36:07,067
Marianne.
Hvad synes du om at bo i Southie?
411
00:36:07,236 --> 00:36:10,612
Jeg kan godt lide det.
Det krĂŠver lidt tilvĂŠnning, men...
412
00:36:10,780 --> 00:36:14,740
- Det er anderledes.
- Hvordan?
413
00:36:14,909 --> 00:36:19,871
Folk er en smule indspiste.
Jeg ville gerne have mĂždt flere.
414
00:36:20,039 --> 00:36:25,334
Den slags tager jo tid.
Man skal prĂŠsenteres for folk.
415
00:36:25,502 --> 00:36:28,129
- Det kan Mary og jeg hjĂŠlpe med.
- Bestemt.
416
00:36:28,297 --> 00:36:32,093
- Det ville vĂŠre skĂžnt.
- Folk her har hjertet pÄ rette sted.
417
00:36:32,261 --> 00:36:36,138
- Det er sikkert rigtigt.
- SelvfĂžlgelig.
418
00:36:39,599 --> 00:36:45,604
HjĂŠlper du far med juletrĂŠsstjernen?
SÄdan der. Er du klar?
419
00:36:45,773 --> 00:36:50,735
Godt, alle sammen.
En, to, tre.
420
00:36:50,903 --> 00:36:56,241
GlĂŠdelig jul, alle sammen.
Kom herned om fem minutter.
421
00:36:56,408 --> 00:36:59,827
- MÄ vi Äbne gaver?
- Ja.
422
00:36:59,995 --> 00:37:02,955
Hvem Äbner fÞrst?
423
00:37:03,125 --> 00:37:07,628
- Er du fĂžrst?
- Hvordan bĂŠrer din bror sig ad?
424
00:37:07,795 --> 00:37:11,547
- Med hvad?
- Ni bĂžrn.
425
00:37:11,715 --> 00:37:14,592
Det er ogsÄ mig en gÄde.
426
00:37:14,802 --> 00:37:16,553
Hallo?
427
00:37:17,890 --> 00:37:21,934
- Stevie. Jeg vil bare sige...
- Jeg forstÄr ikke. Fald ned.
428
00:37:22,100 --> 00:37:25,394
Det er godt, at du er med.
429
00:37:25,564 --> 00:37:29,273
Det gĂžr mit job meget lettere.
430
00:37:29,442 --> 00:37:31,610
- SelvfĂžlgelig, John.
- Vent lidt.
431
00:37:33,237 --> 00:37:35,238
Jimmy. Der er telefon.
432
00:37:35,406 --> 00:37:40,493
- Hvad?
- Du mÄ tage det her opkald.
433
00:37:48,501 --> 00:37:51,545
Undskyld mig.
Douglas Cyrs stue.
434
00:37:51,713 --> 00:37:54,798
- Stue 508.
- Tak.
435
00:37:56,385 --> 00:37:59,469
- Hvordan har han det?
- LĂŠgen er derinde.
436
00:37:59,639 --> 00:38:04,226
- De siger, at det er Reyes syndrom.
- Jeg troede, det var influenza.
437
00:38:04,393 --> 00:38:07,561
Ja, men sÄ ringede jeg til lÊgen.
438
00:38:07,730 --> 00:38:11,148
De bad mig give ham aspirin,
hvilket jeg har gjort i dagevis.
439
00:38:11,317 --> 00:38:14,526
Men sÄ steg feberen, og...
440
00:38:14,694 --> 00:38:18,740
Han begyndte at ĂŠndre adfĂŠrd.
Han blev meget vred pÄ mig...
441
00:38:18,906 --> 00:38:20,908
Okay.
442
00:38:21,077 --> 00:38:24,745
Han var meget vred,
og han blev helt stiv i kroppen.
443
00:38:24,914 --> 00:38:29,749
De sagde, at aspirinen
havde forvĂŠrret hans tilstand.
444
00:38:29,918 --> 00:38:33,753
- Nej.
- Jo, det sagde de.
445
00:38:52,274 --> 00:38:54,776
Beklager.
Der er ingen forandring.
446
00:39:02,534 --> 00:39:04,702
Jeg tager ham med hjem, Lindsey.
447
00:39:04,871 --> 00:39:09,456
Det rager mig, hvad de siger.
Min sĂžn skal med mig hjem.
448
00:39:09,624 --> 00:39:11,375
Han kommer ikke hjem, Jimmy.
449
00:39:11,543 --> 00:39:12,543
Sig ikke sÄdan.
450
00:39:12,628 --> 00:39:16,462
Du mÄ ikke sige sÄdan.
451
00:39:21,803 --> 00:39:24,304
Han ligger i respirator.
Han skal ingen steder.
452
00:39:24,473 --> 00:39:27,308
- Du mÄ acceptere det.
- Nej.
453
00:39:27,475 --> 00:39:30,603
Jeg skal ikke acceptere en skid.
454
00:39:31,605 --> 00:39:34,606
Kig pÄ mig.
455
00:39:36,066 --> 00:39:39,777
VÊr sÞd at kigge pÄ mig, Jimmy.
456
00:39:41,405 --> 00:39:44,157
Han bliver aldrig
vores lille dreng igen.
457
00:39:44,325 --> 00:39:45,492
Lad vĂŠre.
458
00:39:45,660 --> 00:39:47,828
Han er hjernedĂžd.
459
00:39:47,996 --> 00:39:53,250
Han ligger i respirator.
Han skal ikke ende sÄdan.
460
00:39:53,418 --> 00:39:56,337
Min lille dreng skal ikke ende sÄdan.
461
00:40:03,843 --> 00:40:08,013
SĂ„ trĂŠkker jeg selv stikket ud.
Det gĂžr jeg.
462
00:40:12,646 --> 00:40:16,022
Hvad sagde du?
463
00:40:23,031 --> 00:40:26,699
Hvad fanden sagde du?
464
00:40:27,869 --> 00:40:31,038
Min sĂžn?
465
00:40:31,206 --> 00:40:34,541
Vil du lade min sĂžn dĂž?
466
00:40:34,710 --> 00:40:38,837
Han skal ikke ende sÄdan, Jimmy.
467
00:40:40,548 --> 00:40:43,299
- Hvor er du hjertelĂžs.
- Sig ikke sÄdan.
468
00:40:43,468 --> 00:40:46,470
- Du er hjertelĂžs.
- Sig ikke sÄdan.
469
00:40:46,638 --> 00:40:48,847
- Sig ikke sÄdan.
- Du er ynkelig.
470
00:40:49,057 --> 00:40:51,641
Du, af alle mennesker,
skal ikke sige sÄdan.
471
00:40:51,809 --> 00:40:57,188
- Hvad er du for et menneske?
- Dit svin.
472
00:40:57,356 --> 00:41:00,400
Du kan rende mig.
473
00:41:26,927 --> 00:41:28,595
Pis.
474
00:42:00,878 --> 00:42:05,131
Eftersom du er blevet sigtet
for svindel og mord -
475
00:42:05,298 --> 00:42:08,467
- og indgÄr en aftale
for at redde dit eget liv -
476
00:42:08,637 --> 00:42:13,306
- sÄ vil jeg gerne tale om tiden,
efter at mr. Bulger mistede sin sĂžn.
477
00:42:13,473 --> 00:42:20,437
Da hans forretninger ekspanderede,
og han blev en sÄkaldt gangsterboss.
478
00:42:24,277 --> 00:42:26,486
Okay.
479
00:42:36,329 --> 00:42:39,831
Hvad tjente du og mr. Bulger
jeres penge pÄ?
480
00:42:39,999 --> 00:42:44,252
Mange ting. Narkosalg i Southie.
481
00:42:44,420 --> 00:42:49,634
Svindel og hestevĂŠddelĂžb.
Kunder pÄ hvert gadehjÞrne.
482
00:42:49,802 --> 00:42:52,136
- Det her er ikke jeres territorium.
- Ikke?
483
00:42:52,304 --> 00:42:57,015
Vi overtog nye omrÄder hver uge.
484
00:42:57,184 --> 00:42:59,519
Vi havde fingrene i det hele.
485
00:42:59,685 --> 00:43:01,352
Lotteriet, Jimmy?
486
00:43:01,521 --> 00:43:03,354
Hvad kan jeg sige?
487
00:43:03,524 --> 00:43:08,694
Jeg kĂžbte et lod for sjovt
og vandt ĂŠrligt og redeligt.
488
00:43:08,863 --> 00:43:12,780
- Stortrivedes Winter Hill-banden?
- Vi lavede gode penge.
489
00:43:12,949 --> 00:43:17,869
Vi mÄtte bestikke en masse
for at holde maskineriet kĂžrende.
490
00:43:18,038 --> 00:43:25,003
Lokale gadebetjente og FBI-agenter.
Vi smed om os med penge.
491
00:43:25,212 --> 00:43:29,631
Og sÄ var der turene til Miami,
hvor vi tjente penge pÄ jai alai -
492
00:43:29,799 --> 00:43:33,844
- med John Callahan
og en fyr ved navn Brian Halloran.
493
00:43:34,013 --> 00:43:36,514
Jimmy stolede
aldrig rigtig pÄ ham...
494
00:43:36,723 --> 00:43:39,224
Jeg skyder jer begge to.
495
00:43:40,394 --> 00:43:43,896
...af Äbenlyse grunde.
496
00:43:44,063 --> 00:43:48,066
Men han mente,
at han havde brug for ham, sÄ...
497
00:43:48,233 --> 00:43:53,905
Lige nu valser Bulger rundt i Southie
og plyndrer og hĂŠrger -
498
00:43:54,074 --> 00:43:59,243
- og vi kan ikke rĂžre dem,
fordi de er 'kriminelle konsulenter'.
499
00:43:59,411 --> 00:44:04,415
Men har de givet os nogen spor,
som vi kan bruge til noget?
500
00:44:04,584 --> 00:44:07,710
Hold nu op.
Du har trÄdt vande sÄ lÊnge.
501
00:44:07,879 --> 00:44:10,839
Det her er din store chance,
men du...
502
00:44:11,006 --> 00:44:13,049
Nu hĂžrer du her.
503
00:44:13,259 --> 00:44:18,597
Bulger har fÄet oceaner af frihed,
men han har ikke givet os en skid.
504
00:44:18,764 --> 00:44:22,725
Vi mÄ aflytte Angiulos hovedkvarter.
Svinet flytter konstant rundt.
505
00:44:22,894 --> 00:44:25,604
Jeg mÄ vide,
hvor hans hovedkvarter er -
506
00:44:25,771 --> 00:44:28,773
- ellers ligner vi
en flok inkompetente fjolser.
507
00:44:28,943 --> 00:44:32,569
Jeg har brug for beviser
til anklagemyndigheden.
508
00:44:32,779 --> 00:44:36,949
- Det skal du nok fÄ.
- Du fÄr to uger.
509
00:44:37,116 --> 00:44:39,117
Ikke mere!
510
00:44:39,284 --> 00:44:41,786
SĂ„ trĂŠkker jeg stikket.
511
00:44:51,463 --> 00:44:55,967
Kan dine forpulede kollegaer
ikke finde Angiulos hovedkvarter?
512
00:44:56,135 --> 00:44:59,054
Alle i Boston ved,
hvor fyren gemmer sig.
513
00:44:59,222 --> 00:45:03,266
Svinet flytter hele tiden rundt.
Jeg mÄ have en beliggenhed.
514
00:45:03,433 --> 00:45:06,727
Ikke i morgen eller nĂŠste uge.
Nu. I dag.
515
00:45:06,895 --> 00:45:10,606
Jeg er nĂždt til at kunne
aflytte Angiulos hovedkvarter.
516
00:45:10,817 --> 00:45:15,987
Ellers kan jeg ikke beskytte dig.
SĂ„ enkelt er det.
517
00:45:18,448 --> 00:45:23,494
Fint.
Men sÄ mÄ du gÞre noget for mig.
518
00:45:23,662 --> 00:45:28,833
- Vil du have stedet aflyttet?
- Jimmy, for fanden.
519
00:45:30,254 --> 00:45:33,588
Alle Angiulos salgsautomater
skal ud af Old Colony.
520
00:45:33,755 --> 00:45:39,677
Jeg er ligeglad hvordan.
De skal bare vÊk. ForstÄet?
521
00:45:40,846 --> 00:45:43,848
Er det forstÄet?
522
00:45:48,855 --> 00:45:53,982
Godt.
NÄr du tager pÄ arbejde i morgen...
523
00:45:54,151 --> 00:45:58,362
...efter din lĂžbetur
ned ad Silver Street...
524
00:45:58,531 --> 00:46:03,118
...og efter dit visit hos McNulty's,
som stÄr pÄ kaffe og wienerbrÞd...
525
00:46:03,285 --> 00:46:07,829
...og efter at du har lĂŠst avisen
og har kysset Marianne farvel...
526
00:46:07,998 --> 00:46:10,999
...sÄ gÄr du ud til din bil...
527
00:46:11,168 --> 00:46:14,670
...som altid holder parkeret
det samme sted.
528
00:46:16,215 --> 00:46:19,634
Lige inden du sĂŠtter nĂžglen
i tĂŠndingen...
529
00:46:19,802 --> 00:46:23,554
...sÄ kaster du mÄske et blik
ind i handskerummet.
530
00:46:26,225 --> 00:46:31,229
Der finder du mÄske
en tidlig julegave.
531
00:46:45,744 --> 00:46:51,249
- Hvad er det?
- Informationer fra vores kilde.
532
00:46:54,002 --> 00:46:57,505
- For fanden.
- Prince Street 98.
533
00:46:57,672 --> 00:47:01,716
- Angiulo-familiens hovedkvarter.
- For fanden da.
534
00:47:01,928 --> 00:47:04,346
Ja, for fanden.
535
00:47:04,513 --> 00:47:08,014
For en time siden
sad jeg i en barbersalon -
536
00:47:08,182 --> 00:47:11,601
- lige over for Prince Street 98
i hjertet af North End.
537
00:47:11,769 --> 00:47:15,438
Efter et kvarter
sÄ jeg Mikey Angiulo -
538
00:47:15,608 --> 00:47:20,528
- Bobby Carozza og Vincent
'The Animal' Ferrara gÄ derind.
539
00:47:20,695 --> 00:47:24,613
- Kors.
- Skal vi tale om gode kontakter?
540
00:47:25,324 --> 00:47:30,913
De sidste fem Är har vi ikke fÄet
et eneste brugbart tip.
541
00:47:31,080 --> 00:47:34,708
Vi betaler drukkenbolde,
som fylder os med lort.
542
00:47:34,877 --> 00:47:41,798
Det her er den slags oplysninger,
vi fÄr fra James 'Whitey' Bulger.
543
00:47:41,966 --> 00:47:44,885
Og ingen andre.
544
00:48:03,112 --> 00:48:06,573
Jimmy havde altid en plan.
545
00:48:06,741 --> 00:48:10,993
Som da han afslĂžrede Angiulos adresse
pÄ Prince Street 98.
546
00:48:11,162 --> 00:48:14,164
Det var et klogt trĂŠk.
547
00:48:14,332 --> 00:48:18,836
For det gjorde,
at Connolly lod os vĂŠre.
548
00:48:20,004 --> 00:48:21,963
Vi havde forretninger i Florida.
549
00:48:22,131 --> 00:48:26,509
Situationen dér Êndrede sig
og ikke til det bedre.
550
00:48:26,677 --> 00:48:29,971
World Jai Alai prĂŠsenterer
den nye ejer -
551
00:48:30,139 --> 00:48:33,974
- direktĂžr og daglig leder,
Roger Wheeler.
552
00:48:34,143 --> 00:48:36,519
- Roger?
- Tak, Alan.
553
00:48:36,688 --> 00:48:42,484
Det er en spĂŠndende tid. Jeg er
beĂŠret over at vĂŠre en del af det.
554
00:48:42,651 --> 00:48:47,112
John Callahan styrer os
hen imod stor succes.
555
00:48:47,281 --> 00:48:49,825
TĂŠnk, at folk betaler
for at se det lort.
556
00:48:50,035 --> 00:48:56,790
De elsker at vÊdde pÄ det,
og det gĂžr os meget rige.
557
00:48:56,959 --> 00:49:01,336
Men nu rykker Wheeler jo ind.
Fyren er et regulĂŠrt rĂžvhul.
558
00:49:01,546 --> 00:49:03,463
Men vi har stadig det her.
559
00:49:03,630 --> 00:49:07,216
Nej, nej. Giv den til Kevin.
560
00:49:10,137 --> 00:49:13,890
Hvad er problemet med ham Wheeler?
561
00:49:14,058 --> 00:49:19,563
Han har pudset sine revisorer pÄ mig.
De gennemgÄr alt.
562
00:49:19,730 --> 00:49:22,732
PengestrÞmme, gratis mÄltider
og parkeringsindtĂŠgter.
563
00:49:22,901 --> 00:49:26,736
Han finder snart ud af,
hvor mange penge der mangler.
564
00:49:26,904 --> 00:49:30,197
- SĂ„ tilbyd at kĂžbe firmaet.
- Han vil ikke sĂŠlge.
565
00:49:31,409 --> 00:49:35,160
Vil hans enke sĂŠlge det?
566
00:49:37,749 --> 00:49:43,169
Hun kan mÄske overtales.
MÄske kan tossen gÞre os en tjeneste.
567
00:49:43,338 --> 00:49:46,422
Mig? SelvfĂžlgelig.
568
00:49:46,591 --> 00:49:50,676
Hvis du siger det, Stevie.
Men der mÄ vÊre en anden mÄde.
569
00:49:50,844 --> 00:49:54,096
Men hvis du ikke fjerner ham,
hvordan skal han sÄ forsvinde?
570
00:49:54,264 --> 00:49:58,893
- Hvad er ulempen?
- Der er ingen ulempe, Stevie.
571
00:49:59,103 --> 00:50:01,771
Og fordelen er,
at vi fortsat tjener penge.
572
00:50:01,937 --> 00:50:05,192
De vil aldrig kunne forbinde dig
til Wheeler.
573
00:50:05,193 --> 00:50:08,611
Han bor i Tulsa, for fanden.
574
00:50:08,778 --> 00:50:12,239
Alle ved,
at vi har fingrene i World Jai Alai.
575
00:50:12,408 --> 00:50:15,785
Hvem er 'alle'? Det er kun os.
576
00:50:16,786 --> 00:50:19,204
Brian.
577
00:50:19,373 --> 00:50:22,458
Tag tasken. Du skal have den.
578
00:50:23,960 --> 00:50:28,047
- Ja. Du skal have den.
- Nej.
579
00:50:28,215 --> 00:50:32,258
- Det er mange penge, Jimmy.
- Jeg ved prĂŠcis, hvor mange det er.
580
00:50:32,428 --> 00:50:34,888
Tag tasken, og smut.
581
00:50:36,640 --> 00:50:39,934
- For at myrde Wheeler?
- Nej.
582
00:50:40,144 --> 00:50:45,147
Du fÄr 20.000 dollar
for ikke at slÄ ham ihjel.
583
00:50:48,652 --> 00:50:53,572
- Jeg er ikke med.
- Tag pengene, og hold munden lukket.
584
00:50:53,741 --> 00:50:57,326
Det er bedst, du ikke er indblandet.
Tag de forpulede penge.
585
00:50:57,494 --> 00:51:01,956
Tag de forpulede penge.
Tag de forpulede penge.
586
00:51:02,166 --> 00:51:05,500
Okay.
587
00:51:09,172 --> 00:51:13,301
- Skal jeg gÄ nu?
- Ja, du skal gÄ nu.
588
00:51:17,682 --> 00:51:20,599
- Tak.
- Det var sÄ lidt.
589
00:51:27,690 --> 00:51:31,860
Jeg ved godt,
I gÞr tingene pÄ jeres egen mÄde -
590
00:51:32,028 --> 00:51:35,613
- men rĂŠk mig aldrig en taske
fuld af penge ude blandt folk.
591
00:51:35,781 --> 00:51:38,867
Undskyld. Jeg troede...
592
00:51:39,035 --> 00:51:43,122
Jeg forstÄr det godt, men...
593
00:51:44,500 --> 00:51:47,127
Fint. Aldrig mere.
594
00:51:47,294 --> 00:51:52,005
Men alt er pÄ plads med Wheeler.
Ikke?
595
00:52:06,437 --> 00:52:08,813
- God eftermiddag, mr. Wheeler.
- Hej.
596
00:52:33,173 --> 00:52:34,673
Roger Wheeler?
597
00:52:43,433 --> 00:52:49,396
Hvad er det for noget jai alai-pis,
som Whitey er indblandet i?
598
00:52:49,563 --> 00:52:53,566
Det siger rygterne.
Det er et tÄbeligt spil.
599
00:52:53,734 --> 00:52:59,073
Jeg kan ikke forestille mig Bulger
tage helt til Tulsa for at myrde én.
600
00:52:59,240 --> 00:53:04,410
Men han er jo syg i hovedet,
og sÄ er der hans makker, Flemmi.
601
00:53:04,579 --> 00:53:09,831
De slÄr hvem som helst ihjel,
hvis de kan tjene et par skillinger.
602
00:53:10,000 --> 00:53:12,043
Jeg mÄ sÊtte en stopper for det her.
603
00:53:12,210 --> 00:53:18,257
Vi har folk pÄ bÄnd, som pÄstÄr,
at Whitey og Flemmi begik mord.
604
00:53:18,425 --> 00:53:20,761
Det er et stort problem.
605
00:53:20,929 --> 00:53:25,848
De lukker bare lort ud.
De sladrer som et par husmĂždre...
606
00:53:26,015 --> 00:53:30,102
MÄske. Men McGuire
begynder snart at stille spÞrgsmÄl.
607
00:53:30,272 --> 00:53:35,942
Jeg gemmer optagelserne langt vĂŠk.
SĂ„ er problemet lĂžst.
608
00:53:36,111 --> 00:53:40,320
- Det strider imod reglerne.
- Op i rĂžven med det.
609
00:53:40,489 --> 00:53:45,659
Det er en lille, hvid lĂžgn
for at beskytte den stĂžrre sandhed.
610
00:53:45,827 --> 00:53:51,416
Du ved, at det,
Jimmy har givet os, er guld vĂŠrd.
611
00:53:51,585 --> 00:53:54,795
Vil du virkelig
sÊtte alt det pÄ spil?
612
00:53:54,963 --> 00:53:59,340
Vi udsletter Angiulos mafiaregime.
613
00:53:59,508 --> 00:54:01,509
La Cosa Nostra.
614
00:54:01,676 --> 00:54:06,930
SĂ„ bare rolig. Bare rolig.
615
00:54:07,100 --> 00:54:11,020
Jeg skal nok tage mig af det.
Jeg har styr pÄ det.
616
00:54:16,358 --> 00:54:19,611
Politiet i Tulsa
undersĂžger stadig spor -
617
00:54:19,778 --> 00:54:23,531
- efter mordet pÄ Roger Wheeler,
direktĂžr for Telex Corporation.
618
00:54:23,699 --> 00:54:27,284
- En stor dusĂžr blev udlovet...
- Skru op.
619
00:54:27,453 --> 00:54:31,331
Hallo! Skru op, for helvede.
620
00:54:32,833 --> 00:54:35,543
Sandy Gilmore rapporterer.
621
00:54:36,962 --> 00:54:40,924
Roger Wheeler blev skudt
pÄ vej hjem fra golf.
622
00:54:41,091 --> 00:54:44,092
Wheeler var en selvlĂŠrt,
ambitiĂžs entreprenĂžr...
623
00:54:52,102 --> 00:54:54,729
Hvad vil du?
624
00:55:05,866 --> 00:55:08,368
MĂždet mellem Rizzo
og Sal Manzinni...
625
00:55:08,536 --> 00:55:13,498
Jeg har en person, som pÄstÄr,
at Whitey Bulger drĂŠbte Wheeler.
626
00:55:16,544 --> 00:55:22,632
Det her er Brian Halloran.
Har du noget, du vil fortĂŠlle os?
627
00:55:23,800 --> 00:55:28,512
- Jeg har brug for garantier.
- Rend mig.
628
00:55:28,682 --> 00:55:32,433
FortĂŠl eller forsvind.
629
00:55:34,853 --> 00:55:37,480
Okay.
630
00:55:37,648 --> 00:55:41,442
Whitey Bulger planlagde
at myrde Roger Wheeler -
631
00:55:41,610 --> 00:55:44,112
- ham jai alai-fyren fra Tulsa.
632
00:55:44,279 --> 00:55:46,779
Tulsa?
633
00:55:46,948 --> 00:55:52,578
NĂ„. Hvad har en fyr fra Tulsa
med Whitey Bulger at gĂžre?
634
00:55:52,745 --> 00:55:55,289
Whitey tjente kassen pÄ jai alai -
635
00:55:55,455 --> 00:55:59,959
- indtil Wheeler kĂžbte lortet
og nĂŠgtede at samarbejde med Whitey.
636
00:56:00,129 --> 00:56:02,170
Kendte I to noget til det?
637
00:56:04,382 --> 00:56:06,717
FortsĂŠt.
638
00:56:06,885 --> 00:56:09,761
Bulger betalte mig 20.000 dollar
for at holde mund.
639
00:56:09,929 --> 00:56:12,806
I mÄ beskytte mig, ellers er jeg dÞd.
640
00:56:12,974 --> 00:56:17,477
- Hvilket vÄben blev der brugt?
- Pas. Martorano stod bag mordet.
641
00:56:17,645 --> 00:56:23,233
- Hvordan ved du det?
- Jeg lever mit liv pÄ gaden.
642
00:56:23,401 --> 00:56:26,069
Jeg ved den slags. HĂžr her.
643
00:56:26,238 --> 00:56:30,950
- I mÄ beskytte mig.
- Du har ikke givet os nogen grund.
644
00:56:31,118 --> 00:56:34,661
Er du dĂžv?
Jeg har lige givet jer to navne!
645
00:56:34,829 --> 00:56:38,874
Hvor fandt det
sÄkaldte mÞde sted henne?
646
00:56:39,083 --> 00:56:41,960
Din...
647
00:56:42,128 --> 00:56:44,338
Godt sÄ.
648
00:56:44,505 --> 00:56:46,256
Okay.
649
00:56:46,425 --> 00:56:50,552
Jeg var i Miami. Jimmy dukkede op.
Jeg tog hen til et spisested -
650
00:56:50,719 --> 00:56:56,725
- med Steve Flemmi,
Jimmy og en anden fyr. Callahan.
651
00:56:56,893 --> 00:57:03,023
Jeg sad der bare, da Callahan sagde,
at Wheeler udgjorde et problem.
652
00:57:03,192 --> 00:57:08,403
SĂ„ sagde Jimmy:
"Vil hans enke sĂŠlge firmaet?"
653
00:57:08,613 --> 00:57:11,698
- Hans enke?
- Vi ved godt, hvad det betyder.
654
00:57:11,865 --> 00:57:15,326
SĂ„ spurgte Flemmi,
om jeg kunne tage mig af det.
655
00:57:15,494 --> 00:57:19,872
- Vil du tage en lĂžgnedetektortest?
- Okay.
656
00:57:20,041 --> 00:57:22,123
- Ja?
- Nej.
657
00:57:22,292 --> 00:57:26,045
SÄ stiller I bare andre spÞrgsmÄl,
og lige pludselig...
658
00:57:26,214 --> 00:57:29,591
Bom! SĂ„ sigter I mig for alt muligt,
jeg aldrig har gjort.
659
00:57:29,759 --> 00:57:32,719
Hvad har du ikke gjort, Brian?
660
00:57:32,886 --> 00:57:36,054
Slog du ikke dine pushere ihjel
pÄ en kinesisk restaurant?
661
00:57:36,224 --> 00:57:39,977
Det er derfor, du er her.
Alle ved, at du skĂžd dem.
662
00:57:40,142 --> 00:57:43,979
Og nu prÞver du at opnÄ immunitet.
663
00:57:44,147 --> 00:57:47,483
Er det ikke sandt,
din forbandede junkie?
664
00:57:47,651 --> 00:57:50,153
Connolly?
665
00:57:52,072 --> 00:57:54,448
Jeg er fĂŠrdig!
666
00:58:03,375 --> 00:58:09,170
- Hvad siger du?
- Jeg tror ikke pÄ den fyr.
667
00:58:09,339 --> 00:58:11,383
Lad ham gÄ.
668
00:58:11,551 --> 00:58:14,261
Han er bare en stofmisbruger.
669
00:58:14,428 --> 00:58:16,053
Morris?
670
00:58:18,725 --> 00:58:20,225
Ja.
671
00:58:20,392 --> 00:58:22,644
Han nĂŠgter at tage
en lĂžgnedetektortest.
672
00:58:22,812 --> 00:58:25,188
Lad ham gÄ.
673
00:58:28,317 --> 00:58:30,525
Ja.
674
00:58:41,537 --> 00:58:45,081
Sankt Patrick kĂŠmpede
mod briterne og romerne.
675
00:58:45,250 --> 00:58:48,921
Brutale fremmede,
som ville slavebinde irerne.
676
00:58:49,087 --> 00:58:53,926
Og i dag stÄr Boston
over for en lignende invasion.
677
00:58:54,093 --> 00:58:57,677
Stoffer og kriminalitet
gennemsyrer vores by.
678
00:58:57,845 --> 00:59:00,306
I dag kĂŠmper vi en ny kamp.
679
00:59:00,474 --> 00:59:06,229
SĂ„ vores bĂžrn, deres bĂžrn
og alle bĂžrn fremover -
680
00:59:06,396 --> 00:59:10,607
- kan vĂŠre en del af det Boston,
som vi har sÄ kÊrt.
681
00:59:10,776 --> 00:59:14,946
Til alle slangerne siger vi:
"Forlad Boston!"
682
00:59:15,113 --> 00:59:19,741
"I finder intet ly her."
SkÄl for Sankt Patrick!
683
00:59:27,416 --> 00:59:29,543
Lad os give dem en hÄnd.
Kom sÄ.
684
00:59:29,753 --> 00:59:32,171
Billy Boy!
685
00:59:41,349 --> 00:59:44,641
Jimmy. Hvor fanden har du vĂŠret?
Jeg har ledt efter dig.
686
00:59:44,810 --> 00:59:46,936
Kom her.
687
00:59:48,605 --> 00:59:51,399
SÄdan skal du aldrig tale til mig
ude blandt folk.
688
00:59:51,567 --> 00:59:55,277
Slog du Roger Wheeler ihjel?
689
00:59:55,446 --> 00:59:57,821
Forretningsmanden fra Tulsa.
690
00:59:57,990 --> 01:00:03,327
Hvorfor skulle jeg tage til Tulsa og slÄ
et fjols, jeg ikke kender, ihjel?
691
01:00:03,495 --> 01:00:05,913
Det er ikke godt for forretningen.
692
01:00:06,081 --> 01:00:09,499
Jeg ved, at du er indblandet
i World Jai Alai.
693
01:00:09,669 --> 01:00:13,796
Og pludselig
bliver den nye ejer skudt.
694
01:00:13,962 --> 01:00:20,051
TĂŠnk dig godt om, fĂžr du kommer
med ubegrundede beskyldninger.
695
01:00:20,219 --> 01:00:22,596
Fint.
696
01:00:22,806 --> 01:00:24,764
Bare...
697
01:00:24,933 --> 01:00:28,226
Lad mig spĂžrge dig om noget.
698
01:00:29,854 --> 01:00:33,314
Hvordan vidste du,
at vi var involverede i jai alai?
699
01:00:45,621 --> 01:00:48,331
GlĂŠdelig Sankt Patricks Dag.
700
01:00:59,842 --> 01:01:03,677
- Alle roste altid om min indsats.
- Ja ja.
701
01:01:03,845 --> 01:01:09,767
Det gjorde de. Jeg var dygtig.
Som McHale. Det passer.
702
01:01:09,935 --> 01:01:12,979
- Du har korte arme.
- Vel har jeg ej.
703
01:01:13,147 --> 01:01:16,273
Ved du, hvem der har korte arme?
704
01:01:16,441 --> 01:01:20,695
- Nate 'Tiny' Archibald.
- SÄ er der hÄb endnu.
705
01:01:22,030 --> 01:01:25,074
Pis! Ă
h gud!
706
01:01:52,103 --> 01:01:54,771
Jimmy. Nej.
707
01:01:54,939 --> 01:01:57,608
Nej, nej, nej.
708
01:02:13,457 --> 01:02:17,002
Hvad skete der? GĂ„ indenfor!
709
01:02:17,170 --> 01:02:20,964
En eller anden. Ring efter politiet!
710
01:02:23,008 --> 01:02:25,467
Morris.
711
01:02:25,635 --> 01:02:28,304
Connolly.
712
01:02:28,472 --> 01:02:32,976
Brian Halloran er lige blevet skudt.
Hvorfor lod du ham gÄ?
713
01:02:33,144 --> 01:02:35,686
Det her er ikke et hotel.
714
01:02:35,853 --> 01:02:38,522
Fyren nĂŠgtede at tage
en lĂžgnedetektortest.
715
01:02:38,690 --> 01:02:42,109
Hvordan slap det ud,
at Halloran var her?
716
01:02:43,279 --> 01:02:46,447
Siger du, at jeg stÄr bag det?
717
01:02:46,616 --> 01:02:49,034
Burde jeg gĂžre det?
718
01:02:49,201 --> 01:02:52,785
Det ved jeg ikke.
Folk sladrer.
719
01:02:52,955 --> 01:02:57,125
Skulle vi have tilbudt svinet
vidnebeskyttelse -
720
01:02:57,292 --> 01:03:01,962
- nÄr han ingen beviser havde?
Og sÄ siger du, at jeg stÄr bag det?
721
01:03:02,131 --> 01:03:05,550
Jeg prĂžver at udrydde mafiaen
med hjĂŠlp fra Bulger -
722
01:03:05,718 --> 01:03:08,386
- og sÄ siger du,
at jeg stÄr bag det?
723
01:03:08,552 --> 01:03:11,387
Rend mig.
724
01:03:11,556 --> 01:03:13,264
Hallo.
725
01:03:13,476 --> 01:03:16,436
Er I svanser fra Southie
lune pÄ hinanden?
726
01:03:16,603 --> 01:03:19,230
Kalder du mig svans?
727
01:03:19,398 --> 01:03:22,650
Kom her! Din skide svans!
728
01:03:22,816 --> 01:03:27,570
Det er dét, jeg mener, Connolly.
Samarbejdet med Bulger stopper nu.
729
01:03:27,740 --> 01:03:31,618
Du kan ikke benĂŠgte,
at de stÄr bag det her mord!
730
01:03:31,785 --> 01:03:35,037
- Det kan du ikke.
- Han er alt for vigtig for os!
731
01:03:35,205 --> 01:03:37,623
- Det er ovre.
- I mÄ hÞre det her.
732
01:03:37,791 --> 01:03:42,294
Det er Angiulo.
Vi har endelig noget pÄ ham.
733
01:03:46,882 --> 01:03:49,425
RICO-loven gĂŠlder ikke her.
734
01:03:49,594 --> 01:03:53,638
Mr. Angiulo. Vi infiltrerer
ikke legitime forretninger.
735
01:03:53,806 --> 01:03:57,475
Jeg vil sgu aldrig rĂžre
legitime forretninger.
736
01:03:57,643 --> 01:04:00,937
Vi sĂŠlger marihuana.
Vi infiltrerer ikke.
737
01:04:01,107 --> 01:04:04,567
Vi bryder loven overalt.
Brandstiftelse og alt muligt.
738
01:04:04,734 --> 01:04:07,403
Alfonser? Og hvad sÄ?
Prostituerede?
739
01:04:07,571 --> 01:04:12,282
- Ja. Vi er bookmakere.
- Bookmakere.
740
01:04:12,450 --> 01:04:16,537
Og langt om lĂŠnge var der bid.
741
01:04:16,706 --> 01:04:19,833
Angiulo talte om bookmaking,
lÄnehajer -
742
01:04:20,041 --> 01:04:25,253
- brandstiftelse,
alfonser og prostituerede.
743
01:04:25,422 --> 01:04:29,507
De kaldte ham for Mafia-jĂŠgeren,
FBI's Gulddreng -
744
01:04:29,676 --> 01:04:33,011
- manden, der ryddede op
i Bostons underverden.
745
01:04:33,178 --> 01:04:36,472
Han var en superstjerne.
746
01:05:17,722 --> 01:05:22,351
Mr. Martorano,
var du i Miami i forÄret 1982?
747
01:05:22,521 --> 01:05:24,146
Ja.
748
01:05:24,314 --> 01:05:28,525
Var John Connolly
ogsÄ i Miami i forÄret 1982?
749
01:05:28,692 --> 01:05:30,193
Ja.
750
01:05:30,360 --> 01:05:34,614
Hvorfor befandt I jer alle sammen
i Miami pÄ samme tid?
751
01:05:34,782 --> 01:05:36,909
Vi fejrede Angiulos anholdelse.
752
01:05:37,117 --> 01:05:40,496
Men samtidig blev alliancen -
753
01:05:40,663 --> 01:05:43,372
- og bÄndet mellem Jimmy
og Connolly stĂŠrkere.
754
01:05:43,540 --> 01:05:45,457
Hvordan det?
755
01:05:45,626 --> 01:05:48,919
Jimmy havde nogle uafsluttede sager.
756
01:05:49,129 --> 01:05:51,923
Han mente, det ville hjĂŠlpe
at have Connolly med.
757
01:06:07,565 --> 01:06:10,483
Jimmy! Whitey!
758
01:06:32,798 --> 01:06:35,675
Kom herover!
759
01:07:09,251 --> 01:07:13,630
Du slog John Callahan ihjel
den aften i Miami.
760
01:07:13,796 --> 01:07:17,090
Du skĂžd ham og lagde ham
i bagagerummet pÄ sin egen bil.
761
01:07:17,257 --> 01:07:19,509
Ja.
762
01:07:19,719 --> 01:07:23,723
- Var John Connolly klar over det?
- Ja.
763
01:07:24,933 --> 01:07:27,060
Javel.
764
01:07:35,736 --> 01:07:37,737
Nyt jakkesĂŠt?
765
01:07:44,745 --> 01:07:47,413
Det er meget prangende.
766
01:07:47,582 --> 01:07:52,877
Den revers. Og det er skrĂŠddersyet.
Du har ogsÄ et flot, nyt guldur.
767
01:07:54,837 --> 01:07:57,506
- Hvad insinuerer du?
- Ingenting.
768
01:07:57,674 --> 01:07:59,466
Marianne?
769
01:08:01,011 --> 01:08:05,888
Du klĂŠder dig anderledes.
GÄr anderledes. Du fÄr plejet negle.
770
01:08:06,057 --> 01:08:08,642
- GÄr jeg anderledes?
- Ja.
771
01:08:08,810 --> 01:08:12,396
Dit hoved, dine skuldre, din gang.
Du har ĂŠndret dig.
772
01:08:12,564 --> 01:08:14,356
Nej.
773
01:08:14,524 --> 01:08:18,402
Jeg er mÄske ved at blive Êldre,
men jeg har ikke ĂŠndret mig.
774
01:08:18,571 --> 01:08:21,112
Det er Jimmy Bulgers skyld.
775
01:08:21,281 --> 01:08:25,576
Lige siden I indgik en alliance.
Det er helt tydeligt.
776
01:08:25,785 --> 01:08:29,162
- Han er en dÄrlig indflydelse.
- Nej. Han er meddeler.
777
01:08:29,330 --> 01:08:33,125
Det er mit arbejde. Det ved du godt.
778
01:08:33,294 --> 01:08:38,130
- Jeg har kendt ham hele livet.
- Og du har stor respekt for ham.
779
01:08:38,297 --> 01:08:43,092
- "Jimmy dit og Jimmy dat."
- Han passede pÄ mig som lille.
780
01:08:43,303 --> 01:08:46,096
- Mere behĂžver du ikke at vide.
- Hvordan?
781
01:08:46,306 --> 01:08:52,310
- Tog han dig med til fastelavn?
- Det lyder mÄske banalt i dine Þrer.
782
01:08:52,478 --> 01:08:55,730
Jeg kĂžrer en tur. Pis.
783
01:08:57,818 --> 01:09:00,235
Du giftede dig med en gadedreng.
784
01:09:00,403 --> 01:09:05,032
Og pÄ gaden lÊrer man at vÊre loyal
over for sine venner.
785
01:09:06,911 --> 01:09:08,410
Loyalitet betyder meget for mig.
786
01:09:13,541 --> 01:09:16,210
LÄs dÞren.
787
01:09:21,341 --> 01:09:25,968
"For de uforstandige sÄ det ud,
som var de dĂžde -
788
01:09:26,137 --> 01:09:29,055
- og deres bortgang fra os
som udslettelse."
789
01:09:29,223 --> 01:09:32,391
"Men de er i fred."
790
01:09:32,561 --> 01:09:35,813
"For selv om de for mennesker
at se bliver straffet -
791
01:09:35,979 --> 01:09:39,606
- er deres hÄb
om udĂždelighed ikke tomt."
792
01:09:39,776 --> 01:09:42,402
"Gud har sat dem pÄ en prÞve -
793
01:09:42,570 --> 01:09:45,405
- og fundet, at de er ham vĂŠrd."
794
01:09:45,573 --> 01:09:49,493
"Som guld i en smelteovn
har han prĂžvet dem."
795
01:09:49,660 --> 01:09:53,579
"De, der stoler pÄ ham,
skal forstÄ sandheden."
796
01:09:53,749 --> 01:10:00,128
I Faderens,
SÞnnens og HelligÄndens navn. Amen.
797
01:10:04,217 --> 01:10:07,511
Det var en skam,
at Jimmy ikke kunne vĂŠre der.
798
01:10:07,680 --> 01:10:09,847
Ja, men...
799
01:10:10,013 --> 01:10:15,559
Han beskyttede bare familiens navn.
Han er...
800
01:10:15,728 --> 01:10:18,939
Han er en god mand.
801
01:10:21,608 --> 01:10:26,320
Jeg husker, da vi to sad
ved det her bord for 20 Är siden -
802
01:10:26,487 --> 01:10:30,282
- mens vi arbejdede
pÄ min fÞrste kampagne.
803
01:10:30,451 --> 01:10:32,578
Jeg pakkede konvolutter -
804
01:10:32,743 --> 01:10:36,289
- og slikkede frimĂŠrker,
indtil min tunge var helt tĂžr.
805
01:10:36,456 --> 01:10:39,584
Vi var ikke andet end bĂžrn.
806
01:10:39,751 --> 01:10:43,003
Og se os nu.
807
01:10:48,802 --> 01:10:50,469
John.
808
01:10:50,638 --> 01:10:54,641
Jeg kondolerer, Jimmy.
Din mor var en god kvinde.
809
01:10:54,808 --> 01:10:56,809
Tak.
810
01:10:56,977 --> 01:11:01,439
NĂ„.
Jeg lader jer vĂŠre lidt alene.
811
01:11:01,606 --> 01:11:04,232
Pas pÄ jer selv.
812
01:11:23,462 --> 01:11:26,672
Her er sÄ stille.
813
01:11:31,385 --> 01:11:35,223
Her har aldrig fÞr vÊret sÄ stille.
814
01:11:36,308 --> 01:11:41,020
FĂžrst dĂžde hans sĂžn
og derefter hans mor.
815
01:11:41,188 --> 01:11:46,066
Jimmy var knust.
Han blev aldrig den samme igen.
816
01:11:46,235 --> 01:11:51,238
Han virkede kun glad,
nÄr han talte om IRA.
817
01:11:53,992 --> 01:11:57,286
- Hej.
- Jimmy Bulger. Joe Cahill.
818
01:11:57,495 --> 01:11:59,496
Jeg ved godt, hvem Jimmy er.
819
01:11:59,665 --> 01:12:02,542
Og jeg ved, hvem Joe Cahill er.
En fornĂžjelse.
820
01:12:02,709 --> 01:12:04,418
- Tak, Jimmy.
- Kom ind.
821
01:12:04,585 --> 01:12:08,923
- Vi har brug for din hjĂŠlp.
- Den skal I fÄ.
822
01:12:09,091 --> 01:12:12,051
Politiet omringede IRA-mandens hjem -
823
01:12:12,218 --> 01:12:16,220
- for at undgÄ endnu
en paramilitĂŠr begravelse -
824
01:12:16,390 --> 01:12:18,724
- som den, de gav mandens fĂŠtter.
825
01:12:18,891 --> 01:12:22,561
Det er dét, vi er oppe imod.
Rendyrket ondskab.
826
01:12:22,729 --> 01:12:25,314
Joe, jeg lover dig -
827
01:12:25,524 --> 01:12:30,319
- at I fÄr det stÞrste vÄbenlager,
I nogensinde har set.
828
01:12:30,529 --> 01:12:34,489
SĂ„ skal det vĂŠre ganske stort.
829
01:12:34,657 --> 01:12:37,450
Vi er ingen engle.
830
01:12:37,618 --> 01:12:44,332
- Jeg vil altid stĂžtte jer.
- Dit hjemland takker dig.
831
01:12:46,586 --> 01:12:48,253
- SlĂĄinte.
- SlĂĄinte.
832
01:12:48,420 --> 01:12:51,630
- Smil!
- Tak for al stĂžtten.
833
01:12:51,799 --> 01:12:54,551
Jerry, Jerry.
834
01:12:55,845 --> 01:12:59,514
- Tillykke med den flotte karriere.
- Tak, John.
835
01:12:59,683 --> 01:13:03,226
Og i lige mÄde.
LĂžnforhĂžjelse og forfremmelse.
836
01:13:03,395 --> 01:13:08,607
- Nok om mig. Hvad er dine planer?
- Jeg er faktisk ligeglad.
837
01:13:08,773 --> 01:13:12,276
Jeg starter mit eget advokatfirma.
838
01:13:12,446 --> 01:13:17,200
- Jeg vil til at tjene penge.
- Det forstÄr jeg godt. Held og lykke.
839
01:13:17,366 --> 01:13:22,620
- Vi fÄr en ny anklager. Hvem er han?
- Fred Wyshak.
840
01:13:22,788 --> 01:13:26,917
Han ryddede op i New Jersey.
Nu vil han redde sin hjemby.
841
01:13:27,084 --> 01:13:29,837
Lyder det bekendt?
842
01:13:30,003 --> 01:13:32,421
- FortsĂŠt det gode arbejde.
- Ja.
843
01:13:32,591 --> 01:13:35,342
- Det er trist, at du stopper.
- Tak, fordi du kom.
844
01:13:35,509 --> 01:13:38,511
- Pas pÄ dig selv.
- I lige mÄde.
845
01:13:44,519 --> 01:13:46,853
Det her er for sygt.
846
01:13:47,021 --> 01:13:50,189
Du er syg, Stevie.
847
01:13:50,358 --> 01:13:54,277
Hvad tÊnkte du pÄ, da du besluttede,
at din kĂŠrestes datter -
848
01:13:54,444 --> 01:13:59,114
- som kalder dig 'far',
var den rette til at sutte din pik?
849
01:13:59,283 --> 01:14:03,371
- Steddatter.
- Ret mig ikke, Stevie.
850
01:14:03,538 --> 01:14:07,624
Ikke nu.
Og sÄ er hun prostitueret, korrekt?
851
01:14:07,791 --> 01:14:14,213
- Det ved du godt, hun er.
- Antag ikke, hvad jeg ved. Svar mig.
852
01:14:14,383 --> 01:14:18,510
- Er hun prostitueret eller ej?
- Korrekt.
853
01:14:18,718 --> 01:14:23,805
Og hun er ogsÄ
en forpulet narkoman, ikke?
854
01:14:23,975 --> 01:14:28,352
SmÄ skÞger, der sladrer,
gĂžr mig utryg. Hej.
855
01:14:28,521 --> 01:14:31,064
Hun ved mÄske nogle ting,
hun ikke burde vide.
856
01:14:31,231 --> 01:14:33,399
Det er jeg ked af.
857
01:14:33,567 --> 01:14:35,985
Du skal du fandeme ogsÄ vÊre.
858
01:14:38,655 --> 01:14:41,533
- Hej.
- Hej med dig.
859
01:14:45,913 --> 01:14:50,083
- Er det til mig?
- Ja, alt sammen.
860
01:14:50,252 --> 01:14:55,005
- Det er lĂŠkkert.
- Ja, det er lĂŠkkert.
861
01:14:55,171 --> 01:14:58,591
- Hvor skal vi hen?
- Tja...
862
01:14:58,759 --> 01:15:01,094
Ikke sÄ langt vÊk.
863
01:15:01,261 --> 01:15:05,599
Vi har fundet et godt sted,
hvor du kan bo et stykke tid.
864
01:15:05,765 --> 01:15:09,893
- Det er fredeligt og uforstyrret.
- Det lyder skĂžnt.
865
01:15:10,062 --> 01:15:16,067
Men fĂžr vi tager af sted,
sÄ har jeg nogle spÞrgsmÄl.
866
01:15:16,276 --> 01:15:18,359
SelvfĂžlgelig. Hvad vil du vide?
867
01:15:18,528 --> 01:15:21,281
- Hvad talte du lige om?
- Mig?
868
01:15:21,448 --> 01:15:25,868
- Ja, dig.
- Med hvem?
869
01:15:26,035 --> 01:15:30,705
Deborah. Du har lige
tilbragt natten i spjĂŠldet.
870
01:15:30,874 --> 01:15:34,793
- Ja.
- Godt. Hvor sov du sÄ henne i nat?
871
01:15:34,962 --> 01:15:39,299
- Derinde.
- Og hvad fanden er det?
872
01:15:39,467 --> 01:15:43,302
- En politistation.
- Og hvem taler man med derinde?
873
01:15:45,472 --> 01:15:49,975
- Politiet?
- PrĂŠcis.
874
01:15:50,142 --> 01:15:55,480
Hvad sagde politiet til dig,
og hvad sagde du til dem?
875
01:15:56,983 --> 01:15:59,902
Ikke sÄ meget. Det sÊdvanlige.
876
01:16:00,070 --> 01:16:04,491
Hvad er det sĂŠdvanlige?
Det aner jeg ikke, hvad er.
877
01:16:04,658 --> 01:16:09,495
At stoffer er noget skidt,
og prostitution er ulovligt.
878
01:16:09,663 --> 01:16:14,332
Blev Stevie og jeg
pÄ noget tidspunkt nÊvnt?
879
01:16:14,501 --> 01:16:17,336
De spurgte,
om jeg havde noget med dig at gĂžre.
880
01:16:17,504 --> 01:16:21,506
Jeg sagde nej.
OgsÄ da de spurgte til Stevie.
881
01:16:22,510 --> 01:16:27,179
Den del var rent faktisk lĂžgn.
Ă
benlyst.
882
01:16:27,347 --> 01:16:30,182
Hvad ville de vide om Stevie og mig?
883
01:16:31,351 --> 01:16:33,768
Og jeg havde set jer
begÄ kriminalitet.
884
01:16:33,937 --> 01:16:37,190
Og stoffer.
De tror, at I sĂŠlger mange stoffer.
885
01:16:37,357 --> 01:16:40,985
GĂžr de?
Hvad sagde du?
886
01:16:41,152 --> 01:16:45,530
At I ikke solgte stoffer.
At I hÊnger ud pÄ Triple O's.
887
01:16:45,699 --> 01:16:50,786
At I gÄr i pÊnt tÞj og rÞrer
hverken alkohol eller stoffer.
888
01:16:50,954 --> 01:16:54,164
Og at du altid siger:
"Tro ikke pÄ, hvad der stÄr i avisen."
889
01:16:54,374 --> 01:16:56,375
Godt, ikke?
890
01:16:57,878 --> 01:17:00,628
- Sagde du alt det?
- Ja.
891
01:17:00,796 --> 01:17:03,381
Det var godt, ikke?
892
01:17:03,550 --> 01:17:06,718
- Ja, godt gÄet.
- Ja.
893
01:17:06,886 --> 01:17:13,308
Lad os kĂžre af sted.
Du kender vejen, ikke, Stevie?
894
01:17:24,069 --> 01:17:26,863
Tak, Stevie.
895
01:17:27,032 --> 01:17:29,241
Wow!
896
01:17:33,079 --> 01:17:36,081
Hold da op.
Det er fantastisk.
897
01:17:36,247 --> 01:17:38,875
- Jeg tĂŠnkte nok, du kunne lide det.
- Ja.
898
01:17:39,044 --> 01:17:42,254
- Der er et stort kĂžkken.
- For fanden da.
899
01:17:44,049 --> 01:17:46,257
Wow.
900
01:17:49,844 --> 01:17:55,266
- Vi fÄr leveret nogle mÞbler.
- Fint.
901
01:17:55,435 --> 01:17:59,062
- Stedet er jo enormt.
- Ja.
902
01:18:00,606 --> 01:18:02,773
Wow.
903
01:18:06,613 --> 01:18:09,405
Det er sĂždt af dig
at tÊnke pÄ mig, Jimmy.
904
01:18:09,574 --> 01:18:11,575
Det var sÄ lidt.
905
01:18:11,742 --> 01:18:14,785
Ingen har nogensinde gjort
sÄdan noget for mig.
906
01:18:14,954 --> 01:18:18,622
Sig ikke sÄdan.
Du knuser sgu mit hjerte.
907
01:18:19,626 --> 01:18:21,293
Nej!
908
01:18:21,461 --> 01:18:24,380
Hvad fanden? Lad vĂŠre!
909
01:18:24,546 --> 01:18:28,632
For fanden!
Jimmy! Lad vĂŠre!
910
01:18:31,971 --> 01:18:34,304
Jimmy!
911
01:18:36,642 --> 01:18:38,643
Jimmy.
912
01:19:09,674 --> 01:19:12,802
Ryd dit forpulede lort op.
913
01:19:13,012 --> 01:19:15,305
Jeg tager en lur.
914
01:19:15,513 --> 01:19:19,016
Vi skal til middag hos Connolly
om en time.
915
01:19:35,325 --> 01:19:41,205
Mr. Flemmi. SĂ„ du nogensinde
Whitey Bulger myrde nogen?
916
01:19:51,174 --> 01:19:53,842
Boggs var god i gÄr aftes.
Han havde nogle gode slag.
917
01:20:02,228 --> 01:20:05,730
De er ikke pÄ vej herhen.
Bare rolig.
918
01:20:05,898 --> 01:20:08,732
Det ser godt ud.
919
01:20:08,900 --> 01:20:10,984
RĂžr ikke de spyd...
920
01:20:11,151 --> 01:20:16,197
Skat?
Er ovnen tĂŠndt?
921
01:20:19,995 --> 01:20:23,914
Kan du ikke i det mindste
foregive at vĂŠre flink?
922
01:20:24,082 --> 01:20:30,087
Jeg bryder mig ikke om det her.
Det har aldrig vĂŠret i mit eget hjem.
923
01:20:30,256 --> 01:20:34,425
- De kan se dig.
- Jeg er ligeglad. Det er mit kĂžkken.
924
01:20:34,592 --> 01:20:39,011
Du bryder reglerne.
Du omgÄs de her fyre.
925
01:20:39,180 --> 01:20:42,850
- Jeg omgÄs dem ikke.
- I drikker Ăžl og spiser bĂžffer.
926
01:20:43,016 --> 01:20:46,269
Jeg bevarer et godt forhold
til min meddeler.
927
01:20:46,436 --> 01:20:49,105
Han er grunden til min forfremmelse -
928
01:20:49,274 --> 01:20:52,067
- som har resulteret i et lĂŠkkert hus
og din nye bil.
929
01:20:52,235 --> 01:20:55,278
Er det virkelig din undskyldning?
930
01:20:55,446 --> 01:20:59,533
- DĂŠmp dig.
- Rend mig. Det er mit kĂžkken.
931
01:20:59,701 --> 01:21:02,118
Det er dit kĂžkken.
932
01:21:02,287 --> 01:21:05,290
Drop det der, okay?
933
01:21:05,456 --> 01:21:09,251
Jeg er i sovevÊrelset med lÄst dÞr.
Hold mund.
934
01:21:09,420 --> 01:21:11,128
For fanden.
935
01:21:21,763 --> 01:21:25,807
Hvad er der med dig, Stevie?
Du er meget stille.
936
01:21:25,976 --> 01:21:29,604
Har du et problem med folk,
der holder mund?
937
01:21:29,771 --> 01:21:33,065
Jeg driller dig bare.
938
01:21:34,067 --> 01:21:36,485
Lad vĂŠre med det.
939
01:21:38,574 --> 01:21:41,283
NĂ„, drenge.
940
01:21:43,075 --> 01:21:47,163
Jeg hader at skulle nĂŠvne det her
under en hyggelig middag -
941
01:21:47,332 --> 01:21:53,337
- men en kriminalassistent i Florida
stiller spÞrgsmÄl angÄende Callahan.
942
01:21:53,503 --> 01:21:57,797
Han helmer ikke,
og jeg mÄ tage mig af det.
943
01:21:57,966 --> 01:22:00,176
SĂ„ tag dig af det.
944
01:22:02,180 --> 01:22:05,182
Tag dig af det.
945
01:22:05,349 --> 01:22:07,975
Ja.
946
01:22:09,312 --> 01:22:12,272
Og Morris...
947
01:22:12,440 --> 01:22:16,692
...vi to skal have os en lille snak.
948
01:22:18,612 --> 01:22:22,698
Hvad fanden har du marineret
den her bĂžf i?
949
01:22:22,866 --> 01:22:25,994
Det smager himmelsk.
950
01:22:26,205 --> 01:22:31,166
Nej, nej.
Det er en familiehemmelighed.
951
01:22:31,333 --> 01:22:33,960
Hold nu op.
952
01:22:35,045 --> 01:22:39,216
Det er en af de bedste bĂžffer,
jeg nogensinde har smagt.
953
01:22:39,383 --> 01:22:41,384
Nogensinde.
954
01:22:44,555 --> 01:22:48,891
Jeg har en kniv.
Kom nu.
955
01:22:49,060 --> 01:22:52,396
Hvad er familiens hemmelige opskrift?
956
01:22:52,562 --> 01:22:57,149
Det er knust hvidlĂžg
og en lille smule soja.
957
01:22:57,318 --> 01:23:00,862
- Er det alt?
- Ja.
958
01:23:08,078 --> 01:23:11,581
Jeg troede,
at det var en familiehemmelighed.
959
01:23:15,252 --> 01:23:18,670
- Det er bare en opskrift.
- Nej.
960
01:23:18,839 --> 01:23:21,090
Nej.
961
01:23:21,258 --> 01:23:23,759
Du sagde, at det var
en familiehemmelighed -
962
01:23:23,928 --> 01:23:26,930
- og du fortalte mig den -
963
01:23:27,097 --> 01:23:30,892
- uden videre.
964
01:23:31,059 --> 01:23:34,936
Kig ikke pÄ John,
for han kan ikke hjĂŠlpe dig.
965
01:23:39,901 --> 01:23:43,111
Du afslĂžrede
en hemmelig familieopskrift i dag.
966
01:23:43,281 --> 01:23:46,450
I morgen afslÞrer du mÄske
noget om mig.
967
01:23:46,617 --> 01:23:49,784
- Det er muligt.
- Jeg sagde bare...
968
01:23:49,953 --> 01:23:55,124
"Jeg sagde bare ..."
Det ryger folk i fĂŠngsel for.
969
01:23:55,292 --> 01:23:57,584
"Jeg sagde bare ..."
970
01:23:57,794 --> 01:24:02,466
Derfor rÞg jeg ni Är bag tremmer.
ForstÄr du?
971
01:24:02,631 --> 01:24:06,300
"Jeg sagde bare ..."...
972
01:24:07,637 --> 01:24:11,224
...kan lynhurtigt sende dig i graven.
973
01:24:29,326 --> 01:24:32,286
Se ham engang.
974
01:24:32,455 --> 01:24:35,456
Det er bare sjov.
975
01:24:35,624 --> 01:24:41,003
Det er en opskrift, og det rager mig.
Det smager skĂžnt. Det er bare sjov.
976
01:24:43,089 --> 01:24:46,800
Jeg hoppede ogsÄ pÄ den.
977
01:24:46,969 --> 01:24:50,679
Jeg vil gerne udbringe en skÄl.
978
01:24:50,847 --> 01:24:54,015
For succes.
979
01:24:54,183 --> 01:24:57,102
Vi er kun lige begyndt.
980
01:25:04,861 --> 01:25:06,944
Hvor er din kone?
981
01:25:07,113 --> 01:25:11,490
Hun hviler. Hun er en smule slĂžj.
982
01:25:14,119 --> 01:25:17,956
- Jeg sÄ hende da lige fÞr.
- Ja. Hun hjalp til.
983
01:25:18,124 --> 01:25:22,376
- Hun har det ikke sĂŠrlig godt.
- Ă
h nej.
984
01:25:23,380 --> 01:25:26,507
Ved du hvad?
Jeg ser lige til hende.
985
01:25:26,674 --> 01:25:30,010
Jimmy. Hun er dÄrlig.
Hun... klarer den.
986
01:25:52,075 --> 01:25:54,867
Hej. Jeg troede, det var John.
987
01:25:55,035 --> 01:25:57,745
Nej, det er ikke John.
988
01:25:57,915 --> 01:26:02,710
- Kom ned og spis med os.
- Jeg har det ikke sÄ godt.
989
01:26:04,087 --> 01:26:09,591
Du gĂžr din mand forlegen
over for hans venner.
990
01:26:09,758 --> 01:26:12,843
Og det ved du udmĂŠrket godt.
991
01:26:13,012 --> 01:26:16,848
Jeg ved ikke, hvad John har sagt,
men jeg har det skidt.
992
01:26:17,935 --> 01:26:22,021
Det er alt. Tag det ikke ilde op.
993
01:26:24,439 --> 01:26:27,608
Lad mig se, hvad du fejler.
994
01:26:30,529 --> 01:26:32,947
Ja.
995
01:26:35,117 --> 01:26:37,452
Jamen...
996
01:26:37,619 --> 01:26:41,913
Du er ikke varm.
997
01:26:42,082 --> 01:26:44,875
Har du kuldegysninger?
998
01:26:45,044 --> 01:26:50,297
Normalt fÄr man kuldegysninger,
fĂžr influenzaen rammer.
999
01:26:53,053 --> 01:26:55,304
Er din hals Ăžm?
1000
01:26:57,389 --> 01:27:01,892
Hvad med dér?
Kan du mĂŠrke noget?
1001
01:27:03,144 --> 01:27:08,148
Jeg kan ikke mĂŠrke
nogen hĂŠvede kirtler.
1002
01:27:08,317 --> 01:27:11,235
Du ved...
1003
01:27:11,402 --> 01:27:15,446
Jeg mÄtte lÊre pÄ den hÄrde mÄde...
1004
01:27:15,615 --> 01:27:18,743
...ikke at tage nogen chancer
med den slags.
1005
01:27:18,910 --> 01:27:22,121
ForstÄr du, hvad jeg siger?
1006
01:27:22,289 --> 01:27:27,166
Din stakkel. Hvil dig lidt.
1007
01:27:27,334 --> 01:27:31,297
Der mÄ ikke ske dig noget.
1008
01:27:40,432 --> 01:27:43,684
John er en heldig mand.
1009
01:28:14,548 --> 01:28:17,133
Jimmy?
1010
01:28:17,303 --> 01:28:21,723
Jeg skal nok fÄ det sikkert frem.
Du kan vĂŠre helt tryg.
1011
01:28:21,889 --> 01:28:25,976
Det ved jeg, Mclntyre.
God rejse.
1012
01:28:26,145 --> 01:28:28,021
Godt.
1013
01:28:28,188 --> 01:28:31,065
- Stevie.
- Tag dig godt af det, John.
1014
01:28:31,232 --> 01:28:35,569
- Ring til mig, Weeksy.
- Tak, Jimmy. Det glemmer vi ikke.
1015
01:28:35,736 --> 01:28:38,821
- Det er mig en ĂŠre.
- Ăren er pĂ„ vores side.
1016
01:28:38,990 --> 01:28:41,575
Tak, min ven.
1017
01:28:52,212 --> 01:28:55,256
ANKLAGEMYNDIGHEDEN
1018
01:28:57,175 --> 01:29:00,761
Jeg hÄber ikke, at jeg forstyrrer.
Specialagent John Connolly.
1019
01:29:00,930 --> 01:29:05,099
- Ja, jeg har hĂžrt meget om dig.
- Gode ting, forhÄbentlig.
1020
01:29:05,267 --> 01:29:09,103
- En lille velkomstgave.
- Ellers tak.
1021
01:29:09,270 --> 01:29:13,107
- Er du sikker? Clemens pitcher.
- Ja, jeg er sikker.
1022
01:29:14,609 --> 01:29:16,611
Alt det arbejde.
1023
01:29:16,777 --> 01:29:20,446
NÄr du er fÊrdig,
sÄ kig forbi Bell-In-Hand.
1024
01:29:20,615 --> 01:29:25,952
SĂ„ giver jeg en Ăžl,
og sÄ kan du mÞde de andre agenter.
1025
01:29:27,246 --> 01:29:32,583
- Har du en sag til mig?
- Jeg ville bare prĂŠsentere mig selv.
1026
01:29:32,793 --> 01:29:37,964
To lokale drenge, du ved.
Vi kan mÄske hjÊlpe hinanden.
1027
01:29:38,133 --> 01:29:41,927
Bare kom med sagerne.
Mere hjĂŠlp behĂžver jeg ikke.
1028
01:29:42,094 --> 01:29:44,888
Fint.
1029
01:29:45,056 --> 01:29:48,058
Jeg skal ikke forstyrre mere.
1030
01:29:48,225 --> 01:29:51,144
- Nu, du er her...
- Ja?
1031
01:29:51,313 --> 01:29:54,940
- Hvorfor har ingen anholdt Bulger?
- Nej, nej, nej.
1032
01:29:55,106 --> 01:29:57,149
Lad hellere vĂŠre med det.
1033
01:29:57,319 --> 01:29:59,820
- Hvabehar?
- Hvad har Bulger gjort?
1034
01:29:59,988 --> 01:30:04,908
Han er en lille fisk,
men et uvurderligt aktiv for os.
1035
01:30:05,074 --> 01:30:09,746
"Hvad har han gjort?"
Alt, tilsyneladende.
1036
01:30:09,915 --> 01:30:12,750
Stoffer, pengeafpresning og mord.
1037
01:30:12,917 --> 01:30:16,336
Jeg har hĂžrt rygter,
men meddelerne bekrĂŠfter alt.
1038
01:30:16,504 --> 01:30:20,005
Hver gang,
vi ivĂŠrksĂŠtter en efterforskning...
1039
01:30:20,174 --> 01:30:23,968
...sÄ slipper han udenom.
Hvordan kan det vĂŠre?
1040
01:30:24,137 --> 01:30:29,183
Det ved jeg ikke.
Klassisk irsk held?
1041
01:30:29,349 --> 01:30:32,100
Er det virkelig dit svar?
1042
01:30:32,269 --> 01:30:34,772
Det er...
1043
01:30:34,939 --> 01:30:39,691
Det er alt sammen lĂžgne
fra hans brors politiske modstandere.
1044
01:30:39,861 --> 01:30:43,864
De rige svin fra Cambridge
vil gĂžre alt for at knuse Billy -
1045
01:30:44,030 --> 01:30:48,158
- fordi en forbandet irer fra Southie
ikke mÄ sidde pÄ magten.
1046
01:30:48,328 --> 01:30:51,620
- Beskytter Billy ikke sin ĂŠldre bror?
- Nej. Aldrig i livet.
1047
01:30:51,788 --> 01:30:53,413
Virkelig?
1048
01:30:53,582 --> 01:30:56,334
Man skal vĂŠre godt dum -
1049
01:30:56,502 --> 01:30:59,671
- for at tro pÄ,
at Bostons stĂžrste gangsterboss -
1050
01:30:59,839 --> 01:31:03,049
- kan vĂŠre bror til delstatens
mest magtfulde politiker -
1051
01:31:03,217 --> 01:31:05,845
- uden at de hjĂŠlper hinanden.
1052
01:31:06,011 --> 01:31:09,096
Jeg voksede op
sammen med Billy i Southie.
1053
01:31:09,265 --> 01:31:13,101
Jeg kender ham.
Han ved, at det ville vÊre tÄbeligt -
1054
01:31:13,270 --> 01:31:18,232
- hvis han blandede sig i Jimmys liv.
Det er alt for dristigt.
1055
01:31:18,399 --> 01:31:23,485
Jeg spĂžrger dig igen.
Hvorfor har ingen anholdt Bulger?
1056
01:31:23,653 --> 01:31:28,323
Han er indblandet i al kriminalitet,
men FBI pÄstÄr, at han er uskyldig.
1057
01:31:28,533 --> 01:31:34,955
Men andre meddelere pÄstÄr,
at han ikke er sÄ uskyldig endda.
1058
01:31:36,041 --> 01:31:41,712
Han er meget pÄpasselig.
Han bruger ikke telefoner.
1059
01:31:41,880 --> 01:31:45,090
Hvem sagde du,
at de andre meddelere var?
1060
01:31:45,259 --> 01:31:48,094
Det sagde jeg ikke.
1061
01:31:49,556 --> 01:31:53,517
SĂ„ vidt jeg ved,
er hans kriminelle dage ovre.
1062
01:31:53,683 --> 01:31:57,560
- Han er blevet lovlydig.
- Tager du pis pÄ mig?
1063
01:31:57,730 --> 01:32:01,649
Bruger han ikke telefoner,
eller har han trukket sig tilbage?
1064
01:32:01,816 --> 01:32:04,401
Jeg...
1065
01:32:04,570 --> 01:32:09,407
Jeg hĂžrer forskelligt.
Jeg ved ikke, om det passer.
1066
01:32:09,574 --> 01:32:12,242
Pas dit arbejde, og find ud af det.
1067
01:32:14,996 --> 01:32:17,413
Det gÞr jeg ogsÄ.
1068
01:32:18,667 --> 01:32:22,337
Jeg ville ikke stÄ her,
medmindre det var alvorligt.
1069
01:32:22,503 --> 01:32:24,881
Jeg har ingen andre alternativer.
1070
01:32:25,091 --> 01:32:28,967
Jeg ved godt, du vil ikke kĂŠdes
sammen med Jimmys forretninger.
1071
01:32:29,135 --> 01:32:32,596
Hvad laver du sÄ her?
1072
01:32:32,765 --> 01:32:36,559
Den nye anklager, Wyshak,
er ude efter Jimmy.
1073
01:32:36,726 --> 01:32:40,229
- Og det er ikke godt.
- Hvad skal jeg gĂžre ved det?
1074
01:32:40,397 --> 01:32:44,608
Du kan mÄske pÄvirke ham.
FĂ„ ham til at lytte til fornuft.
1075
01:32:44,777 --> 01:32:48,446
Du er den mest magtfulde mand i byen.
1076
01:32:48,613 --> 01:32:51,323
Wyshak er uden for min rĂŠkkevidde.
1077
01:32:51,491 --> 01:32:55,202
Men, hvor vi kommer fra,
der ved jeg -
1078
01:32:55,371 --> 01:32:59,748
- og du ved,
at hvad der stÄr pÄ et stykke papir -
1079
01:32:59,916 --> 01:33:03,669
- betyder mindre end blod og ĂŠre.
1080
01:33:04,670 --> 01:33:06,754
Og loyalitet.
1081
01:33:09,759 --> 01:33:12,677
Jeg beder dig ikke om at hjĂŠlpe mig.
1082
01:33:12,846 --> 01:33:15,638
Jeg beder dig om at hjĂŠlpe din bror.
1083
01:33:17,725 --> 01:33:21,395
GÄr det ikke ud pÄ det samme?
1084
01:33:31,780 --> 01:33:33,991
Billy?
1085
01:33:35,368 --> 01:33:38,829
Wyshak spÞrger ogsÄ til dig.
1086
01:33:42,083 --> 01:33:44,334
Ă
h...
1087
01:33:50,258 --> 01:33:54,094
Du ved,
at jeg nĂŠrer dyb respekt for dig.
1088
01:33:54,261 --> 01:33:57,430
Og derfor kan jeg
helt oprigtigt sige -
1089
01:33:57,599 --> 01:34:01,476
- at hvis du kommer her igen
med den slags ideer -
1090
01:34:01,684 --> 01:34:05,937
- sÄ vil du fortryde,
at du nogensinde startede hos FBI.
1091
01:34:10,612 --> 01:34:14,199
Jeannie viser dig ud.
1092
01:34:21,205 --> 01:34:25,042
De her oplysninger stammer efter
sigende fra en 'vĂŠrdsat' meddeler -
1093
01:34:25,209 --> 01:34:28,044
- Whitey Bulger.
1094
01:34:29,881 --> 01:34:35,801
Og her er de samme oplysninger
fra en anden meddeler fire uger fĂžr.
1095
01:34:35,968 --> 01:34:39,846
DEN 13. SEPTEMBER
PĂ
TRIPLE O'S...
1096
01:34:40,015 --> 01:34:43,726
Det er oplysninger fra den
efter sigende vĂŠrdsatte meddeler -
1097
01:34:43,895 --> 01:34:46,896
- James 'Whitey' Bulger.
1098
01:34:48,940 --> 01:34:51,900
Og her er de samme oplysninger -
1099
01:34:52,069 --> 01:34:55,738
- modtaget seks uger tidligere
fra en anden meddeler.
1100
01:34:57,492 --> 01:35:03,371
Hvis du gennemgÄr Bulgers papirer,
sÄ gentager det sig om og om igen.
1101
01:35:03,539 --> 01:35:09,960
Der er ikke meget fra Bulger,
som er af betydning.
1102
01:35:16,134 --> 01:35:18,802
Myndighederne har stoppet
en trawler -
1103
01:35:18,971 --> 01:35:21,347
- som smuglede vÄben
til irske terrorister.
1104
01:35:21,516 --> 01:35:24,308
Trawleren fragtede vÄben...
1105
01:35:24,476 --> 01:35:27,228
For fanden da ogsÄ.
1106
01:35:27,396 --> 01:35:31,148
VÄbnene blev beslaglagt
af den irske flÄde.
1107
01:35:31,316 --> 01:35:34,443
- Skibets logbog er blevet...
- Pis.
1108
01:35:34,610 --> 01:35:38,905
- Nordirland?
- Ja.
1109
01:35:40,284 --> 01:35:43,244
- Hvordan vidste de besked?
- NavigatĂžren.
1110
01:35:43,413 --> 01:35:47,666
Han er stikker for DEA og toldvĂŠsnet.
1111
01:35:47,833 --> 01:35:50,710
- Hvad hedder han?
- Det ved jeg ikke.
1112
01:35:50,877 --> 01:35:54,296
- Hvorfor ved du det ikke?
- Jeg ved det ikke, John.
1113
01:35:57,842 --> 01:36:00,635
Hvor befinder han sig henne nu?
1114
01:36:00,804 --> 01:36:04,098
- Jeg vil tale med ham.
- Det gÄr ikke.
1115
01:36:04,309 --> 01:36:06,809
SelvfÞlgelig gÄr det.
1116
01:36:06,977 --> 01:36:09,769
Han er DEA's meddeler.
1117
01:36:09,938 --> 01:36:13,399
Fint. SĂ„ bed om tilladelse
til at tale med ham.
1118
01:36:13,567 --> 01:36:17,819
Det har jeg gjort.
Det kommer ikke til at ske, John.
1119
01:36:46,557 --> 01:36:50,520
Jeg bryder mig ikke om ham.
Han har en stor kĂŠft.
1120
01:36:52,396 --> 01:36:55,106
- Det er lige herinde.
- Ja?
1121
01:36:55,274 --> 01:36:57,651
Jeg er med.
1122
01:36:59,863 --> 01:37:02,365
Weeksy. Hvad sÄ?
1123
01:37:04,200 --> 01:37:06,661
Hvor er de andre henne?
1124
01:37:08,203 --> 01:37:11,706
Bulger udnytter os.
Han fÄr os til at ligne idioter.
1125
01:37:11,875 --> 01:37:15,586
Han gemmer sig bag sin status,
mens han hĂŠrger byen.
1126
01:37:15,754 --> 01:37:18,672
Han bruger os.
Jeg finder mig ikke i det.
1127
01:37:18,881 --> 01:37:23,553
Nej, men vi har vigtigere ting
at fokusere pÄ.
1128
01:37:23,719 --> 01:37:27,430
- Skal jeg bare ignorere det?
- Nej, slet ikke.
1129
01:37:27,598 --> 01:37:32,853
Vi kan ikke ĂždelĂŠgge en
af vores stĂŠrkeste RICO-sager -
1130
01:37:33,021 --> 01:37:38,108
- blot for at anholde Whitey Bulger.
Psykopat eller ej.
1131
01:37:38,277 --> 01:37:42,696
Men du mÄ gerne gÄ efter agenterne,
der samarbejder med ham.
1132
01:37:45,533 --> 01:37:49,578
LÞkken strammes om halsen pÄ os.
1133
01:37:49,745 --> 01:37:51,746
HĂžr her.
1134
01:37:51,914 --> 01:37:57,084
Vidste du godt, at Hampton og Dawson
rÞvede den bank pÄ Exeter Street?
1135
01:37:57,252 --> 01:38:01,046
Nej. Det vidste jeg heller ikke,
fĂžr Whitey Bulger fortalte os det.
1136
01:38:01,216 --> 01:38:04,468
- Det fortalte Whitey os ikke.
- Jo.
1137
01:38:04,636 --> 01:38:09,223
Nick McVeigh sĂŠlger speed
til gymnasier i Newton.
1138
01:38:09,432 --> 01:38:12,641
Gymnasieelever, for helvede.
1139
01:38:12,809 --> 01:38:16,437
Gudskelov for Whitey Bulger.
HĂžrer du?
1140
01:38:16,607 --> 01:38:20,150
Whitey solgte stoffer
til alle bĂžrn i Southie.
1141
01:38:20,318 --> 01:38:23,904
12-13-Ärige piger, John.
1142
01:38:24,072 --> 01:38:26,698
Hvad med Halloran og Callahan?
1143
01:38:26,866 --> 01:38:31,036
De idioter fik som fortjent.
Det er ikke vores skyld.
1144
01:38:31,203 --> 01:38:34,331
- Hvis skyld er det sÄ?
- Ikke vores.
1145
01:38:34,497 --> 01:38:38,335
Det vil lyde godt i retten.
1146
01:38:38,504 --> 01:38:42,339
McGuire tager til Washington.
Det ved du godt, ikke?
1147
01:38:42,505 --> 01:38:49,469
Han medbringer alle dokumenterne.
Og Wyshak er opsat pÄ at fÊlde os.
1148
01:38:49,638 --> 01:38:53,266
Vi er fĂŠrdige, John.
1149
01:38:53,476 --> 01:38:56,811
FBI ville have resultater.
Det leverede vi.
1150
01:38:56,978 --> 01:39:02,607
Vi udryddede mafiaen.
Alt andet er underordnet.
1151
01:39:02,776 --> 01:39:06,613
Nu hÊnger vi pÄ Whitey.
Uden italienerne kan ingen rĂžre ham.
1152
01:39:06,780 --> 01:39:10,033
Og vi kan ikke intet gĂžre,
da vi selv er indblandet.
1153
01:39:10,200 --> 01:39:14,869
Og det ved han.
ForstÄr du, hvad jeg siger?
1154
01:39:19,585 --> 01:39:24,756
Jeg troede, jeg gjorde noget godt.
At jeg kunne gĂžre en forskel.
1155
01:39:24,923 --> 01:39:27,842
Vi gjorde en forskel.
Vi udryddede mafiaen.
1156
01:39:28,010 --> 01:39:31,428
Hvis det ikke er godt,
sÄ forstÄr jeg ingenting.
1157
01:39:31,595 --> 01:39:34,473
Ja.
1158
01:39:34,641 --> 01:39:39,813
Ved du, hvad vi gĂžr nu, John?
Vi graver vores egen grav.
1159
01:40:02,210 --> 01:40:04,670
For fanden da.
1160
01:40:10,343 --> 01:40:12,721
Marianne!
1161
01:40:15,057 --> 01:40:18,726
Lad nu vĂŠre, Marianne!
1162
01:40:21,229 --> 01:40:24,106
For fanden i helvede, Marianne!
1163
01:40:34,701 --> 01:40:38,787
Denne meddeler har vÊret smÄkriminel,
siden han var teenager.
1164
01:40:38,955 --> 01:40:42,541
GennemsĂžgte I hans hjem?
Og arbejdsplads?
1165
01:40:42,708 --> 01:40:46,795
- Og han er aldrig fĂžr udeblevet?
- Ikke sÄ vidt jeg ved.
1166
01:40:46,964 --> 01:40:49,756
Nej.
1167
01:40:49,924 --> 01:40:54,719
- Ville du tale med mig?
- Ja. Mclntyre er forsvundet.
1168
01:40:54,888 --> 01:40:59,642
Det sker for alle meddelere,
der udtaler sig om Whitey Bulger.
1169
01:41:01,521 --> 01:41:04,062
Har du intet at sige, Connolly?
1170
01:41:04,231 --> 01:41:07,983
Kan du se herrerne her?
De hjĂŠlper mig med at knalde svinet.
1171
01:41:08,151 --> 01:41:11,862
Om vi sÄ skal anholde
alle forbrydere i Boston.
1172
01:41:12,031 --> 01:41:17,327
Alle lÄnehajer, bookmakere og pushere.
En af dem skal nok sladre.
1173
01:41:18,788 --> 01:41:20,870
Af alle personer.
1174
01:41:23,374 --> 01:41:25,167
Dig.
1175
01:41:33,636 --> 01:41:35,927
Undskyld, Jimmy.
1176
01:41:36,136 --> 01:41:38,721
Du har altid vĂŠret svag, John.
1177
01:41:38,889 --> 01:41:43,560
- Hvad har du fortalt dem?
- Jeg vil ikke dĂž, Jimmy.
1178
01:41:43,728 --> 01:41:49,440
Jeg mÄ vide, hvem du har talt med,
og hvad du har sagt.
1179
01:41:49,650 --> 01:41:52,317
En DEA-agent, der hed Brown.
1180
01:41:52,486 --> 01:41:56,447
Jeg fortalte ham alt.
Om IRA og Cahill.
1181
01:41:56,657 --> 01:42:00,493
Det skulle jeg ikke have gjort,
men jeg havde intet valg!
1182
01:42:03,540 --> 01:42:05,498
Rend mig.
1183
01:42:06,500 --> 01:42:12,755
Man har altid et valg.
Du traf bare det forkerte.
1184
01:42:14,675 --> 01:42:16,677
Kig pÄ mig.
1185
01:42:18,679 --> 01:42:22,222
Kig pÄ mig, for helvede.
1186
01:42:22,392 --> 01:42:25,561
Jeg har kendt dig i lang tid.
1187
01:42:25,727 --> 01:42:29,480
At du forrÄdte mig pÄ den mÄde...
1188
01:42:30,566 --> 01:42:34,194
...det gĂžr sgu ondt.
1189
01:42:36,405 --> 01:42:39,323
Jeg begraver dig lige her.
1190
01:42:39,490 --> 01:42:44,078
- Sammen med de andre svage personer.
- Undskyld, Jimmy.
1191
01:42:44,247 --> 01:42:49,168
Du er dÞd, fÞr vi flÄr dine tÊnder ud,
hvilket er mere, end du fortjener.
1192
01:42:49,334 --> 01:42:52,794
Undskyld, Jimmy.
Ă
h gud...
1193
01:43:18,240 --> 01:43:22,742
Riv hans tĂŠnder ud,
og begrav ham ved siden af luderen.
1194
01:43:47,351 --> 01:43:50,061
Specialagent John Morris fra FBI.
1195
01:43:50,229 --> 01:43:54,315
- Gerard O'Neill. Boston Globe.
- Dick Lehr. Ligeledes.
1196
01:43:54,484 --> 01:43:57,318
Tak, fordi du vil mĂždes med os.
1197
01:43:57,485 --> 01:44:00,363
Jeg har det, som om...
1198
01:44:02,867 --> 01:44:05,326
...jeg burde sidde i en skriftestol.
1199
01:44:05,493 --> 01:44:09,246
Du gĂžr det rette, John.
1200
01:44:10,999 --> 01:44:15,210
- Det her er fortroligt. ForstÄet?
- SelvfĂžlgelig.
1201
01:44:15,379 --> 01:44:20,175
Vi finder vores egne kilder
og fÄr alting bekrÊftet.
1202
01:44:22,678 --> 01:44:24,679
Hvor skal jeg begynde?
1203
01:44:30,518 --> 01:44:33,521
- Hvor meget ved I?
- Det hele.
1204
01:44:33,687 --> 01:44:37,023
- OffentliggĂžr I det?
- Ellers stod vi ikke her.
1205
01:44:58,713 --> 01:45:02,048
WHITEY BULGER
FBI-MEDDELER SIDEN 1975
1206
01:45:22,737 --> 01:45:24,947
Hvad?
1207
01:45:26,617 --> 01:45:29,452
Hvad er der galt, Jim?
1208
01:45:43,966 --> 01:45:46,093
Hvad fanden, Jim?
1209
01:45:49,263 --> 01:45:52,306
Det er noget fis.
1210
01:45:54,270 --> 01:45:56,812
Det passer jo ikke.
1211
01:45:57,981 --> 01:46:00,107
Vel?
1212
01:46:00,276 --> 01:46:04,027
Kevin. Du kommer til at hĂžre -
1213
01:46:04,195 --> 01:46:10,450
- og lĂŠse en masse lort om mig.
En masse grimme ting.
1214
01:46:10,618 --> 01:46:15,038
Og det meste, hvis ikke det hele,
er en forbandet omgang lĂžgn.
1215
01:46:15,207 --> 01:46:20,210
Det er ren fiktion.
Du kender mig.
1216
01:46:20,377 --> 01:46:24,672
Og de folk...
De forpulede folk.
1217
01:46:24,841 --> 01:46:27,634
De er en flok lĂžgnere.
1218
01:46:29,137 --> 01:46:32,806
De har ingen ĂŠre i livet.
1219
01:46:35,059 --> 01:46:41,230
Hvor mange konvolutter med penge
har du ikke leveret til FBI?
1220
01:46:41,398 --> 01:46:45,026
Hvor mange kasser vin
til det svin Morris?
1221
01:46:45,194 --> 01:46:48,322
Forpulede ferier -
1222
01:46:48,488 --> 01:46:52,741
- og penge, penge, penge.
1223
01:46:58,540 --> 01:47:01,584
Lyder det som noget,
en meddeler ville gĂžre?
1224
01:47:03,339 --> 01:47:07,174
Fyren havde ulovlige vÊddemÄl
kÞrende pÄ Heller's Cafe.
1225
01:47:07,341 --> 01:47:11,177
Det udviklede sig til illegale lÄn
og hvidvaskning af penge.
1226
01:47:11,346 --> 01:47:14,348
- Han kan give os vigtige navne.
- Beviser?
1227
01:47:14,516 --> 01:47:17,183
Billeder og lyd.
1228
01:47:17,351 --> 01:47:20,019
- Ved FBI noget?
- Nej. Skal de det?
1229
01:47:20,187 --> 01:47:22,563
PÄ ingen mÄde.
1230
01:47:22,730 --> 01:47:26,566
- Kan I beskytte mig?
- Det kommer an pÄ, hvad du har.
1231
01:47:26,735 --> 01:47:29,111
Jeg har Whitey Bulger.
1232
01:47:29,279 --> 01:47:33,282
- Fik Whitey Bulger en andel?
- Tager du pis pÄ mig?
1233
01:47:33,450 --> 01:47:38,203
- Alt. Og det var ikke smÄting.
- Whitey indfĂžrte stoffer i Southie.
1234
01:47:38,372 --> 01:47:43,626
- Hvidt, brunt...
- Kokain, heroin og marihuana.
1235
01:47:43,793 --> 01:47:48,421
Jeg stod et stykke vĂŠk,
men jeg sÄ, hvad der skete.
1236
01:47:48,590 --> 01:47:54,886
Whitey hev ham ud af bilen
og skÞd ham lige dér pÄ jorden.
1237
01:47:57,808 --> 01:48:00,059
Det er det hele.
1238
01:48:00,228 --> 01:48:05,774
Pengeafpresning, svindel og mord.
1239
01:48:05,941 --> 01:48:08,775
De har alle beviserne mod dig.
1240
01:48:08,944 --> 01:48:12,237
Og mod mig ogsÄ.
1241
01:48:13,657 --> 01:48:15,993
Du udnyttede mig, Jimmy.
1242
01:48:16,159 --> 01:48:20,621
Det var en alliance, John.
Intet andet.
1243
01:48:22,916 --> 01:48:26,752
Jeg ringer til dig om en uge.
FortĂŠl mig, hvad du ved.
1244
01:48:26,919 --> 01:48:29,337
Jeg kommer aldrig til at vide mere.
1245
01:48:29,506 --> 01:48:32,508
Aldrig nogensinde.
1246
01:48:38,098 --> 01:48:40,640
Okay.
1247
01:49:10,130 --> 01:49:12,464
- D'herrer.
- John Connolly?
1248
01:49:12,674 --> 01:49:17,220
- Ja. Jeg er John Connolly.
- Vi har en anholdelsesbegĂŠring.
1249
01:49:21,183 --> 01:49:25,019
TrĂŠd udenfor, mr. Connolly.
1250
01:49:30,232 --> 01:49:33,985
Lad mig forlade stedet
med vĂŠrdigheden i behold.
1251
01:49:34,195 --> 01:49:37,155
TrĂŠd udenfor, mr. Connolly.
1252
01:49:37,324 --> 01:49:40,493
FĂžlg med, mr. Connolly.
1253
01:49:42,244 --> 01:49:44,371
Godt.
1254
01:49:45,582 --> 01:49:48,918
Det her er...
1255
01:50:15,527 --> 01:50:19,196
Vis mig hĂŠnderne, Stevie!
Op med dem.
1256
01:50:19,365 --> 01:50:22,242
Vend dig om. Den anden vej!
1257
01:50:23,536 --> 01:50:25,704
Placér hÊnderne pÄ hovedet.
1258
01:50:25,871 --> 01:50:29,289
Placér hÊnderne pÄ hovedet.
1259
01:50:29,458 --> 01:50:35,379
Mr. Flemmi. NÄr du tÊnker tilbage
pÄ din tid med James Bulger -
1260
01:50:35,548 --> 01:50:39,759
- hvad er sÄ din mening om ham?
1261
01:50:45,391 --> 01:50:48,476
Han er en rendyrket kriminel.
1262
01:51:16,339 --> 01:51:18,006
Jimmy?
1263
01:51:18,174 --> 01:51:21,134
Hej, Billy Boy.
1264
01:51:21,301 --> 01:51:23,469
Har du lĂŠst avisen?
1265
01:51:23,638 --> 01:51:25,971
Ikke dét der ligner.
1266
01:51:26,139 --> 01:51:28,307
Du er en klog mand.
1267
01:51:28,475 --> 01:51:31,102
Lad hellere vĂŠre med det.
1268
01:51:32,312 --> 01:51:34,313
HĂžr her.
1269
01:51:36,942 --> 01:51:41,153
Du kommer ikke
til at se mig et stykke tid.
1270
01:51:41,321 --> 01:51:43,781
SĂ„...
1271
01:51:43,950 --> 01:51:47,285
...pas godt pÄ dig selv.
1272
01:51:47,452 --> 01:51:50,870
Er det virkelig det, du Ăžnsker?
1273
01:51:51,039 --> 01:51:54,041
Har jeg noget alternativ?
1274
01:51:58,381 --> 01:52:01,298
Pas pÄ dig selv.
1275
01:52:30,705 --> 01:52:35,666
I 1995 FORLOD JAMES 'WHITEY' BULGER
BOSTON FOR SIDSTE GANG
1276
01:52:35,834 --> 01:52:41,380
I Ă
RENE EFTER BLEV HAN ANGIVELIGT SET
RUNDT OMKRING I VERDEN
1277
01:52:47,597 --> 01:52:50,264
FORDI HAN VIDNEDE MOD BULGER -
1278
01:52:50,433 --> 01:52:55,186
- FIK KEVIN WEEKS
EN NEDSAT STRAF PĂ
FEM Ă
R
1279
01:52:56,521 --> 01:52:58,522
EFTER EN TILSTĂ
ELSESAFTALE -
1280
01:52:58,690 --> 01:53:02,902
- AFSONEDE JOHN MARTORANO
EN NEDSAT STRAF PĂ
12 Ă
RS FĂNGSEL
1281
01:53:04,405 --> 01:53:08,282
HAN OG KEVIN WEEKS
ER PĂ
FRI FOD I BOSTON I DAG
1282
01:53:09,284 --> 01:53:13,287
JOHN MORRIS FIK IMMUNITET
FOR AT SAMARBEJDE -
1283
01:53:13,454 --> 01:53:17,541
- OG FOR AT VIDNE MOD SIN VEN
OG KOLLEGA, JOHN CONNOLLY
1284
01:53:19,294 --> 01:53:22,630
STEPHEN FLEMMI
ERKENDTE SIG SKYLDIG I TI MORD -
1285
01:53:22,796 --> 01:53:27,717
- OG AFSONER I DAG LIVSTID
I ET UNAVNGIVENT FĂNGSEL
1286
01:53:29,595 --> 01:53:32,305
BILLY BULGER TRAK SIG
SOM DELSTATSSENATOR -
1287
01:53:32,474 --> 01:53:36,393
- OG BLEV REKTOR
PĂ
MASSACHUSETTS UNIVERSITET
1288
01:53:38,395 --> 01:53:42,398
HAN BLEV TVUNGET TIL AT TRĂDE TILBAGE,
DA DET BLEV AFSLĂRET -
1289
01:53:42,567 --> 01:53:46,987
- AT HAN HAVDE HAFT KONTAKT
TIL SIN FORSVUNDNE BROR
1290
01:53:54,120 --> 01:53:57,456
JOHN CONNOLLY VALGTE
IKKE AT VIDNE MOD BULGER -
1291
01:53:57,623 --> 01:54:02,626
- OG BLEV DĂMT FOR UAGTSOMT MANDDRAB
PĂ
JOHN CALLAHAN
1292
01:54:05,465 --> 01:54:12,471
HAN FIK EN STRAF PĂ
40 Ă
RS FĂNGSEL
1293
01:54:26,360 --> 01:54:30,280
DEN 22. JUNI 2011 EFTER 12 Ă
R
PĂ
LISTEN OVER FBI'S MEST EFTERSĂGTE -
1294
01:54:30,489 --> 01:54:34,450
- FĂRTE ET ANONYMT TIP
TIL ANHOLDELSEN AF JAMES BULGER -
1295
01:54:34,618 --> 01:54:38,454
- I SANTA MONICA I CALIFORNIEN
1296
01:54:38,622 --> 01:54:41,957
Sidste nyt: Anholdelsen af...
1297
01:54:42,126 --> 01:54:45,379
Alle fra Boston ved,
hvem Whitey Bulger er.
1298
01:54:45,546 --> 01:54:48,214
Uanset om Bulger rent faktisk...
1299
01:54:48,382 --> 01:54:51,135
I gÄr aftes i Santa Monica
i Californien...
1300
01:54:51,303 --> 01:54:56,015
...talt med myndighederne.
Bulger skal for retten i Boston.
1301
01:55:02,688 --> 01:55:05,982
BULGER BLEV IDĂMT TO GANGE LIVSTID -
1302
01:55:06,150 --> 01:55:10,152
- PLUS FEM Ă
R
FOR MORDENE PĂ
MINDST 11 PERSONER
1303
01:55:12,312 --> 01:55:22,312
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1304
01:58:25,099 --> 01:58:27,100
Danske tekster: Louise Tang
SDI Media Denmark
1304
01:58:28,305 --> 01:59:28,281
StĂžt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org103436