Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:16,000
I might find some hidden treasure.
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
There's a gamble these old places.
3
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Never know your luck.
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Bit of a change for you, spot like this.
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
After London.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You find it quiet?
7
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Chest, is it?
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I heard you was poorly when you moved in.
9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
What's the trouble?
10
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Rabies.
11
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Pull you down, I say.
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
I, I, I tell you.
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Hey, not, I ain't.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Not very early.
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Can't be sovereigns.
16
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Sorry, mate.
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Rab, luck.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Show me.
19
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
It's funny.
20
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
T-R-I.
21
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
It's my initials.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Oh.
23
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
How are you good, honey?
24
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Is this house always been called in-scapes?
25
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
As far as I know.
26
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
If it's after the people who lived here,
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I suppose the eye could be for in-scape.
28
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
T-R-in-scape.
29
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Let me go.
30
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Let me go.
31
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Let me go.
32
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
You are very pretty.
33
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
I'll leave you to bring in to life the lunch.
34
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Leave you in peace, Rabie.
35
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I, pity you want a string of pearls.
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Stay consultative.
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'll be fancy there.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
In better?
39
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Well, it should be down here.
40
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Twice here, but what's it?
41
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Careful.
42
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
It's in this.
43
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh, Tim, really?
44
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Where did that come from?
45
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
In there.
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh, they're filthy.
47
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Here.
48
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
You get rid of them.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I hope you finish this today.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Leave them.
51
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I want them.
52
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Please, Mum, don't pass.
53
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'll get dressed.
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
There's nothing wrong with me anymore.
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Just laziness.
56
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
We'll eat this first.
57
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
It's getting cold.
58
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Yes, Mum?
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
You see it can take months.
60
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Before it really clears up.
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
One day you're feeling fine.
62
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
And the next you have a temperature again.
63
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Perhaps some fresh air would do you good.
64
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
If you wrap up well, you could walk to the church and fetch me a magazine.
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I tell the vicar we call.
66
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Well, your father says, if we're going to spend the weekends here,
67
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
we ought to take an interest in local events.
68
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I'll take a look at the
69
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
next few days.
70
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
I'll take a look at the next few days.
71
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I'll take a look at the next few days.
72
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
I'll take a look at the next few days.
73
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
I'll take a look at the next few days.
74
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I'll take a look at the next few days.
75
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
I'll take a look at the next few days.
76
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'll take a look at the next few days.
77
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'll take a look at the next few days.
78
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
If you want to pray, the church is open.
79
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
We don't lock it.
80
00:05:25,000 --> 00:05:25,000
You're right.
81
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
You don't have to grubble, you know.
82
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Sure, you were all right. You look very tasty.
83
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I'm just trying to read the date.
84
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
1897 to 1940.
85
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Whoever it was didn't live long.
86
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
About our age, when he copped it.
87
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
What are you looking for?
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
A copy of the parish magazines.
89
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Shouldn't have thought that would interest you.
90
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
It's for my mother if you must, no?
91
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Mrs. Ingram.
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Psychic, are you?
93
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
We've been expecting you to call.
94
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
You're the new people from In-Skips, aren't you?
95
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
If you come down to the vicarage, I'll get you one.
96
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Did you see him?
97
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
No.
98
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Vombs!
99
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Who gave it a sim?
100
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
His daughter.
101
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
No. What's she like?
102
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Bossy.
103
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
He died, you know.
104
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
They asked if you'd wear this one.
105
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
T-R-I.
106
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
That boy.
107
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Oh, my god.
108
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Oh, my god.
109
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Oh, my god.
110
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Oh, my god.
111
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I think I should've got it.
112
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
What did you say?
113
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
That boy?
114
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Oh.
115
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
At least I suppose he was a boy.
116
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Why don't you find out?
117
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Find out.
118
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
But be careful.
119
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
What did you say?
120
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
You need to be careful doing this.
121
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
You alright, mate?
122
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Touch of the old rabies again, is it?
123
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Look, I found him for you. Here.
124
00:07:33,000 --> 00:07:40,000
Inkscape. Born 21st of March 1897, backties confirmed, died 18th of February 1914, see?
125
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Thomas Robert Inkscape. Timothy Reed Ingram.
126
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
T-R-I. Well T-R-I.
127
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I don't believe in ghosts.
128
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Nor do I. I only told you what happened.
129
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
He was standing there. You've got too much imagination.
130
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Well, it shouldn't be difficult to find more out.
131
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
There's some pretty ancient people in this village who might remember something.
132
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
We could start with Holy Moses. He works on the estate.
133
00:08:24,000 --> 00:08:31,000
Thomas Inkscape had seen that. He would have finished school, but he would have older than me.
134
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
Before the First World War, that was. I got a photograph.
135
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh, could we see it?
136
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
If I can find it. What time did you knock off?
137
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
About 12. I don't suppose you remember a girl called Nettie.
138
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
It would have had to. Hettie prior.
139
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
No. He wouldn't have written Nettie if he meant Hettie.
140
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
He tried a consumption, Hettie did. I remember the vicar that were here then.
141
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
I used to cut the grass for him. We're sighs it were. He were a fierce man.
142
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Brimstone Bellinger recalled him. They were the bosses around here in those days.
143
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Petty grew as owned all the land, and Brimstone has owned our souls.
144
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Who come to your house at 12 then?
145
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
If I'm finished with this lot.
146
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Tim.
147
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Do you have some coffee?
148
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Yeah, why not?
149
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Why aren't you at school?
150
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I've been ill. Why aren't you?
151
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Don't feel like it.
152
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Well, your parents don't.
153
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Nothing. They're so busy with their charges. They don't notice what I do.
154
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Or don't do.
155
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
It's better than being Molly Coddle.
156
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I'll get out.
157
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Show me. You'd like me to stay with you.
158
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
No. No. It's none of my business.
159
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
No, I'm beat it.
160
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh.
161
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
What a father's lookin' like.
162
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I'll get out.
163
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
You'd like me to stay with you.
164
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I don't know. It's none of my business.
165
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
You're all I'm beat it.
166
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
What a father's lame ducks.
167
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
We get love that you're going.
168
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
You want Keenan good works for a living then?
169
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
No. They want me to be a probation officer.
170
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
What are you going to do?
171
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Study Anglo-Saxon so that I can become a good advertising executive.
172
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Advertising?
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Is that what your father does?
174
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Yes.
175
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
A herd of in-rooms.
176
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
What do you mean?
177
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
He is in-rooms.
178
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
So dreadful.
179
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
They're worse than being a probation officer because your father's in the good works business?
180
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Advertising is moral.
181
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
The oracle has spoken.
182
00:11:24,000 --> 00:11:32,000
Ah.
183
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
There we are.
184
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Let's see.
185
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Let's be at the back there look.
186
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
And that's Tom.
187
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Well, surely.
188
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Oh, that's Tom alright.
189
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm just doing that.
190
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Congratulations.
191
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You must be very proud.
192
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Very certain they are.
193
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Good job.
194
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
He wasn't ill for the interviews.
195
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
How are you feeling now?
196
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
He's making good progress, aren't you darling?
197
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm afraid he hasn't done a struggle.
198
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I'm afraid he hasn't done a struggle.
199
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'm afraid he hasn't done a struggle.
200
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'm afraid he hasn't done a struggle.
201
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I'm afraid he hasn't done a struggle.
202
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
But you're feeling here and this is Ingram is the term espresso Oxford was well deserved.
203
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Sir, your husband's praise I take.
204
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Oh yes, we're most delighted.
205
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
He never went to university himself, you see.
206
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
He worked his way up from the bottom.
207
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Did he indeed?
208
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Yes, he started in accounts.
209
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
But with a degree.
210
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Oh, Tim will be able to enter the firm in a much higher level.
211
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Quite so.
212
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
His father expects him to take over and enter the firm.
213
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Oh, well.
214
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Well, now, you will only have four more days till the end of the term.
215
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Doesn't seem as one coming back.
216
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
We want him to enjoy his Christmas, don't we?
217
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Tim.
218
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
No more reservations, sir.
219
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Splendid.
220
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I'll be back.
221
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I'll be back.
222
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I'll be back.
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I'll be back.
224
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I'll be back.
225
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I'll be back.
226
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I'll be back.
227
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'll be back.
228
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I'll be back.
229
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Thank you, sir.
230
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Oh, Tim.
231
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I'll be back.
232
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Just visit him.
233
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Feeling better?
234
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Thanks.
235
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Oh, look, Tim.
236
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
He never really had a hope in hell.
237
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
When I suggested you take me out, they just laughed.
238
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Art.
239
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Art's a soft option round here.
240
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh, I know.
241
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
My mother's in there now.
242
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Sorting out my future.
243
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I'm to get a first and then take over ingrams.
244
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Now, look here, Tim.
245
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
This breathing space that you've had still have.
246
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Use it.
247
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
This angular fever could be the best thing that ever happened to you.
248
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh, no.
249
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
No, don't quote me as saying this.
250
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
But don't let them decide on your life for you.
251
00:14:13,000 --> 00:14:22,000
I've got a good view of curlers from here through the trees, see?
252
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
I wish they hadn't turned into a golf club.
253
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
Pettigrew has owned all the land.
254
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
And Brimstone has owned our souls.
255
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Do you ever get the feeling you're just passing through where other people have been before you?
256
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
Tim will be in the future.
257
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You suppose they ever came here?
258
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Tom and Nettie?
259
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Probably.
260
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come on.
261
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
I've been thinking Eddie might be able to help.
262
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Who's Eddie?
263
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
My blacksmith.
264
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
He's lived here forever and he's father before him and all that rubbish.
265
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I didn't know you had a horse.
266
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Life's full of surprises.
267
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
The mud's full to show off. I'm taking him in tomorrow. Do you want to come?
268
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Hmm.
269
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
I've never seen that done before.
270
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Best thing you can drink if you're off-color, lad.
271
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Swallow goodness after the iron.
272
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I used to drink it in the old days.
273
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I knew I was good for him.
274
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Go on, what you waiting for?
275
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
All right.
276
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I'll be back.
277
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I'll be back.
278
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I'll be back.
279
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
I'll be back.
280
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I'll be back.
281
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I'll be back.
282
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I'll be back.
283
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'll be back.
284
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
All right.
285
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Feeling better?
286
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Your father's let me look at some of his old ledgers.
287
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
He was a stone mason here.
288
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
And I found something interesting. Look.
289
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Diamond, stately, gaily, mermaid.
290
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
What's that?
291
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
It's a mix of pounds for a gravestone.
292
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Pettigrew was it, you know, the owner of Curluse.
293
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
He paid 35 pounds.
294
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
And on the same day, they made one for Tom.
295
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Which only cost 10.
296
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
They can't be a coincidence, surely. They're all dying on the same day.
297
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
No.
298
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
Do you think it was poison or some accident?
299
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
It was the year the First World War started.
300
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
This was in February. The war started in summer.
301
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
And anyway, there wasn't any fighting in England.
302
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Perhaps there was a fire.
303
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
And he went in to rescue them and the roof felled.
304
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Perhaps he was a hero.
305
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
He was ordinary.
306
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Well, how can you be so sure?
307
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I just am.
308
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
For once.
309
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Come on, boy. What's the matter?
310
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Come on, no.
311
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Come on.
312
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I'm trying, man.
313
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He took fright and broke in.
314
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He just went for the smitty.
315
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Come on, now.
316
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Come here.
317
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Run, boy. Run.
318
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I'm trying, man.
319
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Come on, now.
320
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
There, boy. We've got you.
321
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Are you all right?
322
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
You're a mess. What have you done?
323
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Only bit me tongue, man.
324
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
And you're a jacket.
325
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
You can't go like that. You'll have to come back to the pic of it and get cleaned up.
326
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
So they won't miss me.
327
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I'm all right, man.
328
00:18:32,000 --> 00:18:53,000
You need no stay.
329
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
You need no stay.
330
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I've seen you in church, haven't I?
331
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
What's your name?
332
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
In Skit, ma'am. Tom Inskit.
333
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh, you're Mr. Betty Brewer.
334
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Your father looks after the fishing.
335
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yes, ma'am.
336
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Aren't you the boy we used to like drawing when you were in school?
337
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Yes, ma'am.
338
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I remember.
339
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
You were one of the clever ones.
340
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Do you still draw?
341
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
No, ma'am.
342
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Why not?
343
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
They can't, can I? Not what I'm working.
344
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Oh, it's about at home.
345
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
They'd laugh.
346
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
You ought to draw.
347
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Would ever talent God bless us with? We should use.
348
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
We've got no paper. The light's going to be...
349
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I didn't say it unless I thought it were important.
350
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Why shouldn't a boy like you have a chance?
351
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I can give you lessons.
352
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
They'd be free.
353
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Tom, in order not to waste your talent, you see.
354
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
It's a pity when people waste it.
355
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
No tramps, tarts or layabouts?
356
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Yes, mercifully.
357
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
We have the house to ourselves for once.
358
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
Diamond, state,
359
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
and the house to the house.
360
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Diamond, state,
361
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
and the house to the house to the house.
362
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
It's a lovely, gayly...
363
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
mermaid.
364
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Didn't know you played the piano?
365
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I don't.
366
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Who does then?
367
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
No one.
368
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I can still hear it.
369
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
You're raving.
370
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
DADA Canon...
371
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Alexdebug.
372
00:21:32,000 --> 00:21:53,000
You sure it was glandular fever? You had not framed, does he?
373
00:21:53,000 --> 00:22:00,000
I was in one of the sheds when we came. It has been touched for years.
374
00:22:00,000 --> 00:22:07,000
No wonder the keys were bummed up.
375
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
The last rows of summer.
376
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
How did you know?
377
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
It was the tune I heard.
378
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Nettie Bellinger 1914.
379
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
This one has many Bellinger on top.
380
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
To a wild rose. It's all roses.
381
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Yes. Part of the pattern.
382
00:22:46,000 --> 00:22:52,000
I don't see any pattern. It's just a sort of mess with the loose ends hanging out.
383
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
You follow and get nowhere.
384
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
You don't see it at the time.
385
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
It's only later when it's finished.
386
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
That's when you see the pattern.
387
00:23:08,000 --> 00:23:13,000
A pattern of roses.
388
00:23:13,000 --> 00:23:24,000
Now, Tom, I want you to do the whole group. The pot and the first.
389
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Yes, ma'am.
390
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
You can get on with her work and you can get on with her.
391
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Hey.
392
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Coming, father.
393
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
Good boy.
394
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Apply yourself, Nettie.
395
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
There's really no reason for you to be distracted. Your scales are quite dreadful.
396
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
I shall copy out further sermon and then return.
397
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
I will not belong. Do not waste time.
398
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
I will not belong.
399
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
I will not belong.
400
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
I will not belong.
401
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
I will not belong.
402
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
I will not belong.
403
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
You are supposed to be drawing the poem.
404
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
You are supposed to be playing the piano.
405
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Yes. Go on. It's nice.
406
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Well, I can't with you there.
407
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Why not?
408
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
You are going to farm, don't you?
409
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
What do you do?
410
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I'm sitting there, come up.
411
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Don't you go to school?
412
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
No, matey, she's me, an Uncle Jim. Mr. Bellingjard, you.
413
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Give me scripture lessons and lesson.
414
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
A arithmetic?
415
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Yes, and arithmetic.
416
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Nettie?
417
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
There you go. As soon as my back's turned.
418
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
You will have to have your lesson separately in future.
419
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
And scolds, Tom.
420
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Don't be pat!
421
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Miss, he's done a lovely drawing of Sadi.
422
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Show her.
423
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
Why, Tom?
424
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
You've caught his expression exactly.
425
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
As for you, Nettie.
426
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I don't think you've done any work at all for all the time you've sat there.
427
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
You gave me a dog-eyed work.
428
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Why can't I have a dog?
429
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I have Ferdy.
430
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
You wouldn't be without him, would you?
431
00:26:27,000 --> 00:26:39,000
I'm glad to see you're applying yourself instead of just mooching around.
432
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I'm sorry, Tim.
433
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
This ain't a lovely hat.
434
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Has your father seen it?
435
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
He could make something of this.
436
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
You could earn quite a lot for it.
437
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Students are always short of money.
438
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
No! Good!
439
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
I'm not going to university.
440
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Hey, Capone.
441
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
I said, I'm not going.
442
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I don't need a degree.
443
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
I don't see the point I don't want to go into advertising.
444
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
At least not the management side anyway.
445
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
It's that girl, isn't it?
446
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
The vicar's daughter.
447
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
No.
448
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Look, I've thought about it again and I've made up my mind.
449
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I want to do art.
450
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
As a hobby, yes.
451
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
No, not as a hobby.
452
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Properly, I want to study it.
453
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Oh, Tim.
454
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Tim, you're getting to Oxford.
455
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
It's been decided.
456
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
We discussed it with the head.
457
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
You discussed it.
458
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Well, you've a tongue, haven't you?
459
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Is it my fault you sat there like a moron?
460
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Advertising is immoral.
461
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
It is that girl.
462
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Well, I've got a hairdressing appointment and I'm late already.
463
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
We'll talk about this tomorrow when your father comes home.
464
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Only, please, don't spoil Christmas.
465
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Christmas in the country.
466
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Just the three of us.
467
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Tim's going to a party tonight.
468
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Sir, what's all this nonsense about opting out?
469
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Is that what you told him?
470
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I would you put it.
471
00:28:31,000 --> 00:28:38,000
I, er, well, academic qualifications don't interest me.
472
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
There are complete waste of time.
473
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Apple sauce?
474
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
I want a paint.
475
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
How is he?
476
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Why do you always have to put me down?
477
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
He's done a lovely picture of a rose, Colin.
478
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
How's he, dear?
479
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Very real sure, ain't he?
480
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Art is an a soft option.
481
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
No.
482
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I'd work at it.
483
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I don't see why you're so set against it.
484
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
It might even come in useful.
485
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
I could go into the design department.
486
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
It's a long start at Tim.
487
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Why?
488
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You're not good enough for one thing.
489
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
For another, unless you train your mind, such as it is,
490
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
and produce a decent degree at the end of three years to prove it,
491
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
you'll be no use to anyone.
492
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Well, no use to Ingram's, you mean?
493
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Well, if you really want to know, I think Ingram stinks,
494
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
and I despise advertising.
495
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Listen, funny, Jim.
496
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
You've had everything on a plate.
497
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
You've never wanted for the slightest thing.
498
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
The best education money could buy with one object in mind.
499
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
The forever I leave off, you take over.
500
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
But I never asked for it.
501
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
I can't feel grateful for something I've never wanted.
502
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Honestly, Dad, what is there for me?
503
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Just jogging along, running everything you've made.
504
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I haven't your kind of brain. I'd be useless at it.
505
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
It's not my kind of thing.
506
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Do you realize what you're turning down?
507
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
He's lost his friend, Colin. First the illness, and then being stuck here
508
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
with nothing to do.
509
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Don't make excuses for him.
510
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
Have you any idea how difficult it's going to be to get a decent job in the future?
511
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
That depends what kind of job you're looking for.
512
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm talking about any job.
513
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
If you're prepared to stay in the country, which I am,
514
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
you can shove a thing back on a farm with no prospect of bettering yourself.
515
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Well, I'm not so sure I care about bettering yourself.
516
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
You're not short about anything. That's your problem.
517
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
At least I'm not pompous and prejudiced.
518
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Tim.
519
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Apologize to your father.
520
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Go on. Apologize.
521
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Why should I?
522
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Just get out. The sight of you makes me sick.
523
00:31:01,000 --> 00:31:08,000
Tom?
524
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
Tom?
525
00:31:13,000 --> 00:31:22,000
Come back! Damn you, come back!
526
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
Jim? Jim? I'm all right.
527
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I'm all right.
528
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Leave me alone!
529
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Help!
530
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Help!
531
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Help!
532
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Help!
533
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Help!
534
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Think of what you're saying.
535
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You can get it wrong and steal your thing.
536
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Think it's all right.
537
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Think of what I'm saying.
538
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
How's that? Fine, think I get it.
539
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Hello.
540
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Do you think we've succeeded?
541
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
It's not a confession, take up.
542
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
No, no bad seats.
543
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Conveying the dream spirit of Christmas, aren't they?
544
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
No, they're too agree.
545
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Peace and goodwill.
546
00:32:12,000 --> 00:32:19,000
I have always thought that it's a crime.
547
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
So I will ask you once again.
548
00:32:28,000 --> 00:32:35,000
It's a mask, because I know one will know what I'm feeling.
549
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
You don't like part of it?
550
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Sure go out.
551
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Hey, Grinnell.
552
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Merry Christmas.
553
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
No, no, no, no.
554
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Don't worry, Reverend.
555
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
We're on your side.
556
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
We sure are.
557
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Why do you want to go?
558
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Don't worry, Reverend.
559
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
We're on your side.
560
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I can't go.
561
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I can't go.
562
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I can't go.
563
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I can't go.
564
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I can't go.
565
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I can't go.
566
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
We're here at the same.
567
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Bloom, doom and pale.
568
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
There we go.
569
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Hey, it's all right.
570
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
I hate it.
571
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
I hate it.
572
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Thank you, thank you to him.
573
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I've all the rest.
574
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
God.
575
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Girls like that kind of thing.
576
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
We're not all of obsessed.
577
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
We're obsessed.
578
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
That's all power.
579
00:33:48,000 --> 00:33:56,000
Do you want to go?
580
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
No.
581
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
What the?
582
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Let's get out of here.
583
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Why not?
584
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Oh.
585
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Bad habits.
586
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Bad habits.
587
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Bad habits.
588
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Oh, no, no, no.
589
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Trouble, trouble, trouble.
590
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Bad habits.
591
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
See you walking out of town.
592
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
You're walking out of here.
593
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You're walking out of here.
594
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
You're walking out of here.
595
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
What do you think?
596
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Anywhere.
597
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
All right.
598
00:35:01,000 --> 00:35:14,000
I deposition a grated
599
00:35:14,000 --> 00:35:22,000
you entire time only one of the
600
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
one
601
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Thank you.
602
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I'm glad you do this.
603
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Merry Christmas, then.
604
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Mark, my mother, did you have gifts, my money?
605
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Thank you.
606
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
I toast, my Lord Bishop, before we go into dinner,
607
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
to him, for whose sake we are gathered here tonight.
608
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
May his spirit enter our hearts, lift up our souls,
609
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
and sanctify our inmost thoughts.
610
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
As we prepare to celebrate his birthday,
611
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
may I remind you of the words attributed to St. Luke,
612
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
that first Christmas Eve, so many centuries ago.
613
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
Glory to God in the highest, and on earth, peace.
614
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Good will toward men.
615
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Amen.
616
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Thank you, that.
617
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Feeling better now?
618
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Not much.
619
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Tim?
620
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Yes.
621
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I meant to tell you earlier.
622
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Letty Bellinger's still alive.
623
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I found out where she is.
624
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
What's that, aren't you pleased?
625
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I was forgetting about that.
626
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Oh, it's better to lay a ghost.
627
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Back to form, are we?
628
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Mispsychiatric social worker?
629
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Let's get back.
630
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
It's all we needed.
631
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Oh!
632
00:37:31,000 --> 00:37:51,000
Oh, don't cope, Las
633
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
It's confidential to another class, my Lord.
634
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
You can indeed.
635
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Glutton is one of the few Vice-Ces who was still enjoy of my age, my dear.
636
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Your dinner smells good.
637
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
I thought any more about that hound properly, I offered you.
638
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
That depends on my cousins.
639
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
How about it, Miss May?
640
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
No, really, I don't think it is.
641
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
The Mette is only with us for years.
642
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
The Mette is only with us for years.
643
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
What will you do with it when you go back to India, child?
644
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
I'll go back to the Keller's room before that.
645
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Tom!
646
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Don't do it.
647
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
What's wrong to you?
648
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Something like this happened, what do you think?
649
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Mr. Petitos is going to give me a hound walk.
650
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
You know what that means?
651
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
To look after, until it's old enough to join the pack.
652
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
There surely no more work to do.
653
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
His lags needed upstairs, and I got a night for under-tack room, Miss.
654
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
The grooms.
655
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Oh, they can wait.
656
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
It's cold, don't.
657
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
It eils to keep them warm.
658
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Mr. Petitos says I can go and fetch her tomorrow.
659
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
So I'll have a dog on my very own to go hunting with.
660
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Would you draw her for me, like you did Ferdy?
661
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Oh, Tom, we could have some splendid walks with her.
662
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Do you have to work all the time?
663
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Yes.
664
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Oh, it's just that I'd rather go hound walking with you than anyone else.
665
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
There are Sundays?
666
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Who wouldn't let me enjoy myself on a Sunday?
667
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
But there's hours in the week after lessons.
668
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Oh, Tom, we'll go back in.
669
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Do you get frightened when you see Tom?
670
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Ghost is supposed to warn people.
671
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
I think Tom's trying to warn you.
672
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Don't be daft.
673
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
I'm only trying to help.
674
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I mean, there is a pattern.
675
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
You said so yourself.
676
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
You live in the same house.
677
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
You've got the same initials.
678
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
You're both artistic.
679
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Shut up.
680
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Pete died on February 18th.
681
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
This is Christmas Eve, actually.
682
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
It's only eight weeks to go.
683
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
You're a great comfort.
684
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
You've got to face the facts.
685
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Don't stop.
686
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
I was thinking about the car.
687
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Not here, isn't it?
688
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
It gives me the shivers.
689
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Ready to say she lived?
690
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
She's had a fall. She's at the old barn hospital.
691
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
What's the matter, sir?
692
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
You go.
693
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Oh, my own. Upcoming all this way.
694
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
I told you, I don't particularly want to see her.
695
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
How she is now.
696
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I'll wait for you in here.
697
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
It's ridiculous.
698
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
I just can't.
699
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
It's taken you a month to get this far.
700
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
But you might have died from this time.
701
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
You'd rather they were, goodness.
702
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Marnie!
703
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Come on, Marnie.
704
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Come on, Marnie.
705
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Come on, Marnie.
706
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Ferdy.
707
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Marnie had got him.
708
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Did she try? Did Miss Nett leave?
709
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
It was too late. She couldn't do anything.
710
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Poor Miss May.
711
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Hi, come back here!
712
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
She only took one bite.
713
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Like a crocodile.
714
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
It's no good.
715
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
She had a stroke last week.
716
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
My mind's gone away.
717
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
You can tell she's been rather spectacular in her time.
718
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Did you bring the drawing?
719
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Well, it's worth a try.
720
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Come on, Marnie. Good girl.
721
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Where is she then? Come on.
722
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Come for a walk, Tom.
723
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I can't.
724
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Why not? No one will know.
725
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
It could be back before they notice.
726
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Oh, Tom, it's much tonight's work.
727
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Oh, come on then, girl.
728
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Come on!
729
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Great, you.
730
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Come on.
731
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Ferdy! Come back here!
732
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Ferdy!
733
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Ferdy!
734
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Here, here's my hat. Come back here.
735
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Come back.
736
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Come here.
737
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Ferdy!
738
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Come here.
739
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Ferdy, come back here.
740
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Come on, Marnie.
741
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Come back here!
742
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Ferdy, come back here!
743
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Come on, Marnie.
744
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Come back here!
745
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Come on then.
746
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Oh.
747
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Oh.
748
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
They say you'll be going back to India.
749
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Just an exaltor.
750
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I shall miss you.
751
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Forhand.
752
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
It draws so well.
753
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Oh, maybe.
754
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Here! You!
755
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Boy! What are you doing here?
756
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Come back here!
757
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
What would you have to do?
758
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Are you all right, Miss Curringer?
759
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
He didn't.
760
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Hey! Come back here, you little swine!
761
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Me!
762
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
My little feet!
763
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
My little feet!
764
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
My little feet!
765
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Oh! Oh, dear!
766
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Bloody up, start!
767
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
If you've laid a hand on her, I'll take you!
768
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I'll have your horse whipped!
769
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
You understand?
770
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
It works!
771
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
If it works, when I showed her this, she said, poor Tom.
772
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
It was her and my fault because of mermaid.
773
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Something else she said made an sense of towards it.
774
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
She looked at the drawing again and said, the Queen of violence made, planted it in the autumn.
775
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
The fine name for a rose, the Queen of busters.
776
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Here!
777
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
You'll be very stuffy, you know.
778
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
I hate her.
779
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
If it was all her fault, I hate her.
780
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
I hate her.
781
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
You should have known better.
782
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
How could you ask him?
783
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
You are very naughty and entirely to blame.
784
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
For you, it's just a game.
785
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
For him, it's his livelihood.
786
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
You have no idea.
787
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Tom is an exceptional boy.
788
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
He's a pretty cool one.
789
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Come on, baby.
790
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Tommy!
791
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Tommy!
792
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Tommy!
793
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Tommy!
794
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Tommy!
795
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Tom, whatever he...
796
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
You'll catch your death sitting here.
797
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Let me see.
798
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
A lovely feeling of death, Dennis.
799
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Well, it's all the time in the world for it now.
800
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Mr. Pettigrew is not the kindest of men.
801
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
But I've spoken to him and I've told him what happened.
802
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
And I think he's going to give you your job back.
803
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
That's a blessing, isn't it?
804
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Oh, yes, ma'am. Thank you, ma'am.
805
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
You have to go up to Cal. He was the first thing tomorrow.
806
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
You'd never do as a soldier, Tom.
807
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
And I'm afraid that was the only alternative.
808
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Mind that cough now.
809
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
I'm sorry.
810
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Well, that's it, then.
811
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Yep.
812
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
What is my cleaving you in your present state?
813
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm fine.
814
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Oh, physically, yes.
815
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
But, well, you will ring us up and let us know how you're getting on, won't you?
816
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I do worry, sir.
817
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Look, Mom, I've told you a hundred times.
818
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
You and Dad may have changed your mind about this place.
819
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I haven't.
820
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Is it working in a forge?
821
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Well, remember, you can pack it in at any time and join us in London.
822
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I know.
823
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
I mean, don't hold out just because of pride, darling.
824
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
We can delay selling, but the longer you hear, the more you're losing out all the time.
825
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Gaining.
826
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Oh, Jim, here.
827
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
This is Rex for us and Darlin.
828
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Don't do anything stupid.
829
00:51:24,000 --> 00:51:53,000
Well, well, well, well.
830
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
If you're so at home.
831
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
I said I'd see you in a fortnight.
832
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Have you been doing?
833
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Hey, my first shoe today.
834
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Bulling for you.
835
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Didn't think I'd last, did you?
836
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Could I go running back to Mummy and Daddy?
837
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
I'd guess I will in the end.
838
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
I'm not really one of your rebels.
839
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
To start.
840
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
I'm a subsidized laborer.
841
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
They still pay for that house and my vitals.
842
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Tell him, it's a life of luxury.
843
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
You can work up to a council house, once you've been more sure of yourself.
844
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
I've been to see an Eddie Bellinger again.
845
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Don't think she'll last much longer.
846
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
They just let me in for a few minutes.
847
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
I asked her what happened to Tom.
848
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
And she said it was all in the newspaper.
849
00:52:46,000 --> 00:52:56,000
If it's in the papers, you see, we can go down to the library and look up the date, 18th
850
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
of February 1914.
851
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
I don't know why I didn't think of it before.
852
00:53:01,000 --> 00:53:07,000
Tim, I like things tidy.
853
00:53:07,000 --> 00:53:13,000
If any of our parents realized, I don't have to force us.
854
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
I don't have to force us.
855
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
We'll do what they want in the end because that's the way we're conditioned.
856
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
You're just like your mother.
857
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
I'm just like my father, really.
858
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
I just want my own way.
859
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
I just want to be a little bit more careful.
860
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
I just want to be a little bit more careful.
861
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
I just want to be a little bit more careful.
862
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
I just want to be a little bit more careful.
863
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
I just want to be a little bit more careful.
864
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
I just want to be a little bit more careful.
865
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
I just want to be a little bit more careful.
866
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
I just want to be a little bit more careful.
867
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
I just want to be a little bit more careful.
868
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
I just want to be a little bit more careful.
869
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
I just want to be a little bit more careful.
870
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
I just want to be a little bit more careful.
871
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
I just want to go far more quickly.
872
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
I just want to go far more longer.
873
00:54:23,000 --> 00:54:27,000
The other thing we pop up there is how much energy I can absorb.
874
00:54:27,000 --> 00:54:33,000
And then feel free to just manage the experience.
875
00:54:33,000 --> 00:54:43,000
the
876
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
he
877
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
he
878
00:54:53,000 --> 00:54:58,000
coloureds family go
879
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
toward
880
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
him
881
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
Ham!
882
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
not
883
00:55:14,000 --> 00:55:17,000
leave
884
00:55:23,000 --> 00:55:37,000
You
885
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Heh!
886
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Heh!
887
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Aaah!
888
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
Ahh!
889
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
890
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Heh!
891
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
I'm going to go.
892
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Don't shoot, I'll lock the spoonie.
893
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
They'll enter the wheel.
894
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Victor!
895
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Hammer!
896
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Quickly!
897
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
He's here!
898
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Honey!
899
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Honey, come back!
900
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Oh, boy!
901
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Honey, baby!
902
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Boy, let's see what you made of!
903
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Real after the...
904
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Oh, it's coming!
905
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Come on, you're just a me!
906
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
He's the ghost!
907
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Straight!
908
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Come on, boy! Come here!
909
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Come on!
910
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
This way, come on!
911
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Come on!
912
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Come on, come on!
913
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Come here, boy! Please! Come on!
914
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Come on!
915
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Honey!
916
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Honey!
917
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
Honey!
918
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
You've done it!
919
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Don't shoot me! Don't shoot!
920
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
Oh!
921
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Come on, come on!
922
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Come on, come on!
923
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Hold him up the other side!
924
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Go!
925
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Come!
926
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Come on!
927
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Let's go!
928
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Let's go!
929
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Let's go!
930
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Is it him? Is it Tom?
931
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
It's Tom!
932
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
A mermaid!
933
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
A toen!
934
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
I asked him!
935
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Oh, Tom!
936
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Oh, my darling!
937
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Hey!
938
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
Hey!
939
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Hey!
940
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Oh, you're back!
941
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
You're the matter with you!
942
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
You shouldn't get into a boat if you don't know how to roast!
943
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
I'm trying to see the house. Do I heat it?
944
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
You're miles from the house!
945
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
You've drifted!
946
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Of course it dressed in what it meant with a rear!
947
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Oh, God, you're raving!
948
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
And soaking, come on!
949
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
You're not going to be a real man!
950
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
You're not going to be a real man!
951
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
I'm not going to be a real man!
952
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Oh, God, you're raving!
953
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
And soaking, come on!
954
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Come on!
955
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Get those red plants off!
956
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Here.
957
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Oh, you're useless!
958
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Oh!
959
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
You can't even come in as soon as I've brought them in!
960
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
It's all right.
961
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Not what you think.
962
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
I wasn't trying to commit suicide.
963
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
I had to find out.
964
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Like he said, remember?
965
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Yeah.
966
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
He's not going to be a real man!
967
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
It's all right.
968
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
It's all over now.
969
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
He's gone.
970
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Point is, he had to do what was expected of him.
971
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
He couldn't choose.
972
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
I can.
973
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
You might have drowned.
974
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
I can.
975
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
You might have drowned.
976
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
I'd like.
977
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
You're not going to be a real man!
60895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.