All language subtitles for A.Pattern.of.Roses.1983-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:16,000 I might find some hidden treasure. 2 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 There's a gamble these old places. 3 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Never know your luck. 4 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Bit of a change for you, spot like this. 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 After London. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You find it quiet? 7 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Chest, is it? 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I heard you was poorly when you moved in. 9 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 What's the trouble? 10 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Rabies. 11 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Pull you down, I say. 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I, I, I tell you. 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Hey, not, I ain't. 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Not very early. 15 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Can't be sovereigns. 16 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Sorry, mate. 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Rab, luck. 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Show me. 19 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 It's funny. 20 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 T-R-I. 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 It's my initials. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Oh. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 How are you good, honey? 24 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Is this house always been called in-scapes? 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 As far as I know. 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 If it's after the people who lived here, 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I suppose the eye could be for in-scape. 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 T-R-in-scape. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Let me go. 30 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Let me go. 31 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Let me go. 32 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 You are very pretty. 33 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 I'll leave you to bring in to life the lunch. 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Leave you in peace, Rabie. 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I, pity you want a string of pearls. 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Stay consultative. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'll be fancy there. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 In better? 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Well, it should be down here. 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Twice here, but what's it? 41 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Careful. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 It's in this. 43 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, Tim, really? 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Where did that come from? 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 In there. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oh, they're filthy. 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Here. 48 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 You get rid of them. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 I hope you finish this today. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Leave them. 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I want them. 52 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Please, Mum, don't pass. 53 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'll get dressed. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 There's nothing wrong with me anymore. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Just laziness. 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 We'll eat this first. 57 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 It's getting cold. 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Yes, Mum? 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 You see it can take months. 60 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Before it really clears up. 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 One day you're feeling fine. 62 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 And the next you have a temperature again. 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Perhaps some fresh air would do you good. 64 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 If you wrap up well, you could walk to the church and fetch me a magazine. 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I tell the vicar we call. 66 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Well, your father says, if we're going to spend the weekends here, 67 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 we ought to take an interest in local events. 68 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I'll take a look at the 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 next few days. 70 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I'll take a look at the next few days. 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I'll take a look at the next few days. 72 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I'll take a look at the next few days. 73 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 I'll take a look at the next few days. 74 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I'll take a look at the next few days. 75 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I'll take a look at the next few days. 76 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'll take a look at the next few days. 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I'll take a look at the next few days. 78 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 If you want to pray, the church is open. 79 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 We don't lock it. 80 00:05:25,000 --> 00:05:25,000 You're right. 81 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 You don't have to grubble, you know. 82 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Sure, you were all right. You look very tasty. 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I'm just trying to read the date. 84 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 1897 to 1940. 85 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Whoever it was didn't live long. 86 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 About our age, when he copped it. 87 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 What are you looking for? 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 A copy of the parish magazines. 89 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Shouldn't have thought that would interest you. 90 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 It's for my mother if you must, no? 91 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Mrs. Ingram. 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Psychic, are you? 93 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 We've been expecting you to call. 94 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 You're the new people from In-Skips, aren't you? 95 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 If you come down to the vicarage, I'll get you one. 96 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Did you see him? 97 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 No. 98 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Vombs! 99 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Who gave it a sim? 100 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 His daughter. 101 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 No. What's she like? 102 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Bossy. 103 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 He died, you know. 104 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 They asked if you'd wear this one. 105 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 T-R-I. 106 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 That boy. 107 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Oh, my god. 108 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Oh, my god. 109 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Oh, my god. 110 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Oh, my god. 111 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I think I should've got it. 112 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 What did you say? 113 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 That boy? 114 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Oh. 115 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 At least I suppose he was a boy. 116 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Why don't you find out? 117 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Find out. 118 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 But be careful. 119 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 What did you say? 120 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 You need to be careful doing this. 121 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 You alright, mate? 122 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Touch of the old rabies again, is it? 123 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Look, I found him for you. Here. 124 00:07:33,000 --> 00:07:40,000 Inkscape. Born 21st of March 1897, backties confirmed, died 18th of February 1914, see? 125 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 Thomas Robert Inkscape. Timothy Reed Ingram. 126 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 T-R-I. Well T-R-I. 127 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I don't believe in ghosts. 128 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Nor do I. I only told you what happened. 129 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 He was standing there. You've got too much imagination. 130 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 Well, it shouldn't be difficult to find more out. 131 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 There's some pretty ancient people in this village who might remember something. 132 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 We could start with Holy Moses. He works on the estate. 133 00:08:24,000 --> 00:08:31,000 Thomas Inkscape had seen that. He would have finished school, but he would have older than me. 134 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 Before the First World War, that was. I got a photograph. 135 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh, could we see it? 136 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 If I can find it. What time did you knock off? 137 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 About 12. I don't suppose you remember a girl called Nettie. 138 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 It would have had to. Hettie prior. 139 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 No. He wouldn't have written Nettie if he meant Hettie. 140 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 He tried a consumption, Hettie did. I remember the vicar that were here then. 141 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 I used to cut the grass for him. We're sighs it were. He were a fierce man. 142 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 Brimstone Bellinger recalled him. They were the bosses around here in those days. 143 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 Petty grew as owned all the land, and Brimstone has owned our souls. 144 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Who come to your house at 12 then? 145 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 If I'm finished with this lot. 146 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Tim. 147 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Do you have some coffee? 148 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Yeah, why not? 149 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Why aren't you at school? 150 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I've been ill. Why aren't you? 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Don't feel like it. 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Well, your parents don't. 153 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Nothing. They're so busy with their charges. They don't notice what I do. 154 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Or don't do. 155 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 It's better than being Molly Coddle. 156 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I'll get out. 157 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Show me. You'd like me to stay with you. 158 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 No. No. It's none of my business. 159 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 No, I'm beat it. 160 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh. 161 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 What a father's lookin' like. 162 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I'll get out. 163 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 You'd like me to stay with you. 164 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I don't know. It's none of my business. 165 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 You're all I'm beat it. 166 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 What a father's lame ducks. 167 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 We get love that you're going. 168 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 You want Keenan good works for a living then? 169 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 No. They want me to be a probation officer. 170 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 What are you going to do? 171 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Study Anglo-Saxon so that I can become a good advertising executive. 172 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Advertising? 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Is that what your father does? 174 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Yes. 175 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 A herd of in-rooms. 176 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 What do you mean? 177 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 He is in-rooms. 178 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 So dreadful. 179 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 They're worse than being a probation officer because your father's in the good works business? 180 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Advertising is moral. 181 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 The oracle has spoken. 182 00:11:24,000 --> 00:11:32,000 Ah. 183 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 There we are. 184 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Let's see. 185 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Let's be at the back there look. 186 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 And that's Tom. 187 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Well, surely. 188 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Oh, that's Tom alright. 189 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm just doing that. 190 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Congratulations. 191 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 You must be very proud. 192 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Very certain they are. 193 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Good job. 194 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 He wasn't ill for the interviews. 195 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 How are you feeling now? 196 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 He's making good progress, aren't you darling? 197 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm afraid he hasn't done a struggle. 198 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I'm afraid he hasn't done a struggle. 199 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'm afraid he hasn't done a struggle. 200 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'm afraid he hasn't done a struggle. 201 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'm afraid he hasn't done a struggle. 202 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 But you're feeling here and this is Ingram is the term espresso Oxford was well deserved. 203 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Sir, your husband's praise I take. 204 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Oh yes, we're most delighted. 205 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 He never went to university himself, you see. 206 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 He worked his way up from the bottom. 207 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Did he indeed? 208 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Yes, he started in accounts. 209 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 But with a degree. 210 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Oh, Tim will be able to enter the firm in a much higher level. 211 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Quite so. 212 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 His father expects him to take over and enter the firm. 213 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Oh, well. 214 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Well, now, you will only have four more days till the end of the term. 215 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Doesn't seem as one coming back. 216 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 We want him to enjoy his Christmas, don't we? 217 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Tim. 218 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 No more reservations, sir. 219 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Splendid. 220 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I'll be back. 221 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I'll be back. 222 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I'll be back. 223 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I'll be back. 224 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I'll be back. 225 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I'll be back. 226 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I'll be back. 227 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'll be back. 228 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I'll be back. 229 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Thank you, sir. 230 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Oh, Tim. 231 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I'll be back. 232 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Just visit him. 233 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Feeling better? 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Thanks. 235 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Oh, look, Tim. 236 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 He never really had a hope in hell. 237 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 When I suggested you take me out, they just laughed. 238 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Art. 239 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Art's a soft option round here. 240 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Oh, I know. 241 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 My mother's in there now. 242 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Sorting out my future. 243 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'm to get a first and then take over ingrams. 244 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Now, look here, Tim. 245 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 This breathing space that you've had still have. 246 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Use it. 247 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 This angular fever could be the best thing that ever happened to you. 248 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Oh, no. 249 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 No, don't quote me as saying this. 250 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 But don't let them decide on your life for you. 251 00:14:13,000 --> 00:14:22,000 I've got a good view of curlers from here through the trees, see? 252 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 I wish they hadn't turned into a golf club. 253 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 Pettigrew has owned all the land. 254 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 And Brimstone has owned our souls. 255 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Do you ever get the feeling you're just passing through where other people have been before you? 256 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 Tim will be in the future. 257 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You suppose they ever came here? 258 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Tom and Nettie? 259 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Probably. 260 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come on. 261 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 I've been thinking Eddie might be able to help. 262 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Who's Eddie? 263 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 My blacksmith. 264 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 He's lived here forever and he's father before him and all that rubbish. 265 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I didn't know you had a horse. 266 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Life's full of surprises. 267 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 The mud's full to show off. I'm taking him in tomorrow. Do you want to come? 268 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Hmm. 269 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 I've never seen that done before. 270 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Best thing you can drink if you're off-color, lad. 271 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Swallow goodness after the iron. 272 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I used to drink it in the old days. 273 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I knew I was good for him. 274 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 Go on, what you waiting for? 275 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 All right. 276 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'll be back. 277 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I'll be back. 278 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'll be back. 279 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I'll be back. 280 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I'll be back. 281 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'll be back. 282 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'll be back. 283 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I'll be back. 284 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 All right. 285 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Feeling better? 286 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Your father's let me look at some of his old ledgers. 287 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 He was a stone mason here. 288 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 And I found something interesting. Look. 289 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Diamond, stately, gaily, mermaid. 290 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 What's that? 291 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 It's a mix of pounds for a gravestone. 292 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Pettigrew was it, you know, the owner of Curluse. 293 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 He paid 35 pounds. 294 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 And on the same day, they made one for Tom. 295 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Which only cost 10. 296 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 They can't be a coincidence, surely. They're all dying on the same day. 297 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 No. 298 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 Do you think it was poison or some accident? 299 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 It was the year the First World War started. 300 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 This was in February. The war started in summer. 301 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 And anyway, there wasn't any fighting in England. 302 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Perhaps there was a fire. 303 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 And he went in to rescue them and the roof felled. 304 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Perhaps he was a hero. 305 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 He was ordinary. 306 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Well, how can you be so sure? 307 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I just am. 308 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 For once. 309 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Come on, boy. What's the matter? 310 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Come on, no. 311 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Come on. 312 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I'm trying, man. 313 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 He took fright and broke in. 314 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He just went for the smitty. 315 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Come on, now. 316 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Come here. 317 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Run, boy. Run. 318 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I'm trying, man. 319 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Come on, now. 320 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 There, boy. We've got you. 321 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Are you all right? 322 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 You're a mess. What have you done? 323 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Only bit me tongue, man. 324 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 And you're a jacket. 325 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 You can't go like that. You'll have to come back to the pic of it and get cleaned up. 326 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 So they won't miss me. 327 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I'm all right, man. 328 00:18:32,000 --> 00:18:53,000 You need no stay. 329 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 You need no stay. 330 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I've seen you in church, haven't I? 331 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 What's your name? 332 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 In Skit, ma'am. Tom Inskit. 333 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Oh, you're Mr. Betty Brewer. 334 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Your father looks after the fishing. 335 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yes, ma'am. 336 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Aren't you the boy we used to like drawing when you were in school? 337 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Yes, ma'am. 338 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 I remember. 339 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 You were one of the clever ones. 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Do you still draw? 341 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 No, ma'am. 342 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Why not? 343 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 They can't, can I? Not what I'm working. 344 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Oh, it's about at home. 345 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 They'd laugh. 346 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 You ought to draw. 347 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Would ever talent God bless us with? We should use. 348 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We've got no paper. The light's going to be... 349 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 I didn't say it unless I thought it were important. 350 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Why shouldn't a boy like you have a chance? 351 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I can give you lessons. 352 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 They'd be free. 353 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Tom, in order not to waste your talent, you see. 354 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 It's a pity when people waste it. 355 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 No tramps, tarts or layabouts? 356 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Yes, mercifully. 357 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 We have the house to ourselves for once. 358 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 Diamond, state, 359 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 and the house to the house. 360 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Diamond, state, 361 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 and the house to the house to the house. 362 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 It's a lovely, gayly... 363 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 mermaid. 364 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Didn't know you played the piano? 365 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I don't. 366 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Who does then? 367 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 No one. 368 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 I can still hear it. 369 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 You're raving. 370 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 DADA Canon... 371 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Alexdebug. 372 00:21:32,000 --> 00:21:53,000 You sure it was glandular fever? You had not framed, does he? 373 00:21:53,000 --> 00:22:00,000 I was in one of the sheds when we came. It has been touched for years. 374 00:22:00,000 --> 00:22:07,000 No wonder the keys were bummed up. 375 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 The last rows of summer. 376 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 How did you know? 377 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 It was the tune I heard. 378 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 Nettie Bellinger 1914. 379 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 This one has many Bellinger on top. 380 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 To a wild rose. It's all roses. 381 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Yes. Part of the pattern. 382 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 I don't see any pattern. It's just a sort of mess with the loose ends hanging out. 383 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 You follow and get nowhere. 384 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 You don't see it at the time. 385 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 It's only later when it's finished. 386 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 That's when you see the pattern. 387 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 A pattern of roses. 388 00:23:13,000 --> 00:23:24,000 Now, Tom, I want you to do the whole group. The pot and the first. 389 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Yes, ma'am. 390 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 You can get on with her work and you can get on with her. 391 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Hey. 392 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Coming, father. 393 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 Good boy. 394 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Apply yourself, Nettie. 395 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 There's really no reason for you to be distracted. Your scales are quite dreadful. 396 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I shall copy out further sermon and then return. 397 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 I will not belong. Do not waste time. 398 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 I will not belong. 399 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 I will not belong. 400 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 I will not belong. 401 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 I will not belong. 402 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 I will not belong. 403 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 You are supposed to be drawing the poem. 404 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 You are supposed to be playing the piano. 405 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Yes. Go on. It's nice. 406 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Well, I can't with you there. 407 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Why not? 408 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 You are going to farm, don't you? 409 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 What do you do? 410 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 I'm sitting there, come up. 411 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Don't you go to school? 412 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 No, matey, she's me, an Uncle Jim. Mr. Bellingjard, you. 413 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Give me scripture lessons and lesson. 414 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 A arithmetic? 415 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Yes, and arithmetic. 416 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Nettie? 417 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 There you go. As soon as my back's turned. 418 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 You will have to have your lesson separately in future. 419 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 And scolds, Tom. 420 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Don't be pat! 421 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 Miss, he's done a lovely drawing of Sadi. 422 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Show her. 423 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 Why, Tom? 424 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 You've caught his expression exactly. 425 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 As for you, Nettie. 426 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I don't think you've done any work at all for all the time you've sat there. 427 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 You gave me a dog-eyed work. 428 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Why can't I have a dog? 429 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I have Ferdy. 430 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 You wouldn't be without him, would you? 431 00:26:27,000 --> 00:26:39,000 I'm glad to see you're applying yourself instead of just mooching around. 432 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I'm sorry, Tim. 433 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 This ain't a lovely hat. 434 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Has your father seen it? 435 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 He could make something of this. 436 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 You could earn quite a lot for it. 437 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Students are always short of money. 438 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 No! Good! 439 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 I'm not going to university. 440 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Hey, Capone. 441 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 I said, I'm not going. 442 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I don't need a degree. 443 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 I don't see the point I don't want to go into advertising. 444 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 At least not the management side anyway. 445 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 It's that girl, isn't it? 446 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 The vicar's daughter. 447 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 No. 448 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Look, I've thought about it again and I've made up my mind. 449 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I want to do art. 450 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 As a hobby, yes. 451 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 No, not as a hobby. 452 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Properly, I want to study it. 453 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Oh, Tim. 454 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Tim, you're getting to Oxford. 455 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 It's been decided. 456 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 We discussed it with the head. 457 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 You discussed it. 458 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Well, you've a tongue, haven't you? 459 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Is it my fault you sat there like a moron? 460 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Advertising is immoral. 461 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 It is that girl. 462 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Well, I've got a hairdressing appointment and I'm late already. 463 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 We'll talk about this tomorrow when your father comes home. 464 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Only, please, don't spoil Christmas. 465 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Christmas in the country. 466 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Just the three of us. 467 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Tim's going to a party tonight. 468 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Sir, what's all this nonsense about opting out? 469 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Is that what you told him? 470 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I would you put it. 471 00:28:31,000 --> 00:28:38,000 I, er, well, academic qualifications don't interest me. 472 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 There are complete waste of time. 473 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Apple sauce? 474 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 I want a paint. 475 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 How is he? 476 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Why do you always have to put me down? 477 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 He's done a lovely picture of a rose, Colin. 478 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 How's he, dear? 479 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Very real sure, ain't he? 480 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Art is an a soft option. 481 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 No. 482 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I'd work at it. 483 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I don't see why you're so set against it. 484 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 It might even come in useful. 485 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 I could go into the design department. 486 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 It's a long start at Tim. 487 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Why? 488 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 You're not good enough for one thing. 489 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 For another, unless you train your mind, such as it is, 490 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 and produce a decent degree at the end of three years to prove it, 491 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 you'll be no use to anyone. 492 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Well, no use to Ingram's, you mean? 493 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Well, if you really want to know, I think Ingram stinks, 494 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 and I despise advertising. 495 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Listen, funny, Jim. 496 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 You've had everything on a plate. 497 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 You've never wanted for the slightest thing. 498 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 The best education money could buy with one object in mind. 499 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 The forever I leave off, you take over. 500 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 But I never asked for it. 501 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 I can't feel grateful for something I've never wanted. 502 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Honestly, Dad, what is there for me? 503 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Just jogging along, running everything you've made. 504 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I haven't your kind of brain. I'd be useless at it. 505 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 It's not my kind of thing. 506 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Do you realize what you're turning down? 507 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 He's lost his friend, Colin. First the illness, and then being stuck here 508 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 with nothing to do. 509 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Don't make excuses for him. 510 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 Have you any idea how difficult it's going to be to get a decent job in the future? 511 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 That depends what kind of job you're looking for. 512 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm talking about any job. 513 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 If you're prepared to stay in the country, which I am, 514 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 you can shove a thing back on a farm with no prospect of bettering yourself. 515 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Well, I'm not so sure I care about bettering yourself. 516 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 You're not short about anything. That's your problem. 517 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 At least I'm not pompous and prejudiced. 518 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Tim. 519 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Apologize to your father. 520 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Go on. Apologize. 521 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Why should I? 522 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Just get out. The sight of you makes me sick. 523 00:31:01,000 --> 00:31:08,000 Tom? 524 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Tom? 525 00:31:13,000 --> 00:31:22,000 Come back! Damn you, come back! 526 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 Jim? Jim? I'm all right. 527 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I'm all right. 528 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Leave me alone! 529 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Help! 530 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Help! 531 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Help! 532 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Help! 533 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Help! 534 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Think of what you're saying. 535 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You can get it wrong and steal your thing. 536 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Think it's all right. 537 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Think of what I'm saying. 538 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 How's that? Fine, think I get it. 539 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Hello. 540 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Do you think we've succeeded? 541 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 It's not a confession, take up. 542 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 No, no bad seats. 543 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Conveying the dream spirit of Christmas, aren't they? 544 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 No, they're too agree. 545 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Peace and goodwill. 546 00:32:12,000 --> 00:32:19,000 I have always thought that it's a crime. 547 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 So I will ask you once again. 548 00:32:28,000 --> 00:32:35,000 It's a mask, because I know one will know what I'm feeling. 549 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 You don't like part of it? 550 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Sure go out. 551 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Hey, Grinnell. 552 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Merry Christmas. 553 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 No, no, no, no. 554 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Don't worry, Reverend. 555 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 We're on your side. 556 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 We sure are. 557 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Why do you want to go? 558 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Don't worry, Reverend. 559 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 We're on your side. 560 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I can't go. 561 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I can't go. 562 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I can't go. 563 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I can't go. 564 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I can't go. 565 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I can't go. 566 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 We're here at the same. 567 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Bloom, doom and pale. 568 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 There we go. 569 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Hey, it's all right. 570 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 I hate it. 571 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I hate it. 572 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Thank you, thank you to him. 573 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I've all the rest. 574 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 God. 575 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Girls like that kind of thing. 576 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 We're not all of obsessed. 577 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 We're obsessed. 578 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 That's all power. 579 00:33:48,000 --> 00:33:56,000 Do you want to go? 580 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 No. 581 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 What the? 582 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Let's get out of here. 583 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Why not? 584 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Oh. 585 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Bad habits. 586 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Bad habits. 587 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Bad habits. 588 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Oh, no, no, no. 589 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Trouble, trouble, trouble. 590 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Bad habits. 591 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 See you walking out of town. 592 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 You're walking out of here. 593 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 You're walking out of here. 594 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 You're walking out of here. 595 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 What do you think? 596 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Anywhere. 597 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 All right. 598 00:35:01,000 --> 00:35:14,000 I deposition a grated 599 00:35:14,000 --> 00:35:22,000 you entire time only one of the 600 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 one 601 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Thank you. 602 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I'm glad you do this. 603 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Merry Christmas, then. 604 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Mark, my mother, did you have gifts, my money? 605 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Thank you. 606 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 I toast, my Lord Bishop, before we go into dinner, 607 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 to him, for whose sake we are gathered here tonight. 608 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 May his spirit enter our hearts, lift up our souls, 609 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 and sanctify our inmost thoughts. 610 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 As we prepare to celebrate his birthday, 611 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 may I remind you of the words attributed to St. Luke, 612 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 that first Christmas Eve, so many centuries ago. 613 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Glory to God in the highest, and on earth, peace. 614 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Good will toward men. 615 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Amen. 616 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Thank you, that. 617 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Feeling better now? 618 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Not much. 619 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Tim? 620 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Yes. 621 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I meant to tell you earlier. 622 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Letty Bellinger's still alive. 623 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 I found out where she is. 624 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 What's that, aren't you pleased? 625 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I was forgetting about that. 626 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Oh, it's better to lay a ghost. 627 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Back to form, are we? 628 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Mispsychiatric social worker? 629 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Let's get back. 630 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 It's all we needed. 631 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Oh! 632 00:37:31,000 --> 00:37:51,000 Oh, don't cope, Las 633 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 It's confidential to another class, my Lord. 634 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 You can indeed. 635 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Glutton is one of the few Vice-Ces who was still enjoy of my age, my dear. 636 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Your dinner smells good. 637 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 I thought any more about that hound properly, I offered you. 638 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 That depends on my cousins. 639 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 How about it, Miss May? 640 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 No, really, I don't think it is. 641 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 The Mette is only with us for years. 642 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 The Mette is only with us for years. 643 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 What will you do with it when you go back to India, child? 644 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 I'll go back to the Keller's room before that. 645 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Tom! 646 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Don't do it. 647 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 What's wrong to you? 648 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Something like this happened, what do you think? 649 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Mr. Petitos is going to give me a hound walk. 650 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 You know what that means? 651 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 To look after, until it's old enough to join the pack. 652 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 There surely no more work to do. 653 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 His lags needed upstairs, and I got a night for under-tack room, Miss. 654 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 The grooms. 655 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Oh, they can wait. 656 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 It's cold, don't. 657 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 It eils to keep them warm. 658 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Mr. Petitos says I can go and fetch her tomorrow. 659 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 So I'll have a dog on my very own to go hunting with. 660 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Would you draw her for me, like you did Ferdy? 661 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Oh, Tom, we could have some splendid walks with her. 662 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Do you have to work all the time? 663 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Yes. 664 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Oh, it's just that I'd rather go hound walking with you than anyone else. 665 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 There are Sundays? 666 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Who wouldn't let me enjoy myself on a Sunday? 667 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 But there's hours in the week after lessons. 668 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Oh, Tom, we'll go back in. 669 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Do you get frightened when you see Tom? 670 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Ghost is supposed to warn people. 671 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 I think Tom's trying to warn you. 672 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Don't be daft. 673 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I'm only trying to help. 674 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 I mean, there is a pattern. 675 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 You said so yourself. 676 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 You live in the same house. 677 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 You've got the same initials. 678 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 You're both artistic. 679 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Shut up. 680 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Pete died on February 18th. 681 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 This is Christmas Eve, actually. 682 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 It's only eight weeks to go. 683 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 You're a great comfort. 684 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 You've got to face the facts. 685 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Don't stop. 686 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 I was thinking about the car. 687 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Not here, isn't it? 688 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 It gives me the shivers. 689 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Ready to say she lived? 690 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 She's had a fall. She's at the old barn hospital. 691 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 What's the matter, sir? 692 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 You go. 693 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Oh, my own. Upcoming all this way. 694 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 I told you, I don't particularly want to see her. 695 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 How she is now. 696 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I'll wait for you in here. 697 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 It's ridiculous. 698 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 I just can't. 699 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 It's taken you a month to get this far. 700 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 But you might have died from this time. 701 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 You'd rather they were, goodness. 702 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Marnie! 703 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Come on, Marnie. 704 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Come on, Marnie. 705 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Come on, Marnie. 706 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Ferdy. 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Marnie had got him. 708 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Did she try? Did Miss Nett leave? 709 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 It was too late. She couldn't do anything. 710 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Poor Miss May. 711 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Hi, come back here! 712 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 She only took one bite. 713 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Like a crocodile. 714 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 It's no good. 715 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 She had a stroke last week. 716 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 My mind's gone away. 717 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 You can tell she's been rather spectacular in her time. 718 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Did you bring the drawing? 719 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Well, it's worth a try. 720 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Come on, Marnie. Good girl. 721 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Where is she then? Come on. 722 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Come for a walk, Tom. 723 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I can't. 724 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Why not? No one will know. 725 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 It could be back before they notice. 726 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Oh, Tom, it's much tonight's work. 727 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Oh, come on then, girl. 728 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Come on! 729 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Great, you. 730 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Come on. 731 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Ferdy! Come back here! 732 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Ferdy! 733 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Ferdy! 734 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Here, here's my hat. Come back here. 735 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Come back. 736 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Come here. 737 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Ferdy! 738 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Come here. 739 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Ferdy, come back here. 740 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Come on, Marnie. 741 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Come back here! 742 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Ferdy, come back here! 743 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Come on, Marnie. 744 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Come back here! 745 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Come on then. 746 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Oh. 747 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Oh. 748 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 They say you'll be going back to India. 749 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Just an exaltor. 750 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I shall miss you. 751 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Forhand. 752 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 It draws so well. 753 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Oh, maybe. 754 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Here! You! 755 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Boy! What are you doing here? 756 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Come back here! 757 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 What would you have to do? 758 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Are you all right, Miss Curringer? 759 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 He didn't. 760 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Hey! Come back here, you little swine! 761 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Me! 762 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 My little feet! 763 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 My little feet! 764 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 My little feet! 765 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Oh! Oh, dear! 766 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Bloody up, start! 767 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 If you've laid a hand on her, I'll take you! 768 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I'll have your horse whipped! 769 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 You understand? 770 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 It works! 771 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 If it works, when I showed her this, she said, poor Tom. 772 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 It was her and my fault because of mermaid. 773 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Something else she said made an sense of towards it. 774 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 She looked at the drawing again and said, the Queen of violence made, planted it in the autumn. 775 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 The fine name for a rose, the Queen of busters. 776 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Here! 777 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 You'll be very stuffy, you know. 778 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 I hate her. 779 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 If it was all her fault, I hate her. 780 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 I hate her. 781 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 You should have known better. 782 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 How could you ask him? 783 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 You are very naughty and entirely to blame. 784 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 For you, it's just a game. 785 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 For him, it's his livelihood. 786 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 You have no idea. 787 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Tom is an exceptional boy. 788 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 He's a pretty cool one. 789 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Come on, baby. 790 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Tommy! 791 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Tommy! 792 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Tommy! 793 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Tommy! 794 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Tommy! 795 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Tom, whatever he... 796 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 You'll catch your death sitting here. 797 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Let me see. 798 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 A lovely feeling of death, Dennis. 799 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Well, it's all the time in the world for it now. 800 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Mr. Pettigrew is not the kindest of men. 801 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 But I've spoken to him and I've told him what happened. 802 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 And I think he's going to give you your job back. 803 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 That's a blessing, isn't it? 804 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Oh, yes, ma'am. Thank you, ma'am. 805 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 You have to go up to Cal. He was the first thing tomorrow. 806 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 You'd never do as a soldier, Tom. 807 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 And I'm afraid that was the only alternative. 808 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Mind that cough now. 809 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 I'm sorry. 810 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Well, that's it, then. 811 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Yep. 812 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 What is my cleaving you in your present state? 813 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm fine. 814 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Oh, physically, yes. 815 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 But, well, you will ring us up and let us know how you're getting on, won't you? 816 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I do worry, sir. 817 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Look, Mom, I've told you a hundred times. 818 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 You and Dad may have changed your mind about this place. 819 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I haven't. 820 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Is it working in a forge? 821 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Well, remember, you can pack it in at any time and join us in London. 822 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I know. 823 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 I mean, don't hold out just because of pride, darling. 824 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 We can delay selling, but the longer you hear, the more you're losing out all the time. 825 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Gaining. 826 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Oh, Jim, here. 827 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 This is Rex for us and Darlin. 828 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Don't do anything stupid. 829 00:51:24,000 --> 00:51:53,000 Well, well, well, well. 830 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 If you're so at home. 831 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 I said I'd see you in a fortnight. 832 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Have you been doing? 833 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Hey, my first shoe today. 834 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Bulling for you. 835 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Didn't think I'd last, did you? 836 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Could I go running back to Mummy and Daddy? 837 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 I'd guess I will in the end. 838 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 I'm not really one of your rebels. 839 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 To start. 840 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 I'm a subsidized laborer. 841 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 They still pay for that house and my vitals. 842 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Tell him, it's a life of luxury. 843 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 You can work up to a council house, once you've been more sure of yourself. 844 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 I've been to see an Eddie Bellinger again. 845 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Don't think she'll last much longer. 846 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 They just let me in for a few minutes. 847 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 I asked her what happened to Tom. 848 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 And she said it was all in the newspaper. 849 00:52:46,000 --> 00:52:56,000 If it's in the papers, you see, we can go down to the library and look up the date, 18th 850 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 of February 1914. 851 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 I don't know why I didn't think of it before. 852 00:53:01,000 --> 00:53:07,000 Tim, I like things tidy. 853 00:53:07,000 --> 00:53:13,000 If any of our parents realized, I don't have to force us. 854 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 I don't have to force us. 855 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 We'll do what they want in the end because that's the way we're conditioned. 856 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 You're just like your mother. 857 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 I'm just like my father, really. 858 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 I just want my own way. 859 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 I just want to be a little bit more careful. 860 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 I just want to be a little bit more careful. 861 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 I just want to be a little bit more careful. 862 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 I just want to be a little bit more careful. 863 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 I just want to be a little bit more careful. 864 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 I just want to be a little bit more careful. 865 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 I just want to be a little bit more careful. 866 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 I just want to be a little bit more careful. 867 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 I just want to be a little bit more careful. 868 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 I just want to be a little bit more careful. 869 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 I just want to be a little bit more careful. 870 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 I just want to be a little bit more careful. 871 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 I just want to go far more quickly. 872 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 I just want to go far more longer. 873 00:54:23,000 --> 00:54:27,000 The other thing we pop up there is how much energy I can absorb. 874 00:54:27,000 --> 00:54:33,000 And then feel free to just manage the experience. 875 00:54:33,000 --> 00:54:43,000 the 876 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 he 877 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 he 878 00:54:53,000 --> 00:54:58,000 coloureds family go 879 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 toward 880 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 him 881 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 Ham! 882 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 not 883 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 leave 884 00:55:23,000 --> 00:55:37,000 You 885 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Heh! 886 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Heh! 887 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Aaah! 888 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Ahh! 889 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! 890 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Heh! 891 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 I'm going to go. 892 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Don't shoot, I'll lock the spoonie. 893 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 They'll enter the wheel. 894 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Victor! 895 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Hammer! 896 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Quickly! 897 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 He's here! 898 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Honey! 899 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Honey, come back! 900 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Oh, boy! 901 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Honey, baby! 902 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Boy, let's see what you made of! 903 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Real after the... 904 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Oh, it's coming! 905 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Come on, you're just a me! 906 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 He's the ghost! 907 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Straight! 908 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Come on, boy! Come here! 909 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Come on! 910 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 This way, come on! 911 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Come on! 912 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Come on, come on! 913 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Come here, boy! Please! Come on! 914 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Come on! 915 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Honey! 916 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Honey! 917 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 Honey! 918 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 You've done it! 919 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Don't shoot me! Don't shoot! 920 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 Oh! 921 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Come on, come on! 922 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Come on, come on! 923 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Hold him up the other side! 924 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Go! 925 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 Come! 926 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Come on! 927 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Let's go! 928 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Let's go! 929 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Let's go! 930 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Is it him? Is it Tom? 931 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 It's Tom! 932 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 A mermaid! 933 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 A toen! 934 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 I asked him! 935 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Oh, Tom! 936 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Oh, my darling! 937 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Hey! 938 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 Hey! 939 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 Hey! 940 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Oh, you're back! 941 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 You're the matter with you! 942 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 You shouldn't get into a boat if you don't know how to roast! 943 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 I'm trying to see the house. Do I heat it? 944 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 You're miles from the house! 945 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 You've drifted! 946 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Of course it dressed in what it meant with a rear! 947 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Oh, God, you're raving! 948 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 And soaking, come on! 949 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 You're not going to be a real man! 950 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 You're not going to be a real man! 951 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 I'm not going to be a real man! 952 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Oh, God, you're raving! 953 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 And soaking, come on! 954 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Come on! 955 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Get those red plants off! 956 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Here. 957 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Oh, you're useless! 958 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Oh! 959 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 You can't even come in as soon as I've brought them in! 960 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 It's all right. 961 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Not what you think. 962 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 I wasn't trying to commit suicide. 963 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 I had to find out. 964 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Like he said, remember? 965 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Yeah. 966 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 He's not going to be a real man! 967 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 It's all right. 968 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 It's all over now. 969 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 He's gone. 970 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Point is, he had to do what was expected of him. 971 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 He couldn't choose. 972 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 I can. 973 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 You might have drowned. 974 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 I can. 975 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 You might have drowned. 976 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 I'd like. 977 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 You're not going to be a real man! 60895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.