All language subtitles for قسمت چهارم سریال چینی_[بازی عشق در رویای شرقی]_(♡با زیرنویس فارسی ♡)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 @ChinaMovies90o 2 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 «بازی عشق در رویای شرقی» 3 00:00:37,180 --> 00:00:40,180 قسمت چهارم4 4 00:00:41,470 --> 00:00:44,280 من، مو شنگ، به آسمان‌ها سوگند می‌خورم که 5 00:00:44,380 --> 00:00:46,400 هیچ‌وقت نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاهای صد شیاطین رو ندزدیدم 6 00:00:47,000 --> 00:00:50,240 !اگه دروغ بگم، توسط هزاران ضربه‌ی صاعقه مجازات بشم 7 00:00:52,150 --> 00:00:53,030 بانوی جوان لین 8 00:00:53,750 --> 00:00:54,670 لیو فو یی 9 00:00:55,110 --> 00:00:57,200 جرات دارین این طلسم رو بپذیرین؟ 10 00:00:58,430 --> 00:00:59,270 کافیه 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,040 الان یادم افتاد که دیشب 12 00:01:06,200 --> 00:01:07,330 با یه شمع بیدار بودم و 13 00:01:07,950 --> 00:01:09,200 نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاها رو بررسی می‌کردم 14 00:01:09,920 --> 00:01:11,150 بعدش خیلی اتفاقی خوابم برد و 15 00:01:11,920 --> 00:01:13,120 نقشه سوخت 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,590 خودمم کسی بودم که هرچی ازش مونده بود رو انداختم توی برکه 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,230 یادم رفته بود 18 00:01:18,070 --> 00:01:18,910 خواهر مو 19 00:01:19,920 --> 00:01:20,760 خواهر 20 00:01:21,870 --> 00:01:22,710 امکان نداره 21 00:01:24,430 --> 00:01:27,200 نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاهای صد شیاطین دست من آتیش سوخته 22 00:01:31,040 --> 00:01:32,040 دیگه واقعا خسته شدم 23 00:01:32,680 --> 00:01:34,920 اگه کسی کاری نداره، می‌تونین برین 24 00:01:49,890 --> 00:01:51,680 خواهر لین یو واقعا مهربونه 25 00:01:51,990 --> 00:01:52,830 ...به نظرم 26 00:01:52,950 --> 00:01:55,000 اون می‌تونه اولین دوست صمیمی من بشه 27 00:01:57,870 --> 00:01:59,870 حتی اگه بی‌دلیل با کسی دشمنی هم داری باید سنجیده رفتار کنی 28 00:01:59,870 --> 00:02:01,150 دشمنی بی‌دلیل؟ 29 00:02:01,870 --> 00:02:03,790 کل چیزی که من دنبالشم حقیقته 30 00:02:24,560 --> 00:02:25,400 خواهر 31 00:02:25,750 --> 00:02:26,680 چرا امروز 32 00:02:26,960 --> 00:02:28,840 مسئولیت همه چیزو گردن گرفتی؟ 33 00:02:30,280 --> 00:02:31,240 قراره فراموشش کنیم و 34 00:02:31,950 --> 00:02:32,950 دیگه کشش ندیم؟ 35 00:02:37,700 --> 00:02:38,870 یعنی تو نمی‌دونی چرا من 36 00:02:39,860 --> 00:02:41,120 دیگه این ماجرا رو کش نمی‌دم؟ 37 00:02:43,540 --> 00:02:44,750 خواهر، درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 38 00:02:46,080 --> 00:02:49,190 مگه تو نبودی که نقشه رو دزدیدی؟ 39 00:02:52,280 --> 00:02:53,950 خواهر، تو به من شک داری؟ 40 00:03:01,280 --> 00:03:02,870 فو یی الان چند روزه توی انزواست 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,630 تازه اون اصلا روحشم خبر نداشته که 42 00:03:04,630 --> 00:03:06,190 نقشه پیش منه 43 00:03:07,680 --> 00:03:09,470 تنها کسایی که فرصت دزدیدن نقشه رو داشتن 44 00:03:09,590 --> 00:03:10,960 فقط تو و بانوی جوان لین بودین 45 00:03:11,520 --> 00:03:12,870 بانوی جوان لین اصلا انگیزه‌ای براش نداره 46 00:03:14,000 --> 00:03:15,150 ولی تو فرق داری 47 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 تو از همه‌ی رازهام خبر داری 48 00:03:18,600 --> 00:03:20,590 به علاوه، تو بیشتر از بقیه نسبت به تلاشم برای رسیدن به بانوی خشمگین ابراز نگرانی می‌کردی 49 00:03:20,870 --> 00:03:22,280 همیشه می‌ترسی به جای دستاورد، دردسر درست بشه 50 00:03:23,070 --> 00:03:25,120 پس می‌خواستی دستم به نقشه نرسه و 51 00:03:25,630 --> 00:03:27,150 اون بانوی خشمگین رو پیدا نکنم، درسته؟ 52 00:03:27,430 --> 00:03:28,270 ...آره 53 00:03:28,430 --> 00:03:30,680 ...درسته که من می‌ترسیدم بانوی خشمگین بهت آسیب بزنه 54 00:03:30,680 --> 00:03:33,090 بانوی خشمگین موجودات زنده رو می‌کشه و اعمال شرورانه‌ی زیادی انجام داده 55 00:03:33,460 --> 00:03:34,630 من قسم خوردم که حتی به قیمت جونمم شده 56 00:03:34,630 --> 00:03:35,680 بکشمش 57 00:03:36,430 --> 00:03:37,270 به طور عمومی 58 00:03:37,750 --> 00:03:39,590 این وظیفه‌ی ناتموم همه‌ی شکارچی‌های شیاطینه که باید انجامش بدن 59 00:03:39,840 --> 00:03:40,680 و به طور شخصی 60 00:03:41,200 --> 00:03:42,590 انتقام از بین بردن خانواده‌امونه که باید گرفته بشه 61 00:03:43,630 --> 00:03:46,400 تو به هیچکدوم اینا اهمیت نمی‌دی و 62 00:03:46,680 --> 00:03:47,840 برات مهم نیستن، مگه نه؟ 63 00:03:47,910 --> 00:03:48,750 درسته 64 00:03:50,190 --> 00:03:51,520 فرقی نداره موضوع جون بقیه باشه یا انجام وظیفه 65 00:03:52,080 --> 00:03:53,080 هیچ ربطی به من نداره 66 00:03:53,520 --> 00:03:55,360 ولی دشمن تو، دشمن منم هست 67 00:03:55,520 --> 00:03:56,870 تو می‌تونی خیلی راحت به همراهانمون که 68 00:03:56,870 --> 00:03:58,310 در طول تجربه‌ی مرگ و زندگی همراهمون بودن اتهام بزنی 69 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 پس چطور می‌تونی به 70 00:04:00,080 --> 00:04:01,630 کینه‌ی مرگ پدر و مادر من که 71 00:04:01,630 --> 00:04:03,470 حتی خانواده‌ی خونیت هم نبودن، اهمیتی بدی؟ 72 00:04:17,340 --> 00:04:18,600 معلوم شد این چیزیه که خواهرم 73 00:04:21,830 --> 00:04:23,240 همیشه در موردم فکر می‌کرده 74 00:04:26,840 --> 00:04:28,240 اگه بخوای انقدر بداخلاق و سنگدل باشی 75 00:04:29,040 --> 00:04:31,310 پس تو و یه شیطان چه فرقی با هم دارین؟ 76 00:04:43,120 --> 00:04:44,360 خواهر، تو همیشه عاقل بودی و 77 00:04:45,560 --> 00:04:46,430 ...و من 78 00:04:50,190 --> 00:04:51,630 همیشه به خواهرم گوش دادم 79 00:04:52,070 --> 00:04:53,360 دوست ندارم باهات بحث کنم 80 00:05:01,750 --> 00:05:03,270 حالا که فکر می‌کنی من دزد اصلیم 81 00:05:05,310 --> 00:05:06,430 پس باشه... من دزدم 82 00:05:17,270 --> 00:05:18,750 (باید اعتراف کنم؟) 83 00:05:19,510 --> 00:05:21,240 (شک ندارم مو شنگ منو می‌کشه) 84 00:05:22,830 --> 00:05:23,680 (اصلا بذار بکشه) 85 00:05:23,680 --> 00:05:24,520 (زیادم درد نداره) 86 00:05:27,390 --> 00:05:28,230 ...ماجرا اینه که 87 00:05:28,720 --> 00:05:29,560 یادآوری دوستانه 88 00:05:29,920 --> 00:05:32,070 دوره‌ی حفاظت ده روزه به پایان رسیده 89 00:05:32,390 --> 00:05:33,680 از الان به بعد 90 00:05:33,680 --> 00:05:35,600 داستان به عقب برنمی‌گرده و راه‌اندازی مجدد نمی‌شه 91 00:05:35,830 --> 00:05:38,020 مرگ میزبان در طول داستان 92 00:05:38,030 --> 00:05:39,570 واقعا اتفاق میفته 93 00:05:39,580 --> 00:05:40,830 لطفا برای زندگیتون ارزش قائل باشین و 94 00:05:40,830 --> 00:05:41,830 همیشه محتاط باشین 95 00:05:42,190 --> 00:05:43,030 ارباب جوان مو 96 00:05:43,040 --> 00:05:43,880 خواهر مو 97 00:05:45,270 --> 00:05:46,160 نصف شبه و 98 00:05:46,160 --> 00:05:47,720 حتما بعد از این همه بحث کردن گلوتون خسته شده 99 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 چطوره یه چیزی برای نوشیدن براتون بیارم؟ 100 00:05:55,390 --> 00:05:56,230 فهمیدم 101 00:06:09,870 --> 00:06:10,920 همیشه فکر می‌کردم که 102 00:06:12,000 --> 00:06:14,560 باید جلوی خواهرم وایستم و در مقابل همه چیز ازت محافظت کنم 103 00:06:19,070 --> 00:06:20,180 ...ولی الان به‌نظر می‌رسه 104 00:06:23,750 --> 00:06:25,190 اصلا دیگه نیازی به من نداری 105 00:06:33,240 --> 00:06:35,190 معلوم شد من کسیم که سد راهتم 106 00:06:52,420 --> 00:06:55,780 «دریاچه‌ی قلب مو شنگ» 107 00:07:09,270 --> 00:07:10,160 ارباب جوان مو 108 00:07:12,160 --> 00:07:13,040 ارباب جوان مو 109 00:07:13,270 --> 00:07:14,950 من خیلی اتفاقی حرفایی که 110 00:07:14,950 --> 00:07:16,480 به خواهرت زدی رو شنیدم 111 00:07:21,000 --> 00:07:22,270 ارباب جوان مو، وایستا منم بیام 112 00:07:22,950 --> 00:07:24,680 می‌دونم همه‌ی حرفاتون از روی عصبانیت بود 113 00:07:24,750 --> 00:07:26,560 اونی که نقشه رو سوزوند تو نیستی 114 00:07:27,480 --> 00:07:28,320 ...چطوره 115 00:07:29,070 --> 00:07:30,680 چطوره که من به جات برم برای خواهر مو همه چیزو توضیح بدم؟ 116 00:07:30,680 --> 00:07:32,270 چرا تو باید برای خواهر من توضیح بدی؟ 117 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 فکر نکن اون فقط به من مشکوکه 118 00:07:34,870 --> 00:07:36,680 حتی اگه هم قرار باشه منو با دستای خودش بکشه 119 00:07:37,590 --> 00:07:39,160 بازم به تو ربطی نداره 120 00:07:39,630 --> 00:07:40,470 ...من 121 00:07:41,310 --> 00:07:42,230 ارباب جوان مو 122 00:07:42,340 --> 00:07:44,160 نمی‌بینی که من فقط می‌خوام کمک کنم؟ 123 00:07:44,270 --> 00:07:45,560 من بهت باور دارم و 124 00:07:45,680 --> 00:07:46,720 اینو هم می‌دونم که 125 00:07:46,720 --> 00:07:48,270 تو هیچ‌وقت کاری نمی‌کنی که 126 00:07:48,270 --> 00:07:49,690 به خواهرت آسیب بزنه 127 00:07:49,700 --> 00:07:50,750 تظاهر نکن که می‌شناسیم 128 00:07:52,610 --> 00:07:54,070 من واقعا نمی‌شناسمت 129 00:07:54,070 --> 00:07:56,360 ولی فکر می‌کنم ما یه ارتباطی باهم داریم 130 00:07:56,360 --> 00:07:58,240 شاید بتونیم با هم یه صحبت خوب داشته باشیم 131 00:07:58,870 --> 00:08:01,190 این همه حرف زدم، حداقل جوابمو بده 132 00:08:01,430 --> 00:08:02,750 من حرفی ندارم که به مرده‌ها بزنم 133 00:08:03,240 --> 00:08:05,160 بانوی جوان لین، بهتره این روزا هرچیزی که دوست داری رو بخوری 134 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 (...نباید عصبانیش کنم) 135 00:08:11,830 --> 00:08:13,270 وضعیت ماموریت‌های سیستم به‌روزرسانی شده 136 00:08:13,560 --> 00:08:15,190 ماموریت چالش مخفی رو اعلام می‌کنم 137 00:08:15,310 --> 00:08:17,800 باید قبل از کشتن بانوی خشمگین 138 00:08:18,020 --> 00:08:19,720 شخصیت مو شنگ رو توی مشتتون بگیرین و 139 00:08:20,070 --> 00:08:21,720 مجبورش کنین که باهاتون مثل معشوقه‌ی حقیقیش رفتار کنه 140 00:08:21,720 --> 00:08:24,360 وگرنه میزبان هیچ‌وقت به دنیای واقعی برنمی‌گرده 141 00:08:24,360 --> 00:08:25,390 توی مشتم بگیرمش؟ 142 00:08:25,510 --> 00:08:26,510 عشق حقیقی!؟ 143 00:08:26,800 --> 00:08:27,870 گرفتی منو؟ 144 00:08:28,800 --> 00:08:30,510 توی مشت گرفتن موفقیت‌آمیز یعنی 145 00:08:30,800 --> 00:08:32,870 علاقه‌ی مو شنگ به شما 146 00:08:32,870 --> 00:08:34,150 به صد در صد برسه 147 00:08:36,510 --> 00:08:37,350 ...خب 148 00:08:38,600 --> 00:08:40,270 خب می‌گم... علاقه‌ی الانش چند درصده؟ 149 00:08:40,830 --> 00:08:41,830 یادآوری دوستانه 150 00:08:42,000 --> 00:08:45,050 علاقه‌ی مو شنگ به شما 151 00:08:45,050 --> 00:08:46,360 منفی دویست درصده 152 00:08:46,440 --> 00:08:47,990 با توجه به موقعیت الان 153 00:08:47,990 --> 00:08:50,000 داستان داره طوری پیش می‌ره که 154 00:08:50,000 --> 00:08:51,480 مو شنگ تمام خانواده‌‌اتون رو می‌کشه 155 00:08:51,670 --> 00:08:52,630 خدا لگدتون کنه 156 00:09:01,750 --> 00:09:04,270 یعنی انقدر چشم دیدنم رو نداره؟ 157 00:09:05,120 --> 00:09:06,460 سیستم 158 00:09:06,670 --> 00:09:09,190 شده تا حالا اشتباه کنی؟ 159 00:09:18,240 --> 00:09:19,770 مگه من چی‌کار کردم؟ 160 00:09:19,910 --> 00:09:21,360 یعنی واقعا انقدر حسود و 161 00:09:21,360 --> 00:09:22,270 کوته بینه؟ 162 00:09:22,590 --> 00:09:24,080 من فقط ازش خواستم انگور برام پوست بگیره 163 00:09:24,080 --> 00:09:25,430 شونه‌امو ماساژ بده 164 00:09:25,670 --> 00:09:27,370 و جلوی خواهرش... شکایت کردم و 165 00:09:27,380 --> 00:09:28,550 بهش تهمت زدم که قصد داشته 166 00:09:29,480 --> 00:09:30,750 بهم آسیب بزنه 167 00:09:31,840 --> 00:09:33,000 طلسم رو پاره کردم 168 00:09:33,820 --> 00:09:35,020 و دارو رو عوض کردم 169 00:09:35,620 --> 00:09:38,220 و نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاهای خواهرش رو سوزوندم 170 00:09:44,820 --> 00:09:46,420 باشه، اعتراف می‌کنم 171 00:09:46,620 --> 00:09:48,420 من واقعا کارای زشتی انجام دادم 172 00:09:48,420 --> 00:09:49,660 ولی مجبور شدم 173 00:09:49,660 --> 00:09:51,540 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 174 00:09:52,820 --> 00:09:53,660 ...تازه‌اشم 175 00:09:53,820 --> 00:09:56,500 اون که نمی‌تونه الکی کل یه طایفه رو بکشه 176 00:09:57,780 --> 00:09:59,700 الان باید چی‌کار کنم؟ 177 00:10:06,660 --> 00:10:07,780 خیلی‌ خب، فهمیدم 178 00:10:07,780 --> 00:10:09,140 !دیگه ظاهر نشو 179 00:10:22,340 --> 00:10:25,100 ...ولی وقتی به مرگ خانواده‌ی فرماندار شهرستان فکر کنیم 180 00:10:25,500 --> 00:10:28,300 واقعا ناراحت‌کننده‌ست 181 00:11:01,220 --> 00:11:02,420 ارباب جوان لیو 182 00:11:02,820 --> 00:11:03,940 دختر من بی‌گناهه 183 00:11:04,500 --> 00:11:05,460 لطفا شما ببرینش 184 00:11:05,620 --> 00:11:07,380 !نه، نه، پدر 185 00:11:10,460 --> 00:11:11,900 !برو !نه 186 00:11:11,900 --> 00:11:13,180 !زود باش 187 00:11:13,260 --> 00:11:14,260 !نمی‌شه !برو 188 00:11:14,260 --> 00:11:15,100 !عجله کن 189 00:11:15,340 --> 00:11:16,180 !پدر 190 00:11:16,300 --> 00:11:19,460 !پدر، پدر همین الان برو 191 00:11:20,220 --> 00:11:21,890 !پدر، پدر 192 00:11:21,900 --> 00:11:22,740 !برو 193 00:11:24,780 --> 00:11:25,620 !پدر 194 00:11:27,950 --> 00:11:29,050 !پدر 195 00:11:34,300 --> 00:11:35,140 !بیا 196 00:11:37,420 --> 00:11:38,260 !برو 197 00:11:43,980 --> 00:11:46,000 (بعد از اینکه اختلاس فرماندار شهرستان از خزانه‌ی ملی) 198 00:11:46,110 --> 00:11:47,500 (لو رفت) 199 00:11:47,940 --> 00:11:51,100 (جی ده؛ فرستاده‌‌ی مخفی پایتخت سلطنتی کل خانواده‌اش رو قتل‌عام کرد) 200 00:11:51,500 --> 00:11:55,180 (تنها کسی که از کل عمارت زنده موند، لین یو بود) 201 00:11:55,180 --> 00:11:58,580 «فرستاده‌‌ی مخفی پایتخت سلطنتی؛ جی ده» 202 00:11:59,740 --> 00:12:00,580 بانوی جوان 203 00:12:01,060 --> 00:12:02,420 بالاخره پیداتون کردم 204 00:12:05,900 --> 00:12:07,300 شماها خیلی جوونین 205 00:12:07,740 --> 00:12:09,060 چرا زودتر از اینجا نمی‌رین؟ 206 00:12:11,140 --> 00:12:11,980 بریم؟ 207 00:12:12,660 --> 00:12:13,780 کجا قراره بریم؟ 208 00:12:14,500 --> 00:12:15,540 هر جایی که برین بهتره 209 00:12:17,580 --> 00:12:18,460 ...چطوره 210 00:12:18,460 --> 00:12:19,980 برین سند استخدامیتون رو بیارین؟ 211 00:12:19,980 --> 00:12:20,940 آتیششون می‌زنیم 212 00:12:22,140 --> 00:12:24,020 بانوی جوان، می‌خواین ما رو از خودتون دور کنین؟ 213 00:12:25,340 --> 00:12:26,540 همچین قصدی نداشتم 214 00:12:27,060 --> 00:12:27,940 فقط می‌خوام اگه یه روزی 215 00:12:28,860 --> 00:12:31,460 خانواده توی دردسر بزرگی افتاد 216 00:12:31,660 --> 00:12:33,780 شماهایی که بی‌گناهین درگیر نشین 217 00:12:35,220 --> 00:12:36,570 بانوی جوان، این چه فکریه که می‌کنین؟ 218 00:12:36,950 --> 00:12:38,100 ما نمی‌ریم 219 00:12:38,380 --> 00:12:39,220 آره 220 00:12:39,940 --> 00:12:41,180 من دارم جدی می‌گم 221 00:12:41,660 --> 00:12:43,140 ما هم جدی می‌گیم 222 00:12:43,980 --> 00:12:44,820 بانوی جوان 223 00:12:45,020 --> 00:12:47,980 شما بهمون گفتین که ما نباید خودمون رو به چشم خدمتکار ببینیم 224 00:12:48,180 --> 00:12:49,700 نباید جلوتون زانو بزنیم 225 00:12:50,100 --> 00:12:52,380 حتی ازمون خواستین با شما غذا بخوریم 226 00:12:53,100 --> 00:12:55,420 ما توی زندگیمون هیچ‌وقت همچین اربابی نداشتیم 227 00:12:55,500 --> 00:12:56,700 هر بلایی هم سر عمارت لین نازل بشه 228 00:12:56,900 --> 00:12:57,780 ما بازم می‌مونیم 229 00:12:57,910 --> 00:12:58,780 درسته 230 00:12:58,820 --> 00:12:59,660 منم می‌مونم 231 00:13:02,100 --> 00:13:04,180 چرا انقدر لجبازین؟ 232 00:13:06,020 --> 00:13:06,860 اصلا ولش کنین 233 00:13:06,860 --> 00:13:08,340 من می‌رم بخوابم 234 00:13:08,340 --> 00:13:09,500 سرم داره می‌ترکه 235 00:13:11,260 --> 00:13:12,300 بانوی جوان 236 00:13:31,740 --> 00:13:32,580 آروم‌تر 237 00:13:32,780 --> 00:13:34,180 مراقب راه رفتنت باش 238 00:13:34,500 --> 00:13:35,740 این سر و صداهای بیرون برای چیه؟ 239 00:13:36,980 --> 00:13:38,060 بیاین بریم ببینیم چه خبره 240 00:13:38,380 --> 00:13:39,580 یواش‌تر 241 00:13:41,420 --> 00:13:42,540 مراقب دستات باش 242 00:13:46,140 --> 00:13:47,380 خوبه 243 00:13:50,340 --> 00:13:51,180 پدر 244 00:13:52,100 --> 00:13:53,420 ...پدر، این 245 00:13:53,980 --> 00:13:54,940 عزیزم 246 00:13:55,220 --> 00:13:56,060 بشین 247 00:13:58,300 --> 00:13:59,140 عزیزم 248 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 شنیدم که 249 00:14:01,260 --> 00:14:03,180 این روزا فقط با شکارچی‌های شیاطین 250 00:14:03,180 --> 00:14:04,500 وقت می‌گذرونی و 251 00:14:04,580 --> 00:14:06,500 به هنرهای جادویی علاقه نشون دادی 252 00:14:07,820 --> 00:14:08,660 برای همین 253 00:14:09,060 --> 00:14:09,980 یه حرکتی زدم و 254 00:14:10,340 --> 00:14:12,180 چند تا چیزی که 255 00:14:12,740 --> 00:14:13,980 شاید خوشحالت کنن، برات خریدم 256 00:14:23,860 --> 00:14:24,700 نظرت چیه؟ 257 00:14:25,380 --> 00:14:26,340 تاثیرگذاره، نه؟ 258 00:14:26,860 --> 00:14:28,340 خیلی خاصه 259 00:14:29,140 --> 00:14:30,940 یه طلسم جادویی روشه 260 00:14:31,380 --> 00:14:33,220 فیتیله‌‌اش با یه صدا روشن می‌شه 261 00:14:33,700 --> 00:14:35,300 وقتی صدا میاد روشن می‌شه 262 00:14:37,460 --> 00:14:38,700 (یه لامپ با کنترل صدا؟) 263 00:14:41,700 --> 00:14:42,740 قبلا از اینا ندیدی، نه؟ 264 00:14:43,380 --> 00:14:45,020 ندیده بودم، ندیده بودم 265 00:14:45,700 --> 00:14:46,900 حالا این یکی رو ببین 266 00:14:49,300 --> 00:14:50,980 این کمد یشم سرده 267 00:14:51,300 --> 00:14:55,660 یه جعبه‌ی جادویی‌ایه که شکارچی‌های شیاطین ازش استفاده می‌کنن 268 00:14:55,940 --> 00:14:57,700 حتی اگه بیرونش از آسمون آتیش بباره هم 269 00:14:57,700 --> 00:15:01,260 توش عین یه انبار یخ‌زده‌ سرده 270 00:15:02,540 --> 00:15:03,660 (یخچاله که) 271 00:15:04,300 --> 00:15:07,260 میوه‌ها، سبزیجات و شراب‌ گل هم همیشه تازه و باطراوت می‌مونن 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,860 فقط کافیه همه چیز رو بذاریم توی این 273 00:15:13,220 --> 00:15:14,140 کم از این چیزا پیدا می‌شه، نه؟ 274 00:15:14,660 --> 00:15:16,460 کمیابه، کمیابه 275 00:15:17,340 --> 00:15:18,860 بیا یه چیز جادویی دیگه هم نشونت بدم 276 00:15:22,500 --> 00:15:24,980 (این یکی هم که پنکه برقیه) 277 00:15:25,340 --> 00:15:28,020 این صفحه‌‌‌ یه گنجینه‌ی رانش ابرهاست 278 00:15:28,020 --> 00:15:29,700 واقعا چیز خوبیه 279 00:15:33,340 --> 00:15:36,020 ببین، بدون اینکه کسی بهش دست بزنه 280 00:15:36,260 --> 00:15:38,300 یه نسیم ملایم درست می‌کنه 281 00:15:43,460 --> 00:15:45,660 پدر، قیمت این چقدر شده؟ 282 00:15:46,740 --> 00:15:47,620 اصلا گرون نبود 283 00:15:48,540 --> 00:15:49,540 فقط هشتصد تیل 284 00:15:49,980 --> 00:15:51,100 هشتصد تیل؟ 285 00:15:52,300 --> 00:15:54,300 این یخچاله 286 00:15:54,500 --> 00:15:55,340 ...نه یعنی 287 00:15:55,500 --> 00:15:58,020 کمد یشم سرد چنده؟ 288 00:15:58,460 --> 00:15:59,740 ناقابل سه هزار تیل 289 00:16:01,780 --> 00:16:02,620 ...ولی 290 00:16:04,140 --> 00:16:06,300 هر دو، سه ماه یه بار 291 00:16:06,300 --> 00:16:08,940 یه شکارچی شیاطین باید بیاد اینجا بهشون قدرت معنوی بده 292 00:16:09,540 --> 00:16:11,340 دستمزد هر بار اومدنش هم 293 00:16:11,340 --> 00:16:13,460 پونزده تیله 294 00:16:16,700 --> 00:16:17,540 شیائو وان 295 00:16:21,740 --> 00:16:23,340 تو هر ماه چقدر حقوق می‌گیری؟ 296 00:16:24,060 --> 00:16:24,940 بانوی جوان 297 00:16:25,020 --> 00:16:25,860 دو تیل 298 00:16:26,740 --> 00:16:27,580 بله 299 00:16:27,590 --> 00:16:28,500 دو تیل 300 00:16:30,660 --> 00:16:31,500 پدر 301 00:16:31,740 --> 00:16:34,220 شما یکم زیاد ولخرجی می‌کنین 302 00:16:34,660 --> 00:16:36,780 (این‌همه اختلاس کرده) 303 00:16:36,980 --> 00:16:38,020 (مو شنگ، اونو لو می‌ده) 304 00:16:38,380 --> 00:16:40,940 (مجازاتش اعدامه) 305 00:16:42,700 --> 00:16:44,220 چه ولخرجی‌ای؟ 306 00:16:44,460 --> 00:16:45,300 چیزی نبود 307 00:16:45,540 --> 00:16:47,020 تا وقتی که تو خوشحال باشی 308 00:16:47,540 --> 00:16:49,460 حتی اگه ماه توی آسمون رو بخوای 309 00:16:49,740 --> 00:16:51,580 پدرت برات می‌خره 310 00:16:55,740 --> 00:16:58,140 من دیگه این‌ چیزا رو دوست ندارم 311 00:16:58,420 --> 00:17:00,340 پس بده، دیگه دوست ندارم 312 00:17:01,180 --> 00:17:02,020 ...این 313 00:17:04,180 --> 00:17:05,340 عزیزم 314 00:17:06,180 --> 00:17:09,900 مگه تو 315 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 چیزای گرون قیمت دوست نداشتی؟ 316 00:17:12,940 --> 00:17:14,540 ولی دیگه دوسشون ندارم 317 00:17:15,980 --> 00:17:17,500 چیه گرون بودن خوبه؟ 318 00:17:18,140 --> 00:17:18,980 پدر 319 00:17:19,300 --> 00:17:22,900 من امیدوارم که شما خوب زندگی کنین 320 00:17:23,340 --> 00:17:26,020 و همیشه سالم کنار من باشین 321 00:17:36,860 --> 00:17:37,700 ...این 322 00:17:38,460 --> 00:17:39,300 ...تو 323 00:17:40,220 --> 00:17:41,380 ...خب، من 324 00:17:42,020 --> 00:17:43,940 مگه خوب و سالم کنارت نیستم؟ 325 00:17:46,340 --> 00:17:47,620 (نگران نباش پدر) 326 00:17:47,780 --> 00:17:50,780 (این‌دفعه دیگه از دستت نمی‌دمت) 327 00:18:14,260 --> 00:18:15,100 کیه؟ 328 00:18:18,900 --> 00:18:19,980 منم 329 00:18:21,220 --> 00:18:22,060 ارباب جوان مو 330 00:18:22,340 --> 00:18:23,980 از خدمتکارها شنیدم که 331 00:18:24,260 --> 00:18:26,140 چند روزه کابوس می‌بینین 332 00:18:26,540 --> 00:18:29,100 برای همین مخصوصا از آشپز خواستم 333 00:18:29,100 --> 00:18:31,220 یه سوپ گیاهی آرام‌بخش براتون درست کنه 334 00:18:31,340 --> 00:18:32,940 اونو واستون آوردم 335 00:18:37,860 --> 00:18:38,700 اشکال نداره 336 00:18:39,020 --> 00:18:40,460 می‌تونین بذارین سرد بشه بعد بخورین 337 00:18:46,780 --> 00:18:47,860 هنوز جرات داری بیای اینجا!؟ 338 00:19:00,020 --> 00:19:01,540 اینجا خونه‌ی منه 339 00:19:01,780 --> 00:19:03,820 منم که با نیت خوب اومدم 340 00:19:03,820 --> 00:19:05,460 چرا باید بترسم؟ 341 00:19:06,620 --> 00:19:08,940 گل‌های تازه بیشتری تو اتاق گذاشتن 342 00:19:09,220 --> 00:19:11,220 باعث آروم شدن ‌ذهن می‌شه 343 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 ارباب جوان مو 344 00:19:50,340 --> 00:19:52,420 ازتون خواهش می‌کنم از جون پدر من بگذرین 345 00:19:55,980 --> 00:19:56,820 می‌دونم 346 00:19:57,020 --> 00:19:58,900 مشکوک بودین که من نقشه رو دزدیدم 347 00:19:59,100 --> 00:20:00,980 و همین باعث شد خواهر مو به شما شک کنه 348 00:20:01,060 --> 00:20:02,340 برای همین ناراحتین 349 00:20:02,340 --> 00:20:03,780 و می‌خواین عصبانیتتون رو خالی کنین 350 00:20:04,740 --> 00:20:05,740 کشتن من به تنهایی کافی نیست 351 00:20:05,740 --> 00:20:07,780 می‌خواین کل خانواده‌ام رو بکشین، نه؟ 352 00:20:10,380 --> 00:20:11,620 دیگه داری زیاده‌روی می‌کنی 353 00:20:12,620 --> 00:20:13,500 اینم می‌دونم که 354 00:20:14,140 --> 00:20:15,900 می‌خواین حسابدار رو مجبور کنین 355 00:20:15,940 --> 00:20:17,060 تا پدرم رو گزارش کنه 356 00:20:19,300 --> 00:20:21,740 اگه دفتر کل فرماندار شهرستان به پایتخت فرستاده بشه 357 00:20:24,260 --> 00:20:25,820 با از بین بردن فساد 358 00:20:26,180 --> 00:20:28,100 فقط دارم عدالت رو اجرا می‌کنم 359 00:20:29,100 --> 00:20:30,620 این چه ربطی به خواهرم داره؟ 360 00:20:34,460 --> 00:20:35,460 ...به علاوه 361 00:20:37,260 --> 00:20:39,260 که چی اگه خواهرم حرفمو باور نکنه؟ 362 00:20:40,100 --> 00:20:41,900 اصلا برام مهم نیست 363 00:20:44,460 --> 00:20:45,700 با اخلاق شما 364 00:20:46,580 --> 00:20:48,180 اگه واقعا می‌خواستین عدالت رو اجرا کنین 365 00:20:48,500 --> 00:20:49,940 هرکاری دلتون می‌خواست می‌کردین و 366 00:20:49,940 --> 00:20:51,620 تو یه لحظه کل خانواده‌ی لین رو می‌کشتین 367 00:20:51,940 --> 00:20:53,780 نیازی به دربار امپراتوری نبود 368 00:20:54,060 --> 00:20:54,900 کار شما به این معنیه که 369 00:20:55,180 --> 00:20:57,060 به نظر خواهر مو درباره‌ی خودتون اهمیت می‌دین 370 00:20:57,380 --> 00:20:59,300 نمی‌خواین فکر کنه که ظالم هستین و 371 00:20:59,580 --> 00:21:00,540 ازتون ناامید بشه 372 00:21:00,540 --> 00:21:02,580 برای همین راه طولانی رو انتخاب کردین 373 00:21:05,060 --> 00:21:06,220 !خیلی حرف می‌زنی 374 00:21:07,700 --> 00:21:08,540 ارباب جوان مو 375 00:21:09,860 --> 00:21:10,700 نرین 376 00:21:17,140 --> 00:21:17,980 ...من... من می‌دونم 377 00:21:18,260 --> 00:21:19,740 می‌دونم حس می‌کنین در حقتون ظلم شده 378 00:21:19,820 --> 00:21:21,100 ولی اگه به خاطر شما 379 00:21:21,100 --> 00:21:22,220 آدم‌های بیشتری بمیرن 380 00:21:22,620 --> 00:21:25,220 خواهرتون... حتی بیشتر ازتون ناامید می‌شه 381 00:21:33,100 --> 00:21:34,140 اینو ببین آخه 382 00:21:34,260 --> 00:21:36,500 اون تهدیدم کرد که کل خانواده‌امو می‌کشه 383 00:21:36,660 --> 00:21:38,020 من اصلا چیز زیادی بهش نگفتم 384 00:21:38,020 --> 00:21:39,380 ولی نزدیک بود منو بکشه 385 00:21:39,660 --> 00:21:41,220 اگه سریع فرار نمی‌کردم 386 00:21:41,220 --> 00:21:43,900 جونمو از دست می‌دادم 387 00:21:44,900 --> 00:21:45,860 خواهر لین یو 388 00:21:46,060 --> 00:21:47,060 واقعا معذرت می‌خوام 389 00:21:47,300 --> 00:21:48,700 من حتما خوب تربیتش می‌کنم 390 00:21:49,580 --> 00:21:50,420 خواهر مو 391 00:21:50,540 --> 00:21:51,540 چرا تو معذرت خواهی می‌کنی؟ 392 00:21:51,860 --> 00:21:52,940 تقصیر تو نیست که 393 00:21:53,300 --> 00:21:55,220 اینا همه‌اش تقصیر مو شنگه 394 00:21:57,060 --> 00:21:59,540 آ-شنگ از بچگی همین‌طوری بوده 395 00:22:00,020 --> 00:22:02,340 وقتی قبلا پدرم تنبیهش می‌کرد 396 00:22:02,940 --> 00:22:04,620 اگه تسلیم می‌شد 397 00:22:04,620 --> 00:22:06,220 می‌تونست تنبیه نشه 398 00:22:07,620 --> 00:22:09,380 ولی همیشه کل بدنش کبود می‌شد 399 00:22:09,620 --> 00:22:12,500 انقدر کتک می‌خورد تا بیهوش می‌شد، ولی تسیلم نمی‌شد 400 00:22:12,900 --> 00:22:15,900 بقیه می‌گفتن که اون عجیب و غریبه 401 00:22:15,980 --> 00:22:17,060 سرکش و غیرقابل تحمله 402 00:22:17,420 --> 00:22:18,580 بداخلاقه و راحت تحریک می‌شه 403 00:22:19,100 --> 00:22:19,940 ...ولی در واقع 404 00:22:19,940 --> 00:22:22,100 در واقع اون فقط یه گرگ چشم سفید الاغه 405 00:22:23,420 --> 00:22:24,260 خواهر مو 406 00:22:24,580 --> 00:22:26,220 تعجبی نداره که همه ازش متنفرن 407 00:22:26,700 --> 00:22:28,580 اون واسه توام فقط دردسر درست می‌کنه 408 00:22:29,180 --> 00:22:31,700 به هرحال فرزند خونده‌ست 409 00:22:31,940 --> 00:22:33,340 برادر واقعیت که نیست 410 00:22:33,700 --> 00:22:35,900 چرا ولش نمی‌کنی؟ 411 00:22:36,100 --> 00:22:37,500 تا دیگه برات دردسر درست نکنه 412 00:22:37,740 --> 00:22:38,580 خواهر لین یو 413 00:22:39,140 --> 00:22:40,860 آ-شنگ تنها خانواده‌ی منه 414 00:22:41,100 --> 00:22:43,420 رابطه‌ی خونی چه اهمیتی داره؟ 415 00:22:44,660 --> 00:22:46,220 تا وقتی که اون باشه 416 00:22:46,380 --> 00:22:48,060 حتی اگه فقط یه سقف بالای سرمون باشه 417 00:22:48,980 --> 00:22:50,180 اونجا خونه‌ی ماست 418 00:22:50,900 --> 00:22:52,260 حتی اگه ناراحتت کنه و 419 00:22:52,580 --> 00:22:53,420 بهت آسیب بزنه 420 00:22:53,660 --> 00:22:55,180 یا نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاهات رو بسوزونه 421 00:22:55,340 --> 00:22:56,580 بازم ازش دست نمی‌کشی؟ 422 00:22:59,660 --> 00:23:02,340 من و آ-شنگ از بچگی به هم وابسته بودیم 423 00:23:02,780 --> 00:23:03,820 اون برادر کوچیک‌تر منه 424 00:23:06,500 --> 00:23:07,340 خواهر لین یو 425 00:23:08,060 --> 00:23:10,260 تو خواهر و برادر نداری، برای همین درک نمی‌کنی 426 00:23:10,780 --> 00:23:12,180 مهم نیست آ-شنگ چی‌کار کرده 427 00:23:12,580 --> 00:23:14,220 مهم نیست بقیه درباره‌اش چی بگن 428 00:23:15,300 --> 00:23:16,740 من هیچ‌وقت ازش دست نمی‌کشم 429 00:23:18,500 --> 00:23:19,650 !خواهر مو، تو خیلی مهربونی 430 00:23:19,660 --> 00:23:20,660 یه دونه‌ای به خدا 431 00:23:20,980 --> 00:23:21,820 من می‌رم 432 00:23:34,500 --> 00:23:35,740 فکر خوبی نبود؟ 433 00:23:35,750 --> 00:23:37,220 بعد از شنیدن حرفای خواهرتون 434 00:23:37,220 --> 00:23:38,380 یکم خوشحال‌تر نشدین؟ 435 00:23:38,940 --> 00:23:40,620 شما خواهر و برادر مثل هم هستین 436 00:23:40,660 --> 00:23:41,720 خشن حرف می‌زنین 437 00:23:41,820 --> 00:23:43,100 ولی منظوری ندارین 438 00:23:43,100 --> 00:23:44,660 فرقی با خواهر و برادر واقعی ندارین 439 00:23:55,260 --> 00:23:56,300 چطور بود؟ 440 00:23:56,300 --> 00:23:57,260 نظرش نسبت به من 441 00:23:57,260 --> 00:23:58,620 خیلی بهتر نشد؟ 442 00:24:18,860 --> 00:24:20,580 (مگه اون خیلی به خواهرش اهمیت نمی‌ده؟) 443 00:24:20,860 --> 00:24:22,300 (من که کلی کار براش کردم) 444 00:24:22,580 --> 00:24:23,980 (چرا علاقه‌اش بهم بیشتر نشد؟) 445 00:24:24,580 --> 00:24:27,300 (اگه این‌جوری ادامه پیدا کنه، کل خانواده‌ام نابود می‌شه) 446 00:24:29,460 --> 00:24:32,060 بانوی جوان، چیزی اذیتتون می‌کنه؟ 447 00:24:32,860 --> 00:24:35,100 من نیاز فوری به 448 00:24:35,100 --> 00:24:37,060 یه استراتژی خوب برای مقابله باهاش دارم 449 00:24:37,620 --> 00:24:40,380 چطوری می‌تونم محبوبیتم رو 450 00:24:40,380 --> 00:24:41,980 سریع‌تر افزایش بدم؟ 451 00:24:46,900 --> 00:24:48,580 شیائو وان، هوا یی، بیاین اینجا 452 00:24:53,540 --> 00:24:54,660 تا حالا عاشق شدین؟ 453 00:24:58,140 --> 00:24:59,580 ...منظورم اینه که 454 00:24:59,620 --> 00:25:00,820 تا حالا 455 00:25:00,820 --> 00:25:02,900 علاقه‌ی متقابل با کسی داشتین؟ 456 00:25:05,340 --> 00:25:06,540 یه سری قوانین هست که 457 00:25:06,700 --> 00:25:09,180 خدمتکارها نمی‌تونن زیر پا بذارن 458 00:25:12,020 --> 00:25:13,220 بشینین 459 00:25:13,620 --> 00:25:15,140 بشینین 460 00:25:18,180 --> 00:25:19,700 آروم باشین 461 00:25:19,740 --> 00:25:21,260 من فقط ازتون می‌خوام 462 00:25:21,260 --> 00:25:23,380 بهم نظر بدین 463 00:25:23,780 --> 00:25:26,340 فکر می‌کنین بهترین راه چیه برای اینکه کاری کنی که 464 00:25:26,420 --> 00:25:27,940 یکی سریع عاشقت بشه؟ 465 00:25:29,620 --> 00:25:31,860 بانوی جوان، کسی رو دوست دارین؟ 466 00:25:32,260 --> 00:25:33,260 معلومه که نه 467 00:25:35,700 --> 00:25:38,180 چون دوسش دارم این‌ کارو نمی‌کنم 468 00:25:38,500 --> 00:25:39,980 مجبورم 469 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 بذارین این‌جوری بگم 470 00:25:45,860 --> 00:25:47,300 من یه دوستی دارم 471 00:25:47,820 --> 00:25:50,500 اون به خاطر یه سری دلایل 472 00:25:50,710 --> 00:25:53,500 مجبوره رفتار کسی رو که دوست نداره 473 00:25:53,500 --> 00:25:55,940 و حتی ازش متنفره 474 00:25:56,380 --> 00:25:57,860 نسبت به خودش عوض کنه 475 00:25:57,860 --> 00:26:00,540 نظرش رو بهتره کنه و یارو حتی دوسش داشته باشه 476 00:26:01,220 --> 00:26:05,180 روش سریع و موثری دارین؟ 477 00:26:05,460 --> 00:26:07,020 ترفندای کثیف هم اشکال نداره 478 00:26:07,290 --> 00:26:08,140 هر چی تاثیرش بیشتر 479 00:26:08,140 --> 00:26:09,140 و سریع‌تر باشه، بهتره 480 00:26:09,620 --> 00:26:12,540 با اینکه متوجه نمی‌شیم 481 00:26:12,740 --> 00:26:15,340 درباره‌اش فکر می‌کنیم 482 00:26:20,820 --> 00:26:22,620 انگار بانوی جوان انقدر عاشق شدن که 483 00:26:22,620 --> 00:26:23,660 نمی‌تونن جلوی خودشون رو بگیرن 484 00:26:24,820 --> 00:26:25,940 عاشق کی؟ 485 00:26:25,940 --> 00:26:27,260 کی می‌تونه باشه؟ 486 00:26:27,540 --> 00:26:29,860 معلومه ارباب جوان لیو 487 00:26:31,620 --> 00:26:33,060 فهمیدیم بانوی جوان 488 00:26:34,100 --> 00:26:36,380 جشن تقدیر از ماه نزدیک نیست؟ 489 00:26:37,100 --> 00:26:38,220 (جشن تقدیر از ماه) 490 00:26:38,380 --> 00:26:40,180 (یه جشن تخیلی تو کتابه) 491 00:26:40,460 --> 00:26:41,500 (شبیه جشنواره‌ی فانوسه) 492 00:26:42,100 --> 00:26:42,940 خب بعدش؟ 493 00:26:44,580 --> 00:26:47,420 می‌تونین تو جشن به روح الهه‌ می دعا کنین 494 00:26:47,540 --> 00:26:48,380 آره 495 00:26:48,540 --> 00:26:50,180 اگه برنده‌ی جایزه‌ی برتر بشین هم 496 00:26:50,250 --> 00:26:51,380 می‌تونین اولین فانوس سال رو 497 00:26:51,630 --> 00:26:53,380 همراه کسی که دوست دارین به هوا بفرستین 498 00:26:53,910 --> 00:26:55,440 این بهترین چیزه 499 00:26:58,060 --> 00:26:58,940 الهه می؟ 500 00:26:59,590 --> 00:27:00,860 (من الهه می رو می‌شناسم) 501 00:27:01,340 --> 00:27:03,260 (اون الهه‌ی عشق تو کتابه) 502 00:27:03,860 --> 00:27:05,860 (کسی که مسئول روابط و ازدواجه) 503 00:27:05,980 --> 00:27:07,100 (مثل یه دلال ازدواج) 504 00:27:07,780 --> 00:27:09,580 (...تو جشن تقدیر از ماه) 505 00:27:10,980 --> 00:27:14,420 بیاین برنده‌ی امسال رو دعوت کنیم تا اولین فانوس رو روشن کنه 506 00:27:14,940 --> 00:27:17,420 !عالیه !عالیه 507 00:27:17,460 --> 00:27:18,780 !چه زوج خوبی 508 00:27:18,860 --> 00:27:19,700 آره 509 00:27:20,100 --> 00:27:21,020 !خیلی خوشگلن 510 00:27:22,580 --> 00:27:24,100 !به هم میان خیلی خوشگلن 511 00:27:24,140 --> 00:27:25,580 واقعا زوج خوبین 512 00:27:25,740 --> 00:27:26,580 درسته 513 00:27:27,260 --> 00:27:28,100 خیلی خوشگلن 514 00:27:31,580 --> 00:27:32,740 شما از شهر دیگه‌ای اومدین؟ 515 00:27:32,940 --> 00:27:34,980 ممکنه با رسوم شهرستان تای سانگ آشنا نباشین 516 00:27:36,100 --> 00:27:38,220 تو این شب، شما با هم یه فانوس روشن می‌کنین و 517 00:27:38,620 --> 00:27:40,700 برای برکت به الهه می دعا می‌کنین 518 00:27:40,820 --> 00:27:42,220 اینطوری می‌تونین کنار هم بمونین و 519 00:27:42,220 --> 00:27:43,380 هیچ‌وقت جدا نشین 520 00:27:44,100 --> 00:27:47,180 اولین فانوس سال از همه چیز بیشتر تاثیر داره 521 00:27:51,100 --> 00:27:51,940 (...این بخش) 522 00:27:51,980 --> 00:27:54,300 (انگار یه صحنه‌ی عاشقانه بین اون دوتاست) 523 00:27:54,860 --> 00:27:56,300 (...ولی بعدش) 524 00:28:06,420 --> 00:28:07,740 !عالیه 525 00:28:08,180 --> 00:28:09,660 !عالیه 526 00:28:09,700 --> 00:28:10,820 !داره می‌ره بالا 527 00:28:10,980 --> 00:28:12,570 خیلی خوشگله آره 528 00:28:12,580 --> 00:28:14,020 خیلی زیباست 529 00:28:16,800 --> 00:28:17,780 خیلی به هم میان درسته 530 00:28:41,300 --> 00:28:43,940 «انبار غلات شهرستان تای سانگ» 531 00:28:52,220 --> 00:28:53,880 !آتیش !آتیش 532 00:28:53,900 --> 00:28:54,740 !اونجا آتیش گرفته 533 00:28:54,780 --> 00:28:55,620 داره می‌سوزه 534 00:29:32,460 --> 00:29:33,700 چرا انبار غلات خالیه؟ 535 00:29:35,850 --> 00:29:36,740 خوب نگاه کن 536 00:29:36,760 --> 00:29:37,610 اطاعت اطاعت 537 00:29:37,740 --> 00:29:39,300 اینجا چطوری آتیش گرفت؟ 538 00:29:39,300 --> 00:29:40,620 !نگاه کن... خالیه 539 00:29:40,820 --> 00:29:42,260 انبار غلات خالیه چطور ممکنه؟ 540 00:29:42,580 --> 00:29:44,260 نقره‌های مالیات ما کجا رفتن پس؟ 541 00:29:44,260 --> 00:29:46,140 !همه‌اش رفته الان باید چی‌کار کنیم؟ 542 00:29:49,340 --> 00:29:51,420 چرا هیچی نیست؟ 543 00:29:51,580 --> 00:29:52,820 همه چیز چطوری ناپدید شده؟ 544 00:29:53,980 --> 00:29:56,180 امشب اصلا حال ندارم 545 00:29:57,380 --> 00:29:59,420 پس یه آفت رو می‌کشم و 546 00:30:01,380 --> 00:30:02,420 به بهشت تقدیم می‌کنم 547 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 نه، نباید بذارم 548 00:30:06,860 --> 00:30:08,300 این اتفاق‌ها بیفته 549 00:30:10,700 --> 00:30:11,540 بانوی جوان 550 00:30:14,300 --> 00:30:15,740 پدر، جشنواره‌ی فانوس 551 00:30:15,740 --> 00:30:17,580 نباید برگزار بشه 552 00:30:17,580 --> 00:30:18,460 باشه؟ 553 00:30:18,860 --> 00:30:21,620 پس بیاین با همدیگه به جشنواره‌ی فانوس بریم 554 00:30:22,460 --> 00:30:23,300 عزیزم 555 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 داشتی چی می‌گفتی؟ 556 00:30:28,020 --> 00:30:29,180 ...گفتم که 557 00:30:31,660 --> 00:30:32,660 بیاین خصوصی حرف بزنیم 558 00:30:35,340 --> 00:30:37,980 گفتم این جشنواره‌ی فانوس هر سال داره برگزار می‌شه 559 00:30:38,220 --> 00:30:39,300 هیچ خلاقیتی نداره 560 00:30:39,580 --> 00:30:41,660 چطوره امسال برگزارش نکنیم؟ 561 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 هوا خشکه 562 00:30:42,820 --> 00:30:43,860 باعث آتیش‌سوزی می‌شه 563 00:30:46,140 --> 00:30:47,220 این یه رویداد بزرگ سالانه 564 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 توی شهرستان تای سانگه 565 00:30:49,220 --> 00:30:51,660 از یکی دو ماه پیش داریم آماده می‌شیم 566 00:30:51,780 --> 00:30:53,340 همه‌ی مردم منتظرن 567 00:30:53,380 --> 00:30:55,740 چطور ممکنه الان لغوش کنیم؟ 568 00:30:55,740 --> 00:30:57,220 خودشم باید با شکوه برگزار بشه 569 00:30:58,700 --> 00:30:59,540 ...ولی 570 00:31:07,020 --> 00:31:08,780 هوا یی یکم پیش بهم گفت 571 00:31:09,940 --> 00:31:10,780 نگران نباش 572 00:31:11,060 --> 00:31:12,460 ترتیب همه چیز رو برات دادم 573 00:31:13,700 --> 00:31:14,660 قول می‌دم 574 00:31:15,380 --> 00:31:17,420 دختر یکی یه‌دونه‌ام کاملا 575 00:31:18,100 --> 00:31:19,220 راضی بشه 576 00:31:20,220 --> 00:31:21,620 پدر، ترتیب چی رو دارین می‌دین؟ 577 00:31:21,620 --> 00:31:23,020 نکنه اشتباه برداشت کردین؟ 578 00:31:24,060 --> 00:31:25,540 خجالت نکش 579 00:31:25,660 --> 00:31:26,500 خجالت نمی‌کشم 580 00:31:27,740 --> 00:31:28,580 پدرت اینجاست 581 00:31:29,260 --> 00:31:30,100 همه چیز دقیق پیش می‌ره 582 00:31:31,540 --> 00:31:32,700 برای جشنواره‌ی فانوس 583 00:31:33,100 --> 00:31:34,580 پس حرف زدیما، لطفا شما هم بهمون افتخار بدین و تشریف بیارین 584 00:31:49,220 --> 00:31:50,420 (برگرد و به استاد بگو) 585 00:31:50,600 --> 00:31:52,420 (نقشه‌ی کوهستان‌ها و دریاهای صد شیاطین از بین رفته) 586 00:31:52,850 --> 00:31:53,700 (دیگه دلیلی ندارم که) 587 00:31:53,700 --> 00:31:55,140 (به خواهر و برادر مو نزدیک بشم) 588 00:31:55,660 --> 00:31:56,900 (به زودی به دره‌ی لیائو ران برمی‌گردم) 589 00:31:57,380 --> 00:31:58,420 (تا به استاد گزارش بدم) 590 00:32:12,020 --> 00:32:13,060 (لیو فو ییِ داخل این رمان رو) 591 00:32:13,300 --> 00:32:15,460 (نمی‌شه یه شرور کامل در نظر گرفت) 592 00:32:16,260 --> 00:32:18,380 (ولی اون بلاتکلیف و مردده) 593 00:32:18,380 --> 00:32:21,060 (مدام بین عشقش و دستورات استادش گیج می‌زنه) 594 00:32:21,460 --> 00:32:23,700 (تهش بازم تصمیم می‌گیره به مو یائو آُسیب بزنه) 595 00:32:24,180 --> 00:32:25,420 (این نوع قهرمان نقش اول) 596 00:32:25,580 --> 00:32:26,980 (و این داستان عاشقانه‌ی بی‌نتیجه رو) 597 00:32:27,180 --> 00:32:28,700 (هیچکس دوست نداره) 598 00:32:29,100 --> 00:32:30,140 (از جنبه‌های احساسی، منطقی) 599 00:32:30,180 --> 00:32:31,540 (عمومی و خصوصی) 600 00:32:31,740 --> 00:32:33,100 (داستان امروز) 601 00:32:33,100 --> 00:32:35,300 (باید اصلاح بشه) 602 00:32:44,140 --> 00:32:45,660 خوشگل‌ترین لباس‌ها و 603 00:32:45,740 --> 00:32:47,140 تاثیرگذارترین جواهرات رو برام پیدا کنین 604 00:32:47,200 --> 00:32:48,400 توی جشنواره‌ی فانوس فردا شب 605 00:32:48,420 --> 00:32:50,260 همه رو شگفت‌زده می‌کنم 606 00:32:53,620 --> 00:32:56,100 بانوی جوان، می‌خواین چی‌ کار کنین؟ 607 00:32:59,180 --> 00:33:02,900 (!من سر نقش اول مرد با مو یائو می‌جنگم) 608 00:33:15,540 --> 00:33:16,380 خواهر 609 00:33:17,260 --> 00:33:18,100 آ-شنگ 610 00:33:18,780 --> 00:33:20,020 بیا کمکم کن 611 00:33:20,020 --> 00:33:20,940 کدوم یکی بیشتر بهم میاد؟ 612 00:33:23,380 --> 00:33:24,220 این یکی؟ 613 00:33:24,740 --> 00:33:25,580 خوبه 614 00:33:27,620 --> 00:33:28,460 این چطوره؟ 615 00:33:31,180 --> 00:33:32,020 اینم خوبه 616 00:33:34,140 --> 00:33:34,980 این یکی؟ 617 00:33:37,760 --> 00:33:39,330 همه چیز به خواهر من میاد 618 00:33:40,740 --> 00:33:42,140 چرا یکم نصیحتم نمی‌کنی؟ 619 00:33:43,820 --> 00:33:45,540 تو همیشه سکوت رو به شلوغی ترجیح می‌دادی 620 00:33:46,010 --> 00:33:48,090 و علاقه‌ای به آرایش و لباسای خاص پوشیدن نداشتی 621 00:33:48,740 --> 00:33:50,340 جشنواره‌ی فانوس فردا 622 00:33:50,820 --> 00:33:52,260 انگار خیلی برات مهمه 623 00:33:53,260 --> 00:33:54,260 معلومه 624 00:33:55,980 --> 00:33:58,260 من از جاهای شلوغ خوشم نمیاد 625 00:33:59,330 --> 00:34:00,500 ولی اگه آدم مهمی باشه 626 00:34:00,900 --> 00:34:02,260 حتما همراهیش می‌کنم 627 00:34:05,260 --> 00:34:06,460 (خواهر هنوز قولی رو که وقتی هفت سالم بود) 628 00:34:07,260 --> 00:34:08,780 (بهم داده بود، یادشه) 629 00:34:09,220 --> 00:34:11,100 (اون منو توی جشنواره‌ی فانوس همراهی می‌کنه) 630 00:34:12,660 --> 00:34:14,740 اولین بارمه که با دوست صمیمیم می‌رم بیرون و 631 00:34:15,140 --> 00:34:16,580 نمی‌دونم چی بپوشم 632 00:34:17,860 --> 00:34:18,700 برای همین 633 00:34:18,900 --> 00:34:20,060 می‌رم لباس‌فروشی ببینم چی دارن 634 00:34:29,100 --> 00:34:30,500 ...بازم اون 635 00:34:32,060 --> 00:34:33,100 !لین یو 636 00:34:40,460 --> 00:34:41,900 !عالیه !عالیه 637 00:34:42,500 --> 00:34:45,220 «جشنواره‌ی فانوس» 638 00:35:02,720 --> 00:35:03,650 !عالیه 639 00:35:10,380 --> 00:35:11,940 خیلی شلوغه 640 00:35:13,180 --> 00:35:14,020 خواهر مو 641 00:35:14,030 --> 00:35:16,460 لباسات خیلی خوشگلن و بهت میان 642 00:35:17,740 --> 00:35:18,580 واقعا؟ 643 00:35:18,650 --> 00:35:19,490 آره 644 00:35:19,820 --> 00:35:21,740 ...وای خدا، این لباسا و این رنگا 645 00:35:21,740 --> 00:35:22,820 و این شال 646 00:35:22,900 --> 00:35:25,140 !کاملا با گیره‌ی موهات ست شده 647 00:35:25,420 --> 00:35:27,180 مخصوصا این لباسو خریدم تا 648 00:35:27,180 --> 00:35:28,380 با این ستش کنم 649 00:35:28,380 --> 00:35:29,460 واقعا؟ 650 00:35:30,180 --> 00:35:32,020 امروز خودت خودتو آرایش کردی؟ 651 00:35:34,140 --> 00:35:35,540 !خیلی با استعدادی 652 00:35:35,540 --> 00:35:36,980 من فقط یه بار یادت دادم و 653 00:35:36,980 --> 00:35:38,100 حالا انقدر عالی انجامش دادی 654 00:35:38,140 --> 00:35:41,100 این سایه چشم خیلی طبیعی به نظر می‌رسه و خوب خوابیده رو پوستت 655 00:35:41,700 --> 00:35:43,140 می‌دونستم ازم تعریف می‌کنی 656 00:35:43,540 --> 00:35:45,820 دیروز کل وقت داشتم تمرین می‌کردم 657 00:35:45,940 --> 00:35:46,780 واقعا؟ 658 00:35:47,460 --> 00:35:48,300 من چطورم؟ 659 00:35:49,420 --> 00:35:51,140 تو هم خیلی خوب شدی 660 00:35:51,660 --> 00:35:53,740 این لباس خیلی خیره‌کننده و 661 00:35:53,940 --> 00:35:55,180 چشم‌نوازه 662 00:35:55,700 --> 00:35:56,940 ممنونم خواهر مو 663 00:35:57,620 --> 00:35:58,460 اونجا رو ببین 664 00:35:58,500 --> 00:36:00,140 دارن راجع به چی حرف می‌زنن؟ 665 00:36:01,140 --> 00:36:02,100 نمی‌تونم بفهمم 666 00:36:03,500 --> 00:36:05,020 !ولی عصبانیم 667 00:36:06,820 --> 00:36:07,940 یه آتیش دیگه 668 00:36:08,100 --> 00:36:08,940 شما دوتا 669 00:36:09,260 --> 00:36:11,620 امروز خیلی پر زرق و برق و تجملی لباس پوشیدین 670 00:36:14,260 --> 00:36:15,260 پر زرق و برق؟ 671 00:36:15,900 --> 00:36:16,900 تجملی؟ 672 00:36:24,820 --> 00:36:25,820 الان چه فصلیه؟ 673 00:36:26,140 --> 00:36:27,140 با خودت بادبزن آوردی 674 00:36:28,180 --> 00:36:29,020 خیلی زیادیه 675 00:36:35,860 --> 00:36:36,700 تشنتونه؟ 676 00:36:39,820 --> 00:36:40,900 (نباید ماموریت اصلیم رو فراموش کنم) 677 00:36:41,220 --> 00:36:43,820 (اگه صحنه‌ی عاشقانه‌ی امشب اونا رو خراب کنم) 678 00:36:44,250 --> 00:36:45,780 (دیگه کسایی که با هم فانوس عشق هوا می‌کنن) 679 00:36:45,780 --> 00:36:47,420 (لیو فو یی و مو یائو نیستن) 680 00:36:47,620 --> 00:36:49,260 (و حال و احوال مو شنگ هم خراب نمی‌شه) 681 00:36:49,620 --> 00:36:50,900 (انبار هم آتیش نمی‌گیره) 682 00:36:51,140 --> 00:36:52,420 (اگه هم انبار آتیش نگیره) 683 00:36:52,660 --> 00:36:54,140 (پدرم نمی‌میره) 684 00:36:58,780 --> 00:36:59,620 برادر لیو 685 00:37:00,340 --> 00:37:01,180 برادر لیو 686 00:37:02,700 --> 00:37:05,140 شنیدم کسی که امشب بیشترین جایزه رو ببره 687 00:37:05,180 --> 00:37:06,340 می‌تونه پادشاه فانوس‌ها بشه 688 00:37:06,540 --> 00:37:08,140 و جایزه‌ی بزرگی می‌بره 689 00:37:08,820 --> 00:37:10,340 ...چطوره ما 690 00:37:10,340 --> 00:37:11,180 خواهر لین یو 691 00:37:11,300 --> 00:37:12,340 می‌خوای پادشاه فانوس‌ها بشی؟ 692 00:37:12,700 --> 00:37:14,140 اگه با هم بازی کنیم، حتما برنده می‌شیم 693 00:37:15,940 --> 00:37:17,660 ...ولی من می‌خوام با لیو ب‍ 694 00:37:17,660 --> 00:37:18,580 اونجا دارن بازی می‌کنن بازی 695 00:37:18,690 --> 00:37:19,820 بیا بریم ببینیم 696 00:37:26,100 --> 00:37:27,700 !ده سکه برای کسی که 697 00:37:27,700 --> 00:37:29,340 بیشترین هدف‌گیری درست رو داشته باشه ببخشید، راهو باز کنین 698 00:37:29,340 --> 00:37:31,020 !بیاین و شانستون رو امتحان کنین 699 00:37:31,620 --> 00:37:33,710 خیلی ارزونه؛ به‌صرفه‌ست 700 00:37:34,140 --> 00:37:36,140 رئیس، دختر فرماندار شهرستان داره میاد 701 00:37:37,290 --> 00:37:38,500 نزدیک بود 702 00:37:39,180 --> 00:37:40,500 فرماندار بهمون دستور داده که 703 00:37:40,660 --> 00:37:42,380 نذاریم بانوی جوان لین ناامید بشن اونو ببین 704 00:37:42,380 --> 00:37:43,900 به نظرم پادشاه فانوس‌های امشب 705 00:37:43,900 --> 00:37:44,860 حتما بانوی جوان لینه 706 00:37:44,860 --> 00:37:46,100 اگه بانوی جوان لین رو خوشحال کنیم 707 00:37:46,180 --> 00:37:47,800 فرماندار هم حتما یه پاداش بزرگ بهمون می‌ده 708 00:37:48,140 --> 00:37:49,140 خیلی خب، یالا رئیس 709 00:37:50,100 --> 00:37:50,940 رئیس 710 00:37:52,390 --> 00:37:53,260 بانوان جوان 711 00:37:53,260 --> 00:37:54,380 بیاین شانستون رو امتحان کنین 712 00:37:54,380 --> 00:37:55,660 باشه یه دسته تیر لطفا 713 00:38:02,420 --> 00:38:03,260 خواهر 714 00:38:08,140 --> 00:38:09,780 خیلی دقیق بود 715 00:38:14,180 --> 00:38:15,020 خواهر 716 00:38:18,140 --> 00:38:18,980 !تاثیرگذار بود 717 00:38:19,100 --> 00:38:19,940 !بازم بزن 718 00:38:20,540 --> 00:38:21,380 خواهر 719 00:38:21,460 --> 00:38:22,820 قطعا ازت عقب نمیفتم 720 00:38:23,020 --> 00:38:23,860 ببین 721 00:38:26,620 --> 00:38:27,460 خواهر 722 00:38:28,060 --> 00:38:28,900 خواهر لین یو 723 00:38:29,060 --> 00:38:29,900 توام می‌خوای امتحانش کنی؟ 724 00:38:30,060 --> 00:38:31,220 خیلی آسونه عالیه 725 00:38:33,540 --> 00:38:34,540 نه، نه 726 00:38:34,540 --> 00:38:35,820 من خیلی دست و پا چلفتیم 727 00:38:35,860 --> 00:38:37,700 برادر لیو، می‌شه تو یادم بدی؟ 728 00:38:37,900 --> 00:38:38,740 بیا باشه 729 00:38:39,220 --> 00:38:40,060 من یادت می‌دم 730 00:38:40,300 --> 00:38:41,140 باشه 731 00:38:41,780 --> 00:38:43,340 گوش کن، صاف وایستا 732 00:38:44,140 --> 00:38:45,100 محکم بگیرش 733 00:38:46,380 --> 00:38:47,900 به لبه‌ی اون تیردان نگاه کن 734 00:38:48,740 --> 00:38:49,580 می‌بینیش؟ 735 00:38:50,620 --> 00:38:51,820 فهمیدم بیا امتحان کن 736 00:38:51,820 --> 00:38:52,660 باشه 737 00:38:57,300 --> 00:38:58,940 رئیس، حالتون خوبه؟ 738 00:39:02,220 --> 00:39:03,780 نه خواهر مو، من خیلی بی دست و پام 739 00:39:03,780 --> 00:39:05,140 واقعا بلد نیستم 740 00:39:05,220 --> 00:39:07,100 تو با ارباب جوان مو بازی کن 741 00:39:07,180 --> 00:39:08,940 من به برادر لیو می‌گم یادم بده 742 00:39:10,020 --> 00:39:11,580 تبریک می‌گم، تبریک می‌گم بانوی جوان 743 00:39:11,980 --> 00:39:12,820 تبریک می‌گم 744 00:39:13,180 --> 00:39:14,180 این دور شما برنده شدین 745 00:39:14,540 --> 00:39:16,020 این کاغذ رنگی‌ای هستش که برنده شدین 746 00:39:16,260 --> 00:39:17,100 چرا؟ 747 00:39:17,980 --> 00:39:19,260 حتی یه دونه رو هم نزد 748 00:39:19,580 --> 00:39:20,700 ...خب آره 749 00:39:21,020 --> 00:39:23,260 چون ایشون صاف به هدف مخفی زدن 750 00:39:23,580 --> 00:39:25,260 امتیازشون ده برابر یه برنده‌ی عادیه 751 00:39:25,380 --> 00:39:26,300 ایشون برنده شدن 752 00:39:27,740 --> 00:39:28,580 ارباب جوان 753 00:39:28,980 --> 00:39:30,580 اینطور نیست؟ بله 754 00:39:30,580 --> 00:39:31,420 عالیه 755 00:39:31,540 --> 00:39:33,180 خواهر لین یو، ما بردیم 756 00:39:34,220 --> 00:39:35,220 بیا، اینو بگیر 757 00:39:35,400 --> 00:39:36,900 چیزای باحال دیگه‌ای هم هست؛ بریم ببینیم 758 00:39:36,900 --> 00:39:37,740 باشه بیا 759 00:39:46,740 --> 00:39:47,660 هنوز چندتا تیر مونده 760 00:39:47,860 --> 00:39:48,780 با هم تمومشون کنیم؟ 761 00:39:57,580 --> 00:39:58,420 خواهر 762 00:40:00,820 --> 00:40:01,660 ادامه بدیم لطفا 61937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.