All language subtitles for سریال چینی بازی عشق در رویای شرقی Love Game in Eastern Fantasy 2024 قسمت 2 با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Lavender, Marshall, Aonaran ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:11,180 --> 00:00:14,500 [عمارت فرماندار شهرستان تای سانگ] 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,420 (سادگی و جاه‌طلبی) 4 00:00:17,230 --> 00:00:18,870 اخیرا فرماندار تای سانگ برگشتن خونه 5 00:00:19,070 --> 00:00:20,350 دقیقا وقتشه که گزارش بدیم 6 00:00:20,670 --> 00:00:22,000 شیطان اینجا از بین رفته 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,440 ما هم می‌تونیم به سفرمون ادامه بدیم 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 نمی‌شه 9 00:00:28,480 --> 00:00:29,830 خواهر، تو هنوز زخمی‌ای 10 00:00:30,750 --> 00:00:31,920 بیا بعد از اینکه کامل خوب شدی بریم 11 00:00:33,430 --> 00:00:34,430 توی سفر قبلی 12 00:00:34,670 --> 00:00:36,150 تو خیلی بدتر از من آسیب دیدی 13 00:00:36,150 --> 00:00:37,430 ولی هیچ‌وقت نشنیدیم که شکایتی بکنی 14 00:00:38,240 --> 00:00:39,390 آسیب من جدی نیست 15 00:00:39,430 --> 00:00:41,000 نمی‌خواد شلوغش کنیم 16 00:00:41,730 --> 00:00:42,570 ...بعدشم 17 00:00:43,870 --> 00:00:45,510 هر چی نباشه اینجا یه عمارت رسمیه 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,520 خونه‌هایی با در بزرگ قوانین سختگیرانه‌‌تری هم دارن 19 00:00:48,320 --> 00:00:50,750 نه فو یی و نه من عادت نداریم مدت طولانی‌ای یه جا زندگی‌ کنیم 20 00:00:53,390 --> 00:00:54,640 اگه لیو فو یی احساس ناراحتی می‌کنه 21 00:00:55,070 --> 00:00:56,030 می‌تونه فقط خودش بره 22 00:00:57,880 --> 00:00:59,350 من هنوز اینجا کارایی دارم که باید انجام بدم 23 00:00:59,670 --> 00:01:00,510 چه کارایی؟ 24 00:01:14,150 --> 00:01:15,710 (لیو فو یی با اینکه رو اعصابه) 25 00:01:16,070 --> 00:01:17,150 (ولی تهذیبش عالیه) 26 00:01:18,150 --> 00:01:19,120 (شیاطین معمولی نمی‌تونن حتی) 27 00:01:19,230 --> 00:01:21,040 (به طلسم‌هایی که اون گذاشته نزدیک هم بشن) 28 00:01:21,590 --> 00:01:22,950 (چه برسه به اینکه پاره‌اشون کنن) 29 00:01:24,310 --> 00:01:25,350 (...مگه اینکه) 30 00:01:26,560 --> 00:01:29,510 (یه نفر خواسته با چاقوی قرضی آدم بکشه) 31 00:01:29,510 --> 00:01:30,640 (و با اتهام زدن به شیاطین) 32 00:01:31,070 --> 00:01:32,230 (به خواهرم آسیب بزنه) 33 00:02:30,020 --> 00:02:33,860 = بازی عشق در رویای شرقی = 34 00:02:33,860 --> 00:02:36,380 = قسمت دوم = 35 00:02:52,470 --> 00:02:54,590 (هر کسی که طلسم رو پاره کرده باشه، موهاش نازک و رنگ پریده شده) 36 00:02:54,840 --> 00:02:55,680 (راحت می‌شه پیداش کرد) 37 00:02:56,150 --> 00:02:58,560 (اکثر افراد عمارت رو بررسی کردم) 38 00:02:59,150 --> 00:03:00,280 (...کسایی که موندن) 39 00:03:00,960 --> 00:03:02,190 (کمتر و کمتر شدن) 40 00:03:06,840 --> 00:03:07,680 ارباب 41 00:03:08,120 --> 00:03:10,870 دیشب، بانوی جوان با ارباب جوان لیو همکاری کردن تا شیاطین رو بگیرن 42 00:03:11,200 --> 00:03:13,350 [لین لو شان، فرماندار شهرستان تای سانگ] بانوی جوان شخصا نقش طعمه رو بازی کردن 43 00:03:13,630 --> 00:03:15,870 ارباب جوان لیو و بقیه با یه ضربه کار شیاطین رو تموم می‌کنن 44 00:03:17,590 --> 00:03:19,870 بانوی جوان کاملا سالمن 45 00:03:20,030 --> 00:03:22,120 وگرنه چطور می‌تونستم براتون توضیح بدم؟ 46 00:03:26,150 --> 00:03:26,990 (...بابا) 47 00:03:28,400 --> 00:03:29,520 (چرا تویی؟) 48 00:03:30,910 --> 00:03:32,080 (خیلی دلم برات تنگ شده) 49 00:03:33,430 --> 00:03:34,520 خیلی خب، خیلی خب 50 00:03:35,680 --> 00:03:37,680 شیطانی که به کل شهرستان آسیب رسونده بود از بین رفته 51 00:03:37,680 --> 00:03:39,080 این یه دستاورد بزرگه 52 00:03:39,710 --> 00:03:41,710 باید از این افراد حسابی قدردانی کنیم 53 00:03:42,310 --> 00:03:43,400 و دختر عزیزم 54 00:03:43,750 --> 00:03:44,680 سهم ویژه‌ای داشته 55 00:03:45,590 --> 00:03:46,430 عزیزم 56 00:03:46,910 --> 00:03:48,400 بهم بگو چی می‌خوای 57 00:03:48,590 --> 00:03:49,430 برات می‌خرمش 58 00:03:50,470 --> 00:03:51,310 پدر 59 00:03:51,320 --> 00:03:52,350 من چیزی نمی‌خوام 60 00:03:52,680 --> 00:03:55,030 فقط امیدوارم شما همیشه سلامت باشین و 61 00:03:55,150 --> 00:03:56,400 عمر طولانی‌ای داشته باشین 62 00:03:58,360 --> 00:03:59,200 ...ضمنا 63 00:03:59,280 --> 00:04:01,310 رفت و آمد درشکه‌ها توی جاده خیلی خطرناکه 64 00:04:01,750 --> 00:04:03,280 اگه تصادف بشه 65 00:04:03,360 --> 00:04:04,910 عواقبش خیلی جدی می‌شه 66 00:04:11,910 --> 00:04:13,630 دختر کوچولوم بزرگ شده 67 00:04:14,710 --> 00:04:16,430 الان می‌دونه چطور به پدرش اهمیت بده 68 00:04:17,830 --> 00:04:18,950 (این دیگه چیه؟) 69 00:04:19,270 --> 00:04:21,190 (با چندتا کلمه می‌تونه اینطور عمیق تحت تاثیر قرار بگیره!؟) 70 00:04:21,310 --> 00:04:22,160 (مگه لین یو چطور با باباش) 71 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 (رفتار می‌کرده؟) 72 00:04:25,510 --> 00:04:26,430 دستور بدین 73 00:04:26,920 --> 00:04:27,950 فورا یه ضیافت آماده کنین 74 00:04:28,950 --> 00:04:31,310 می‌خوام موفقیت اون شکارچی‌های شیطان رو جشن بگیرم 75 00:04:31,600 --> 00:04:32,440 ارباب 76 00:04:32,830 --> 00:04:34,360 پزشک صراحتا گفتن که شما 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,040 مشکلات سلامتی دارین 78 00:04:36,310 --> 00:04:38,000 باید از غذاهای چرب و گوشتی 79 00:04:38,120 --> 00:04:39,430 مخصوصا الکل پرهیز کنین 80 00:04:39,430 --> 00:04:40,270 (سه بیماری*؟) (به سه بیماری شایعِ فشار خون بالا، قند خون بالا و چربی خون بالا اشاره داره*) 81 00:04:40,360 --> 00:04:42,040 خودم بدنم رو خوب می‌شناسم - (یا کبد چربه؟) - 82 00:04:43,390 --> 00:04:45,630 ولی حداقل باید ادب رو رعایت کنیم 83 00:04:47,120 --> 00:04:49,120 پدر، لطفا به حرفای پزشک گوش کنین 84 00:04:49,310 --> 00:04:50,390 اول سلامتی 85 00:04:58,920 --> 00:05:00,240 باور نکردنیه 86 00:05:01,270 --> 00:05:02,630 دخترم خیلی مهربون شده 87 00:05:02,750 --> 00:05:05,950 اون واقعا به یه کت پنبه‌ای بزرگ تبدیل شده که قلبمو گرم می‌کنه 88 00:05:10,040 --> 00:05:11,070 متخصص‌های محترم 89 00:05:11,600 --> 00:05:15,630 من واقعا نمی‌دونم چطور ازتون تشکر کنم 90 00:05:16,920 --> 00:05:19,070 فرماندار لین، شما قبلا پاداش رو مطابق وعده‌ی قبلی پرداخت کردین 91 00:05:19,310 --> 00:05:20,240 نیازی به تشکر نیست 92 00:05:21,360 --> 00:05:24,040 من انتظار نداشتم که اون یه شیطان سطح پنج باشه 93 00:05:24,310 --> 00:05:26,720 تعجبی نداره که توی سه ماه گذشته انقدر تلفات داده 94 00:05:26,950 --> 00:05:28,800 اون پاداش اصلا قابلتون رو نداشت 95 00:05:29,680 --> 00:05:30,600 شما خیلی مهربونین 96 00:05:31,070 --> 00:05:32,270 حفاظت از آرامش مردم 97 00:05:32,430 --> 00:05:34,000 وظیفه‌ی ما به عنوان شکارچیان شیطانه 98 00:05:34,360 --> 00:05:35,430 خیلی خوب گفتین 99 00:05:36,720 --> 00:05:38,040 عالیه 100 00:05:39,720 --> 00:05:43,040 همون‌طور که از ارباب جوان فو یی معروف انتظار می‌ره 101 00:05:44,870 --> 00:05:45,710 بفرمایین 102 00:05:46,830 --> 00:05:49,190 من، به نمایندگی از مردم شهرستان تای سانگ 103 00:05:49,680 --> 00:05:50,950 از همتون ممنونم 104 00:05:51,720 --> 00:05:52,830 من اول می‌نوشم 105 00:05:59,870 --> 00:06:00,710 بانوی جوان مو 106 00:06:06,040 --> 00:06:07,720 آ-یائو آسیب دیده و نمی‌تونه الکل بخوره 107 00:06:08,040 --> 00:06:09,630 من از طرفش می‌نوشم 108 00:06:10,190 --> 00:06:11,030 باشه، باشه 109 00:06:18,160 --> 00:06:19,120 ارباب جوان مو 110 00:06:34,560 --> 00:06:35,400 آ-شنگ 111 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 بی‌ادب نباش 112 00:06:52,480 --> 00:06:54,510 شاید ارباب جوان مو هم زخمی شدن 113 00:06:54,830 --> 00:06:56,040 پس من به جاشون می‌نوشم 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,120 !به سلامتی، پدر 115 00:06:57,950 --> 00:06:58,790 عزیزم 116 00:06:58,830 --> 00:07:00,560 تو از کی تا حالا ظرفیت الکل داری؟ 117 00:07:00,750 --> 00:07:02,600 !قبلا اصلا نوشیدنی نمی‌خوردی 118 00:07:03,630 --> 00:07:06,510 ...نمی‌خوام در مورد ظرفیت الکلم لاف بزنم، ولی 119 00:07:06,800 --> 00:07:07,640 ...من 120 00:07:08,720 --> 00:07:09,800 بانوی جوان - بانوی جوان لین - 121 00:07:10,240 --> 00:07:12,040 ببین، ببین - بانوی جوان - 122 00:07:12,210 --> 00:07:13,960 بیدار شین، بانوی جوان 123 00:07:26,830 --> 00:07:27,670 آ-شنگ 124 00:07:27,870 --> 00:07:29,190 یکم قبل اون چه رفتاری بود؟ 125 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 میزبان با مهربونی ضیافت برپا کرده بود 126 00:07:31,160 --> 00:07:32,310 ولی تو خیلی بی‌ادب بودی 127 00:07:32,800 --> 00:07:33,780 من فقط نمی‌تونم آدمای ریاکار رو 128 00:07:33,780 --> 00:07:35,020 تحمل کنم 129 00:07:36,600 --> 00:07:37,870 دوباره به فو یی مشکوکی؟ 130 00:07:38,390 --> 00:07:39,270 اونم هست 131 00:07:40,330 --> 00:07:41,830 ولی اون یکی فرماندار شهرستان تای سانگه 132 00:07:42,800 --> 00:07:43,640 فرماندار؟ 133 00:07:44,830 --> 00:07:46,000 اون یه مقام رسمی استانیه 134 00:07:46,430 --> 00:07:48,270 در سال فقط حدود ده تیل نقره درآمد داره 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,390 ولی تو همچین عمارت مجللی زندگی می‌کنه 136 00:07:51,310 --> 00:07:52,630 سبک زندگی اون 137 00:07:52,830 --> 00:07:54,070 خیلی پر خرج و اسراف‌کارانه‌ست 138 00:07:54,120 --> 00:07:55,270 حتما باید یه مقام فاسد باشه 139 00:07:57,310 --> 00:07:58,360 تازه دخترشم هست 140 00:07:59,070 --> 00:08:01,510 اونم عجیب و غریب و آزاردهنده‌ست 141 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 آ-شنگ 142 00:08:02,950 --> 00:08:04,310 بارها بهت گفتم 143 00:08:04,630 --> 00:08:06,800 بدون مدرک هیچ ادعایی نکن 144 00:08:07,120 --> 00:08:09,120 یه شکارچی شیطان، فقط با شیاطین سر و کار داره 145 00:08:09,160 --> 00:08:10,310 با مردم درگیر نشو 146 00:08:10,630 --> 00:08:11,630 یادت رفته؟ 147 00:08:12,310 --> 00:08:14,120 می‌دونم، خواهر 148 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 همیشه می‌گی که می‌دونی 149 00:08:15,870 --> 00:08:16,710 ولی هیچ‌وقت عوض نمی‌شی 150 00:08:16,920 --> 00:08:18,360 گاهی اوقات مثل یه بچه‌ای 151 00:08:18,360 --> 00:08:19,300 به هیچی فکر نمی‌کنی 152 00:08:20,120 --> 00:08:21,310 واقعا نمی‌تونم باهات کنار بیام 153 00:08:22,160 --> 00:08:23,000 خواهر 154 00:08:27,950 --> 00:08:29,430 (این بدن) 155 00:08:29,870 --> 00:08:31,040 (خیلی راحت خسته می‌شه) 156 00:08:31,190 --> 00:08:32,360 (با یه نوشیدنی از پا در اومد) 157 00:08:32,670 --> 00:08:35,720 (یه عالمه غذاهای خوشمزه بود و من خیلی کم تونستم بخورم) 158 00:08:35,840 --> 00:08:37,240 (و هنوز گشنمه) 159 00:08:41,080 --> 00:08:42,720 این پیاله خیلی کوچیکه 160 00:08:42,720 --> 00:08:44,030 فقط توی دوتا نفس تموم می‌شه 161 00:08:45,720 --> 00:08:48,480 بانوی جوان، شما قبلا خیلی نگران پرخوری بودین 162 00:08:48,720 --> 00:08:51,200 حداکثر نصف کاسه برنج 163 00:08:52,150 --> 00:08:52,990 ...نیم 164 00:08:53,000 --> 00:08:53,870 چرا؟ 165 00:08:55,000 --> 00:08:56,030 خودتون گفتین که 166 00:08:56,030 --> 00:08:57,160 از چاق شدن می‌ترسین 167 00:08:57,170 --> 00:08:58,270 (واقعا نمی‌تونم اینو باور کنم) 168 00:08:58,550 --> 00:09:00,320 (این‌جوری لاغر نمی‌کنن که) 169 00:09:00,440 --> 00:09:02,360 (کاهش کربوهیدرات می‌تونه تاثیر بدی روی مغز بذاره) 170 00:09:07,510 --> 00:09:09,600 ...اینجا 171 00:09:09,750 --> 00:09:11,840 تو آشپزخونه‌اتون 172 00:09:12,200 --> 00:09:13,040 دیس دارین؟ 173 00:09:14,320 --> 00:09:15,550 بله 174 00:09:16,270 --> 00:09:17,200 لگن هست 175 00:09:17,870 --> 00:09:18,750 عالیه 176 00:09:18,750 --> 00:09:19,630 دفعه بعد که غذا می‌خوریم 177 00:09:19,630 --> 00:09:21,150 خود دیس رو برام بیار 178 00:09:21,150 --> 00:09:22,320 این‌جوری دوباره می‌تونم غذا بکشم 179 00:09:24,750 --> 00:09:25,590 چی شده؟ 180 00:09:26,080 --> 00:09:28,960 از وقتی اهریمن روباه تسخیرتون کرده 181 00:09:29,270 --> 00:09:31,240 رفتارتون خیلی عجیب غریب شده 182 00:09:31,790 --> 00:09:33,390 کاملا فرق کردین 183 00:09:35,080 --> 00:09:36,270 انقدر واضحه؟ 184 00:09:38,480 --> 00:09:41,320 بانوی جوان قبلی همیشه افسرده بودن 185 00:09:42,030 --> 00:09:44,720 به اندازه‌ی کافی غذا نمی‌خوردن یا خوب نمی‌خوابیدن 186 00:09:44,910 --> 00:09:45,790 ...و 187 00:09:46,390 --> 00:09:47,720 بداخلاق بودن 188 00:09:48,150 --> 00:09:50,720 حالا خیلی بیشتر می‌خورین 189 00:09:51,320 --> 00:09:52,510 به محض اینکه دراز می‌کشین می‌خوابین و 190 00:09:52,600 --> 00:09:54,390 با مردم صادقین 191 00:09:54,400 --> 00:09:55,700 شما پرحرف شدین و عاشق خندیدن هستین 192 00:09:55,700 --> 00:09:57,030 مثل یه آدم کاملا متفاوت 193 00:09:57,910 --> 00:09:59,320 (دارم برعکس شخصیت خودم عمل می‌کنم؟) 194 00:10:01,240 --> 00:10:02,360 تو داری بیش از حد بهش فکر می‌کنی 195 00:10:02,870 --> 00:10:03,710 بیا 196 00:10:04,030 --> 00:10:04,870 بشین 197 00:10:07,790 --> 00:10:09,720 شیائو وان، بذار بهت بگم 198 00:10:09,870 --> 00:10:10,870 وقتی آدم 199 00:10:11,000 --> 00:10:13,080 سردی گرمی زندگی رو می‌چشه 200 00:10:13,440 --> 00:10:15,240 خیلی بهتر می‌تونه همه چیز رو ببینه 201 00:10:16,320 --> 00:10:17,750 زنده موندن از این مصیبت 202 00:10:17,870 --> 00:10:19,440 باعث شد خیلی چیزها رو بفهمم 203 00:10:20,120 --> 00:10:22,510 در گذشته، احساسات و نگرش‌های تاریکی داشتم 204 00:10:22,750 --> 00:10:25,360 برای بقیه و خودم مشکل درست می‌کردم 205 00:10:25,360 --> 00:10:26,840 این اشتباه بود 206 00:10:27,080 --> 00:10:28,320 ولی در آینده 207 00:10:28,440 --> 00:10:30,200 صفحه‌ی جدیدی تو زندگیم باز می‌کنم 208 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 پس بهم بگو 209 00:10:36,670 --> 00:10:38,500 کدوم یکی رو ترجیح می‌دی، بانوی جوان قبلی یا 210 00:10:38,750 --> 00:10:40,690 بانوی جوان فعلی؟ 211 00:10:44,670 --> 00:10:46,120 معلومه که فعلی 212 00:10:46,670 --> 00:10:49,790 ولی حالا که شکارچی‌های شیاطین اینجان 213 00:10:49,790 --> 00:10:52,360 چرا از خواهر و برادر مو نمی‌خواین که براتون بررسی کنن؟ 214 00:10:52,510 --> 00:10:53,480 !نه، عمرا 215 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 بازم می‌گم 216 00:10:54,790 --> 00:10:56,440 من مطمئنم که تسخیر نشدم 217 00:10:56,600 --> 00:10:58,360 تو، نباید با خواهر و برادر مو 218 00:10:58,360 --> 00:10:59,390 مخصوصا مو شنگ 219 00:10:59,440 --> 00:11:00,630 کاری داشته باشی 220 00:11:00,630 --> 00:11:02,120 کاری با اون نداشته باش 221 00:11:03,390 --> 00:11:04,910 اصلا نبینش 222 00:11:05,000 --> 00:11:05,840 فهمیدی؟ 223 00:11:11,150 --> 00:11:12,270 (رمان "شکار شیاطین" فو جو) 224 00:11:12,270 --> 00:11:13,670 (تو بیشتر از سه هزار کلمه نوشته شده) 225 00:11:13,720 --> 00:11:15,390 (هنوز طرح‌های داستانی زیادی برای توسعه داره) 226 00:11:15,720 --> 00:11:18,200 (وضعیت جسمانی لین یو خیلی بده) 227 00:11:18,320 --> 00:11:20,200 (اگه می‌خوام مراحل رو رد کنم، باید تمرین کنم) 228 00:11:21,200 --> 00:11:23,000 (بیا اول این بدن رو فرم بدیم) 229 00:11:25,960 --> 00:11:26,800 راستی، شیائو وان 230 00:11:27,150 --> 00:11:28,510 کمکم کن تا چیزای بیشتری آماده کنم 231 00:11:40,120 --> 00:11:40,960 پدر 232 00:11:42,910 --> 00:11:44,840 دخترم، تو اومدی!؟ 233 00:11:45,030 --> 00:11:46,720 پدر، من از سرایدار پرسیدم 234 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 گفت پزشک ازتون خواسته که کمتر بخورین و بیشتر ورزش کنین 235 00:11:49,080 --> 00:11:50,430 رژیم غذایی سالمی داشته باشین و بیشتر فعالیت کنین 236 00:11:50,430 --> 00:11:51,230 همین‌طوره؟ 237 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 چیزی که پزشک گفت این بود که 238 00:11:54,440 --> 00:11:57,510 بدنم رو آروم کنم و از خوردن غذاهای چرب و شیرین پرهیز کنم 239 00:11:58,080 --> 00:12:00,120 اینا مثل هم نیستن؟ 240 00:12:00,670 --> 00:12:02,150 بیاین با هم فعالیت کنیم 241 00:12:02,200 --> 00:12:03,240 باهم ورزش کنیم، باشه؟ 242 00:12:03,270 --> 00:12:05,270 عزیزم، برو خودت بازی کن 243 00:12:05,360 --> 00:12:06,200 من دارم استراحت کنم 244 00:12:08,910 --> 00:12:09,750 بیاین باهم بریم 245 00:12:10,200 --> 00:12:11,040 برای چی؟ 246 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 تناسب اندام 247 00:12:15,390 --> 00:12:16,510 ...این 248 00:12:16,870 --> 00:12:17,710 ارباب 249 00:12:17,870 --> 00:12:19,960 این چیزیه که بانوی جوان بهمون گفتن آماده کنیم 250 00:12:19,960 --> 00:12:22,790 پدر، طناب زدن بهترین ورزش هوازی برای چربی‌سوزیه 251 00:12:22,960 --> 00:12:23,910 به چربی‌های شکمتون نگاه کنین 252 00:12:24,000 --> 00:12:25,390 دیگه نمی‌تونین بدنتون رو روی فرم نگه دارین 253 00:12:26,200 --> 00:12:27,790 آخه تو سن من 254 00:12:27,790 --> 00:12:28,840 !این کاملا نامناسبه 255 00:12:29,120 --> 00:12:30,910 وقتی حرف از سلامتی می‌شه، کی به آداب و رسوم اهمیت می‌ده؟ 256 00:12:31,030 --> 00:12:32,720 پدر، بیاین باهام تمرین کنین 257 00:12:33,390 --> 00:12:34,230 نه 258 00:12:59,960 --> 00:13:01,200 دویست و سی و یک 259 00:13:02,630 --> 00:13:03,470 !یالا 260 00:13:03,720 --> 00:13:06,270 دویست و سی و... سی و دو 261 00:13:06,440 --> 00:13:08,030 یالا دیگه، زود باشین، پدر - دخترم - 262 00:13:08,030 --> 00:13:08,870 شمارش رو بس کن 263 00:13:09,630 --> 00:13:11,240 واقعا دیگه نمی‌تونم - یالا دیگه - 264 00:13:11,240 --> 00:13:12,790 نزدیک شدین؛ تقریبا دویست و پنجاه تا شده، زود باشین 265 00:13:12,870 --> 00:13:14,360 !اگه بیشتر از این بپرم، ممکنه بمیرم 266 00:13:14,510 --> 00:13:15,510 !تقریبا به دویست و پنجاه رسیدیم 267 00:13:15,510 --> 00:13:17,200 ادامه بده پدر، نیم ساعت گذشته 268 00:13:17,200 --> 00:13:19,030 حتی هنوز شروع به چربی‌سوزی هم نکردین، پدر 269 00:13:19,150 --> 00:13:21,270 ...دوباره! دوباره! دوباره 270 00:13:21,270 --> 00:13:22,630 یکی دیگه، یکی دیگه - ...من، می‌خوام - 271 00:13:28,600 --> 00:13:31,270 !ارباب جوان مو، دقیقا به موقع رسیدین 272 00:13:32,150 --> 00:13:35,320 بیاین اینجا، شما توی هنرهای رزمی خیلی ماهرین 273 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 باید توی این کار عالی باشین 274 00:13:36,720 --> 00:13:39,030 بیاین، بیاین، لطفا یه مدت با دختر کوچولوی من بازی کنین 275 00:13:39,360 --> 00:13:40,510 من باید برم یکم آب بخورم 276 00:13:40,600 --> 00:13:41,550 پدر... نرین، نرین 277 00:13:41,550 --> 00:13:42,510 باید آب بخورم - زود برگردین - 278 00:13:42,510 --> 00:13:43,790 واقعا نمی‌تونم - الان چیزی نخورین - 279 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 ارباب 280 00:13:45,030 --> 00:13:45,960 نمی‌تونم، نمی‌تونم 281 00:13:46,910 --> 00:13:47,750 ارباب 282 00:13:47,770 --> 00:13:48,650 ارباب 283 00:13:49,750 --> 00:13:50,590 !ارباب 284 00:13:50,790 --> 00:13:51,630 !ارباب 285 00:13:51,910 --> 00:13:53,150 !دیگه تحمل ندارم 286 00:14:04,270 --> 00:14:05,720 !ارباب جوان مو، چه تصادفی 287 00:14:05,720 --> 00:14:07,030 دوباره اینجا همدیگه رو دیدیم 288 00:14:08,390 --> 00:14:09,840 بانوی جوان لین، خیلی سر حال به نظر می‌رسین 289 00:14:10,600 --> 00:14:11,480 دارین چی کار می‌کنین؟ 290 00:14:11,510 --> 00:14:12,910 دارم ورزش می‌کنم 291 00:14:13,180 --> 00:14:14,080 امروز هوا خیلی خوبه 292 00:14:14,080 --> 00:14:15,720 دارم انرژی آسمان‌ها و زمین رو جذب می‌کنم 293 00:14:16,600 --> 00:14:18,240 ولی شما که یه لینگ جی* نیستین (یه نوع قارچ؛ معروف به قارچ جاودانگی*) 294 00:14:18,550 --> 00:14:20,390 واقعا می‌تونین انرژی طبیعت رو جذب کنین؟ 295 00:14:20,600 --> 00:14:21,440 معلومه که می‌تونم 296 00:14:21,510 --> 00:14:23,840 این‌جوری، اگه با شیطانی روبه‌رو بشم می‌تونم سریع فرار کنم 297 00:14:27,720 --> 00:14:28,790 حرف از شیاطین شد 298 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 یه سوال برام پیش اومد 299 00:14:31,720 --> 00:14:33,000 ...بانوی جوان لین، می‌خوام ازتون بپرسم 300 00:14:33,200 --> 00:14:34,080 می‌تونین فقط بپرسین 301 00:14:35,000 --> 00:14:35,960 چرا دستتون رو بلند می‌کنین؟ 302 00:14:37,240 --> 00:14:38,360 موهاتون به هم ریخته‌ست 303 00:14:42,320 --> 00:14:43,160 چی کار می‌کنی؟ 304 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 ...موهای بانوی جوان لین 305 00:14:59,080 --> 00:15:00,000 خیلی خوب نگهداری شده 306 00:15:02,270 --> 00:15:03,110 مگه نه؟ 307 00:15:03,630 --> 00:15:04,950 ...برای من 308 00:15:04,950 --> 00:15:07,750 تفریح مورد علاقه‌ام مراقبت از موهامه 309 00:15:08,030 --> 00:15:08,960 مشکلی هست؟ 310 00:15:14,000 --> 00:15:14,910 (نزدیک بود، نزدیک بود) 311 00:15:15,200 --> 00:15:16,630 (خوشبختانه به موقع اقدام کردم) 312 00:15:23,910 --> 00:15:26,000 (می‌خوای من تقصیر جرم‌های لین یو رو بر عهده بگیرم؟) 313 00:15:26,270 --> 00:15:28,600 (من فقط قربانی‌ای هستم که خدا دست گذاشته روش) 314 00:15:30,720 --> 00:15:31,560 بانوی جوان 315 00:15:31,680 --> 00:15:32,580 هیسس 316 00:15:34,510 --> 00:15:35,350 بانوی جوان 317 00:15:35,440 --> 00:15:37,200 این طناب به اندازه‌ی کافی بلنده؟ 318 00:15:37,440 --> 00:15:39,910 می‌شه امتحانش کنین و ببینین می‌خواین کوتاه‌ترش کنین یا نه؟ 319 00:15:40,320 --> 00:15:41,630 فکر خوبیه 320 00:15:43,840 --> 00:15:45,030 بانوی جوان، چی کار می‌کنین؟ 321 00:15:45,480 --> 00:15:46,320 بانوی جوان 322 00:15:48,240 --> 00:15:49,840 می‌خوام موهام رو بشورم؛ همین الان 323 00:15:49,840 --> 00:15:51,000 من به آب شستشوی برنج 324 00:15:51,270 --> 00:15:53,390 روغن نارگیل، سفیده‌ی تخم مرغ 325 00:15:53,390 --> 00:15:54,790 سرکه‌ی رسیده و غلات تقطیر شده نیاز دارم 326 00:15:54,840 --> 00:15:56,360 هر چیزی می‌تونی پیدا کنی برام بیار 327 00:15:56,360 --> 00:15:57,200 عجله کن؛ عجله کن 328 00:15:57,360 --> 00:15:58,200 چشم 329 00:16:02,080 --> 00:16:03,790 (الکی نیست که! من ماسک موی خونگی‌ای استفاده می‌کنم که) 330 00:16:03,790 --> 00:16:04,790 (سال‌هاست نتیجه‌اشو دیدم) 331 00:16:04,960 --> 00:16:06,480 (فکر کنم این آزمون رو قبول شدم) 332 00:16:09,670 --> 00:16:11,600 بانوی جوان لین، یادمه شما دوتا خدمتکار داشتین 333 00:16:12,480 --> 00:16:13,360 یکیشون اسمش شیائو وانه 334 00:16:13,910 --> 00:16:14,840 اون یکی دیگه کجاست؟ 335 00:16:19,030 --> 00:16:19,870 اون یکی؟ 336 00:16:20,720 --> 00:16:21,560 (درسته) 337 00:16:21,580 --> 00:16:24,120 (یه خدمتکار دیگه هم به اسم هوا یی توی رمان هست) 338 00:16:24,360 --> 00:16:25,200 (اون...) 339 00:16:27,750 --> 00:16:30,360 برادر لیو، شما اخیرا خیلی نگران و مشغول بودین 340 00:16:31,030 --> 00:16:33,030 من مخصوصا براتون عود آرامش‌بخش آوردم 341 00:16:34,440 --> 00:16:35,280 هوا یی 342 00:16:43,510 --> 00:16:44,350 بانو 343 00:16:44,960 --> 00:16:47,600 این دستبند پیچک کبوتر خونین از سای نان اومده؟ 344 00:16:52,360 --> 00:16:53,390 ارباب جوان 345 00:16:53,790 --> 00:16:55,390 مادر من اهل اونجاست 346 00:16:55,750 --> 00:16:57,200 این مال مادرمه 347 00:16:58,200 --> 00:16:59,910 زادگاه منم سای نان هستش 348 00:17:00,720 --> 00:17:02,390 این دستبند خیلی قشنگه 349 00:17:02,680 --> 00:17:04,990 [هوا یی، خدمتکار عمارت فرماندار] خیلی به دستتون میاد 350 00:17:08,950 --> 00:17:09,920 ممنون بانوی جوان لین 351 00:17:21,370 --> 00:17:22,270 بانوی جوان 352 00:17:22,450 --> 00:17:23,920 هیچ‌وقت دیگه این دستبند رو نمی‌پوشم 353 00:17:34,640 --> 00:17:35,480 هوا یی 354 00:17:38,160 --> 00:17:40,480 تو الان توی سنی هستی که باید یه شریک زندگی برای خودت پیدا کنی 355 00:17:41,790 --> 00:17:42,640 یادمه که 356 00:17:43,880 --> 00:17:46,640 اون مرد لنگ مست توی آشپزخونه 357 00:17:47,310 --> 00:17:48,720 تازه همسرش رو از دست داده 358 00:17:50,310 --> 00:17:51,150 بانوی جوان 359 00:17:51,400 --> 00:17:52,750 لطفا بهم رحم کنین 360 00:17:52,830 --> 00:17:54,510 به‌خاطر سال‌ها خدمت کردنم ببخشینم 361 00:17:54,750 --> 00:17:57,590 بانوی جوان، من اشتباه کردم، لطفا 362 00:17:57,720 --> 00:17:59,880 بانوی جوان، بانوی جوان، من اشتباه کردم 363 00:18:06,750 --> 00:18:07,790 بانوی جوان لین 364 00:18:09,880 --> 00:18:11,680 (لین یو اونو مجبور کرد با یکی دیگه ازدواج کنه و) 365 00:18:12,380 --> 00:18:13,900 (تاریخ عروسی...) 366 00:18:30,160 --> 00:18:31,200 امروزه 367 00:18:40,790 --> 00:18:41,830 (به من ربطی نداره، مگه نه؟) 368 00:18:41,880 --> 00:18:43,270 (این توی رمان نوشته تا) 369 00:18:44,240 --> 00:18:45,830 (پستی و شرارت لین یو رو برجسته کنه) 370 00:18:46,110 --> 00:18:47,880 (نوشتنش اشتباه نیست) 371 00:18:48,240 --> 00:18:49,790 (بالاخره که همه‌اش تخیلیه) 372 00:18:49,920 --> 00:18:51,200 (نیازی نیست جدی بگیریش) 373 00:18:51,440 --> 00:18:52,280 (درسته؟) 374 00:18:53,640 --> 00:18:54,480 بانوی جوان 375 00:18:54,550 --> 00:18:56,480 ارباب گفتن که پارچه‌های جدیدی از مناطق غربی 376 00:18:56,480 --> 00:18:57,750 وارد بازار جنوبی شده 377 00:18:58,240 --> 00:18:59,200 جدید و مجلل هستن 378 00:18:59,200 --> 00:19:00,350 شما رو هم می‌برن تا ببینینشون 379 00:19:01,000 --> 00:19:02,110 خیلی خب، بریم 380 00:19:05,110 --> 00:19:06,480 هوا یی چند سالشه؟ 381 00:19:06,960 --> 00:19:07,800 هوا یی؟ 382 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 اون هفده سالشه 383 00:19:09,510 --> 00:19:10,750 همسن منه 384 00:19:11,640 --> 00:19:12,960 (فقط هفده سالشه) 385 00:19:13,960 --> 00:19:16,400 (اون هنوز بچه‌ست و باید بره مدرسه) 386 00:19:18,160 --> 00:19:20,550 ...اون 387 00:19:20,550 --> 00:19:22,000 توی خونه یه مادر پیر نابینا داره؟ 388 00:19:23,830 --> 00:19:24,670 بله 389 00:19:25,200 --> 00:19:26,920 بهم گفت که 390 00:19:27,270 --> 00:19:29,510 با مادرش زندگی می‌کنه 391 00:19:30,270 --> 00:19:31,880 چون مادرش مریض بود 392 00:19:32,160 --> 00:19:34,350 به عنوان برده فروخته شده 393 00:19:35,790 --> 00:19:38,070 اون معمولا خیلی دقیقه 394 00:19:38,960 --> 00:19:42,270 همه‌ی پولاش رو برای درمان مادرش می‌داد 395 00:19:43,640 --> 00:19:45,110 پس اگه بمیره 396 00:19:46,110 --> 00:19:48,310 مادرش چقدر ناراحت می‌شه؟ 397 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 (ساختگیه، ساختگیه) 398 00:19:53,310 --> 00:19:54,510 (این فقط یه کتابه) 399 00:19:54,510 --> 00:19:55,440 (چرا باید در مورد) 400 00:19:55,440 --> 00:19:56,880 (یه شخصیت فرعی انقدر جدی باشم؟) 401 00:19:57,520 --> 00:19:59,100 (من فقط مسئول تکمیل سیر داستانی اصلیم) 402 00:19:59,200 --> 00:20:00,050 (بازی رو تموم کن و برو خونه) 403 00:20:00,050 --> 00:20:01,200 (نیازی نیست قضیه رو پیچیده کنی) 404 00:20:01,480 --> 00:20:02,750 (صبر کن، یه چیزی اشتباهه) 405 00:20:03,000 --> 00:20:05,640 (مو شنگ همین الان ازم پرسید هوا یی کجا رفته) 406 00:20:06,200 --> 00:20:08,790 (این یعنی اون از قبل به هوا یی مشکوک شده) 407 00:20:09,240 --> 00:20:11,790 (اگه بفهمه که هوا یی پریده تو چاه) 408 00:20:12,110 --> 00:20:13,050 (قطعا به این فکر می‌کنه که) 409 00:20:13,070 --> 00:20:15,510 (من خدمتکارم رو تحریک کردم تا طلسم رو پاره کنه و) 410 00:20:15,510 --> 00:20:16,550 (بعد کشتمش) 411 00:20:16,550 --> 00:20:17,390 (درسته) 412 00:20:17,400 --> 00:20:18,590 (من یه دلیل برای نجات دادنش دارم) 413 00:20:32,830 --> 00:20:35,070 خیلی دیره، خیلی دیره 414 00:20:45,160 --> 00:20:46,920 خیلی دیره؛ خیلی دیره 415 00:20:48,000 --> 00:20:49,400 کی راهو بسته؟ 416 00:21:07,680 --> 00:21:08,520 (بغل کردن شاهدخت؟) 417 00:21:08,920 --> 00:21:10,400 (این تو داستان بود؟) 418 00:21:28,240 --> 00:21:29,310 !تو! تو 419 00:21:29,510 --> 00:21:30,880 چرا منو نگرفتی؟ 420 00:21:31,480 --> 00:21:32,830 بانوی جوان لین، شما گفتین که 421 00:21:32,830 --> 00:21:34,100 زنا و مردا نباید خیلی نزدیک به هم باشن 422 00:21:34,270 --> 00:21:35,720 نمی‌خواستم بهتون توهین کنم 423 00:21:35,720 --> 00:21:36,640 !تو - ...به علاوه - 424 00:21:37,480 --> 00:21:39,110 نگفتین که به کمک من نیاز داشتین 425 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 خواهر مو،‌ خواهر مو! چی تو رو اینجا کشونده؟ 426 00:21:45,000 --> 00:21:46,680 (چرا انقدر عجله داره که بره حیاط پشتی؟) 427 00:21:47,720 --> 00:21:48,920 (بذار ببینم) 428 00:21:49,030 --> 00:21:50,310 (چه قصدی داری) 429 00:21:50,440 --> 00:21:51,280 (طلسم لحظه‌ای) 430 00:21:56,720 --> 00:21:57,560 (هوا یی) 431 00:22:04,720 --> 00:22:05,560 هوا یی 432 00:22:06,830 --> 00:22:07,670 بانوی جوان 433 00:22:08,790 --> 00:22:09,720 خوبی؟ 434 00:22:11,070 --> 00:22:12,310 خوشبختانه به موقع رسیدم 435 00:22:12,920 --> 00:22:14,310 نذار ذهنت به هم بریزه 436 00:22:14,330 --> 00:22:16,590 اگه تو بمیری، مادرت قلبش می‌شکنه 437 00:22:17,030 --> 00:22:19,030 منم نمی‌خوام اون ناراحت باشه 438 00:22:19,640 --> 00:22:22,960 ولی اگه می‌خواین من با اون همیشه مستِ ظالم ازدواج کنم 439 00:22:22,960 --> 00:22:23,920 ... ترجیح می‌دم 440 00:22:25,160 --> 00:22:26,400 ترجیح می‌دم بمیرم 441 00:22:26,720 --> 00:22:28,030 ازدواج نکن، ازدواج نکن 442 00:22:28,030 --> 00:22:28,920 ...لین بود که 443 00:22:30,420 --> 00:22:31,830 تقصیر منه 444 00:22:34,880 --> 00:22:36,070 منظورم اینه که 445 00:22:36,310 --> 00:22:37,590 من قبلا یه اشتباه کردم 446 00:22:37,680 --> 00:22:39,030 چیزی که گفتم رو پس می‌گیرم 447 00:22:39,310 --> 00:22:40,750 می‌تونی برگردی پیش من 448 00:22:40,750 --> 00:22:41,640 خوب کار کن و 449 00:22:41,660 --> 00:22:43,510 پول در بیار و از مادرت مراقبت کن 450 00:22:43,920 --> 00:22:45,830 بیا دیگه در مورد ازدواج صحبت نکنیم 451 00:22:45,830 --> 00:22:46,670 باشه؟ 452 00:22:50,050 --> 00:22:51,110 ممنونم بابت لطفتون بانوی جوان 453 00:22:51,120 --> 00:22:52,410 ممنونم بابت لطفتون بانوی جوان 454 00:22:53,400 --> 00:22:54,880 جرات نمی‌کنم دوباره اون کارو بکنم 455 00:22:55,240 --> 00:22:56,750 جرات هم نمی‌کنم که با ارباب جوان لیو هم‌صحبت بشم 456 00:22:57,710 --> 00:22:59,070 همین الان برمی‌گردم سر کارم 457 00:23:08,400 --> 00:23:09,240 بانوی جوان لین 458 00:23:12,160 --> 00:23:14,590 از کجا می‌دونستین که هوا یی قصد داره اینجا خودکشی کنه؟ 459 00:23:15,910 --> 00:23:18,680 چون من شخصیت خدمتکارم رو می‌شناسم 460 00:23:18,830 --> 00:23:19,920 این منطقیه؟ 461 00:23:23,750 --> 00:23:25,510 خب پس چرا خودکشی می‌کرد؟ 462 00:23:26,890 --> 00:23:28,200 ...چون 463 00:23:28,350 --> 00:23:29,880 فقط 464 00:23:29,880 --> 00:23:31,350 مشکلات احساسی داشت، خب؟ 465 00:23:32,510 --> 00:23:34,160 الان شنیدم که می‌گفت 466 00:23:34,920 --> 00:23:37,350 دلیلش لیو فو یی بوده که باهاش حرف زده 467 00:23:38,270 --> 00:23:39,590 پس نمی‌تونستین تحملش کنین 468 00:23:44,160 --> 00:23:45,440 فکر کنم حق با من بود 469 00:23:46,440 --> 00:23:48,070 بانوی جوان لین، شما قبلا قلب خودتون رو 470 00:23:48,510 --> 00:23:50,590 وقف لیو فو یی کردین 471 00:23:51,400 --> 00:23:52,310 نه، نه 472 00:23:52,350 --> 00:23:53,400 چطور ممکنه؟ 473 00:23:55,000 --> 00:23:57,030 شبی که شیطان آینه به خواهرم آسیب زد 474 00:23:59,240 --> 00:24:00,310 شما چی کار می‌کردین؟ 475 00:24:01,310 --> 00:24:04,070 توی اتاقم مشغول لباس پوشیدن بودم 476 00:24:04,110 --> 00:24:05,350 تظاهر می‌کردم یه عروسم 477 00:24:05,350 --> 00:24:06,640 چه کار دیگه‌ای می‌تونستم انجام بدم؟ 478 00:24:07,160 --> 00:24:08,000 ...پس 479 00:24:08,720 --> 00:24:11,110 پس شما هیچی در مورد 480 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 پاره شدن طلسم نمی‌دونستین 481 00:24:15,960 --> 00:24:18,110 ارباب جوان مو، چرا هنوزم به من مشکوکین؟ 482 00:24:18,590 --> 00:24:20,680 موهامم که بهش نمی‌خورد 483 00:24:22,590 --> 00:24:24,070 چطور در مورد موها می‌دونین؟ 484 00:24:25,590 --> 00:24:26,920 پس شما بودین که 485 00:24:28,920 --> 00:24:31,140 اون شب اونجا بود؟ 486 00:24:34,200 --> 00:24:36,270 ارباب جوان، شما موهای همه رو 487 00:24:36,270 --> 00:24:37,400 توی عمارت بررسی کردین 488 00:24:37,440 --> 00:24:39,070 چطور می‌تونستم حدس نزنم؟ 489 00:24:46,680 --> 00:24:47,550 ارباب جوان مو 490 00:24:48,160 --> 00:24:50,160 شما شکارچی شیاطینی هستین که پدرم استخدام کرده 491 00:24:50,270 --> 00:24:52,070 این یعنی مهمون منم هستین 492 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 ولی بارها ازم سوال پرسیدین 493 00:24:53,880 --> 00:24:54,830 این منصفانه‌ست؟ 494 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 اگه واقعا نگران خواهر مو هستین 495 00:24:58,790 --> 00:25:00,440 به جای اینکه به بقیه شک کنین بهتره برگردین و 496 00:25:00,640 --> 00:25:02,120 پیشش بمونین 497 00:25:02,350 --> 00:25:03,940 نذارین دوباره توی دردسر بیفته 498 00:25:03,950 --> 00:25:05,220 این کار جدی‌ایه 499 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 منطقیه 500 00:25:17,270 --> 00:25:18,270 انجامش می‌دم 501 00:25:30,590 --> 00:25:32,830 (بالاخره گولش زدم) 502 00:25:33,070 --> 00:25:34,550 (با موفقیت مشکلی که) 503 00:25:34,550 --> 00:25:36,350 (لین یو‌ درست کرده بود رو حل کردم) 504 00:25:36,750 --> 00:25:37,880 (باید در مورد) 505 00:25:37,880 --> 00:25:39,350 (سناریوی بعدی محتاط باشم و) 506 00:25:39,350 --> 00:25:40,350 (تا آخرش زنده بمونم) 507 00:25:40,350 --> 00:25:43,110 (مطمئنا نباید خودم رو توی دردسر بندازم) 508 00:25:44,350 --> 00:25:45,960 آموزش مقدماتی؛ ماموریت شماره‌ی دو 509 00:25:46,400 --> 00:25:47,750 باتوجه به طرح توی کتاب 510 00:25:47,960 --> 00:25:49,720 داروی مو یائو‌ رو عوض کنین و 511 00:25:49,960 --> 00:25:52,510 سفر گروهی لیو فو یی رو به تاخیر بندازین 512 00:26:11,590 --> 00:26:13,110 این چه سناریوی به هم ریخته‌ایه؟ 513 00:26:13,550 --> 00:26:14,590 دارو رو دستکاری کن 514 00:26:14,590 --> 00:26:16,400 داروی شفابخش رو با ملین عوض کنم و 515 00:26:16,550 --> 00:26:18,240 حتی باید حضوری هم تحویلش بدم؟ 516 00:26:18,440 --> 00:26:20,720 نمی‌شه شخصیت شرور باهوش‌تر باشه؟ 517 00:26:22,240 --> 00:26:23,350 (طبق رمان) 518 00:26:23,550 --> 00:26:24,830 (مو شنگ موقتا خارج از شهر بود) 519 00:26:24,830 --> 00:26:26,480 (وقتی شنید که مو یائو از درد شکمی رنج می‌بره) 520 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 (فورا برمی‌گرده و) 521 00:26:27,880 --> 00:26:30,440 (به این شک می‌کنه که لین یو داروها رو‌ عوض کرده) 522 00:26:48,350 --> 00:26:49,240 خواهر مو 523 00:26:50,680 --> 00:26:53,640 من واقعا می‌خوام چند روز دیگه هم با برادر لیو بمونم 524 00:26:56,720 --> 00:26:57,940 ...پس 525 00:26:58,680 --> 00:27:00,220 لطفا زیاد سریع 526 00:27:00,230 --> 00:27:02,230 خوب نشو 527 00:27:13,550 --> 00:27:14,510 (بعدش اونم برای انتقام) 528 00:27:14,800 --> 00:27:17,480 (اختلاس فرماندار از بیت‌المال رو کشف کرد که) 529 00:27:17,720 --> 00:27:19,030 (همه‌ی خاندان لین به جز لین یو رو) 530 00:27:19,160 --> 00:27:20,440 (به کشتن داد) 531 00:27:21,680 --> 00:27:22,830 ...کل خانواده کشته شدن 532 00:27:27,920 --> 00:27:29,790 آروم باش، آروم باش 533 00:27:30,920 --> 00:27:33,510 حالا داستان دوباره به مسیر اصلیش برگشته 534 00:27:33,590 --> 00:27:34,680 این چیز خوبیه 535 00:27:36,110 --> 00:27:37,880 من فقط باید نیازهای این سیستم رو دنبال کنم 536 00:27:37,880 --> 00:27:39,070 ماموریت رو تموم کنم 537 00:27:39,440 --> 00:27:40,880 و بعد می‌تونم برگردم خونه 538 00:27:41,880 --> 00:27:44,590 وگرنه نمی‌تونم سرنوشت 539 00:27:44,680 --> 00:27:46,270 این شخصیت‌ فرعی رو تحمل کنم 540 00:27:47,790 --> 00:27:49,000 کاری نیست که من بتونم انجام بدم 541 00:28:37,510 --> 00:28:38,440 (احمق، احمق) 542 00:28:38,720 --> 00:28:40,310 (این سیستم ازم خواست تا داروی مو یائو رو عوض کنم) 543 00:28:40,350 --> 00:28:42,160 (نگفت که باید با ملین عوضش کنم) 544 00:28:42,240 --> 00:28:44,680 (اگه به یه داروی مقوی که لین یو معمولا مصرف می‌کنه تغییرش بدم) 545 00:28:44,680 --> 00:28:46,030 (می‌تونم بدون آسیب زدن به مو یائو) 546 00:28:46,030 --> 00:28:47,640 (ماموریت سیستم رو تکمیل کنم) 547 00:28:47,830 --> 00:28:49,070 (این راه‌‌حل خوبی نیست؟) 548 00:28:49,440 --> 00:28:50,720 (من واقعا نابغه‌ام) 549 00:29:03,030 --> 00:29:03,870 خواهر مو 550 00:29:04,270 --> 00:29:05,720 اومدم داروهات رو بدم 551 00:29:11,640 --> 00:29:12,680 چطور تویی؟ 552 00:29:13,750 --> 00:29:14,590 (این درست نیست) 553 00:29:14,680 --> 00:29:16,070 (مگه لیو فو یی نگفته بره؟) 554 00:29:18,070 --> 00:29:19,510 مگه خودتون نگفتین بانوی جوان لین؟ 555 00:29:20,720 --> 00:29:22,160 اگه واقعا به خواهرم اهمیت می‌دم 556 00:29:22,590 --> 00:29:23,830 باید مراقبش باشم و 557 00:29:24,270 --> 00:29:25,550 نذارم دوباره توی دردسر بیفته 558 00:29:28,000 --> 00:29:29,270 واقعا نکته‌ی خوبی بود 559 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 تحت‌ تاثیر قرار گرفتم 560 00:29:32,510 --> 00:29:34,270 (چرا این‌طوری گفتم؟) 561 00:29:38,160 --> 00:29:39,000 بانوی جوان لین 562 00:29:39,160 --> 00:29:40,000 ممنونم 563 00:29:40,110 --> 00:29:41,680 ممنون که داروم رو آوردین 564 00:29:42,350 --> 00:29:43,830 کاری نکردم 565 00:29:44,640 --> 00:29:45,680 ...پس 566 00:29:47,110 --> 00:29:48,440 الان می‌خوای بخوریش؟ 567 00:29:49,110 --> 00:29:49,950 معلومه 568 00:29:55,310 --> 00:29:56,880 شما صبر می‌کنین تا خنک بشه و 569 00:29:58,350 --> 00:30:00,270 خاصیتش رو از دست بده؟ 570 00:30:25,590 --> 00:30:26,430 خواهر 571 00:30:27,640 --> 00:30:28,480 تا داغه بخورش 572 00:30:36,270 --> 00:30:38,200 (عالیه، هوشم به دادم رسید) 573 00:30:38,270 --> 00:30:40,480 (وگرنه اگه این پسر) 574 00:30:40,720 --> 00:30:41,830 (مشکلی توش پیدا می‌کرد) 575 00:30:41,960 --> 00:30:43,720 (درجا می‌مردم) 576 00:30:47,400 --> 00:30:48,240 خواهر 577 00:30:50,590 --> 00:30:51,550 خواهر - درد می‌کنه - 578 00:30:52,750 --> 00:30:55,000 چرا هنوزم درد می‌کنه؟ 579 00:30:55,200 --> 00:30:56,040 !لین یو 580 00:30:56,480 --> 00:30:58,270 با داروی خواهرم چی کار کردی؟ 581 00:30:58,270 --> 00:30:59,790 م... من کاری نکردم 582 00:30:59,790 --> 00:31:01,070 فقط داروی درمانیش رو 583 00:31:01,070 --> 00:31:02,030 با یه داروی تقویتی عوض کردم 584 00:31:02,030 --> 00:31:03,000 نمی‌خواستم صدمه‌ای بهش بزنم 585 00:31:03,270 --> 00:31:04,510 چرا همچین کاری کردی؟ 586 00:31:05,270 --> 00:31:06,110 ...من کاری نکردم 587 00:31:06,400 --> 00:31:07,720 من نبودم، من نبودم 588 00:31:07,720 --> 00:31:08,790 کار لین یو بود 589 00:31:08,790 --> 00:31:10,640 اون می‌خواست خواهر مو یائو سریع خوب نشه 590 00:31:10,640 --> 00:31:11,750 واقعا کار من نبود 591 00:31:11,830 --> 00:31:12,880 تو به خواهرم صدمه زدی 592 00:31:13,720 --> 00:31:14,560 ...من 593 00:31:17,590 --> 00:31:19,240 هرکسی به خواهرم صدمه بزنه 594 00:31:19,590 --> 00:31:20,880 مستحق مرگه 595 00:31:30,550 --> 00:31:31,640 چه خبر شده؟ 596 00:31:32,440 --> 00:31:34,070 چرا یکم پیش کشته شدم؟ 597 00:31:34,510 --> 00:31:36,270 این با چیزی که توی کتاب نوشته شده متفاوته 598 00:31:45,590 --> 00:31:46,430 فهمیدم 599 00:31:48,000 --> 00:31:49,880 من قبلا داستان رو تغییر دادم 600 00:31:50,270 --> 00:31:52,030 به‌خاطر همین مو شنگ زودتر برگشت و 601 00:31:52,070 --> 00:31:53,160 فهمید طلسم پاره شده 602 00:31:53,240 --> 00:31:54,480 این دفعه از قبل بهم شک کرده بود 603 00:31:55,480 --> 00:31:56,550 به‌خاطر همینم 604 00:31:57,030 --> 00:31:59,270 هیچ فرصتی بهم نداد 605 00:31:59,920 --> 00:32:01,270 باید یه راهی پیدا کنم که 606 00:32:01,270 --> 00:32:03,070 به هیچ‌وجه چیزی رو لو ندم 607 00:32:04,480 --> 00:32:05,320 تا داغه بخورش 608 00:32:09,160 --> 00:32:10,750 بانوی جوان لین، ممنون 609 00:32:10,830 --> 00:32:12,480 ممنونم که داروم رو آوردین 610 00:32:12,920 --> 00:32:15,160 خواهش می‌کنم، امتحانش کن 611 00:32:24,830 --> 00:32:25,670 خواهر 612 00:32:26,960 --> 00:32:27,800 بازم؟ 613 00:32:28,030 --> 00:32:28,960 چرا کار نکرد؟ 614 00:32:29,200 --> 00:32:30,070 با داروی خواهرم 615 00:32:30,070 --> 00:32:31,070 چی کار کردی؟ 616 00:32:31,280 --> 00:32:33,530 نه، نه، واقعا این دفعه دارو رو تغییر ندادم 617 00:32:34,110 --> 00:32:35,930 منظورت چیه که دارو رو تغییر ندادی؟ 618 00:32:37,350 --> 00:32:38,550 منظورت این نبود؟ 619 00:32:39,970 --> 00:32:41,480 هرکسی به خواهرم صدمه بزنه 620 00:32:44,480 --> 00:32:45,320 مستحق مرگه 621 00:32:49,510 --> 00:32:50,350 این دیگه چه کوفتیه؟ 622 00:32:50,440 --> 00:32:52,350 چرا حتی اگه نسخه رو عوض نکنم، جواب نمی‌ده؟ 623 00:33:04,920 --> 00:33:06,200 دنبال چی می‌گردین، بانوی جوان؟ 624 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 یه کتاب 625 00:33:11,060 --> 00:33:13,180 (کتاب برجسته‌ی پزشکیِ امپراتور زرد ۳) یه کتاب پزشکی 626 00:33:13,200 --> 00:33:15,510 این بار، یه ظرف دارو بهش می‌دم 627 00:33:15,510 --> 00:33:17,790 یه چیزی برای دل‌درد چطوره؟ 628 00:33:21,590 --> 00:33:23,310 بانوی جوان لین، ممنونم 629 00:33:23,790 --> 00:33:25,400 ممنون که دارو رو آوردین 630 00:33:25,790 --> 00:33:28,920 ولی چرا اون پشت قایم شدین؟ 631 00:33:33,480 --> 00:33:34,550 من یکم ترسوام 632 00:33:34,920 --> 00:33:37,790 طاقت ندارم داروی تلخ خوردن بقیه رو ببینم 633 00:33:40,510 --> 00:33:41,480 لطفا بخور 634 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 خواهر 635 00:33:52,440 --> 00:33:55,110 (خدایا کمک! چرا این داستان تموم نمی‌شه؟) 636 00:33:59,400 --> 00:34:02,240 لین یو، چطور جرات می‌کنی به خواهرم صدمه بزنی؟ 637 00:34:03,510 --> 00:34:04,350 صبر کن 638 00:34:05,640 --> 00:34:06,510 خودم انجامش می‌دم 639 00:34:21,320 --> 00:34:22,630 نه، بیا خودت انجام بده 640 00:34:24,320 --> 00:34:25,760 تو لایق مرگی - یکم یواش‌تر - 641 00:34:27,620 --> 00:34:28,470 خواهر 642 00:34:28,480 --> 00:34:29,320 مستحق مرگی 643 00:34:31,440 --> 00:34:32,280 باید بمیری 644 00:34:33,880 --> 00:34:34,720 حقته بمیری 645 00:34:39,920 --> 00:34:40,760 مستحق مرگی 646 00:34:42,500 --> 00:34:46,580 (کتاب برجسته‌ی پزشکیِ امپراتور زرد ۳) 647 00:34:46,580 --> 00:34:52,260 (مقاله‌ای درمورد بیماری‌های تب‌دار) 648 00:34:57,360 --> 00:35:00,150 مو یائو، بدنت چشه؟ 649 00:35:04,960 --> 00:35:08,760 چرا بیشتر از دوازده‌تا نسخه هم روت جواب نمی‌ده؟ 650 00:35:14,760 --> 00:35:17,190 این باید به‌خاطر یه حساسیت حاد باشه 651 00:35:21,710 --> 00:35:25,710 ولی به چه گیاه دارویی‌ای حساسیت داری؟ 652 00:35:27,000 --> 00:35:30,800 همه‌اشون رو امتحان کردم که 653 00:35:55,400 --> 00:35:56,400 سیستم 654 00:35:58,510 --> 00:35:59,550 سیستم 655 00:36:00,000 --> 00:36:00,840 سیستم 656 00:36:01,360 --> 00:36:02,200 سیستم 657 00:36:03,150 --> 00:36:04,550 سیستم، فورا بیا بیرون 658 00:36:05,440 --> 00:36:07,030 سیستم، بدو بیا بیرون 659 00:36:07,780 --> 00:36:09,940 سیستم، لطفا کمکم کن 660 00:36:10,350 --> 00:36:12,500 می‌خوام برم خونه 661 00:36:12,930 --> 00:36:15,630 می‌خوام برم خونه 662 00:36:16,430 --> 00:36:18,300 می‌خوام برم خونه 663 00:36:18,300 --> 00:36:21,700 (سادگی و جاه‌طلبی) 664 00:36:31,990 --> 00:36:34,270 ...بانوی جوان لین، این 665 00:36:34,920 --> 00:36:35,760 آبه 666 00:36:37,480 --> 00:36:39,150 خواهرم الان باید داروش رو بخوره 667 00:36:39,400 --> 00:36:40,630 برداشتی یه ظرف آب آوردی!؟ 668 00:36:42,280 --> 00:36:43,710 هر دارویی عوارض خودش رو داره 669 00:36:44,180 --> 00:36:45,760 آب از همه‌چیز سالم‌تره 670 00:36:46,340 --> 00:36:47,800 امروز دارو استفاده نمی‌کنیم 671 00:36:48,000 --> 00:36:48,840 بیاین آب بنوشیم 672 00:36:49,760 --> 00:36:50,600 بفرما 673 00:36:51,360 --> 00:36:52,200 لین یو 674 00:36:52,590 --> 00:36:53,710 منظورت چیه؟ 675 00:36:53,960 --> 00:36:54,800 آ-شنگ 676 00:36:55,840 --> 00:36:57,880 بانوی جوان لین داره محبت می‌کنه 677 00:36:58,110 --> 00:36:59,320 منم اتفاقا تشنه بودم 678 00:36:59,550 --> 00:37:00,880 کاملا به موقع بود 679 00:37:02,920 --> 00:37:04,550 خواهر، مراقب باش 680 00:37:15,710 --> 00:37:17,360 (بالاخره آب از سرم گذشت) 681 00:37:17,550 --> 00:37:18,550 (عجب فکر خوبی به ذهنم رسید) 682 00:37:18,550 --> 00:37:19,840 (فقط منم که همچین فکری به ذهنم میاد) 683 00:37:19,920 --> 00:37:21,960 (دارو رو با یه ظرف آب عوض کردم) 684 00:37:21,960 --> 00:37:23,630 (عالیه، مو لای درزش نمی‌ره) 685 00:37:26,440 --> 00:37:27,280 !خواهر 686 00:37:29,070 --> 00:37:29,910 !خواهر 687 00:37:31,880 --> 00:37:32,720 درد می‌کنه - خواهر - 688 00:37:34,280 --> 00:37:35,510 این غیرممکنه 689 00:37:35,660 --> 00:37:36,590 لین یو 690 00:37:36,880 --> 00:37:38,700 با اون آب چی کار کرده بودی؟ 691 00:37:38,840 --> 00:37:40,720 بابا گفتم که آبه 692 00:37:40,880 --> 00:37:43,000 با آب چی کار می‌تونستم بکنم؟ 693 00:37:44,800 --> 00:37:45,640 خواهر 694 00:37:48,480 --> 00:37:49,440 فهمیدم 695 00:37:51,400 --> 00:37:52,630 بالاخره فهمیدم 696 00:37:54,710 --> 00:37:56,110 مو شنگ، منم 697 00:37:56,110 --> 00:37:57,360 من کسیم که خواهرت رو کشته 698 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 فهمیدم مشکل از کجاست 699 00:37:58,880 --> 00:38:00,110 !بیا، فورا منو بکش 700 00:38:00,400 --> 00:38:01,630 بزن منو بکش 701 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 عجله کن منو بکش 702 00:38:14,920 --> 00:38:16,280 برای درست کردن دارویی که بانوی جوان مو دیروز خوردن 703 00:38:16,280 --> 00:38:17,400 از چه ظرفی استفاده شده؟ 704 00:38:17,510 --> 00:38:18,510 بانوی جوان 705 00:38:18,520 --> 00:38:19,710 یه ظرف چینی بود 706 00:38:19,710 --> 00:38:20,550 الان کجاست؟ 707 00:38:20,840 --> 00:38:22,190 تصادفا امروز شکستمش 708 00:38:22,190 --> 00:38:23,630 به‌خاطر همین با یه ظرف جدید جایگزینش کردم 709 00:38:24,070 --> 00:38:25,030 درسته 710 00:38:25,190 --> 00:38:26,670 (کتاب فقط می‌گه که) 711 00:38:26,750 --> 00:38:27,840 (لین یو دارو رو تغییر داده) 712 00:38:28,550 --> 00:38:30,190 (انتظار نداشتم انقدر تاثیرگذار باشه) 713 00:38:30,190 --> 00:38:31,880 (فکر می‌کردم به‌خاطر این بوده که داروها سازگاری ندارن) 714 00:38:31,880 --> 00:38:32,760 (اون اصلا خبر نداشته) 715 00:38:32,760 --> 00:38:34,710 (ماجرا اصلا حساسیت مو یائو به دارو نبوده) 716 00:38:34,710 --> 00:38:37,030 (به فلزات سنگین توی ظرف لعابی حساسیت داره) 717 00:38:38,590 --> 00:38:39,760 بدو یه ظرف آهنی جدید بیار 718 00:38:39,760 --> 00:38:40,600 و دوباره بجوشونش 719 00:38:40,710 --> 00:38:41,550 چشم 720 00:38:56,280 --> 00:38:57,120 خیلی تلخه 721 00:39:00,800 --> 00:39:03,230 فقط تلخ؟ 722 00:39:05,590 --> 00:39:06,630 منظورت چیه؟ 723 00:39:08,280 --> 00:39:09,190 خواهر مو 724 00:39:09,400 --> 00:39:11,110 چیز دیگه‌ای احساس نمی‌کنی؟ 725 00:39:11,110 --> 00:39:13,710 مثلا، یه ناراحتی جزئی 726 00:39:13,710 --> 00:39:14,670 توی معده‌ات 727 00:39:14,670 --> 00:39:16,230 یا به‌خاطر آب‌وهوای گرم 728 00:39:16,230 --> 00:39:17,330 احساس سرگیجه نمی‌کنی؟ - لین یو - 729 00:39:17,760 --> 00:39:19,030 داروی خواهر منو 730 00:39:19,030 --> 00:39:20,000 دستکاری کردی؟ 731 00:39:20,420 --> 00:39:22,420 آ-شنگ، مسخره‌بازی درنیار 732 00:39:23,700 --> 00:39:25,820 بانوی جوان لین نگران منه 733 00:39:28,660 --> 00:39:30,460 لطفا به دل نگیرین بانوی جوان لین 734 00:39:30,820 --> 00:39:32,100 آ-شنگ بعضی‌وقتا این‌طوری بی‌مورد حرف می‌زنه 735 00:39:32,100 --> 00:39:33,580 رفتارش یکم توهین‌آمیزه 736 00:39:34,980 --> 00:39:36,420 من از طرفش ازتون عذر می‌خوام 737 00:39:39,220 --> 00:39:40,260 تبریک می‌گم میزبان 738 00:39:40,260 --> 00:39:42,580 ماموریت دوم مقدماتی تکمیل شد 739 00:40:01,220 --> 00:40:02,060 لین یو 740 00:40:02,780 --> 00:40:04,020 چه غلطی داری می‌کنی؟ 741 00:40:07,100 --> 00:40:08,300 خواهرم رو ول کن 742 00:40:12,700 --> 00:40:13,540 خواهر مو 743 00:40:14,780 --> 00:40:16,620 خوشحالم که خوبی 744 00:40:17,660 --> 00:40:19,900 نگران بودم که نکنه اتفاقی برات بیفته 745 00:40:22,300 --> 00:40:23,140 نگران نباش 746 00:40:29,500 --> 00:40:31,060 واقعا ترسیدم 747 00:40:32,980 --> 00:40:35,420 من خوبم، نگران نباش 748 00:40:36,460 --> 00:40:37,300 خوبم 749 00:40:58,540 --> 00:40:59,380 آ-شنگ 750 00:40:59,860 --> 00:41:01,100 چرا بیرون وایستادی؟ 751 00:41:02,420 --> 00:41:03,340 اینجا چی کار می‌کنی؟ 752 00:41:06,300 --> 00:41:08,100 آ-یائو تا وقتی درحال بهبودیه نمی‌تونه بیاد بیرون 753 00:41:08,380 --> 00:41:09,460 فکرکنم حوصله‌اش سررفته 754 00:41:09,900 --> 00:41:11,060 به‌خاطر همین براش یه چیزی آوردم تا 755 00:41:11,180 --> 00:41:12,020 روحیه‌اش رو تقویت کنه 756 00:41:14,260 --> 00:41:15,100 روحیه‌اش رو تقویت کنه؟ 757 00:41:17,990 --> 00:41:19,610 فکر نمی‌کنم دیگه نیاز باشه 758 00:41:20,420 --> 00:41:21,260 درسته 759 00:41:21,340 --> 00:41:22,500 خواهر مو 760 00:41:23,500 --> 00:41:41,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Lavender, Marshall, Aonaran ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 761 00:41:41,841 --> 00:41:45,971 ♫آسمون توی چشم‌هام همیشه یه آبی خیره‌کننده‌ست♫ 762 00:41:45,971 --> 00:41:49,921 ♫کشتی در حال حرکت، بادبان‌هاش رو بالا می‌بره و در انتظار باده♫ 763 00:41:49,921 --> 00:41:53,481 ♫این کشتی می‌گه عبور از لایه‌های موانع♫ 764 00:41:53,891 --> 00:41:57,471 ♫به ستاره‌ها و دریای وسیع ختم می‌شه♫ 765 00:41:57,821 --> 00:42:01,921 ♫پرنده‌ای که لبه صخره نشسته، بال‌هاش رو باز می‌کنه♫ 766 00:42:01,921 --> 00:42:05,871 ♫چقدر باید پرواز کنه تا به آرزوهاش برسه؟♫ 767 00:42:05,871 --> 00:42:11,801 ♫امواج می‌گن که نسیم به‌طور طبیعی می‌وزه♫ 768 00:42:13,051 --> 00:42:14,641 ♫پس پرواز کن♫ 769 00:42:14,641 --> 00:42:18,391 ♫حتی اگه با طوفان‌ها روبه‌رو بشم و توی شعله‌ها بیفتم♫ 770 00:42:18,631 --> 00:42:22,151 ♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫ 771 00:42:22,151 --> 00:42:24,211 ♫من برای این ساخته شدم که♫ 772 00:42:24,211 --> 00:42:28,881 ♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫ 773 00:42:29,141 --> 00:42:30,641 ♫این دنیا♫ 774 00:42:30,641 --> 00:42:34,131 ♫هم لحظات شگفت‌انگیز و هم لحظات عادی داره♫ 775 00:42:34,131 --> 00:42:38,121 ♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫ 776 00:42:38,121 --> 00:42:40,101 ♫ایستگاه بعدی♫ 777 00:42:40,101 --> 00:42:44,671 ♫از جلو منو صدا می‌زنه♫ 778 00:42:45,901 --> 00:42:50,021 ♫گلی که از دل سنگ می‌شکفه، خالص و لطیفه♫ 779 00:42:50,021 --> 00:42:53,921 ♫توی سفر طولانی، چترم رو باز می‌کنم♫ 780 00:42:53,921 --> 00:43:00,411 ♫مهم نیست باد از کجا می‌وزه، همیشه به جلو نگاه می‌کنم♫ 781 00:43:01,071 --> 00:43:02,631 ♫پس پرواز کن♫ 782 00:43:02,631 --> 00:43:06,191 ♫حتی اگه با طوفان‌ها روبه‌رو بشم و توی شعله‌ها بیفتم♫ 783 00:43:06,591 --> 00:43:10,101 ♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫ 784 00:43:10,101 --> 00:43:12,171 ♫من برای این ساخته شدم که♫ 785 00:43:12,171 --> 00:43:16,881 ♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫ 786 00:43:17,141 --> 00:43:18,631 ♫این دنیا♫ 787 00:43:18,631 --> 00:43:22,181 ♫هم لحظات شگفت‌انگیز و هم لحظات عادی داره♫ 788 00:43:22,181 --> 00:43:26,161 ♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫ 789 00:43:26,161 --> 00:43:27,901 ♫ایستگاه بعدی♫ 790 00:43:27,901 --> 00:43:32,601 ♫از جلو منو صدا می‌زنه♫ 791 00:43:34,081 --> 00:43:37,911 ♫به‌محض اینکه باد، نامه‌های تا شده به شکل قناری رو باز می‌کنه♫ 792 00:43:38,111 --> 00:43:41,941 ♫کاغذ زرد، آرزوهای فراموش‌شده رو بازتاب می‌کنه♫ 793 00:43:42,131 --> 00:43:46,101 ♫می‌خوام با اون سماجت پرشوری که اون زمان داشتم، صحبت کنم♫ 794 00:43:46,101 --> 00:43:48,091 ♫ازت ممنونم که پا پس نکشیدی♫ 795 00:43:48,371 --> 00:43:52,881 ♫ازت ممنونم که همیشه از باورهات دفاع کردی♫ 796 00:43:53,041 --> 00:43:54,521 ♫پس پرواز کن♫ 797 00:43:54,521 --> 00:43:58,141 ♫حتی اگه با طوفان‌ها روبه‌رو بشم و توی شعله‌ها بیفتم♫ 798 00:43:58,601 --> 00:44:01,931 ♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫ 799 00:44:02,101 --> 00:44:04,111 ♫من برای این ساخته شدم که♫ 800 00:44:04,111 --> 00:44:08,911 ♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫ 801 00:44:09,191 --> 00:44:10,651 ♫این دنیا♫ 802 00:44:10,651 --> 00:44:13,941 ♫هم لحظات شگفت‌انگیز و هم لحظات عادی داره♫ 803 00:44:14,081 --> 00:44:18,121 ♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫ 804 00:44:18,121 --> 00:44:20,061 ♫ایستگاه بعدی♫ 805 00:44:20,061 --> 00:44:24,601 ♫از جلو منو صدا می‌زنه♫ 69554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.