All language subtitles for سریال چینی بازی عشق در رویای شرقی Love Game in Eastern Fantasy 2024 قسمت 2 با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Lavender, Marshall, Aonaran ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
2
00:00:11,180 --> 00:00:14,500
[عمارت فرماندار شهرستان تای سانگ]
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,420
(سادگی و جاهطلبی)
4
00:00:17,230 --> 00:00:18,870
اخیرا فرماندار تای سانگ برگشتن خونه
5
00:00:19,070 --> 00:00:20,350
دقیقا وقتشه که گزارش بدیم
6
00:00:20,670 --> 00:00:22,000
شیطان اینجا از بین رفته
7
00:00:22,190 --> 00:00:23,440
ما هم میتونیم به سفرمون ادامه بدیم
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
نمیشه
9
00:00:28,480 --> 00:00:29,830
خواهر، تو هنوز زخمیای
10
00:00:30,750 --> 00:00:31,920
بیا بعد از اینکه کامل خوب شدی بریم
11
00:00:33,430 --> 00:00:34,430
توی سفر قبلی
12
00:00:34,670 --> 00:00:36,150
تو خیلی بدتر از من آسیب دیدی
13
00:00:36,150 --> 00:00:37,430
ولی هیچوقت نشنیدیم که شکایتی بکنی
14
00:00:38,240 --> 00:00:39,390
آسیب من جدی نیست
15
00:00:39,430 --> 00:00:41,000
نمیخواد شلوغش کنیم
16
00:00:41,730 --> 00:00:42,570
...بعدشم
17
00:00:43,870 --> 00:00:45,510
هر چی نباشه اینجا یه عمارت رسمیه
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,520
خونههایی با در بزرگ قوانین سختگیرانهتری هم دارن
19
00:00:48,320 --> 00:00:50,750
نه فو یی و نه من عادت نداریم مدت طولانیای یه جا زندگی کنیم
20
00:00:53,390 --> 00:00:54,640
اگه لیو فو یی احساس ناراحتی میکنه
21
00:00:55,070 --> 00:00:56,030
میتونه فقط خودش بره
22
00:00:57,880 --> 00:00:59,350
من هنوز اینجا کارایی دارم که باید انجام بدم
23
00:00:59,670 --> 00:01:00,510
چه کارایی؟
24
00:01:14,150 --> 00:01:15,710
(لیو فو یی با اینکه رو اعصابه)
25
00:01:16,070 --> 00:01:17,150
(ولی تهذیبش عالیه)
26
00:01:18,150 --> 00:01:19,120
(شیاطین معمولی نمیتونن حتی)
27
00:01:19,230 --> 00:01:21,040
(به طلسمهایی که اون گذاشته نزدیک هم بشن)
28
00:01:21,590 --> 00:01:22,950
(چه برسه به اینکه پارهاشون کنن)
29
00:01:24,310 --> 00:01:25,350
(...مگه اینکه)
30
00:01:26,560 --> 00:01:29,510
(یه نفر خواسته با چاقوی قرضی آدم بکشه)
31
00:01:29,510 --> 00:01:30,640
(و با اتهام زدن به شیاطین)
32
00:01:31,070 --> 00:01:32,230
(به خواهرم آسیب بزنه)
33
00:02:30,020 --> 00:02:33,860
= بازی عشق در رویای شرقی =
34
00:02:33,860 --> 00:02:36,380
= قسمت دوم =
35
00:02:52,470 --> 00:02:54,590
(هر کسی که طلسم رو پاره کرده باشه، موهاش نازک و رنگ پریده شده)
36
00:02:54,840 --> 00:02:55,680
(راحت میشه پیداش کرد)
37
00:02:56,150 --> 00:02:58,560
(اکثر افراد عمارت رو بررسی کردم)
38
00:02:59,150 --> 00:03:00,280
(...کسایی که موندن)
39
00:03:00,960 --> 00:03:02,190
(کمتر و کمتر شدن)
40
00:03:06,840 --> 00:03:07,680
ارباب
41
00:03:08,120 --> 00:03:10,870
دیشب، بانوی جوان با ارباب جوان لیو همکاری کردن تا شیاطین رو بگیرن
42
00:03:11,200 --> 00:03:13,350
[لین لو شان، فرماندار شهرستان تای سانگ]
بانوی جوان شخصا نقش طعمه رو بازی کردن
43
00:03:13,630 --> 00:03:15,870
ارباب جوان لیو و بقیه با یه ضربه کار شیاطین رو تموم میکنن
44
00:03:17,590 --> 00:03:19,870
بانوی جوان کاملا سالمن
45
00:03:20,030 --> 00:03:22,120
وگرنه چطور میتونستم براتون توضیح بدم؟
46
00:03:26,150 --> 00:03:26,990
(...بابا)
47
00:03:28,400 --> 00:03:29,520
(چرا تویی؟)
48
00:03:30,910 --> 00:03:32,080
(خیلی دلم برات تنگ شده)
49
00:03:33,430 --> 00:03:34,520
خیلی خب، خیلی خب
50
00:03:35,680 --> 00:03:37,680
شیطانی که به کل شهرستان آسیب رسونده بود از بین رفته
51
00:03:37,680 --> 00:03:39,080
این یه دستاورد بزرگه
52
00:03:39,710 --> 00:03:41,710
باید از این افراد حسابی قدردانی کنیم
53
00:03:42,310 --> 00:03:43,400
و دختر عزیزم
54
00:03:43,750 --> 00:03:44,680
سهم ویژهای داشته
55
00:03:45,590 --> 00:03:46,430
عزیزم
56
00:03:46,910 --> 00:03:48,400
بهم بگو چی میخوای
57
00:03:48,590 --> 00:03:49,430
برات میخرمش
58
00:03:50,470 --> 00:03:51,310
پدر
59
00:03:51,320 --> 00:03:52,350
من چیزی نمیخوام
60
00:03:52,680 --> 00:03:55,030
فقط امیدوارم شما همیشه سلامت باشین و
61
00:03:55,150 --> 00:03:56,400
عمر طولانیای داشته باشین
62
00:03:58,360 --> 00:03:59,200
...ضمنا
63
00:03:59,280 --> 00:04:01,310
رفت و آمد درشکهها توی جاده خیلی خطرناکه
64
00:04:01,750 --> 00:04:03,280
اگه تصادف بشه
65
00:04:03,360 --> 00:04:04,910
عواقبش خیلی جدی میشه
66
00:04:11,910 --> 00:04:13,630
دختر کوچولوم بزرگ شده
67
00:04:14,710 --> 00:04:16,430
الان میدونه چطور به پدرش اهمیت بده
68
00:04:17,830 --> 00:04:18,950
(این دیگه چیه؟)
69
00:04:19,270 --> 00:04:21,190
(با چندتا کلمه میتونه اینطور عمیق تحت تاثیر قرار بگیره!؟)
70
00:04:21,310 --> 00:04:22,160
(مگه لین یو چطور با باباش)
71
00:04:22,560 --> 00:04:24,240
(رفتار میکرده؟)
72
00:04:25,510 --> 00:04:26,430
دستور بدین
73
00:04:26,920 --> 00:04:27,950
فورا یه ضیافت آماده کنین
74
00:04:28,950 --> 00:04:31,310
میخوام موفقیت اون شکارچیهای شیطان رو جشن بگیرم
75
00:04:31,600 --> 00:04:32,440
ارباب
76
00:04:32,830 --> 00:04:34,360
پزشک صراحتا گفتن که شما
77
00:04:34,720 --> 00:04:36,040
مشکلات سلامتی دارین
78
00:04:36,310 --> 00:04:38,000
باید از غذاهای چرب و گوشتی
79
00:04:38,120 --> 00:04:39,430
مخصوصا الکل پرهیز کنین
80
00:04:39,430 --> 00:04:40,270
(سه بیماری*؟)
(به سه بیماری شایعِ فشار خون بالا، قند خون بالا و چربی خون بالا اشاره داره*)
81
00:04:40,360 --> 00:04:42,040
خودم بدنم رو خوب میشناسم -
(یا کبد چربه؟) -
82
00:04:43,390 --> 00:04:45,630
ولی حداقل باید ادب رو رعایت کنیم
83
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
پدر، لطفا به حرفای پزشک گوش کنین
84
00:04:49,310 --> 00:04:50,390
اول سلامتی
85
00:04:58,920 --> 00:05:00,240
باور نکردنیه
86
00:05:01,270 --> 00:05:02,630
دخترم خیلی مهربون شده
87
00:05:02,750 --> 00:05:05,950
اون واقعا به یه کت پنبهای بزرگ تبدیل شده که قلبمو گرم میکنه
88
00:05:10,040 --> 00:05:11,070
متخصصهای محترم
89
00:05:11,600 --> 00:05:15,630
من واقعا نمیدونم چطور ازتون تشکر کنم
90
00:05:16,920 --> 00:05:19,070
فرماندار لین، شما قبلا پاداش رو مطابق وعدهی قبلی پرداخت کردین
91
00:05:19,310 --> 00:05:20,240
نیازی به تشکر نیست
92
00:05:21,360 --> 00:05:24,040
من انتظار نداشتم که اون یه شیطان سطح پنج باشه
93
00:05:24,310 --> 00:05:26,720
تعجبی نداره که توی سه ماه گذشته انقدر تلفات داده
94
00:05:26,950 --> 00:05:28,800
اون پاداش اصلا قابلتون رو نداشت
95
00:05:29,680 --> 00:05:30,600
شما خیلی مهربونین
96
00:05:31,070 --> 00:05:32,270
حفاظت از آرامش مردم
97
00:05:32,430 --> 00:05:34,000
وظیفهی ما به عنوان شکارچیان شیطانه
98
00:05:34,360 --> 00:05:35,430
خیلی خوب گفتین
99
00:05:36,720 --> 00:05:38,040
عالیه
100
00:05:39,720 --> 00:05:43,040
همونطور که از ارباب جوان فو یی معروف انتظار میره
101
00:05:44,870 --> 00:05:45,710
بفرمایین
102
00:05:46,830 --> 00:05:49,190
من، به نمایندگی از مردم شهرستان تای سانگ
103
00:05:49,680 --> 00:05:50,950
از همتون ممنونم
104
00:05:51,720 --> 00:05:52,830
من اول مینوشم
105
00:05:59,870 --> 00:06:00,710
بانوی جوان مو
106
00:06:06,040 --> 00:06:07,720
آ-یائو آسیب دیده و نمیتونه الکل بخوره
107
00:06:08,040 --> 00:06:09,630
من از طرفش مینوشم
108
00:06:10,190 --> 00:06:11,030
باشه، باشه
109
00:06:18,160 --> 00:06:19,120
ارباب جوان مو
110
00:06:34,560 --> 00:06:35,400
آ-شنگ
111
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
بیادب نباش
112
00:06:52,480 --> 00:06:54,510
شاید ارباب جوان مو هم زخمی شدن
113
00:06:54,830 --> 00:06:56,040
پس من به جاشون مینوشم
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,120
!به سلامتی، پدر
115
00:06:57,950 --> 00:06:58,790
عزیزم
116
00:06:58,830 --> 00:07:00,560
تو از کی تا حالا ظرفیت الکل داری؟
117
00:07:00,750 --> 00:07:02,600
!قبلا اصلا نوشیدنی نمیخوردی
118
00:07:03,630 --> 00:07:06,510
...نمیخوام در مورد ظرفیت الکلم لاف بزنم، ولی
119
00:07:06,800 --> 00:07:07,640
...من
120
00:07:08,720 --> 00:07:09,800
بانوی جوان -
بانوی جوان لین -
121
00:07:10,240 --> 00:07:12,040
ببین، ببین -
بانوی جوان -
122
00:07:12,210 --> 00:07:13,960
بیدار شین، بانوی جوان
123
00:07:26,830 --> 00:07:27,670
آ-شنگ
124
00:07:27,870 --> 00:07:29,190
یکم قبل اون چه رفتاری بود؟
125
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
میزبان با مهربونی ضیافت برپا کرده بود
126
00:07:31,160 --> 00:07:32,310
ولی تو خیلی بیادب بودی
127
00:07:32,800 --> 00:07:33,780
من فقط نمیتونم آدمای ریاکار رو
128
00:07:33,780 --> 00:07:35,020
تحمل کنم
129
00:07:36,600 --> 00:07:37,870
دوباره به فو یی مشکوکی؟
130
00:07:38,390 --> 00:07:39,270
اونم هست
131
00:07:40,330 --> 00:07:41,830
ولی اون یکی فرماندار شهرستان تای سانگه
132
00:07:42,800 --> 00:07:43,640
فرماندار؟
133
00:07:44,830 --> 00:07:46,000
اون یه مقام رسمی استانیه
134
00:07:46,430 --> 00:07:48,270
در سال فقط حدود ده تیل نقره درآمد داره
135
00:07:48,750 --> 00:07:50,390
ولی تو همچین عمارت مجللی زندگی میکنه
136
00:07:51,310 --> 00:07:52,630
سبک زندگی اون
137
00:07:52,830 --> 00:07:54,070
خیلی پر خرج و اسرافکارانهست
138
00:07:54,120 --> 00:07:55,270
حتما باید یه مقام فاسد باشه
139
00:07:57,310 --> 00:07:58,360
تازه دخترشم هست
140
00:07:59,070 --> 00:08:01,510
اونم عجیب و غریب و آزاردهندهست
141
00:08:01,600 --> 00:08:02,440
آ-شنگ
142
00:08:02,950 --> 00:08:04,310
بارها بهت گفتم
143
00:08:04,630 --> 00:08:06,800
بدون مدرک هیچ ادعایی نکن
144
00:08:07,120 --> 00:08:09,120
یه شکارچی شیطان، فقط با شیاطین سر و کار داره
145
00:08:09,160 --> 00:08:10,310
با مردم درگیر نشو
146
00:08:10,630 --> 00:08:11,630
یادت رفته؟
147
00:08:12,310 --> 00:08:14,120
میدونم، خواهر
148
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
همیشه میگی که میدونی
149
00:08:15,870 --> 00:08:16,710
ولی هیچوقت عوض نمیشی
150
00:08:16,920 --> 00:08:18,360
گاهی اوقات مثل یه بچهای
151
00:08:18,360 --> 00:08:19,300
به هیچی فکر نمیکنی
152
00:08:20,120 --> 00:08:21,310
واقعا نمیتونم باهات کنار بیام
153
00:08:22,160 --> 00:08:23,000
خواهر
154
00:08:27,950 --> 00:08:29,430
(این بدن)
155
00:08:29,870 --> 00:08:31,040
(خیلی راحت خسته میشه)
156
00:08:31,190 --> 00:08:32,360
(با یه نوشیدنی از پا در اومد)
157
00:08:32,670 --> 00:08:35,720
(یه عالمه غذاهای خوشمزه بود و من خیلی کم تونستم بخورم)
158
00:08:35,840 --> 00:08:37,240
(و هنوز گشنمه)
159
00:08:41,080 --> 00:08:42,720
این پیاله خیلی کوچیکه
160
00:08:42,720 --> 00:08:44,030
فقط توی دوتا نفس تموم میشه
161
00:08:45,720 --> 00:08:48,480
بانوی جوان، شما قبلا خیلی نگران پرخوری بودین
162
00:08:48,720 --> 00:08:51,200
حداکثر نصف کاسه برنج
163
00:08:52,150 --> 00:08:52,990
...نیم
164
00:08:53,000 --> 00:08:53,870
چرا؟
165
00:08:55,000 --> 00:08:56,030
خودتون گفتین که
166
00:08:56,030 --> 00:08:57,160
از چاق شدن میترسین
167
00:08:57,170 --> 00:08:58,270
(واقعا نمیتونم اینو باور کنم)
168
00:08:58,550 --> 00:09:00,320
(اینجوری لاغر نمیکنن که)
169
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
(کاهش کربوهیدرات میتونه تاثیر بدی روی مغز بذاره)
170
00:09:07,510 --> 00:09:09,600
...اینجا
171
00:09:09,750 --> 00:09:11,840
تو آشپزخونهاتون
172
00:09:12,200 --> 00:09:13,040
دیس دارین؟
173
00:09:14,320 --> 00:09:15,550
بله
174
00:09:16,270 --> 00:09:17,200
لگن هست
175
00:09:17,870 --> 00:09:18,750
عالیه
176
00:09:18,750 --> 00:09:19,630
دفعه بعد که غذا میخوریم
177
00:09:19,630 --> 00:09:21,150
خود دیس رو برام بیار
178
00:09:21,150 --> 00:09:22,320
اینجوری دوباره میتونم غذا بکشم
179
00:09:24,750 --> 00:09:25,590
چی شده؟
180
00:09:26,080 --> 00:09:28,960
از وقتی اهریمن روباه تسخیرتون کرده
181
00:09:29,270 --> 00:09:31,240
رفتارتون خیلی عجیب غریب شده
182
00:09:31,790 --> 00:09:33,390
کاملا فرق کردین
183
00:09:35,080 --> 00:09:36,270
انقدر واضحه؟
184
00:09:38,480 --> 00:09:41,320
بانوی جوان قبلی همیشه افسرده بودن
185
00:09:42,030 --> 00:09:44,720
به اندازهی کافی غذا نمیخوردن یا خوب نمیخوابیدن
186
00:09:44,910 --> 00:09:45,790
...و
187
00:09:46,390 --> 00:09:47,720
بداخلاق بودن
188
00:09:48,150 --> 00:09:50,720
حالا خیلی بیشتر میخورین
189
00:09:51,320 --> 00:09:52,510
به محض اینکه دراز میکشین میخوابین و
190
00:09:52,600 --> 00:09:54,390
با مردم صادقین
191
00:09:54,400 --> 00:09:55,700
شما پرحرف شدین و عاشق خندیدن هستین
192
00:09:55,700 --> 00:09:57,030
مثل یه آدم کاملا متفاوت
193
00:09:57,910 --> 00:09:59,320
(دارم برعکس شخصیت خودم عمل میکنم؟)
194
00:10:01,240 --> 00:10:02,360
تو داری بیش از حد بهش فکر میکنی
195
00:10:02,870 --> 00:10:03,710
بیا
196
00:10:04,030 --> 00:10:04,870
بشین
197
00:10:07,790 --> 00:10:09,720
شیائو وان، بذار بهت بگم
198
00:10:09,870 --> 00:10:10,870
وقتی آدم
199
00:10:11,000 --> 00:10:13,080
سردی گرمی زندگی رو میچشه
200
00:10:13,440 --> 00:10:15,240
خیلی بهتر میتونه همه چیز رو ببینه
201
00:10:16,320 --> 00:10:17,750
زنده موندن از این مصیبت
202
00:10:17,870 --> 00:10:19,440
باعث شد خیلی چیزها رو بفهمم
203
00:10:20,120 --> 00:10:22,510
در گذشته، احساسات و نگرشهای تاریکی داشتم
204
00:10:22,750 --> 00:10:25,360
برای بقیه و خودم مشکل درست میکردم
205
00:10:25,360 --> 00:10:26,840
این اشتباه بود
206
00:10:27,080 --> 00:10:28,320
ولی در آینده
207
00:10:28,440 --> 00:10:30,200
صفحهی جدیدی تو زندگیم باز میکنم
208
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
پس بهم بگو
209
00:10:36,670 --> 00:10:38,500
کدوم یکی رو ترجیح میدی، بانوی جوان قبلی یا
210
00:10:38,750 --> 00:10:40,690
بانوی جوان فعلی؟
211
00:10:44,670 --> 00:10:46,120
معلومه که فعلی
212
00:10:46,670 --> 00:10:49,790
ولی حالا که شکارچیهای شیاطین اینجان
213
00:10:49,790 --> 00:10:52,360
چرا از خواهر و برادر مو نمیخواین که براتون بررسی کنن؟
214
00:10:52,510 --> 00:10:53,480
!نه، عمرا
215
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
بازم میگم
216
00:10:54,790 --> 00:10:56,440
من مطمئنم که تسخیر نشدم
217
00:10:56,600 --> 00:10:58,360
تو، نباید با خواهر و برادر مو
218
00:10:58,360 --> 00:10:59,390
مخصوصا مو شنگ
219
00:10:59,440 --> 00:11:00,630
کاری داشته باشی
220
00:11:00,630 --> 00:11:02,120
کاری با اون نداشته باش
221
00:11:03,390 --> 00:11:04,910
اصلا نبینش
222
00:11:05,000 --> 00:11:05,840
فهمیدی؟
223
00:11:11,150 --> 00:11:12,270
(رمان "شکار شیاطین" فو جو)
224
00:11:12,270 --> 00:11:13,670
(تو بیشتر از سه هزار کلمه نوشته شده)
225
00:11:13,720 --> 00:11:15,390
(هنوز طرحهای داستانی زیادی برای توسعه داره)
226
00:11:15,720 --> 00:11:18,200
(وضعیت جسمانی لین یو خیلی بده)
227
00:11:18,320 --> 00:11:20,200
(اگه میخوام مراحل رو رد کنم، باید تمرین کنم)
228
00:11:21,200 --> 00:11:23,000
(بیا اول این بدن رو فرم بدیم)
229
00:11:25,960 --> 00:11:26,800
راستی، شیائو وان
230
00:11:27,150 --> 00:11:28,510
کمکم کن تا چیزای بیشتری آماده کنم
231
00:11:40,120 --> 00:11:40,960
پدر
232
00:11:42,910 --> 00:11:44,840
دخترم، تو اومدی!؟
233
00:11:45,030 --> 00:11:46,720
پدر، من از سرایدار پرسیدم
234
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
گفت پزشک ازتون خواسته که کمتر بخورین و بیشتر ورزش کنین
235
00:11:49,080 --> 00:11:50,430
رژیم غذایی سالمی داشته باشین و بیشتر فعالیت کنین
236
00:11:50,430 --> 00:11:51,230
همینطوره؟
237
00:11:52,200 --> 00:11:53,480
چیزی که پزشک گفت این بود که
238
00:11:54,440 --> 00:11:57,510
بدنم رو آروم کنم و از خوردن غذاهای چرب و شیرین پرهیز کنم
239
00:11:58,080 --> 00:12:00,120
اینا مثل هم نیستن؟
240
00:12:00,670 --> 00:12:02,150
بیاین با هم فعالیت کنیم
241
00:12:02,200 --> 00:12:03,240
باهم ورزش کنیم، باشه؟
242
00:12:03,270 --> 00:12:05,270
عزیزم، برو خودت بازی کن
243
00:12:05,360 --> 00:12:06,200
من دارم استراحت کنم
244
00:12:08,910 --> 00:12:09,750
بیاین باهم بریم
245
00:12:10,200 --> 00:12:11,040
برای چی؟
246
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
تناسب اندام
247
00:12:15,390 --> 00:12:16,510
...این
248
00:12:16,870 --> 00:12:17,710
ارباب
249
00:12:17,870 --> 00:12:19,960
این چیزیه که بانوی جوان بهمون گفتن آماده کنیم
250
00:12:19,960 --> 00:12:22,790
پدر، طناب زدن بهترین ورزش هوازی برای چربیسوزیه
251
00:12:22,960 --> 00:12:23,910
به چربیهای شکمتون نگاه کنین
252
00:12:24,000 --> 00:12:25,390
دیگه نمیتونین بدنتون رو روی فرم نگه دارین
253
00:12:26,200 --> 00:12:27,790
آخه تو سن من
254
00:12:27,790 --> 00:12:28,840
!این کاملا نامناسبه
255
00:12:29,120 --> 00:12:30,910
وقتی حرف از سلامتی میشه، کی به آداب و رسوم اهمیت میده؟
256
00:12:31,030 --> 00:12:32,720
پدر، بیاین باهام تمرین کنین
257
00:12:33,390 --> 00:12:34,230
نه
258
00:12:59,960 --> 00:13:01,200
دویست و سی و یک
259
00:13:02,630 --> 00:13:03,470
!یالا
260
00:13:03,720 --> 00:13:06,270
دویست و سی و... سی و دو
261
00:13:06,440 --> 00:13:08,030
یالا دیگه، زود باشین، پدر -
دخترم -
262
00:13:08,030 --> 00:13:08,870
شمارش رو بس کن
263
00:13:09,630 --> 00:13:11,240
واقعا دیگه نمیتونم -
یالا دیگه -
264
00:13:11,240 --> 00:13:12,790
نزدیک شدین؛ تقریبا دویست و پنجاه تا شده، زود باشین
265
00:13:12,870 --> 00:13:14,360
!اگه بیشتر از این بپرم، ممکنه بمیرم
266
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
!تقریبا به دویست و پنجاه رسیدیم
267
00:13:15,510 --> 00:13:17,200
ادامه بده پدر، نیم ساعت گذشته
268
00:13:17,200 --> 00:13:19,030
حتی هنوز شروع به چربیسوزی هم نکردین، پدر
269
00:13:19,150 --> 00:13:21,270
...دوباره! دوباره! دوباره
270
00:13:21,270 --> 00:13:22,630
یکی دیگه، یکی دیگه -
...من، میخوام -
271
00:13:28,600 --> 00:13:31,270
!ارباب جوان مو، دقیقا به موقع رسیدین
272
00:13:32,150 --> 00:13:35,320
بیاین اینجا، شما توی هنرهای رزمی خیلی ماهرین
273
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
باید توی این کار عالی باشین
274
00:13:36,720 --> 00:13:39,030
بیاین، بیاین، لطفا یه مدت با دختر کوچولوی من بازی کنین
275
00:13:39,360 --> 00:13:40,510
من باید برم یکم آب بخورم
276
00:13:40,600 --> 00:13:41,550
پدر... نرین، نرین
277
00:13:41,550 --> 00:13:42,510
باید آب بخورم -
زود برگردین -
278
00:13:42,510 --> 00:13:43,790
واقعا نمیتونم -
الان چیزی نخورین -
279
00:13:43,960 --> 00:13:44,800
ارباب
280
00:13:45,030 --> 00:13:45,960
نمیتونم، نمیتونم
281
00:13:46,910 --> 00:13:47,750
ارباب
282
00:13:47,770 --> 00:13:48,650
ارباب
283
00:13:49,750 --> 00:13:50,590
!ارباب
284
00:13:50,790 --> 00:13:51,630
!ارباب
285
00:13:51,910 --> 00:13:53,150
!دیگه تحمل ندارم
286
00:14:04,270 --> 00:14:05,720
!ارباب جوان مو، چه تصادفی
287
00:14:05,720 --> 00:14:07,030
دوباره اینجا همدیگه رو دیدیم
288
00:14:08,390 --> 00:14:09,840
بانوی جوان لین، خیلی سر حال به نظر میرسین
289
00:14:10,600 --> 00:14:11,480
دارین چی کار میکنین؟
290
00:14:11,510 --> 00:14:12,910
دارم ورزش میکنم
291
00:14:13,180 --> 00:14:14,080
امروز هوا خیلی خوبه
292
00:14:14,080 --> 00:14:15,720
دارم انرژی آسمانها و زمین رو جذب میکنم
293
00:14:16,600 --> 00:14:18,240
ولی شما که یه لینگ جی* نیستین
(یه نوع قارچ؛ معروف به قارچ جاودانگی*)
294
00:14:18,550 --> 00:14:20,390
واقعا میتونین انرژی طبیعت رو جذب کنین؟
295
00:14:20,600 --> 00:14:21,440
معلومه که میتونم
296
00:14:21,510 --> 00:14:23,840
اینجوری، اگه با شیطانی روبهرو بشم میتونم سریع فرار کنم
297
00:14:27,720 --> 00:14:28,790
حرف از شیاطین شد
298
00:14:30,200 --> 00:14:31,360
یه سوال برام پیش اومد
299
00:14:31,720 --> 00:14:33,000
...بانوی جوان لین، میخوام ازتون بپرسم
300
00:14:33,200 --> 00:14:34,080
میتونین فقط بپرسین
301
00:14:35,000 --> 00:14:35,960
چرا دستتون رو بلند میکنین؟
302
00:14:37,240 --> 00:14:38,360
موهاتون به هم ریختهست
303
00:14:42,320 --> 00:14:43,160
چی کار میکنی؟
304
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
...موهای بانوی جوان لین
305
00:14:59,080 --> 00:15:00,000
خیلی خوب نگهداری شده
306
00:15:02,270 --> 00:15:03,110
مگه نه؟
307
00:15:03,630 --> 00:15:04,950
...برای من
308
00:15:04,950 --> 00:15:07,750
تفریح مورد علاقهام مراقبت از موهامه
309
00:15:08,030 --> 00:15:08,960
مشکلی هست؟
310
00:15:14,000 --> 00:15:14,910
(نزدیک بود، نزدیک بود)
311
00:15:15,200 --> 00:15:16,630
(خوشبختانه به موقع اقدام کردم)
312
00:15:23,910 --> 00:15:26,000
(میخوای من تقصیر جرمهای لین یو رو بر عهده بگیرم؟)
313
00:15:26,270 --> 00:15:28,600
(من فقط قربانیای هستم که خدا دست گذاشته روش)
314
00:15:30,720 --> 00:15:31,560
بانوی جوان
315
00:15:31,680 --> 00:15:32,580
هیسس
316
00:15:34,510 --> 00:15:35,350
بانوی جوان
317
00:15:35,440 --> 00:15:37,200
این طناب به اندازهی کافی بلنده؟
318
00:15:37,440 --> 00:15:39,910
میشه امتحانش کنین و ببینین میخواین کوتاهترش کنین یا نه؟
319
00:15:40,320 --> 00:15:41,630
فکر خوبیه
320
00:15:43,840 --> 00:15:45,030
بانوی جوان، چی کار میکنین؟
321
00:15:45,480 --> 00:15:46,320
بانوی جوان
322
00:15:48,240 --> 00:15:49,840
میخوام موهام رو بشورم؛ همین الان
323
00:15:49,840 --> 00:15:51,000
من به آب شستشوی برنج
324
00:15:51,270 --> 00:15:53,390
روغن نارگیل، سفیدهی تخم مرغ
325
00:15:53,390 --> 00:15:54,790
سرکهی رسیده و غلات تقطیر شده نیاز دارم
326
00:15:54,840 --> 00:15:56,360
هر چیزی میتونی پیدا کنی برام بیار
327
00:15:56,360 --> 00:15:57,200
عجله کن؛ عجله کن
328
00:15:57,360 --> 00:15:58,200
چشم
329
00:16:02,080 --> 00:16:03,790
(الکی نیست که! من ماسک موی خونگیای استفاده میکنم که)
330
00:16:03,790 --> 00:16:04,790
(سالهاست نتیجهاشو دیدم)
331
00:16:04,960 --> 00:16:06,480
(فکر کنم این آزمون رو قبول شدم)
332
00:16:09,670 --> 00:16:11,600
بانوی جوان لین، یادمه شما دوتا خدمتکار داشتین
333
00:16:12,480 --> 00:16:13,360
یکیشون اسمش شیائو وانه
334
00:16:13,910 --> 00:16:14,840
اون یکی دیگه کجاست؟
335
00:16:19,030 --> 00:16:19,870
اون یکی؟
336
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
(درسته)
337
00:16:21,580 --> 00:16:24,120
(یه خدمتکار دیگه هم به اسم هوا یی توی رمان هست)
338
00:16:24,360 --> 00:16:25,200
(اون...)
339
00:16:27,750 --> 00:16:30,360
برادر لیو، شما اخیرا خیلی نگران و مشغول بودین
340
00:16:31,030 --> 00:16:33,030
من مخصوصا براتون عود آرامشبخش آوردم
341
00:16:34,440 --> 00:16:35,280
هوا یی
342
00:16:43,510 --> 00:16:44,350
بانو
343
00:16:44,960 --> 00:16:47,600
این دستبند پیچک کبوتر خونین از سای نان اومده؟
344
00:16:52,360 --> 00:16:53,390
ارباب جوان
345
00:16:53,790 --> 00:16:55,390
مادر من اهل اونجاست
346
00:16:55,750 --> 00:16:57,200
این مال مادرمه
347
00:16:58,200 --> 00:16:59,910
زادگاه منم سای نان هستش
348
00:17:00,720 --> 00:17:02,390
این دستبند خیلی قشنگه
349
00:17:02,680 --> 00:17:04,990
[هوا یی، خدمتکار عمارت فرماندار]
خیلی به دستتون میاد
350
00:17:08,950 --> 00:17:09,920
ممنون بانوی جوان لین
351
00:17:21,370 --> 00:17:22,270
بانوی جوان
352
00:17:22,450 --> 00:17:23,920
هیچوقت دیگه این دستبند رو نمیپوشم
353
00:17:34,640 --> 00:17:35,480
هوا یی
354
00:17:38,160 --> 00:17:40,480
تو الان توی سنی هستی که باید یه شریک زندگی برای خودت پیدا کنی
355
00:17:41,790 --> 00:17:42,640
یادمه که
356
00:17:43,880 --> 00:17:46,640
اون مرد لنگ مست توی آشپزخونه
357
00:17:47,310 --> 00:17:48,720
تازه همسرش رو از دست داده
358
00:17:50,310 --> 00:17:51,150
بانوی جوان
359
00:17:51,400 --> 00:17:52,750
لطفا بهم رحم کنین
360
00:17:52,830 --> 00:17:54,510
بهخاطر سالها خدمت کردنم ببخشینم
361
00:17:54,750 --> 00:17:57,590
بانوی جوان، من اشتباه کردم، لطفا
362
00:17:57,720 --> 00:17:59,880
بانوی جوان، بانوی جوان، من اشتباه کردم
363
00:18:06,750 --> 00:18:07,790
بانوی جوان لین
364
00:18:09,880 --> 00:18:11,680
(لین یو اونو مجبور کرد با یکی دیگه ازدواج کنه و)
365
00:18:12,380 --> 00:18:13,900
(تاریخ عروسی...)
366
00:18:30,160 --> 00:18:31,200
امروزه
367
00:18:40,790 --> 00:18:41,830
(به من ربطی نداره، مگه نه؟)
368
00:18:41,880 --> 00:18:43,270
(این توی رمان نوشته تا)
369
00:18:44,240 --> 00:18:45,830
(پستی و شرارت لین یو رو برجسته کنه)
370
00:18:46,110 --> 00:18:47,880
(نوشتنش اشتباه نیست)
371
00:18:48,240 --> 00:18:49,790
(بالاخره که همهاش تخیلیه)
372
00:18:49,920 --> 00:18:51,200
(نیازی نیست جدی بگیریش)
373
00:18:51,440 --> 00:18:52,280
(درسته؟)
374
00:18:53,640 --> 00:18:54,480
بانوی جوان
375
00:18:54,550 --> 00:18:56,480
ارباب گفتن که پارچههای جدیدی از مناطق غربی
376
00:18:56,480 --> 00:18:57,750
وارد بازار جنوبی شده
377
00:18:58,240 --> 00:18:59,200
جدید و مجلل هستن
378
00:18:59,200 --> 00:19:00,350
شما رو هم میبرن تا ببینینشون
379
00:19:01,000 --> 00:19:02,110
خیلی خب، بریم
380
00:19:05,110 --> 00:19:06,480
هوا یی چند سالشه؟
381
00:19:06,960 --> 00:19:07,800
هوا یی؟
382
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
اون هفده سالشه
383
00:19:09,510 --> 00:19:10,750
همسن منه
384
00:19:11,640 --> 00:19:12,960
(فقط هفده سالشه)
385
00:19:13,960 --> 00:19:16,400
(اون هنوز بچهست و باید بره مدرسه)
386
00:19:18,160 --> 00:19:20,550
...اون
387
00:19:20,550 --> 00:19:22,000
توی خونه یه مادر پیر نابینا داره؟
388
00:19:23,830 --> 00:19:24,670
بله
389
00:19:25,200 --> 00:19:26,920
بهم گفت که
390
00:19:27,270 --> 00:19:29,510
با مادرش زندگی میکنه
391
00:19:30,270 --> 00:19:31,880
چون مادرش مریض بود
392
00:19:32,160 --> 00:19:34,350
به عنوان برده فروخته شده
393
00:19:35,790 --> 00:19:38,070
اون معمولا خیلی دقیقه
394
00:19:38,960 --> 00:19:42,270
همهی پولاش رو برای درمان مادرش میداد
395
00:19:43,640 --> 00:19:45,110
پس اگه بمیره
396
00:19:46,110 --> 00:19:48,310
مادرش چقدر ناراحت میشه؟
397
00:19:51,480 --> 00:19:53,200
(ساختگیه، ساختگیه)
398
00:19:53,310 --> 00:19:54,510
(این فقط یه کتابه)
399
00:19:54,510 --> 00:19:55,440
(چرا باید در مورد)
400
00:19:55,440 --> 00:19:56,880
(یه شخصیت فرعی انقدر جدی باشم؟)
401
00:19:57,520 --> 00:19:59,100
(من فقط مسئول تکمیل سیر داستانی اصلیم)
402
00:19:59,200 --> 00:20:00,050
(بازی رو تموم کن و برو خونه)
403
00:20:00,050 --> 00:20:01,200
(نیازی نیست قضیه رو پیچیده کنی)
404
00:20:01,480 --> 00:20:02,750
(صبر کن، یه چیزی اشتباهه)
405
00:20:03,000 --> 00:20:05,640
(مو شنگ همین الان ازم پرسید هوا یی کجا رفته)
406
00:20:06,200 --> 00:20:08,790
(این یعنی اون از قبل به هوا یی مشکوک شده)
407
00:20:09,240 --> 00:20:11,790
(اگه بفهمه که هوا یی پریده تو چاه)
408
00:20:12,110 --> 00:20:13,050
(قطعا به این فکر میکنه که)
409
00:20:13,070 --> 00:20:15,510
(من خدمتکارم رو تحریک کردم تا طلسم رو پاره کنه و)
410
00:20:15,510 --> 00:20:16,550
(بعد کشتمش)
411
00:20:16,550 --> 00:20:17,390
(درسته)
412
00:20:17,400 --> 00:20:18,590
(من یه دلیل برای نجات دادنش دارم)
413
00:20:32,830 --> 00:20:35,070
خیلی دیره، خیلی دیره
414
00:20:45,160 --> 00:20:46,920
خیلی دیره؛ خیلی دیره
415
00:20:48,000 --> 00:20:49,400
کی راهو بسته؟
416
00:21:07,680 --> 00:21:08,520
(بغل کردن شاهدخت؟)
417
00:21:08,920 --> 00:21:10,400
(این تو داستان بود؟)
418
00:21:28,240 --> 00:21:29,310
!تو! تو
419
00:21:29,510 --> 00:21:30,880
چرا منو نگرفتی؟
420
00:21:31,480 --> 00:21:32,830
بانوی جوان لین، شما گفتین که
421
00:21:32,830 --> 00:21:34,100
زنا و مردا نباید خیلی نزدیک به هم باشن
422
00:21:34,270 --> 00:21:35,720
نمیخواستم بهتون توهین کنم
423
00:21:35,720 --> 00:21:36,640
!تو -
...به علاوه -
424
00:21:37,480 --> 00:21:39,110
نگفتین که به کمک من نیاز داشتین
425
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
خواهر مو، خواهر مو! چی تو رو اینجا کشونده؟
426
00:21:45,000 --> 00:21:46,680
(چرا انقدر عجله داره که بره حیاط پشتی؟)
427
00:21:47,720 --> 00:21:48,920
(بذار ببینم)
428
00:21:49,030 --> 00:21:50,310
(چه قصدی داری)
429
00:21:50,440 --> 00:21:51,280
(طلسم لحظهای)
430
00:21:56,720 --> 00:21:57,560
(هوا یی)
431
00:22:04,720 --> 00:22:05,560
هوا یی
432
00:22:06,830 --> 00:22:07,670
بانوی جوان
433
00:22:08,790 --> 00:22:09,720
خوبی؟
434
00:22:11,070 --> 00:22:12,310
خوشبختانه به موقع رسیدم
435
00:22:12,920 --> 00:22:14,310
نذار ذهنت به هم بریزه
436
00:22:14,330 --> 00:22:16,590
اگه تو بمیری، مادرت قلبش میشکنه
437
00:22:17,030 --> 00:22:19,030
منم نمیخوام اون ناراحت باشه
438
00:22:19,640 --> 00:22:22,960
ولی اگه میخواین من با اون همیشه مستِ ظالم ازدواج کنم
439
00:22:22,960 --> 00:22:23,920
... ترجیح میدم
440
00:22:25,160 --> 00:22:26,400
ترجیح میدم بمیرم
441
00:22:26,720 --> 00:22:28,030
ازدواج نکن، ازدواج نکن
442
00:22:28,030 --> 00:22:28,920
...لین بود که
443
00:22:30,420 --> 00:22:31,830
تقصیر منه
444
00:22:34,880 --> 00:22:36,070
منظورم اینه که
445
00:22:36,310 --> 00:22:37,590
من قبلا یه اشتباه کردم
446
00:22:37,680 --> 00:22:39,030
چیزی که گفتم رو پس میگیرم
447
00:22:39,310 --> 00:22:40,750
میتونی برگردی پیش من
448
00:22:40,750 --> 00:22:41,640
خوب کار کن و
449
00:22:41,660 --> 00:22:43,510
پول در بیار و از مادرت مراقبت کن
450
00:22:43,920 --> 00:22:45,830
بیا دیگه در مورد ازدواج صحبت نکنیم
451
00:22:45,830 --> 00:22:46,670
باشه؟
452
00:22:50,050 --> 00:22:51,110
ممنونم بابت لطفتون بانوی جوان
453
00:22:51,120 --> 00:22:52,410
ممنونم بابت لطفتون بانوی جوان
454
00:22:53,400 --> 00:22:54,880
جرات نمیکنم دوباره اون کارو بکنم
455
00:22:55,240 --> 00:22:56,750
جرات هم نمیکنم که با ارباب جوان لیو همصحبت بشم
456
00:22:57,710 --> 00:22:59,070
همین الان برمیگردم سر کارم
457
00:23:08,400 --> 00:23:09,240
بانوی جوان لین
458
00:23:12,160 --> 00:23:14,590
از کجا میدونستین که هوا یی قصد داره اینجا خودکشی کنه؟
459
00:23:15,910 --> 00:23:18,680
چون من شخصیت خدمتکارم رو میشناسم
460
00:23:18,830 --> 00:23:19,920
این منطقیه؟
461
00:23:23,750 --> 00:23:25,510
خب پس چرا خودکشی میکرد؟
462
00:23:26,890 --> 00:23:28,200
...چون
463
00:23:28,350 --> 00:23:29,880
فقط
464
00:23:29,880 --> 00:23:31,350
مشکلات احساسی داشت، خب؟
465
00:23:32,510 --> 00:23:34,160
الان شنیدم که میگفت
466
00:23:34,920 --> 00:23:37,350
دلیلش لیو فو یی بوده که باهاش حرف زده
467
00:23:38,270 --> 00:23:39,590
پس نمیتونستین تحملش کنین
468
00:23:44,160 --> 00:23:45,440
فکر کنم حق با من بود
469
00:23:46,440 --> 00:23:48,070
بانوی جوان لین، شما قبلا قلب خودتون رو
470
00:23:48,510 --> 00:23:50,590
وقف لیو فو یی کردین
471
00:23:51,400 --> 00:23:52,310
نه، نه
472
00:23:52,350 --> 00:23:53,400
چطور ممکنه؟
473
00:23:55,000 --> 00:23:57,030
شبی که شیطان آینه به خواهرم آسیب زد
474
00:23:59,240 --> 00:24:00,310
شما چی کار میکردین؟
475
00:24:01,310 --> 00:24:04,070
توی اتاقم مشغول لباس پوشیدن بودم
476
00:24:04,110 --> 00:24:05,350
تظاهر میکردم یه عروسم
477
00:24:05,350 --> 00:24:06,640
چه کار دیگهای میتونستم انجام بدم؟
478
00:24:07,160 --> 00:24:08,000
...پس
479
00:24:08,720 --> 00:24:11,110
پس شما هیچی در مورد
480
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
پاره شدن طلسم نمیدونستین
481
00:24:15,960 --> 00:24:18,110
ارباب جوان مو، چرا هنوزم به من مشکوکین؟
482
00:24:18,590 --> 00:24:20,680
موهامم که بهش نمیخورد
483
00:24:22,590 --> 00:24:24,070
چطور در مورد موها میدونین؟
484
00:24:25,590 --> 00:24:26,920
پس شما بودین که
485
00:24:28,920 --> 00:24:31,140
اون شب اونجا بود؟
486
00:24:34,200 --> 00:24:36,270
ارباب جوان، شما موهای همه رو
487
00:24:36,270 --> 00:24:37,400
توی عمارت بررسی کردین
488
00:24:37,440 --> 00:24:39,070
چطور میتونستم حدس نزنم؟
489
00:24:46,680 --> 00:24:47,550
ارباب جوان مو
490
00:24:48,160 --> 00:24:50,160
شما شکارچی شیاطینی هستین که پدرم استخدام کرده
491
00:24:50,270 --> 00:24:52,070
این یعنی مهمون منم هستین
492
00:24:52,400 --> 00:24:53,880
ولی بارها ازم سوال پرسیدین
493
00:24:53,880 --> 00:24:54,830
این منصفانهست؟
494
00:24:56,680 --> 00:24:58,640
اگه واقعا نگران خواهر مو هستین
495
00:24:58,790 --> 00:25:00,440
به جای اینکه به بقیه شک کنین بهتره برگردین و
496
00:25:00,640 --> 00:25:02,120
پیشش بمونین
497
00:25:02,350 --> 00:25:03,940
نذارین دوباره توی دردسر بیفته
498
00:25:03,950 --> 00:25:05,220
این کار جدیایه
499
00:25:13,920 --> 00:25:15,440
منطقیه
500
00:25:17,270 --> 00:25:18,270
انجامش میدم
501
00:25:30,590 --> 00:25:32,830
(بالاخره گولش زدم)
502
00:25:33,070 --> 00:25:34,550
(با موفقیت مشکلی که)
503
00:25:34,550 --> 00:25:36,350
(لین یو درست کرده بود رو حل کردم)
504
00:25:36,750 --> 00:25:37,880
(باید در مورد)
505
00:25:37,880 --> 00:25:39,350
(سناریوی بعدی محتاط باشم و)
506
00:25:39,350 --> 00:25:40,350
(تا آخرش زنده بمونم)
507
00:25:40,350 --> 00:25:43,110
(مطمئنا نباید خودم رو توی دردسر بندازم)
508
00:25:44,350 --> 00:25:45,960
آموزش مقدماتی؛ ماموریت شمارهی دو
509
00:25:46,400 --> 00:25:47,750
باتوجه به طرح توی کتاب
510
00:25:47,960 --> 00:25:49,720
داروی مو یائو رو عوض کنین و
511
00:25:49,960 --> 00:25:52,510
سفر گروهی لیو فو یی رو به تاخیر بندازین
512
00:26:11,590 --> 00:26:13,110
این چه سناریوی به هم ریختهایه؟
513
00:26:13,550 --> 00:26:14,590
دارو رو دستکاری کن
514
00:26:14,590 --> 00:26:16,400
داروی شفابخش رو با ملین عوض کنم و
515
00:26:16,550 --> 00:26:18,240
حتی باید حضوری هم تحویلش بدم؟
516
00:26:18,440 --> 00:26:20,720
نمیشه شخصیت شرور باهوشتر باشه؟
517
00:26:22,240 --> 00:26:23,350
(طبق رمان)
518
00:26:23,550 --> 00:26:24,830
(مو شنگ موقتا خارج از شهر بود)
519
00:26:24,830 --> 00:26:26,480
(وقتی شنید که مو یائو از درد شکمی رنج میبره)
520
00:26:26,480 --> 00:26:27,880
(فورا برمیگرده و)
521
00:26:27,880 --> 00:26:30,440
(به این شک میکنه که لین یو داروها رو عوض کرده)
522
00:26:48,350 --> 00:26:49,240
خواهر مو
523
00:26:50,680 --> 00:26:53,640
من واقعا میخوام چند روز دیگه هم با برادر لیو بمونم
524
00:26:56,720 --> 00:26:57,940
...پس
525
00:26:58,680 --> 00:27:00,220
لطفا زیاد سریع
526
00:27:00,230 --> 00:27:02,230
خوب نشو
527
00:27:13,550 --> 00:27:14,510
(بعدش اونم برای انتقام)
528
00:27:14,800 --> 00:27:17,480
(اختلاس فرماندار از بیتالمال رو کشف کرد که)
529
00:27:17,720 --> 00:27:19,030
(همهی خاندان لین به جز لین یو رو)
530
00:27:19,160 --> 00:27:20,440
(به کشتن داد)
531
00:27:21,680 --> 00:27:22,830
...کل خانواده کشته شدن
532
00:27:27,920 --> 00:27:29,790
آروم باش، آروم باش
533
00:27:30,920 --> 00:27:33,510
حالا داستان دوباره به مسیر اصلیش برگشته
534
00:27:33,590 --> 00:27:34,680
این چیز خوبیه
535
00:27:36,110 --> 00:27:37,880
من فقط باید نیازهای این سیستم رو دنبال کنم
536
00:27:37,880 --> 00:27:39,070
ماموریت رو تموم کنم
537
00:27:39,440 --> 00:27:40,880
و بعد میتونم برگردم خونه
538
00:27:41,880 --> 00:27:44,590
وگرنه نمیتونم سرنوشت
539
00:27:44,680 --> 00:27:46,270
این شخصیت فرعی رو تحمل کنم
540
00:27:47,790 --> 00:27:49,000
کاری نیست که من بتونم انجام بدم
541
00:28:37,510 --> 00:28:38,440
(احمق، احمق)
542
00:28:38,720 --> 00:28:40,310
(این سیستم ازم خواست تا داروی مو یائو رو عوض کنم)
543
00:28:40,350 --> 00:28:42,160
(نگفت که باید با ملین عوضش کنم)
544
00:28:42,240 --> 00:28:44,680
(اگه به یه داروی مقوی که لین یو معمولا مصرف میکنه تغییرش بدم)
545
00:28:44,680 --> 00:28:46,030
(میتونم بدون آسیب زدن به مو یائو)
546
00:28:46,030 --> 00:28:47,640
(ماموریت سیستم رو تکمیل کنم)
547
00:28:47,830 --> 00:28:49,070
(این راهحل خوبی نیست؟)
548
00:28:49,440 --> 00:28:50,720
(من واقعا نابغهام)
549
00:29:03,030 --> 00:29:03,870
خواهر مو
550
00:29:04,270 --> 00:29:05,720
اومدم داروهات رو بدم
551
00:29:11,640 --> 00:29:12,680
چطور تویی؟
552
00:29:13,750 --> 00:29:14,590
(این درست نیست)
553
00:29:14,680 --> 00:29:16,070
(مگه لیو فو یی نگفته بره؟)
554
00:29:18,070 --> 00:29:19,510
مگه خودتون نگفتین بانوی جوان لین؟
555
00:29:20,720 --> 00:29:22,160
اگه واقعا به خواهرم اهمیت میدم
556
00:29:22,590 --> 00:29:23,830
باید مراقبش باشم و
557
00:29:24,270 --> 00:29:25,550
نذارم دوباره توی دردسر بیفته
558
00:29:28,000 --> 00:29:29,270
واقعا نکتهی خوبی بود
559
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
تحت تاثیر قرار گرفتم
560
00:29:32,510 --> 00:29:34,270
(چرا اینطوری گفتم؟)
561
00:29:38,160 --> 00:29:39,000
بانوی جوان لین
562
00:29:39,160 --> 00:29:40,000
ممنونم
563
00:29:40,110 --> 00:29:41,680
ممنون که داروم رو آوردین
564
00:29:42,350 --> 00:29:43,830
کاری نکردم
565
00:29:44,640 --> 00:29:45,680
...پس
566
00:29:47,110 --> 00:29:48,440
الان میخوای بخوریش؟
567
00:29:49,110 --> 00:29:49,950
معلومه
568
00:29:55,310 --> 00:29:56,880
شما صبر میکنین تا خنک بشه و
569
00:29:58,350 --> 00:30:00,270
خاصیتش رو از دست بده؟
570
00:30:25,590 --> 00:30:26,430
خواهر
571
00:30:27,640 --> 00:30:28,480
تا داغه بخورش
572
00:30:36,270 --> 00:30:38,200
(عالیه، هوشم به دادم رسید)
573
00:30:38,270 --> 00:30:40,480
(وگرنه اگه این پسر)
574
00:30:40,720 --> 00:30:41,830
(مشکلی توش پیدا میکرد)
575
00:30:41,960 --> 00:30:43,720
(درجا میمردم)
576
00:30:47,400 --> 00:30:48,240
خواهر
577
00:30:50,590 --> 00:30:51,550
خواهر -
درد میکنه -
578
00:30:52,750 --> 00:30:55,000
چرا هنوزم درد میکنه؟
579
00:30:55,200 --> 00:30:56,040
!لین یو
580
00:30:56,480 --> 00:30:58,270
با داروی خواهرم چی کار کردی؟
581
00:30:58,270 --> 00:30:59,790
م... من کاری نکردم
582
00:30:59,790 --> 00:31:01,070
فقط داروی درمانیش رو
583
00:31:01,070 --> 00:31:02,030
با یه داروی تقویتی عوض کردم
584
00:31:02,030 --> 00:31:03,000
نمیخواستم صدمهای بهش بزنم
585
00:31:03,270 --> 00:31:04,510
چرا همچین کاری کردی؟
586
00:31:05,270 --> 00:31:06,110
...من کاری نکردم
587
00:31:06,400 --> 00:31:07,720
من نبودم، من نبودم
588
00:31:07,720 --> 00:31:08,790
کار لین یو بود
589
00:31:08,790 --> 00:31:10,640
اون میخواست خواهر مو یائو سریع خوب نشه
590
00:31:10,640 --> 00:31:11,750
واقعا کار من نبود
591
00:31:11,830 --> 00:31:12,880
تو به خواهرم صدمه زدی
592
00:31:13,720 --> 00:31:14,560
...من
593
00:31:17,590 --> 00:31:19,240
هرکسی به خواهرم صدمه بزنه
594
00:31:19,590 --> 00:31:20,880
مستحق مرگه
595
00:31:30,550 --> 00:31:31,640
چه خبر شده؟
596
00:31:32,440 --> 00:31:34,070
چرا یکم پیش کشته شدم؟
597
00:31:34,510 --> 00:31:36,270
این با چیزی که توی کتاب نوشته شده متفاوته
598
00:31:45,590 --> 00:31:46,430
فهمیدم
599
00:31:48,000 --> 00:31:49,880
من قبلا داستان رو تغییر دادم
600
00:31:50,270 --> 00:31:52,030
بهخاطر همین مو شنگ زودتر برگشت و
601
00:31:52,070 --> 00:31:53,160
فهمید طلسم پاره شده
602
00:31:53,240 --> 00:31:54,480
این دفعه از قبل بهم شک کرده بود
603
00:31:55,480 --> 00:31:56,550
بهخاطر همینم
604
00:31:57,030 --> 00:31:59,270
هیچ فرصتی بهم نداد
605
00:31:59,920 --> 00:32:01,270
باید یه راهی پیدا کنم که
606
00:32:01,270 --> 00:32:03,070
به هیچوجه چیزی رو لو ندم
607
00:32:04,480 --> 00:32:05,320
تا داغه بخورش
608
00:32:09,160 --> 00:32:10,750
بانوی جوان لین، ممنون
609
00:32:10,830 --> 00:32:12,480
ممنونم که داروم رو آوردین
610
00:32:12,920 --> 00:32:15,160
خواهش میکنم، امتحانش کن
611
00:32:24,830 --> 00:32:25,670
خواهر
612
00:32:26,960 --> 00:32:27,800
بازم؟
613
00:32:28,030 --> 00:32:28,960
چرا کار نکرد؟
614
00:32:29,200 --> 00:32:30,070
با داروی خواهرم
615
00:32:30,070 --> 00:32:31,070
چی کار کردی؟
616
00:32:31,280 --> 00:32:33,530
نه، نه، واقعا این دفعه دارو رو تغییر ندادم
617
00:32:34,110 --> 00:32:35,930
منظورت چیه که دارو رو تغییر ندادی؟
618
00:32:37,350 --> 00:32:38,550
منظورت این نبود؟
619
00:32:39,970 --> 00:32:41,480
هرکسی به خواهرم صدمه بزنه
620
00:32:44,480 --> 00:32:45,320
مستحق مرگه
621
00:32:49,510 --> 00:32:50,350
این دیگه چه کوفتیه؟
622
00:32:50,440 --> 00:32:52,350
چرا حتی اگه نسخه رو عوض نکنم، جواب نمیده؟
623
00:33:04,920 --> 00:33:06,200
دنبال چی میگردین، بانوی جوان؟
624
00:33:06,440 --> 00:33:07,280
یه کتاب
625
00:33:11,060 --> 00:33:13,180
(کتاب برجستهی پزشکیِ امپراتور زرد ۳)
یه کتاب پزشکی
626
00:33:13,200 --> 00:33:15,510
این بار، یه ظرف دارو بهش میدم
627
00:33:15,510 --> 00:33:17,790
یه چیزی برای دلدرد چطوره؟
628
00:33:21,590 --> 00:33:23,310
بانوی جوان لین، ممنونم
629
00:33:23,790 --> 00:33:25,400
ممنون که دارو رو آوردین
630
00:33:25,790 --> 00:33:28,920
ولی چرا اون پشت قایم شدین؟
631
00:33:33,480 --> 00:33:34,550
من یکم ترسوام
632
00:33:34,920 --> 00:33:37,790
طاقت ندارم داروی تلخ خوردن بقیه رو ببینم
633
00:33:40,510 --> 00:33:41,480
لطفا بخور
634
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
خواهر
635
00:33:52,440 --> 00:33:55,110
(خدایا کمک! چرا این داستان تموم نمیشه؟)
636
00:33:59,400 --> 00:34:02,240
لین یو، چطور جرات میکنی به خواهرم صدمه بزنی؟
637
00:34:03,510 --> 00:34:04,350
صبر کن
638
00:34:05,640 --> 00:34:06,510
خودم انجامش میدم
639
00:34:21,320 --> 00:34:22,630
نه، بیا خودت انجام بده
640
00:34:24,320 --> 00:34:25,760
تو لایق مرگی -
یکم یواشتر -
641
00:34:27,620 --> 00:34:28,470
خواهر
642
00:34:28,480 --> 00:34:29,320
مستحق مرگی
643
00:34:31,440 --> 00:34:32,280
باید بمیری
644
00:34:33,880 --> 00:34:34,720
حقته بمیری
645
00:34:39,920 --> 00:34:40,760
مستحق مرگی
646
00:34:42,500 --> 00:34:46,580
(کتاب برجستهی پزشکیِ امپراتور زرد ۳)
647
00:34:46,580 --> 00:34:52,260
(مقالهای درمورد بیماریهای تبدار)
648
00:34:57,360 --> 00:35:00,150
مو یائو، بدنت چشه؟
649
00:35:04,960 --> 00:35:08,760
چرا بیشتر از دوازدهتا نسخه هم روت جواب نمیده؟
650
00:35:14,760 --> 00:35:17,190
این باید بهخاطر یه حساسیت حاد باشه
651
00:35:21,710 --> 00:35:25,710
ولی به چه گیاه داروییای حساسیت داری؟
652
00:35:27,000 --> 00:35:30,800
همهاشون رو امتحان کردم که
653
00:35:55,400 --> 00:35:56,400
سیستم
654
00:35:58,510 --> 00:35:59,550
سیستم
655
00:36:00,000 --> 00:36:00,840
سیستم
656
00:36:01,360 --> 00:36:02,200
سیستم
657
00:36:03,150 --> 00:36:04,550
سیستم، فورا بیا بیرون
658
00:36:05,440 --> 00:36:07,030
سیستم، بدو بیا بیرون
659
00:36:07,780 --> 00:36:09,940
سیستم، لطفا کمکم کن
660
00:36:10,350 --> 00:36:12,500
میخوام برم خونه
661
00:36:12,930 --> 00:36:15,630
میخوام برم خونه
662
00:36:16,430 --> 00:36:18,300
میخوام برم خونه
663
00:36:18,300 --> 00:36:21,700
(سادگی و جاهطلبی)
664
00:36:31,990 --> 00:36:34,270
...بانوی جوان لین، این
665
00:36:34,920 --> 00:36:35,760
آبه
666
00:36:37,480 --> 00:36:39,150
خواهرم الان باید داروش رو بخوره
667
00:36:39,400 --> 00:36:40,630
برداشتی یه ظرف آب آوردی!؟
668
00:36:42,280 --> 00:36:43,710
هر دارویی عوارض خودش رو داره
669
00:36:44,180 --> 00:36:45,760
آب از همهچیز سالمتره
670
00:36:46,340 --> 00:36:47,800
امروز دارو استفاده نمیکنیم
671
00:36:48,000 --> 00:36:48,840
بیاین آب بنوشیم
672
00:36:49,760 --> 00:36:50,600
بفرما
673
00:36:51,360 --> 00:36:52,200
لین یو
674
00:36:52,590 --> 00:36:53,710
منظورت چیه؟
675
00:36:53,960 --> 00:36:54,800
آ-شنگ
676
00:36:55,840 --> 00:36:57,880
بانوی جوان لین داره محبت میکنه
677
00:36:58,110 --> 00:36:59,320
منم اتفاقا تشنه بودم
678
00:36:59,550 --> 00:37:00,880
کاملا به موقع بود
679
00:37:02,920 --> 00:37:04,550
خواهر، مراقب باش
680
00:37:15,710 --> 00:37:17,360
(بالاخره آب از سرم گذشت)
681
00:37:17,550 --> 00:37:18,550
(عجب فکر خوبی به ذهنم رسید)
682
00:37:18,550 --> 00:37:19,840
(فقط منم که همچین فکری به ذهنم میاد)
683
00:37:19,920 --> 00:37:21,960
(دارو رو با یه ظرف آب عوض کردم)
684
00:37:21,960 --> 00:37:23,630
(عالیه، مو لای درزش نمیره)
685
00:37:26,440 --> 00:37:27,280
!خواهر
686
00:37:29,070 --> 00:37:29,910
!خواهر
687
00:37:31,880 --> 00:37:32,720
درد میکنه -
خواهر -
688
00:37:34,280 --> 00:37:35,510
این غیرممکنه
689
00:37:35,660 --> 00:37:36,590
لین یو
690
00:37:36,880 --> 00:37:38,700
با اون آب چی کار کرده بودی؟
691
00:37:38,840 --> 00:37:40,720
بابا گفتم که آبه
692
00:37:40,880 --> 00:37:43,000
با آب چی کار میتونستم بکنم؟
693
00:37:44,800 --> 00:37:45,640
خواهر
694
00:37:48,480 --> 00:37:49,440
فهمیدم
695
00:37:51,400 --> 00:37:52,630
بالاخره فهمیدم
696
00:37:54,710 --> 00:37:56,110
مو شنگ، منم
697
00:37:56,110 --> 00:37:57,360
من کسیم که خواهرت رو کشته
698
00:37:57,360 --> 00:37:58,880
فهمیدم مشکل از کجاست
699
00:37:58,880 --> 00:38:00,110
!بیا، فورا منو بکش
700
00:38:00,400 --> 00:38:01,630
بزن منو بکش
701
00:38:02,000 --> 00:38:03,800
عجله کن منو بکش
702
00:38:14,920 --> 00:38:16,280
برای درست کردن دارویی که بانوی جوان مو دیروز خوردن
703
00:38:16,280 --> 00:38:17,400
از چه ظرفی استفاده شده؟
704
00:38:17,510 --> 00:38:18,510
بانوی جوان
705
00:38:18,520 --> 00:38:19,710
یه ظرف چینی بود
706
00:38:19,710 --> 00:38:20,550
الان کجاست؟
707
00:38:20,840 --> 00:38:22,190
تصادفا امروز شکستمش
708
00:38:22,190 --> 00:38:23,630
بهخاطر همین با یه ظرف جدید جایگزینش کردم
709
00:38:24,070 --> 00:38:25,030
درسته
710
00:38:25,190 --> 00:38:26,670
(کتاب فقط میگه که)
711
00:38:26,750 --> 00:38:27,840
(لین یو دارو رو تغییر داده)
712
00:38:28,550 --> 00:38:30,190
(انتظار نداشتم انقدر تاثیرگذار باشه)
713
00:38:30,190 --> 00:38:31,880
(فکر میکردم بهخاطر این بوده که داروها سازگاری ندارن)
714
00:38:31,880 --> 00:38:32,760
(اون اصلا خبر نداشته)
715
00:38:32,760 --> 00:38:34,710
(ماجرا اصلا حساسیت مو یائو به دارو نبوده)
716
00:38:34,710 --> 00:38:37,030
(به فلزات سنگین توی ظرف لعابی حساسیت داره)
717
00:38:38,590 --> 00:38:39,760
بدو یه ظرف آهنی جدید بیار
718
00:38:39,760 --> 00:38:40,600
و دوباره بجوشونش
719
00:38:40,710 --> 00:38:41,550
چشم
720
00:38:56,280 --> 00:38:57,120
خیلی تلخه
721
00:39:00,800 --> 00:39:03,230
فقط تلخ؟
722
00:39:05,590 --> 00:39:06,630
منظورت چیه؟
723
00:39:08,280 --> 00:39:09,190
خواهر مو
724
00:39:09,400 --> 00:39:11,110
چیز دیگهای احساس نمیکنی؟
725
00:39:11,110 --> 00:39:13,710
مثلا، یه ناراحتی جزئی
726
00:39:13,710 --> 00:39:14,670
توی معدهات
727
00:39:14,670 --> 00:39:16,230
یا بهخاطر آبوهوای گرم
728
00:39:16,230 --> 00:39:17,330
احساس سرگیجه نمیکنی؟ -
لین یو -
729
00:39:17,760 --> 00:39:19,030
داروی خواهر منو
730
00:39:19,030 --> 00:39:20,000
دستکاری کردی؟
731
00:39:20,420 --> 00:39:22,420
آ-شنگ، مسخرهبازی درنیار
732
00:39:23,700 --> 00:39:25,820
بانوی جوان لین نگران منه
733
00:39:28,660 --> 00:39:30,460
لطفا به دل نگیرین بانوی جوان لین
734
00:39:30,820 --> 00:39:32,100
آ-شنگ بعضیوقتا اینطوری بیمورد حرف میزنه
735
00:39:32,100 --> 00:39:33,580
رفتارش یکم توهینآمیزه
736
00:39:34,980 --> 00:39:36,420
من از طرفش ازتون عذر میخوام
737
00:39:39,220 --> 00:39:40,260
تبریک میگم میزبان
738
00:39:40,260 --> 00:39:42,580
ماموریت دوم مقدماتی تکمیل شد
739
00:40:01,220 --> 00:40:02,060
لین یو
740
00:40:02,780 --> 00:40:04,020
چه غلطی داری میکنی؟
741
00:40:07,100 --> 00:40:08,300
خواهرم رو ول کن
742
00:40:12,700 --> 00:40:13,540
خواهر مو
743
00:40:14,780 --> 00:40:16,620
خوشحالم که خوبی
744
00:40:17,660 --> 00:40:19,900
نگران بودم که نکنه اتفاقی برات بیفته
745
00:40:22,300 --> 00:40:23,140
نگران نباش
746
00:40:29,500 --> 00:40:31,060
واقعا ترسیدم
747
00:40:32,980 --> 00:40:35,420
من خوبم، نگران نباش
748
00:40:36,460 --> 00:40:37,300
خوبم
749
00:40:58,540 --> 00:40:59,380
آ-شنگ
750
00:40:59,860 --> 00:41:01,100
چرا بیرون وایستادی؟
751
00:41:02,420 --> 00:41:03,340
اینجا چی کار میکنی؟
752
00:41:06,300 --> 00:41:08,100
آ-یائو تا وقتی درحال بهبودیه نمیتونه بیاد بیرون
753
00:41:08,380 --> 00:41:09,460
فکرکنم حوصلهاش سررفته
754
00:41:09,900 --> 00:41:11,060
بهخاطر همین براش یه چیزی آوردم تا
755
00:41:11,180 --> 00:41:12,020
روحیهاش رو تقویت کنه
756
00:41:14,260 --> 00:41:15,100
روحیهاش رو تقویت کنه؟
757
00:41:17,990 --> 00:41:19,610
فکر نمیکنم دیگه نیاز باشه
758
00:41:20,420 --> 00:41:21,260
درسته
759
00:41:21,340 --> 00:41:22,500
خواهر مو
760
00:41:23,500 --> 00:41:41,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Lavender, Marshall, Aonaran ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
761
00:41:41,841 --> 00:41:45,971
♫آسمون توی چشمهام همیشه یه آبی خیرهکنندهست♫
762
00:41:45,971 --> 00:41:49,921
♫کشتی در حال حرکت، بادبانهاش رو بالا میبره و در انتظار باده♫
763
00:41:49,921 --> 00:41:53,481
♫این کشتی میگه عبور از لایههای موانع♫
764
00:41:53,891 --> 00:41:57,471
♫به ستارهها و دریای وسیع ختم میشه♫
765
00:41:57,821 --> 00:42:01,921
♫پرندهای که لبه صخره نشسته، بالهاش رو باز میکنه♫
766
00:42:01,921 --> 00:42:05,871
♫چقدر باید پرواز کنه تا به آرزوهاش برسه؟♫
767
00:42:05,871 --> 00:42:11,801
♫امواج میگن که نسیم بهطور طبیعی میوزه♫
768
00:42:13,051 --> 00:42:14,641
♫پس پرواز کن♫
769
00:42:14,641 --> 00:42:18,391
♫حتی اگه با طوفانها روبهرو بشم و توی شعلهها بیفتم♫
770
00:42:18,631 --> 00:42:22,151
♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫
771
00:42:22,151 --> 00:42:24,211
♫من برای این ساخته شدم که♫
772
00:42:24,211 --> 00:42:28,881
♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫
773
00:42:29,141 --> 00:42:30,641
♫این دنیا♫
774
00:42:30,641 --> 00:42:34,131
♫هم لحظات شگفتانگیز و هم لحظات عادی داره♫
775
00:42:34,131 --> 00:42:38,121
♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫
776
00:42:38,121 --> 00:42:40,101
♫ایستگاه بعدی♫
777
00:42:40,101 --> 00:42:44,671
♫از جلو منو صدا میزنه♫
778
00:42:45,901 --> 00:42:50,021
♫گلی که از دل سنگ میشکفه، خالص و لطیفه♫
779
00:42:50,021 --> 00:42:53,921
♫توی سفر طولانی، چترم رو باز میکنم♫
780
00:42:53,921 --> 00:43:00,411
♫مهم نیست باد از کجا میوزه، همیشه به جلو نگاه میکنم♫
781
00:43:01,071 --> 00:43:02,631
♫پس پرواز کن♫
782
00:43:02,631 --> 00:43:06,191
♫حتی اگه با طوفانها روبهرو بشم و توی شعلهها بیفتم♫
783
00:43:06,591 --> 00:43:10,101
♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫
784
00:43:10,101 --> 00:43:12,171
♫من برای این ساخته شدم که♫
785
00:43:12,171 --> 00:43:16,881
♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫
786
00:43:17,141 --> 00:43:18,631
♫این دنیا♫
787
00:43:18,631 --> 00:43:22,181
♫هم لحظات شگفتانگیز و هم لحظات عادی داره♫
788
00:43:22,181 --> 00:43:26,161
♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫
789
00:43:26,161 --> 00:43:27,901
♫ایستگاه بعدی♫
790
00:43:27,901 --> 00:43:32,601
♫از جلو منو صدا میزنه♫
791
00:43:34,081 --> 00:43:37,911
♫بهمحض اینکه باد، نامههای تا شده به شکل قناری رو باز میکنه♫
792
00:43:38,111 --> 00:43:41,941
♫کاغذ زرد، آرزوهای فراموششده رو بازتاب میکنه♫
793
00:43:42,131 --> 00:43:46,101
♫میخوام با اون سماجت پرشوری که اون زمان داشتم، صحبت کنم♫
794
00:43:46,101 --> 00:43:48,091
♫ازت ممنونم که پا پس نکشیدی♫
795
00:43:48,371 --> 00:43:52,881
♫ازت ممنونم که همیشه از باورهات دفاع کردی♫
796
00:43:53,041 --> 00:43:54,521
♫پس پرواز کن♫
797
00:43:54,521 --> 00:43:58,141
♫حتی اگه با طوفانها روبهرو بشم و توی شعلهها بیفتم♫
798
00:43:58,601 --> 00:44:01,931
♫حتی اگه خارها اطرافم رو احاطه کنن♫
799
00:44:02,101 --> 00:44:04,111
♫من برای این ساخته شدم که♫
800
00:44:04,111 --> 00:44:08,911
♫امواج خروشان رو به آغوش بکشم♫
801
00:44:09,191 --> 00:44:10,651
♫این دنیا♫
802
00:44:10,651 --> 00:44:13,941
♫هم لحظات شگفتانگیز و هم لحظات عادی داره♫
803
00:44:14,081 --> 00:44:18,121
♫اینکه بهترین خودم رو به نمایش بذارم، یه نوع شجاعته♫
804
00:44:18,121 --> 00:44:20,061
♫ایستگاه بعدی♫
805
00:44:20,061 --> 00:44:24,601
♫از جلو منو صدا میزنه♫
69554