All language subtitles for [Erai-raws] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 3rd Season - 04 [1080p][Multiple Subtitle][18522DF2].3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:07,330 Man, I'd love to skip guard duty and get some action right about now! 2 00:00:07,330 --> 00:00:09,550 A rabbit beastman girl would be perfect. 3 00:00:10,110 --> 00:00:12,920 You really like those rabbit girls, don't you? 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,660 Well, they're the best to torture for fun. 5 00:00:16,660 --> 00:00:18,740 The way they squeal. It's wonderful. 6 00:00:19,620 --> 00:00:21,100 Hey, did something just— 7 00:00:22,390 --> 00:00:23,020 What is it? 8 00:00:34,180 --> 00:00:35,830 Sorry, false alarm. 9 00:00:38,970 --> 00:00:40,930 Hey, where did you go? 10 00:01:09,090 --> 00:01:12,960 HQ, this is Alpha. Point C is secure. 11 00:01:13,480 --> 00:01:16,360 Commencing infiltration of the castle now. 12 00:02:47,020 --> 00:02:52,020 Episode 04: The Empire VS the Strongest Rabbits 13 00:02:57,030 --> 00:03:01,940 HQ, this is Bravo. Sleeping gas deployed to all barracks. 14 00:03:02,960 --> 00:03:04,880 HQ, this is Charlie. 15 00:03:05,250 --> 00:03:09,050 Two princes, imperial grandchildren and princesses in custody. 16 00:03:09,690 --> 00:03:13,700 Wow, I didn't know such a place exists. 17 00:03:13,900 --> 00:03:15,960 It's so different from the Sea of Trees. 18 00:03:16,240 --> 00:03:18,290 The cooking is exquisite too. 19 00:03:18,530 --> 00:03:21,650 We should enjoy it while we can. 20 00:03:24,270 --> 00:03:28,310 Hey, are we getting a whole lot of attention? 21 00:03:28,310 --> 00:03:29,160 Yes. 22 00:03:29,460 --> 00:03:31,570 Imperial cooking is awesome! 23 00:03:31,570 --> 00:03:34,060 This cake is great too! 24 00:03:39,470 --> 00:03:41,320 What's that dress? 25 00:03:48,320 --> 00:03:50,970 Something seems off about Prince Baius too. 26 00:04:17,680 --> 00:04:20,410 This is... not like Lily. 27 00:04:20,680 --> 00:04:24,190 Usually, she wouldn't do something that makes her true feelings obvious. 28 00:04:24,690 --> 00:04:29,320 Well, after what happened, she must have had a change of mind. 29 00:04:29,760 --> 00:04:30,990 What happened? 30 00:04:30,990 --> 00:04:33,390 Nagumo-kun, what did you do to Lily? 31 00:04:34,030 --> 00:04:36,730 Hey, Yaegashi, what do you mean by that? 32 00:04:37,260 --> 00:04:41,530 Whenever something absurd happens, it's usually your fault. 33 00:04:41,530 --> 00:04:43,080 That's harsh. 34 00:04:43,080 --> 00:04:46,240 I just passed by when the princess was getting assaulted, 35 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 so I saved her, that's all. 36 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 That's right, Lily's assault— 37 00:04:50,160 --> 00:04:51,280 Wait what?! 38 00:04:51,450 --> 00:04:54,260 Hey Hajime-kun! What did you just say?! 39 00:04:54,260 --> 00:04:59,890 Well, um... Yue, do you want to dance? 40 00:04:59,890 --> 00:05:01,920 Yes, gladly. 41 00:05:03,400 --> 00:05:04,790 Hey Nagumo-kun! 42 00:05:04,790 --> 00:05:07,240 Don't run away because you got tired of explaining! 43 00:05:07,240 --> 00:05:09,040 You owe us an explanation! 44 00:05:16,020 --> 00:05:17,390 Are you enjoying this? Yue. 45 00:05:17,950 --> 00:05:18,480 Yes. 46 00:05:21,770 --> 00:05:24,710 Next is my turn for sure! 47 00:05:24,710 --> 00:05:26,080 Not fair! 48 00:05:26,080 --> 00:05:27,200 That's right! 49 00:05:27,560 --> 00:05:29,920 We should do rock-paper-scissors, fair and square! 50 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 That makes sense. 51 00:05:31,560 --> 00:05:32,440 Shizuku-chan? 52 00:05:32,440 --> 00:05:35,310 Huh? I'm not going to dance! 53 00:05:49,250 --> 00:05:50,760 Mr. Hajime Nagumo. 54 00:05:52,320 --> 00:05:54,660 Would you join me in a dance? 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,280 Are you sure you want to leave the crown prince alone? 56 00:05:58,680 --> 00:06:01,880 I've already finished making the rounds. 57 00:06:02,090 --> 00:06:04,800 Now it's time to enjoy the party. 58 00:06:05,680 --> 00:06:06,980 If you say so. 59 00:06:09,360 --> 00:06:13,310 In that case, could you take my hand already? 60 00:06:13,480 --> 00:06:15,240 Um... 61 00:06:17,040 --> 00:06:17,760 Yue? 62 00:06:18,880 --> 00:06:21,700 You can't leave her hanging in public like that. 63 00:06:22,630 --> 00:06:23,720 Fine, fine. 64 00:06:24,650 --> 00:06:26,760 It is my pleasure to dance with you, princess. 65 00:06:27,010 --> 00:06:27,610 Yes. 66 00:06:33,240 --> 00:06:35,720 Thank you for your help earlier. 67 00:06:35,720 --> 00:06:38,080 Oh, you knew. 68 00:06:38,340 --> 00:06:41,110 Your red is very pretty. 69 00:06:41,720 --> 00:06:43,840 I would always recognize it. 70 00:06:44,120 --> 00:06:49,340 Well, if the head prince is like that, it's bound to happen again. 71 00:06:49,730 --> 00:06:52,490 Even so, it made me happy. 72 00:06:52,730 --> 00:06:59,190 Kaori told me about how you saved her, and I wanted to experience that too. 73 00:07:00,680 --> 00:07:04,400 So, that helped you find the courage to wear this attitude and this dress? 74 00:07:04,400 --> 00:07:06,110 Does it not look good on me? 75 00:07:06,280 --> 00:07:11,030 I liked your pink dress. Did you pick the opposite color out of spite? 76 00:07:12,300 --> 00:07:18,120 So, you really were watching my unbecoming state through that spider. 77 00:07:18,440 --> 00:07:22,170 Oh, I can't marry anyone anymore. Sob sob. 78 00:07:22,170 --> 00:07:24,480 Aren't you a bit too close? 79 00:07:25,250 --> 00:07:27,920 The look on the crown prince's face is pretty extreme. 80 00:07:29,520 --> 00:07:31,150 Who cares? 81 00:07:31,430 --> 00:07:35,160 After tonight, I'm officially the crown princess. 82 00:07:35,670 --> 00:07:38,390 Please give me this last moment to be a little girl. 83 00:07:39,050 --> 00:07:42,110 Or, would you refuse to indulge this poor princess, 84 00:07:42,110 --> 00:07:47,900 who's bound to be abused and bullied by mistresses? 85 00:07:49,000 --> 00:07:52,310 The abuse and the bullying is guaranteed? 86 00:07:52,810 --> 00:07:54,370 Of course. 87 00:07:55,950 --> 00:07:57,010 If... 88 00:07:58,330 --> 00:08:01,480 If I said, "Please save me," what would you do? 89 00:08:07,630 --> 00:08:10,660 Well, I think you'll end up getting saved, regardless. 90 00:08:11,670 --> 00:08:14,840 The Empire, as it stands now, might end tonight. 91 00:08:15,390 --> 00:08:18,780 The crown prince is done for. That much is almost certain. 92 00:08:19,350 --> 00:08:20,110 Huh? 93 00:08:21,680 --> 00:08:25,500 If you want me to spoil you, be clearer. 94 00:08:26,260 --> 00:08:30,960 I'm bad at picking up hints. I might accidentally do something. 95 00:08:33,440 --> 00:08:37,200 There are folks that get sad when you're unhappy. 96 00:08:39,190 --> 00:08:43,640 Couldn't you at least pretend that you'd do it for my sake? 97 00:08:43,640 --> 00:08:49,350 Well, just know that the worst outcome for you won't happen. 98 00:08:50,660 --> 00:08:53,370 As long as you're their precious friend. 99 00:08:53,890 --> 00:08:56,480 You're always so true to yourself, Nagumo-san. 100 00:08:56,910 --> 00:08:59,760 I can't envy Yue-san enough. 101 00:09:01,160 --> 00:09:02,240 Thank you. 102 00:09:07,270 --> 00:09:07,510 Oh, that's so nice! 103 00:09:07,510 --> 00:09:09,600 Hajime-kun, you womanizer. 104 00:09:09,600 --> 00:09:11,980 I always have to be wary! 105 00:09:11,980 --> 00:09:14,780 Hey, what were you whispering to her about? 106 00:09:14,780 --> 00:09:17,280 She's going to become a married woman. Do you understand that? 107 00:09:17,530 --> 00:09:22,590 The master is now a wife stealer! Yet another new kink, nice! 108 00:09:23,330 --> 00:09:28,290 He's gone to a whole other world! This is beyond my comprehension! 109 00:09:28,290 --> 00:09:30,280 Don't worry, I understand. 110 00:09:32,340 --> 00:09:35,250 All units, this is HQ. 111 00:09:36,330 --> 00:09:38,050 All units are in place and ready. 112 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Commencing mission now. 113 00:09:46,580 --> 00:09:48,290 Hajime-san, Yue-san. 114 00:09:49,760 --> 00:09:53,320 From this moment on, you're "the daughter of the chief of the Haulia tribe". 115 00:09:54,360 --> 00:09:55,220 Go get 'em. 116 00:09:57,480 --> 00:09:58,950 Yes, I'm off! 117 00:10:05,960 --> 00:10:10,280 I'd like to reiterate my thanks to all of you, 118 00:10:10,610 --> 00:10:14,010 for attending this celebration of Princess Liliana's visit 119 00:10:14,010 --> 00:10:15,860 and official engagement to my son! 120 00:10:17,160 --> 00:10:21,920 There were many surprises, making this a fun event. 121 00:10:24,310 --> 00:10:26,350 All units, this is Alpha. 122 00:10:26,850 --> 00:10:30,760 We will now put an end to centuries of persecution 123 00:10:31,100 --> 00:10:33,160 and carve our names into the history of this world. 124 00:10:33,720 --> 00:10:35,910 A name that will become synonymous with fear itself. 125 00:10:36,720 --> 00:10:38,450 This is the crossroads of our destiny. 126 00:10:38,850 --> 00:10:41,110 We go straight to hell, or proceed to our future. 127 00:10:41,280 --> 00:10:43,660 It all depends on this one fight. 128 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 No mercy, no hesitation. 129 00:10:46,750 --> 00:10:50,840 Let's show them what our "weakest" claws and fangs can do! 130 00:10:52,580 --> 00:10:56,810 Boss, thank you for guiding us to this battlefield. 131 00:10:57,050 --> 00:11:00,320 Yeah. Put on a big show. 132 00:11:03,840 --> 00:11:08,720 Through this marriage, the bond between us Humans has grown stronger! 133 00:11:09,080 --> 00:11:14,150 There is nothing to fear! Glory to us, the Humans! 134 00:11:14,150 --> 00:11:16,420 Glory! 135 00:11:18,240 --> 00:11:20,810 What is it?! What's going on?! 136 00:11:20,810 --> 00:11:23,060 No! What! What is it?! 137 00:11:23,060 --> 00:11:25,310 Calm down! Use light magic! 138 00:11:26,490 --> 00:11:27,750 Calm down! 139 00:11:28,220 --> 00:11:30,750 You fools! You call yourselves Imperial?! 140 00:11:35,730 --> 00:11:37,580 Sneaking around. What a nuisance! 141 00:11:38,710 --> 00:11:39,600 Who the— 142 00:11:47,120 --> 00:11:51,680 Damn it! They're really good! I can't sense them at all! 143 00:11:51,680 --> 00:11:53,660 This is no time to complain! 144 00:11:53,660 --> 00:11:55,950 You guys prioritize gaining vision! 145 00:11:56,280 --> 00:11:57,890 Others, concentrate on defense! 146 00:12:00,180 --> 00:12:02,290 Illuminate, Fire Torch! 147 00:12:08,570 --> 00:12:12,000 Don't let them have their way! Begin counterattack! 148 00:12:15,120 --> 00:12:17,090 Blow them away, Wind Wall! 149 00:12:19,580 --> 00:12:21,290 Shoot through, Fireball! 150 00:12:33,410 --> 00:12:35,150 So, this is the emperor's strength. 151 00:12:35,520 --> 00:12:37,690 Very well. I'll cut him to ribbons. 152 00:12:40,030 --> 00:12:42,950 I like the feel of your murderous intent, Haulia! 153 00:12:43,370 --> 00:12:46,370 What's wrong? Too scared to talk?! 154 00:12:47,350 --> 00:12:50,870 Words have no place in battle. Fight back if you can! 155 00:12:50,870 --> 00:12:52,320 Hah, very well! 156 00:12:53,120 --> 00:12:57,360 That rabbit beastman can't be that strong! It's impossible. 157 00:13:00,310 --> 00:13:02,910 Captain! Where are the other squads?! 158 00:13:02,910 --> 00:13:04,890 Why are we alone?! 159 00:13:04,890 --> 00:13:08,920 We hurry to the emperor! It's a direct order! 160 00:13:11,790 --> 00:13:15,360 Oh, how wonderfully fortunate! 161 00:13:15,360 --> 00:13:17,770 Of all people, it's you who came! 162 00:13:18,000 --> 00:13:19,110 You're... 163 00:13:19,110 --> 00:13:22,900 My family is attacking your emperor now. 164 00:13:23,400 --> 00:13:26,780 If you want to help him, you have to defeat me. 165 00:13:26,780 --> 00:13:27,530 What? 166 00:13:27,530 --> 00:13:28,940 Captain! 167 00:13:28,940 --> 00:13:31,750 Let's ignore this rabbit beastman and get going! 168 00:13:37,760 --> 00:13:41,420 You have to defeat me. I already told you. 169 00:13:42,050 --> 00:13:46,420 Since it's you, and your squad, I'll introduce myself properly. 170 00:13:46,750 --> 00:13:47,940 I am Shea. 171 00:13:49,820 --> 00:13:51,230 Shea Haulia. 172 00:13:51,230 --> 00:13:55,490 I'm the freak you and your men attacked in the past. 173 00:13:58,930 --> 00:14:00,650 A freak? 174 00:14:00,650 --> 00:14:02,850 Strong words for a rabbit beastman! 175 00:14:03,040 --> 00:14:06,620 Everyone! We kill her and move on! 176 00:14:06,620 --> 00:14:09,750 She might have some brawn, but she's a beastman after all! 177 00:14:09,750 --> 00:14:10,990 Finish her with magic! 178 00:14:13,690 --> 00:14:15,670 You're gonna get all bunnied up! 179 00:14:21,450 --> 00:14:23,720 Spread out! Spread out! 180 00:14:29,010 --> 00:14:31,800 Fool! Letting go of your own weapon. 181 00:14:41,730 --> 00:14:43,530 A minor nuisance! 182 00:14:46,640 --> 00:14:49,160 This is impossible! 183 00:14:52,320 --> 00:14:52,920 What— 184 00:15:06,560 --> 00:15:10,450 P-Please... Help... 185 00:15:15,730 --> 00:15:19,230 To the moon with you! 186 00:15:19,230 --> 00:15:20,010 Stop— 187 00:15:34,680 --> 00:15:35,810 Everyone... 188 00:15:35,810 --> 00:15:38,970 Was I able to avenge you, at least a little? 189 00:15:56,240 --> 00:15:58,430 What? My body... 190 00:15:59,040 --> 00:16:01,540 I've deployed paralysis poison designed for monsters. 191 00:16:03,070 --> 00:16:03,850 Damn it... 192 00:16:25,640 --> 00:16:26,800 That's the antidote. 193 00:16:27,160 --> 00:16:28,170 Damn it! 194 00:16:35,700 --> 00:16:38,300 W-What?! What's going on?! 195 00:16:38,300 --> 00:16:43,010 Chill, princess. This is the climax now. 196 00:16:47,900 --> 00:16:50,590 So, Gahard D. Hoelscher. 197 00:16:50,830 --> 00:16:53,450 Do you understand why you're still alive? 198 00:16:55,360 --> 00:16:59,630 Hmph, you must have some demands. Speak, I'll listen. 199 00:16:59,630 --> 00:17:03,210 Wrong answer. You need to know your place. 200 00:17:08,630 --> 00:17:10,040 You! 201 00:17:10,740 --> 00:17:13,880 Understand what it means to hug the ground like that. 202 00:17:17,520 --> 00:17:23,060 The lives of everyone still alive in this venue depend on your words. 203 00:17:24,220 --> 00:17:26,370 That is the Necklace of Vows. 204 00:17:27,550 --> 00:17:32,200 It is an artifact that forces you to keep vows that you make with your life. 205 00:17:33,040 --> 00:17:35,490 You and all those connected to you by soul must 206 00:17:35,490 --> 00:17:37,880 wear this for the rest of your lives or die. 207 00:17:38,220 --> 00:17:40,820 If you disobey your vows, you obviously also die. 208 00:17:40,990 --> 00:17:42,880 Vows? 209 00:17:43,410 --> 00:17:44,880 There are four. 210 00:17:45,320 --> 00:17:47,670 First, release all beastmen. 211 00:17:48,000 --> 00:17:51,990 Second, nonaggression and noninterference with the Forest of Trees. 212 00:17:52,330 --> 00:17:56,530 Third, prohibit all slavery and persecution of beastmen. 213 00:17:56,730 --> 00:17:59,840 Fourth, write those into law, and obey them. 214 00:18:00,760 --> 00:18:02,040 Do you understand? 215 00:18:02,430 --> 00:18:06,160 If you do, say "I swear, as a representative of all of Hoelscher." 216 00:18:06,400 --> 00:18:07,850 Then it will activate. 217 00:18:08,210 --> 00:18:09,850 If I don't accept? 218 00:18:10,040 --> 00:18:12,250 Your officers' heads will continue to roll. 219 00:18:12,250 --> 00:18:15,560 A never-ending chain of assassinations will continue. 220 00:18:15,560 --> 00:18:20,620 Then it's war. I will never make any vows. 221 00:18:20,950 --> 00:18:21,980 I see. 222 00:18:22,190 --> 00:18:23,810 Wrong answer, Gahard. 223 00:18:25,080 --> 00:18:29,130 Let go! Who do you think I am! 224 00:18:29,130 --> 00:18:32,130 You filthy beasts! 225 00:18:32,600 --> 00:18:36,380 You're dead! I'll kill every last one of you! 226 00:18:36,380 --> 00:18:38,470 I'll massacre all of you! Be ready— 227 00:18:42,260 --> 00:18:43,540 I told you. 228 00:18:43,540 --> 00:18:46,640 Even if you kill every one of us, I won't make any vows. 229 00:18:47,040 --> 00:18:49,850 The entire raging empire will crush you! 230 00:18:50,310 --> 00:18:52,240 That's too bad. 231 00:18:52,510 --> 00:18:55,650 Delta, this is Alpha. Do it. 232 00:18:57,820 --> 00:18:59,290 What was that?! 233 00:18:59,560 --> 00:19:05,160 Nothing, just a slave masters' barracks blown to bits. 234 00:19:05,620 --> 00:19:06,350 What? 235 00:19:07,220 --> 00:19:10,810 At least several hundred soldiers just died. 236 00:19:11,320 --> 00:19:13,070 It's all your fault. 237 00:19:13,670 --> 00:19:15,920 You did this. 238 00:19:15,920 --> 00:19:19,310 No, you killed them, Gahard. 239 00:19:19,660 --> 00:19:22,650 Your decision took the lives of your men. 240 00:19:23,160 --> 00:19:25,890 Delta, this is Alpha. Do it. 241 00:19:26,240 --> 00:19:27,480 Hey! Haulia! 242 00:19:29,590 --> 00:19:31,170 What did you blow up?! 243 00:19:31,440 --> 00:19:36,190 Don't worry. It's a military installation. Only soldiers have died. 244 00:19:36,440 --> 00:19:39,190 Or, do you want to choose the next target? 245 00:19:40,830 --> 00:19:45,330 I guess not. Delta, do it. 246 00:19:45,330 --> 00:19:46,080 Wait! 247 00:19:49,080 --> 00:19:52,440 If you won't make the vow, I guess there's no other choice. 248 00:19:53,030 --> 00:19:56,760 I'll blow up the whole imperial capital and make it your tomb. 249 00:19:57,290 --> 00:19:59,300 Delta, this is Alpha. Do— 250 00:19:59,300 --> 00:20:00,010 Stop! 251 00:20:08,710 --> 00:20:13,350 Well, I'll be damned! I lose! 252 00:20:14,120 --> 00:20:20,580 I accept your demands! So stop the mass explosions! 253 00:20:21,810 --> 00:20:25,850 Splendid. Now, utter the vow. 254 00:20:29,190 --> 00:20:33,880 I'm sorry! They really got me this time. 255 00:20:35,520 --> 00:20:38,010 The Empire worships strength over everything! 256 00:20:38,400 --> 00:20:42,300 These beastmen showed their strength by conquering our castle! 257 00:20:42,990 --> 00:20:44,040 Therefore... 258 00:20:45,190 --> 00:20:47,480 As a representative of the Hoelscher Empire... 259 00:20:48,700 --> 00:20:50,000 I swear! 260 00:20:52,610 --> 00:20:53,560 Hajime-san. 261 00:20:55,160 --> 00:20:55,880 Shea. 262 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 It's all over now. 263 00:21:00,070 --> 00:21:02,120 I see. Well done. 264 00:21:03,150 --> 00:21:04,830 Boss, this is Alpha. 265 00:21:06,330 --> 00:21:07,390 We're pulling out. 266 00:21:07,740 --> 00:21:10,920 There is no way we can thank you enough for all of your assistance. 267 00:21:11,170 --> 00:21:13,560 I did it for Shea. Don't worry about it. 268 00:21:14,590 --> 00:21:17,460 Also, it's not over yet. 269 00:21:18,200 --> 00:21:21,060 In fact, your real battle begins here. 270 00:21:21,360 --> 00:21:23,160 I am aware, Boss. 271 00:21:23,690 --> 00:21:26,360 We're ready to fight. 272 00:21:27,660 --> 00:21:32,420 This is the path we, the New Haulia Tribe, decided to take. 273 00:21:33,070 --> 00:21:37,090 Yeah, you've demonstrated your conviction very clearly. 274 00:21:38,030 --> 00:21:39,690 To all Haulia Tribe members... 275 00:21:43,320 --> 00:21:44,400 Well done. 276 00:23:32,970 --> 00:23:34,940 Episode 05: The Hero Returns 277 00:23:34,940 --> 00:23:37,370 Next episode, "The Hero Returns".20411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.