All language subtitles for its.florida.man.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:09,675 O que est�s prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, devasso, 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,596 mesquinho, insensato, imoral e certamente est�pido. 3 00:00:14,222 --> 00:00:16,099 Mas tamb�m � tudo verdade. 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,143 Mais ou menos. 5 00:00:23,356 --> 00:00:38,788 Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz. 6 00:00:39,414 --> 00:00:43,543 Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz. 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz... 8 00:00:49,382 --> 00:00:54,095 Tive de aprender a viver ao lado da loucura total. 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,147 Os rituais de nudez... 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,443 ... que fazem no p�tio das traseiras 11 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 s�o um insulto para mim. 12 00:01:18,119 --> 00:01:20,747 � o tipo de coisa de que os pesadelos s�o feitos. 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,389 Sempre adorei estar na �gua. 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,891 Desde mi�da, ningu�m me tirava da piscina. 15 00:01:40,892 --> 00:01:44,019 � o meu lugar seguro, o meu lugar zen. 16 00:01:44,020 --> 00:01:47,232 Aconte�a o que acontecer na vida, vamos abaixo da superf�cie, 17 00:01:47,482 --> 00:01:50,819 e � literalmente como se tudo ficasse silencioso. 18 00:01:52,737 --> 00:01:56,449 Quer sejam piscinas, lagos, oceanos ou cenotes, 19 00:01:56,574 --> 00:01:59,536 seja onde for, sempre me senti atra�da pela �gua. 20 00:02:01,287 --> 00:02:04,749 Chamo-me Whitney Fair, e sou artista aqu�tica. 21 00:02:07,085 --> 00:02:13,341 Em 2017, voltara � universidade para terminar a licenciatura em Ingl�s. 22 00:02:14,134 --> 00:02:20,597 E uma ex-nadadora falou-me de uma vaga no The Mermaid Show. 23 00:02:20,598 --> 00:02:22,767 S�o verdadeiras sereias. 24 00:02:23,101 --> 00:02:25,854 O Wreck Bar � um destino. 25 00:02:28,690 --> 00:02:31,985 � o maior espet�culo de sereias de Fort Lauderdale. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,572 � ic�nico. E s�o t�o bonitas. 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 H� uma esp�cie de janelas. 28 00:02:39,242 --> 00:02:40,326 E est� sempre esgotado. 29 00:02:41,453 --> 00:02:42,912 O espet�culo � improvisado. 30 00:02:44,372 --> 00:02:47,000 D� muito azo � express�o criativa. 31 00:02:47,250 --> 00:02:50,337 As artistas s�o todas diferentes. 32 00:02:51,921 --> 00:02:55,175 As pessoas adoram, quer sejam mi�dos ou adultos. 33 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 � a nata��o sincronizada, o mergulho em apneia, usar cauda. 34 00:02:58,762 --> 00:03:01,639 � tirar a cauda, consoante o espet�culo. 35 00:03:02,599 --> 00:03:07,019 E pensei: "Que extra interessante." 36 00:03:07,020 --> 00:03:09,897 Vai ser �timo. Vou �s aulas durante a semana, 37 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 posso nadar ao fim de semana. 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 Que mal h� de haver? 39 00:03:24,204 --> 00:03:27,415 Fiz a audi��o para o espet�culo e achei ter-me sa�do mal. 40 00:03:27,916 --> 00:03:31,795 E a dona chamou e disse: "Foste contratada." 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 Todas estavam l� h� alguns anos. 42 00:03:43,682 --> 00:03:47,727 Umas estavam na casa dos 20 e outras na dos 30. 43 00:03:58,822 --> 00:04:03,159 A Mia era mais velha e era tipo m�e-galinha. 44 00:04:08,123 --> 00:04:11,041 Na altura, eu fazia todos os fatos, todo o planeamento, 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,752 geria o espet�culo. 46 00:04:14,421 --> 00:04:17,882 E sabia, por experi�ncia, 47 00:04:18,133 --> 00:04:21,136 que n�o era bom estar de mal com ela. 48 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Sou perfecionista, por isso, sou um pouco dura. 49 00:04:35,400 --> 00:04:40,196 Pouco depois de entrar no espet�culo, entrei numa conversa de grupo 50 00:04:41,448 --> 00:04:46,911 com a Mia e seis ou sete nadadoras, onde quase s� fal�vamos do trabalho. 51 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 Imensa m�-l�ngua sobre a profiss�o e montes de queixas. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 Era pouco saud�vel. 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,169 Ent�o, decidi: 54 00:04:55,170 --> 00:04:59,090 "Isto n�o vai resultar, a Mia vai ficar chateada, 55 00:05:00,133 --> 00:05:02,092 mas vou sair desta conversa." 56 00:05:02,093 --> 00:05:04,929 Vou sair desta conversa. 57 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 Ent�o, sa�. 58 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 A WHITNEY SAIU DA CONVERSA 59 00:05:12,437 --> 00:05:16,441 E foi a� que come�ou o meu problema. 60 00:05:17,776 --> 00:05:20,153 Imediatamente, a din�mica mudou. 61 00:05:20,904 --> 00:05:24,157 Havia tens�o. Era um ambiente de trabalho t�xico. 62 00:05:24,991 --> 00:05:27,701 Outra nadadora da conversa 63 00:05:27,702 --> 00:05:32,832 enviou-me depois uma mensagem: "Tens imensa coragem. Quero mesmo sair." 64 00:05:32,957 --> 00:05:33,917 Mas ela tinha medo. 65 00:05:35,210 --> 00:05:39,506 Tentei ignorar e esperar que as coisas melhorassem. 66 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 Mas n�o melhoraram. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 �ramos uma equipa, todas amigas. 68 00:05:53,061 --> 00:05:57,941 �ramos muito pr�ximas. At� que veio uma pessoa e estragou tudo. 69 00:06:05,240 --> 00:06:08,743 Ser sereia atrai personalidades fortes. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,080 Posso dizer que, se juntarmos meia d�zia de sereias, 71 00:06:12,205 --> 00:06:14,499 vai decididamente haver algum drama. 72 00:06:17,794 --> 00:06:21,089 Na �ltima noite em que a Mia ia atuar, 73 00:06:21,214 --> 00:06:23,383 houve uma escaramu�a na piscina. 74 00:06:48,199 --> 00:06:50,285 Duas sereias come�aram a discutir. 75 00:06:52,287 --> 00:06:55,957 A Mia chamou-lhe idiota e foi muito m� para ela. 76 00:06:57,584 --> 00:07:00,337 E depois a Whitney ripostou: "Tu � que �s idiota." 77 00:07:01,880 --> 00:07:03,631 A Mia amea�ou p�-la na rua... 78 00:07:05,383 --> 00:07:07,301 ... e depois a Whitney insultou-a. 79 00:07:07,302 --> 00:07:09,512 Uma chamou � outra pesada, ou assim. 80 00:07:09,929 --> 00:07:12,349 �s gorda! 81 00:07:15,352 --> 00:07:17,520 As mi�das reclamaram todas. 82 00:07:18,980 --> 00:07:21,191 "Como assim?" Ela foi demasiado longe. 83 00:07:22,692 --> 00:07:26,445 Ela atacou-me, chamou-me nomes feios. 84 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Disse coisas de que me arrependo. Perdi a calma. 85 00:07:30,784 --> 00:07:33,703 E depois a Mia ficou muito chateada e come�ou a chorar. 86 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 Sa� nessa noite, porque n�o gosto de conflitos. 87 00:07:37,040 --> 00:07:40,085 Retirei-me de uma situa��o que n�o achei segura. 88 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 E fui despedida por e-mail dias depois. 89 00:07:49,678 --> 00:07:51,011 A GER�NCIA - IMPORTANTE 90 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 MIA, EST�S DESPEDIDA CUMPRIMENTOS, A GER�NCIA 91 00:08:11,241 --> 00:08:12,783 Ap�s a Mia ser posta na rua, 92 00:08:12,784 --> 00:08:17,204 houve cerca de um ano de intimida��o e ass�dio online. 93 00:08:17,205 --> 00:08:19,999 Foi ela que me atacou verbal e fisicamente, 94 00:08:20,000 --> 00:08:22,418 estragou a minha reputa��o e levou ao meu despedimento. 95 00:08:22,419 --> 00:08:24,671 Tratava-me por "Olhos Loucos". 96 00:08:24,796 --> 00:08:27,674 Quem fez com que me despedissem, a que chamo "Olhos Loucos". 97 00:08:28,550 --> 00:08:32,177 Eu enfureci-me, porque n�o gosto de intimidadores. 98 00:08:32,178 --> 00:08:34,763 Sei que isto vai ser tido por intimida��o, de certeza. 99 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 N�o importa. 100 00:08:36,307 --> 00:08:40,227 O marido dela, o Jeff, legendou uma foto como "lixo branco". 101 00:08:40,228 --> 00:08:43,398 "Lixo branco"? O qu�? 102 00:08:43,565 --> 00:08:45,232 Sim, perseguiram-na imenso. 103 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Responsabilizaram-na totalmente pelo despedimento da Mia. 104 00:08:48,403 --> 00:08:51,155 Chamaram-me "traficante criminosa". 105 00:08:51,156 --> 00:08:55,285 N�o � ser presa num fim de semana. Foi uma pena a s�rio. 106 00:08:56,244 --> 00:08:59,079 Est�s a demonizar-me por ter sido detida com erva 107 00:08:59,080 --> 00:09:01,374 quando tinha 18 anos? 108 00:09:02,167 --> 00:09:03,375 Imbecil da treta. 109 00:09:03,376 --> 00:09:05,002 PUBLICA��O DA MIA N�O V�O ACREDITAR NISTO... 110 00:09:05,003 --> 00:09:08,172 Depois, enviaram-me uma captura de ecr� 111 00:09:08,173 --> 00:09:12,302 do Facebook da Mia, a dizer: "Assin�mos o contrato da casa nova." 112 00:09:12,510 --> 00:09:15,804 E era uma fotografia da casa ao lado da minha. 113 00:09:15,805 --> 00:09:17,349 VENDIDA 114 00:09:18,975 --> 00:09:22,269 J� andava a olhar por cima do ombro, 115 00:09:22,270 --> 00:09:24,105 evitando os lugares aonde eles iam. 116 00:09:25,857 --> 00:09:28,610 Ent�o, quando a vi na casa ao lado, 117 00:09:29,444 --> 00:09:31,488 tudo ficou em c�mara lenta. 118 00:09:33,823 --> 00:09:35,742 No in�cio, fiquei totalmente em choque. 119 00:09:36,993 --> 00:09:39,412 Tive um ataque de p�nico. 120 00:09:40,163 --> 00:09:41,414 Entrei em hiperventila��o. 121 00:09:43,083 --> 00:09:46,711 Achei que aquilo n�o era real. 122 00:09:50,965 --> 00:09:52,841 Sim, foi uma coincid�ncia estranha. 123 00:09:52,842 --> 00:09:56,845 Sei que todos diziam ter sido coincid�ncia, mas eu n�o! 124 00:09:56,846 --> 00:10:02,018 Grito alto e bom som: "N�o foi coincid�ncia nenhuma!" 125 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 Todo o papel higi�nico que adoras. 126 00:10:11,820 --> 00:10:15,490 Foi a mais estranha e assustadora 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 informa��o que j� recebi. 128 00:10:21,996 --> 00:10:25,458 Estava assustada, mas fiquei. 129 00:10:26,543 --> 00:10:29,004 E, depois, descobri que ela � uma bruxa. 130 00:10:33,216 --> 00:10:34,216 PO��O DE BRUXA 131 00:10:34,217 --> 00:10:36,511 � tudo vidro feito com ur�nio de meados do s�culo. 132 00:10:37,220 --> 00:10:38,930 D� um ambiente de casa assombrada. 133 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 A minha cole��o de tabuleiros Ouija 134 00:10:43,059 --> 00:10:44,519 e, claro, a cole��o de vassouras. 135 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 Quando atuava no espet�culo com a Mia, 136 00:10:47,272 --> 00:10:52,067 ela nunca se referia a si mesma como bruxa nem falava de feiti�aria. 137 00:10:52,068 --> 00:10:54,446 Eu era uma bruxa, fui bruxa toda a vida. 138 00:10:55,030 --> 00:10:56,155 A sereia era s� um emprego. 139 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 Era algo que adorava fazer, 140 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 mas fui uma bruxa desde o in�cio. 141 00:11:00,702 --> 00:11:03,371 Ela fazia parte de um grupo de encena��o de piratas, 142 00:11:03,747 --> 00:11:09,961 depois entrou no ramo das sereias e, agora, � uma bruxa. 143 00:11:13,173 --> 00:11:14,673 Est� imenso calor aqui. 144 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 AMO-TE AT� � MORTE 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Mand�mos fazer toda a mob�lia. 146 00:11:20,138 --> 00:11:22,307 Na verdade, o meu marido mandou faz�-lo para mim. 147 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 E pensei: "N�o � fixe ter um minicaix�o na sala?" 148 00:11:25,727 --> 00:11:28,729 E acho que liga com tudo. 149 00:11:28,730 --> 00:11:29,814 � muito confort�vel. 150 00:11:29,939 --> 00:11:32,776 Pag�os, bruxas, somos todos pessoas normais. 151 00:11:33,026 --> 00:11:34,319 N�o h�... 152 00:11:34,986 --> 00:11:37,113 ... qualquer loucura nisso. 153 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 N�o somos monstros, n�o somos mal�ficos. 154 00:11:40,075 --> 00:11:41,825 N�o mordemos a cabe�a das galinhas. 155 00:11:41,826 --> 00:11:43,453 - Bem... - Sabem como �... 156 00:11:45,622 --> 00:11:47,581 Mas acho que o mais importante 157 00:11:47,582 --> 00:11:49,876 � que somos pessoas normais. 158 00:11:50,001 --> 00:11:51,711 Somos como toda a gente. 159 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 Mas, ao ver que ela era minha vizinha, 160 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 perguntei logo � deusa: "Bem... 161 00:11:57,425 --> 00:11:59,761 ... � �bvio que tens uma li��o para mim." 162 00:11:59,886 --> 00:12:01,179 E comecei a pensar: 163 00:12:01,596 --> 00:12:05,516 "Talvez n�o seja uma li��o para mim, mas, sim, para ela." 164 00:12:05,517 --> 00:12:07,685 OS INVASORES SER�O SACRIFICADOS AOS DEUSES ANTIGOS 165 00:12:07,686 --> 00:12:11,940 Havia frascos com feiti�os na veda��o entre os nossos lotes. 166 00:12:12,899 --> 00:12:17,320 Ela falava abertamente de bruxaria e maldi��es. 167 00:12:18,029 --> 00:12:21,615 Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz... 168 00:12:21,616 --> 00:12:24,702 Quando se ativa ou se lida com as trevas 169 00:12:24,703 --> 00:12:29,040 sem as compreender bem, isso pode ser perigoso. 170 00:12:29,874 --> 00:12:33,128 O meu tipo de bruxaria preferido s�o os feiti�os de pesadelos. 171 00:12:34,045 --> 00:12:37,673 Fa�o com que a pessoa n�o durma. � perseguida por pesadelos. 172 00:12:37,674 --> 00:12:39,717 Ouve �gua a cair em pano de fundo 173 00:12:39,718 --> 00:12:41,553 e n�o sabe de onde vem. 174 00:12:41,886 --> 00:12:42,929 Coisas do g�nero. 175 00:12:50,186 --> 00:12:56,067 Tinha posto c�maras de videovigil�ncia pela minha propriedade. 176 00:12:56,359 --> 00:12:57,777 Precisava disso para ter seguran�a. 177 00:12:57,944 --> 00:13:01,031 Se queria ficar ali, precisava disso, no m�nimo. 178 00:13:02,198 --> 00:13:05,160 Notei que havia uma c�mara apontada para o meu quintal. 179 00:13:05,285 --> 00:13:07,162 Somos ambos praticantes de paganismo, 180 00:13:07,287 --> 00:13:10,832 fazemos rituais, pr�ticas e celebramos l� datas festivas. 181 00:13:12,709 --> 00:13:16,838 Uma das raz�es da irrita��o do Jeff e da Mia 182 00:13:16,963 --> 00:13:23,719 pela minha c�mara de videovigil�ncia devia-se aos rituais de nudez 183 00:13:23,720 --> 00:13:26,056 que eles fazem no quintal. 184 00:13:29,601 --> 00:13:34,189 Sinceramente, preferia arrancar as unhas com pin�as... 185 00:13:35,857 --> 00:13:37,067 ... a ver aquilo. 186 00:13:42,322 --> 00:13:44,449 Tradicionalmente, sim, o ritual � sem roupa. 187 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 � verdade. 188 00:13:46,326 --> 00:13:48,995 E isso n�o me faz diferen�a. 189 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Resulta para os dois, acho eu. 190 00:13:55,418 --> 00:13:56,961 Estava no quarto, 191 00:13:57,671 --> 00:14:01,633 e tive uma sensa��o assustadora. 192 00:14:04,552 --> 00:14:07,097 Olhei para a c�mara, e estava tapada. 193 00:14:09,724 --> 00:14:11,643 Ent�o, andei para tr�s 194 00:14:12,477 --> 00:14:17,232 e vi o Jeff subir para o meu lado do terreno, 195 00:14:17,524 --> 00:14:19,984 com um escadote, e tapar a c�mara. 196 00:14:23,363 --> 00:14:26,825 N�o vou fugir de medo desta gente. 197 00:14:27,867 --> 00:14:30,245 Pus uma placa a dizer "propriedade privada", 198 00:14:30,829 --> 00:14:36,626 mas ele usou um ancinho e tirou de l� a placa. 199 00:14:39,170 --> 00:14:43,257 J� passara talvez um ano e meio de ass�dio e intimida��es. 200 00:14:43,258 --> 00:14:47,595 Tornando-lhe a vida num inferno, ao ponto de ela achar que corria perigo. 201 00:14:47,721 --> 00:14:51,391 Ent�o, achei que devia fazer uma den�ncia 202 00:14:51,933 --> 00:14:53,851 a documentar o que se passava. 203 00:14:53,852 --> 00:14:55,227 GABINETE DO XERIFE 204 00:14:55,228 --> 00:14:59,357 Quando fui � pol�cia, perguntaram: "Porque demorou tanto tempo?" 205 00:15:01,526 --> 00:15:04,571 Porque como nos queixamos � pol�cia sobre a pol�cia? 206 00:15:13,538 --> 00:15:15,582 O marido da Mia � o Jeff Mellies. 207 00:15:16,833 --> 00:15:19,085 � tenente do Gabinete do Xerife de Broward. 208 00:15:27,844 --> 00:15:29,679 Sou agente da lei h� mais de tr�s d�cadas. 209 00:15:30,764 --> 00:15:34,851 Esta � a minha tatuagem, um homem com dois pratos de balan�a iguais. 210 00:15:35,018 --> 00:15:37,019 Este � o meu c�o pastor, o que sou. 211 00:15:37,020 --> 00:15:39,813 Sou um protetor, e isto � pelo meu pa�s. 212 00:15:39,814 --> 00:15:40,939 N�S, O POVO 213 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Faz parte da magia, do feiti�o. 214 00:15:43,234 --> 00:15:47,071 Como disse, eu protejo-o, garanto que ele tenha sempre 215 00:15:47,072 --> 00:15:48,865 alguma prote��o ou enraizamento. 216 00:15:49,866 --> 00:15:54,579 � �bvio que lan�o feiti�os para proteger a farda e o distintivo dele. 217 00:15:56,706 --> 00:15:59,250 Fiz algumas coisas �s tuas balas para elas n�o... 218 00:16:00,210 --> 00:16:01,710 ... atingirem algu�m inocente... 219 00:16:01,711 --> 00:16:03,171 - Que n�o � o alvo. - Sim. 220 00:16:10,845 --> 00:16:14,306 Fui � esquadra e expliquei claramente 221 00:16:14,307 --> 00:16:17,018 que n�o o queria p�r em sarilhos, 222 00:16:17,310 --> 00:16:19,520 n�o queria apresentar queixa, 223 00:16:19,521 --> 00:16:22,231 s� queria que o comportamento dele parasse 224 00:16:22,232 --> 00:16:24,651 e queria documenta��o. Apenas isso. 225 00:16:25,276 --> 00:16:27,696 E o que � que eles fizeram? N�o fizeram nada... 226 00:16:28,488 --> 00:16:30,448 ... para me ajudar. Nada! 227 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 Desculpe. 228 00:16:37,414 --> 00:16:39,332 - Desculpe. - Vamos parar um instante. 229 00:16:40,000 --> 00:16:41,376 - Est�s bem? - Sim, desculpa. 230 00:16:45,463 --> 00:16:48,925 - Queres ir at� l� fora? - N�o, estou bem. � s� um instante. 231 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 - Certo. - Estou bem. 232 00:16:55,557 --> 00:16:59,853 Quatro meses depois, comecei a transformar a casa num Airbnb. 233 00:17:03,398 --> 00:17:04,733 Chama-se Casa Zen. 234 00:17:06,526 --> 00:17:11,614 Trabalhei imenso para criar um ambiente pac�fico. 235 00:17:12,907 --> 00:17:17,704 Comprei luzes LED novas para mudar de cor, 236 00:17:18,079 --> 00:17:21,666 iluminar a casa e dar-lhe uma boa vibra��o. 237 00:17:28,757 --> 00:17:30,257 Que raio, querida? 238 00:17:30,258 --> 00:17:32,426 A minha casa estava toda em n�on roxo. 239 00:17:32,427 --> 00:17:34,888 Ficaram totalmente furiosos 240 00:17:35,555 --> 00:17:37,891 e vieram at� ao meu lado do terreno. 241 00:17:38,475 --> 00:17:42,853 O Jeff vinha descal�o e sem camisa, via-se que estivera a beber. 242 00:17:42,854 --> 00:17:45,981 Livra-te destas luzes, porque elas chateiam-nos. 243 00:17:45,982 --> 00:17:49,026 Chamaram-me "uma cabra abomin�vel". 244 00:17:49,027 --> 00:17:51,195 Ela � uma cabra abomin�vel. 245 00:17:51,196 --> 00:17:52,989 Havia outro v�deo. 246 00:17:53,198 --> 00:17:58,494 A c�mara do passeio apanhou-os a gritar comigo. 247 00:17:58,495 --> 00:18:00,871 Cabra criminosa dum raio! 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 Como foi a pris�o, Whitney? 249 00:18:03,500 --> 00:18:07,002 Quantos meses passaste na cadeia, peda�o de merda? 250 00:18:07,003 --> 00:18:08,296 Acho que lhe chamei cabra. 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,632 Sim, chamei-lhe cabra. 252 00:18:11,633 --> 00:18:12,925 N�o te suporto. 253 00:18:12,926 --> 00:18:14,093 Espero que morras. 254 00:18:14,094 --> 00:18:16,053 Foi maldade, e estou arrependida. 255 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 E, como disse, n�o estive bem, 256 00:18:19,474 --> 00:18:21,393 mas o meu temperamento de latina levou a melhor. 257 00:18:23,269 --> 00:18:27,524 Era como se fossem predadores e eu a presa, 258 00:18:27,649 --> 00:18:30,735 e gostassem de ver as pessoas sofrer. 259 00:18:33,363 --> 00:18:37,909 Acabei por contratar um advogado, e imagine ouvir esta hist�ria. 260 00:18:38,660 --> 00:18:43,330 "Sou artista aqu�tica a ser intimidada por um pol�cia e uma bruxa." 261 00:18:43,331 --> 00:18:46,376 Parece uma loucura. 262 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 N�o ligou a muitos advogados antes de mim? 263 00:18:50,046 --> 00:18:51,381 Fui o primeiro? 264 00:18:51,548 --> 00:18:52,590 N�o sabia. 265 00:18:53,133 --> 00:18:54,800 Chamo-me Gary Kollin e sou advogado. 266 00:18:54,801 --> 00:18:55,884 ADVOGADO DE WHITNEY 267 00:18:55,885 --> 00:18:57,469 Recebi um telefonema da Whitney 268 00:18:57,470 --> 00:19:00,849 sobre um problema que tinha com os vizinhos do lado. 269 00:19:00,974 --> 00:19:04,561 Embora pudesse process�-los por invas�o de propriedade, 270 00:19:04,894 --> 00:19:08,523 os estragos resultantes da a��o dele 271 00:19:08,898 --> 00:19:12,568 n�o chegariam para p�r um processo. 272 00:19:12,569 --> 00:19:14,987 � um pequeno delito, meu imbecil! 273 00:19:14,988 --> 00:19:16,822 Mas, depois, ele disse: "Espere. 274 00:19:16,823 --> 00:19:20,035 Quero que fa�a uma solicita��o de registos p�blicos 275 00:19:20,201 --> 00:19:23,038 e encontre todas as buscas feitas em seu nome." 276 00:19:24,497 --> 00:19:26,498 Eles acusam-na de ser uma criminosa condenada 277 00:19:26,499 --> 00:19:28,043 e de ter estado presa. 278 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Foi por posse de marijuana, 279 00:19:29,627 --> 00:19:31,588 que foi apagada do cadastro. 280 00:19:31,713 --> 00:19:35,841 O Jeff Mellies s� podia ter tido acesso 281 00:19:35,842 --> 00:19:39,136 a essa informa��o investigando-a. 282 00:19:39,137 --> 00:19:40,596 SOLICITA��O DE REGISTOS P�BLICOS 283 00:19:40,597 --> 00:19:43,265 E sugeri � dona do espet�culo 284 00:19:43,266 --> 00:19:47,187 a solicita��o de um pedido de registos p�blicos meu e de outra nadadora. 285 00:19:47,312 --> 00:19:50,189 Ela entra em contacto com um advogado que diz: "Investiguem isto." 286 00:19:50,190 --> 00:19:52,983 Ela pediu-nos, fizemos isso e... 287 00:19:52,984 --> 00:19:55,778 Todas descobrimos 288 00:19:55,779 --> 00:19:58,614 que o Jeff investigara as nossas informa��es pessoais. 289 00:19:58,615 --> 00:20:00,616 INVESTIGA��O CRIMINAL 290 00:20:00,617 --> 00:20:04,536 Creio que � altamente ilegal, especialmente sem qualquer motivo. 291 00:20:04,537 --> 00:20:06,456 Eu disse: "J� temos algo." 292 00:20:10,669 --> 00:20:13,421 Ela denunciou-nos � pol�cia e... 293 00:20:16,800 --> 00:20:19,176 Querida! 294 00:20:19,177 --> 00:20:22,555 A pena que ele teve foram cinco dias de suspens�o sem pagamento, 295 00:20:22,681 --> 00:20:25,141 o que � como uma palmadinha na m�o. 296 00:20:25,266 --> 00:20:26,350 ODEIO PESSOAS 297 00:20:26,351 --> 00:20:29,521 Ele mant�m-se como Assistente do Xerife, sem quaisquer san��es. 298 00:20:32,273 --> 00:20:35,901 Fazem isto por vingan�a. Atacam-no por causa de mim, 299 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 o que � muito frustrante. 300 00:20:38,196 --> 00:20:41,448 A quest�o com o meu marido e o trabalho dele � uma distra��o. 301 00:20:41,449 --> 00:20:44,660 �, tipo: "Vejam a corrup��o policial." 302 00:20:44,661 --> 00:20:48,289 N�o sei porque ela achou que a perseguimos. 303 00:20:48,540 --> 00:20:53,585 Houve uma infra��o contra n�s, e tent�mos fazer justi�a. 304 00:20:53,586 --> 00:20:55,755 Sempre dei a outra face. 305 00:20:55,922 --> 00:20:59,550 Sempre tentei ignorar isso, na esperan�a de que parassem. 306 00:20:59,551 --> 00:21:04,305 Para o combater, acabei por recorrer a um advogado e � lei. 307 00:21:04,848 --> 00:21:06,599 Foi a minha maneira de o combater. 308 00:21:06,725 --> 00:21:11,021 Ele respondeu dizendo que podia fazer aquilo 309 00:21:11,354 --> 00:21:14,023 porque era agente policial 310 00:21:14,024 --> 00:21:16,443 e que o fazia no cumprimento do dever. 311 00:21:16,693 --> 00:21:20,113 N�o estamos num Estado nazi. 312 00:21:25,452 --> 00:21:28,287 Julgo n�o haver hist�ria mais t�pica da Florida 313 00:21:28,288 --> 00:21:31,583 do que uma sereia ser assediada e intimidada 314 00:21:32,000 --> 00:21:34,294 por uma "bruxa" 315 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 e um agente da pol�cia corrupto. 316 00:21:38,840 --> 00:21:41,133 Esperamos, nos pr�ximos anos, 317 00:21:41,134 --> 00:21:45,512 mudar-nos mais para o norte, para apreciar o clima do outono. 318 00:21:45,513 --> 00:21:47,598 QUERIA QUE ESTIVESSES AQUI PRAIA DE FORT LAUDERDALE 319 00:21:47,599 --> 00:21:51,978 Queremos partir e deixar tudo isto aqui, onde � o seu lugar. 320 00:21:55,190 --> 00:21:57,400 Acho que � altura de encerrar a Florida. 321 00:21:57,525 --> 00:21:58,859 Gosto do clima daqui 322 00:21:58,860 --> 00:22:01,904 e adoro estar t�o perto do mar, 323 00:22:01,905 --> 00:22:05,700 mas tamb�m � altura de passar � pr�xima aventura. 324 00:22:12,707 --> 00:22:15,710 Pois, estes novatos n�o aguentam a Florida! 325 00:23:09,389 --> 00:23:11,391 Legendas: Maria Judice 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.