Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:09,675
O que est�s prestes a ver
pode ser perigoso, ilegal, devasso,
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,596
mesquinho, insensato,
imoral e certamente est�pido.
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,099
Mas tamb�m � tudo verdade.
4
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
Mais ou menos.
5
00:00:23,356 --> 00:00:38,788
Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz.
6
00:00:39,414 --> 00:00:43,543
Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz.
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz...
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,095
Tive de aprender a viver ao lado
da loucura total.
9
00:01:02,228 --> 00:01:04,147
Os rituais de nudez...
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,443
... que fazem no p�tio das traseiras
11
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
s�o um insulto para mim.
12
00:01:18,119 --> 00:01:20,747
� o tipo de coisa
de que os pesadelos s�o feitos.
13
00:01:35,762 --> 00:01:37,389
Sempre adorei estar na �gua.
14
00:01:38,473 --> 00:01:40,891
Desde mi�da, ningu�m me tirava da piscina.
15
00:01:40,892 --> 00:01:44,019
� o meu lugar seguro, o meu lugar zen.
16
00:01:44,020 --> 00:01:47,232
Aconte�a o que acontecer na vida,
vamos abaixo da superf�cie,
17
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
e � literalmente
como se tudo ficasse silencioso.
18
00:01:52,737 --> 00:01:56,449
Quer sejam piscinas, lagos,
oceanos ou cenotes,
19
00:01:56,574 --> 00:01:59,536
seja onde for,
sempre me senti atra�da pela �gua.
20
00:02:01,287 --> 00:02:04,749
Chamo-me Whitney Fair,
e sou artista aqu�tica.
21
00:02:07,085 --> 00:02:13,341
Em 2017, voltara � universidade
para terminar a licenciatura em Ingl�s.
22
00:02:14,134 --> 00:02:20,597
E uma ex-nadadora falou-me
de uma vaga no The Mermaid Show.
23
00:02:20,598 --> 00:02:22,767
S�o verdadeiras sereias.
24
00:02:23,101 --> 00:02:25,854
O Wreck Bar � um destino.
25
00:02:28,690 --> 00:02:31,985
� o maior espet�culo de sereias
de Fort Lauderdale.
26
00:02:33,403 --> 00:02:36,572
� ic�nico. E s�o t�o bonitas.
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
H� uma esp�cie de janelas.
28
00:02:39,242 --> 00:02:40,326
E est� sempre esgotado.
29
00:02:41,453 --> 00:02:42,912
O espet�culo � improvisado.
30
00:02:44,372 --> 00:02:47,000
D� muito azo � express�o criativa.
31
00:02:47,250 --> 00:02:50,337
As artistas s�o todas diferentes.
32
00:02:51,921 --> 00:02:55,175
As pessoas adoram,
quer sejam mi�dos ou adultos.
33
00:02:55,508 --> 00:02:58,636
� a nata��o sincronizada,
o mergulho em apneia, usar cauda.
34
00:02:58,762 --> 00:03:01,639
� tirar a cauda, consoante o espet�culo.
35
00:03:02,599 --> 00:03:07,019
E pensei: "Que extra interessante."
36
00:03:07,020 --> 00:03:09,897
Vai ser �timo.
Vou �s aulas durante a semana,
37
00:03:09,898 --> 00:03:12,192
posso nadar ao fim de semana.
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
Que mal h� de haver?
39
00:03:24,204 --> 00:03:27,415
Fiz a audi��o para o espet�culo
e achei ter-me sa�do mal.
40
00:03:27,916 --> 00:03:31,795
E a dona chamou e disse:
"Foste contratada."
41
00:03:36,800 --> 00:03:40,345
Todas estavam l� h� alguns anos.
42
00:03:43,682 --> 00:03:47,727
Umas estavam na casa dos 20
e outras na dos 30.
43
00:03:58,822 --> 00:04:03,159
A Mia era mais velha
e era tipo m�e-galinha.
44
00:04:08,123 --> 00:04:11,041
Na altura, eu fazia todos os fatos,
todo o planeamento,
45
00:04:11,042 --> 00:04:12,752
geria o espet�culo.
46
00:04:14,421 --> 00:04:17,882
E sabia, por experi�ncia,
47
00:04:18,133 --> 00:04:21,136
que n�o era bom estar de mal com ela.
48
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Sou perfecionista,
por isso, sou um pouco dura.
49
00:04:35,400 --> 00:04:40,196
Pouco depois de entrar no espet�culo,
entrei numa conversa de grupo
50
00:04:41,448 --> 00:04:46,911
com a Mia e seis ou sete nadadoras,
onde quase s� fal�vamos do trabalho.
51
00:04:48,663 --> 00:04:51,457
Imensa m�-l�ngua sobre a profiss�o
e montes de queixas.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Era pouco saud�vel.
53
00:04:53,543 --> 00:04:55,169
Ent�o, decidi:
54
00:04:55,170 --> 00:04:59,090
"Isto n�o vai resultar,
a Mia vai ficar chateada,
55
00:05:00,133 --> 00:05:02,092
mas vou sair desta conversa."
56
00:05:02,093 --> 00:05:04,929
Vou sair desta conversa.
57
00:05:05,513 --> 00:05:06,513
Ent�o, sa�.
58
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
A WHITNEY SAIU DA CONVERSA
59
00:05:12,437 --> 00:05:16,441
E foi a� que come�ou o meu problema.
60
00:05:17,776 --> 00:05:20,153
Imediatamente, a din�mica mudou.
61
00:05:20,904 --> 00:05:24,157
Havia tens�o.
Era um ambiente de trabalho t�xico.
62
00:05:24,991 --> 00:05:27,701
Outra nadadora da conversa
63
00:05:27,702 --> 00:05:32,832
enviou-me depois uma mensagem:
"Tens imensa coragem. Quero mesmo sair."
64
00:05:32,957 --> 00:05:33,917
Mas ela tinha medo.
65
00:05:35,210 --> 00:05:39,506
Tentei ignorar
e esperar que as coisas melhorassem.
66
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
Mas n�o melhoraram.
67
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
�ramos uma equipa, todas amigas.
68
00:05:53,061 --> 00:05:57,941
�ramos muito pr�ximas.
At� que veio uma pessoa e estragou tudo.
69
00:06:05,240 --> 00:06:08,743
Ser sereia atrai personalidades fortes.
70
00:06:08,868 --> 00:06:12,080
Posso dizer que,
se juntarmos meia d�zia de sereias,
71
00:06:12,205 --> 00:06:14,499
vai decididamente haver algum drama.
72
00:06:17,794 --> 00:06:21,089
Na �ltima noite em que a Mia ia atuar,
73
00:06:21,214 --> 00:06:23,383
houve uma escaramu�a na piscina.
74
00:06:48,199 --> 00:06:50,285
Duas sereias come�aram a discutir.
75
00:06:52,287 --> 00:06:55,957
A Mia chamou-lhe idiota
e foi muito m� para ela.
76
00:06:57,584 --> 00:07:00,337
E depois a Whitney ripostou:
"Tu � que �s idiota."
77
00:07:01,880 --> 00:07:03,631
A Mia amea�ou p�-la na rua...
78
00:07:05,383 --> 00:07:07,301
... e depois a Whitney insultou-a.
79
00:07:07,302 --> 00:07:09,512
Uma chamou � outra pesada, ou assim.
80
00:07:09,929 --> 00:07:12,349
�s gorda!
81
00:07:15,352 --> 00:07:17,520
As mi�das reclamaram todas.
82
00:07:18,980 --> 00:07:21,191
"Como assim?" Ela foi demasiado longe.
83
00:07:22,692 --> 00:07:26,445
Ela atacou-me, chamou-me nomes feios.
84
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Disse coisas de que me arrependo.
Perdi a calma.
85
00:07:30,784 --> 00:07:33,703
E depois a Mia ficou muito chateada
e come�ou a chorar.
86
00:07:33,828 --> 00:07:37,039
Sa� nessa noite,
porque n�o gosto de conflitos.
87
00:07:37,040 --> 00:07:40,085
Retirei-me de uma situa��o
que n�o achei segura.
88
00:07:47,467 --> 00:07:49,677
E fui despedida por e-mail dias depois.
89
00:07:49,678 --> 00:07:51,011
A GER�NCIA - IMPORTANTE
90
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
MIA, EST�S DESPEDIDA
CUMPRIMENTOS, A GER�NCIA
91
00:08:11,241 --> 00:08:12,783
Ap�s a Mia ser posta na rua,
92
00:08:12,784 --> 00:08:17,204
houve cerca de um ano
de intimida��o e ass�dio online.
93
00:08:17,205 --> 00:08:19,999
Foi ela
que me atacou verbal e fisicamente,
94
00:08:20,000 --> 00:08:22,418
estragou a minha reputa��o
e levou ao meu despedimento.
95
00:08:22,419 --> 00:08:24,671
Tratava-me por "Olhos Loucos".
96
00:08:24,796 --> 00:08:27,674
Quem fez com que me despedissem,
a que chamo "Olhos Loucos".
97
00:08:28,550 --> 00:08:32,177
Eu enfureci-me,
porque n�o gosto de intimidadores.
98
00:08:32,178 --> 00:08:34,763
Sei que isto vai ser tido
por intimida��o, de certeza.
99
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
N�o importa.
100
00:08:36,307 --> 00:08:40,227
O marido dela, o Jeff,
legendou uma foto como "lixo branco".
101
00:08:40,228 --> 00:08:43,398
"Lixo branco"? O qu�?
102
00:08:43,565 --> 00:08:45,232
Sim, perseguiram-na imenso.
103
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Responsabilizaram-na totalmente
pelo despedimento da Mia.
104
00:08:48,403 --> 00:08:51,155
Chamaram-me "traficante criminosa".
105
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
N�o � ser presa num fim de semana.
Foi uma pena a s�rio.
106
00:08:56,244 --> 00:08:59,079
Est�s a demonizar-me
por ter sido detida com erva
107
00:08:59,080 --> 00:09:01,374
quando tinha 18 anos?
108
00:09:02,167 --> 00:09:03,375
Imbecil da treta.
109
00:09:03,376 --> 00:09:05,002
PUBLICA��O DA MIA
N�O V�O ACREDITAR NISTO...
110
00:09:05,003 --> 00:09:08,172
Depois, enviaram-me
uma captura de ecr�
111
00:09:08,173 --> 00:09:12,302
do Facebook da Mia, a dizer:
"Assin�mos o contrato da casa nova."
112
00:09:12,510 --> 00:09:15,804
E era uma fotografia
da casa ao lado da minha.
113
00:09:15,805 --> 00:09:17,349
VENDIDA
114
00:09:18,975 --> 00:09:22,269
J� andava a olhar por cima do ombro,
115
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
evitando os lugares aonde eles iam.
116
00:09:25,857 --> 00:09:28,610
Ent�o, quando a vi na casa ao lado,
117
00:09:29,444 --> 00:09:31,488
tudo ficou em c�mara lenta.
118
00:09:33,823 --> 00:09:35,742
No in�cio, fiquei totalmente em choque.
119
00:09:36,993 --> 00:09:39,412
Tive um ataque de p�nico.
120
00:09:40,163 --> 00:09:41,414
Entrei em hiperventila��o.
121
00:09:43,083 --> 00:09:46,711
Achei que aquilo n�o era real.
122
00:09:50,965 --> 00:09:52,841
Sim, foi uma coincid�ncia estranha.
123
00:09:52,842 --> 00:09:56,845
Sei que todos diziam
ter sido coincid�ncia, mas eu n�o!
124
00:09:56,846 --> 00:10:02,018
Grito alto e bom som:
"N�o foi coincid�ncia nenhuma!"
125
00:10:09,609 --> 00:10:11,819
Todo o papel higi�nico que adoras.
126
00:10:11,820 --> 00:10:15,490
Foi a mais estranha e assustadora
127
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
informa��o que j� recebi.
128
00:10:21,996 --> 00:10:25,458
Estava assustada, mas fiquei.
129
00:10:26,543 --> 00:10:29,004
E, depois, descobri que ela � uma bruxa.
130
00:10:33,216 --> 00:10:34,216
PO��O DE BRUXA
131
00:10:34,217 --> 00:10:36,511
� tudo vidro feito com ur�nio
de meados do s�culo.
132
00:10:37,220 --> 00:10:38,930
D� um ambiente de casa assombrada.
133
00:10:40,849 --> 00:10:42,726
A minha cole��o de tabuleiros Ouija
134
00:10:43,059 --> 00:10:44,519
e, claro, a cole��o de vassouras.
135
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
Quando atuava no espet�culo com a Mia,
136
00:10:47,272 --> 00:10:52,067
ela nunca se referia a si mesma
como bruxa nem falava de feiti�aria.
137
00:10:52,068 --> 00:10:54,446
Eu era uma bruxa, fui bruxa toda a vida.
138
00:10:55,030 --> 00:10:56,155
A sereia era s� um emprego.
139
00:10:56,156 --> 00:10:58,825
Era algo que adorava fazer,
140
00:10:58,950 --> 00:11:00,410
mas fui uma bruxa desde o in�cio.
141
00:11:00,702 --> 00:11:03,371
Ela fazia parte de um grupo
de encena��o de piratas,
142
00:11:03,747 --> 00:11:09,961
depois entrou no ramo das sereias
e, agora, � uma bruxa.
143
00:11:13,173 --> 00:11:14,673
Est� imenso calor aqui.
144
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
AMO-TE AT� � MORTE
145
00:11:15,884 --> 00:11:19,304
Mand�mos fazer toda a mob�lia.
146
00:11:20,138 --> 00:11:22,307
Na verdade,
o meu marido mandou faz�-lo para mim.
147
00:11:22,640 --> 00:11:25,726
E pensei:
"N�o � fixe ter um minicaix�o na sala?"
148
00:11:25,727 --> 00:11:28,729
E acho que liga com tudo.
149
00:11:28,730 --> 00:11:29,814
� muito confort�vel.
150
00:11:29,939 --> 00:11:32,776
Pag�os, bruxas,
somos todos pessoas normais.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
N�o h�...
152
00:11:34,986 --> 00:11:37,113
... qualquer loucura nisso.
153
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
N�o somos monstros, n�o somos mal�ficos.
154
00:11:40,075 --> 00:11:41,825
N�o mordemos a cabe�a das galinhas.
155
00:11:41,826 --> 00:11:43,453
- Bem...
- Sabem como �...
156
00:11:45,622 --> 00:11:47,581
Mas acho que o mais importante
157
00:11:47,582 --> 00:11:49,876
� que somos pessoas normais.
158
00:11:50,001 --> 00:11:51,711
Somos como toda a gente.
159
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
Mas, ao ver que ela era minha vizinha,
160
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
perguntei logo � deusa: "Bem...
161
00:11:57,425 --> 00:11:59,761
... � �bvio que tens uma li��o para mim."
162
00:11:59,886 --> 00:12:01,179
E comecei a pensar:
163
00:12:01,596 --> 00:12:05,516
"Talvez n�o seja uma li��o para mim,
mas, sim, para ela."
164
00:12:05,517 --> 00:12:07,685
OS INVASORES SER�O SACRIFICADOS
AOS DEUSES ANTIGOS
165
00:12:07,686 --> 00:12:11,940
Havia frascos com feiti�os
na veda��o entre os nossos lotes.
166
00:12:12,899 --> 00:12:17,320
Ela falava abertamente
de bruxaria e maldi��es.
167
00:12:18,029 --> 00:12:21,615
Esp�ritos das trevas, esp�ritos de luz...
168
00:12:21,616 --> 00:12:24,702
Quando se ativa ou se lida com as trevas
169
00:12:24,703 --> 00:12:29,040
sem as compreender bem,
isso pode ser perigoso.
170
00:12:29,874 --> 00:12:33,128
O meu tipo de bruxaria preferido
s�o os feiti�os de pesadelos.
171
00:12:34,045 --> 00:12:37,673
Fa�o com que a pessoa n�o durma.
� perseguida por pesadelos.
172
00:12:37,674 --> 00:12:39,717
Ouve �gua a cair em pano de fundo
173
00:12:39,718 --> 00:12:41,553
e n�o sabe de onde vem.
174
00:12:41,886 --> 00:12:42,929
Coisas do g�nero.
175
00:12:50,186 --> 00:12:56,067
Tinha posto c�maras de videovigil�ncia
pela minha propriedade.
176
00:12:56,359 --> 00:12:57,777
Precisava disso para ter seguran�a.
177
00:12:57,944 --> 00:13:01,031
Se queria ficar ali,
precisava disso, no m�nimo.
178
00:13:02,198 --> 00:13:05,160
Notei que havia uma c�mara
apontada para o meu quintal.
179
00:13:05,285 --> 00:13:07,162
Somos ambos praticantes de paganismo,
180
00:13:07,287 --> 00:13:10,832
fazemos rituais, pr�ticas
e celebramos l� datas festivas.
181
00:13:12,709 --> 00:13:16,838
Uma das raz�es da irrita��o
do Jeff e da Mia
182
00:13:16,963 --> 00:13:23,719
pela minha c�mara de videovigil�ncia
devia-se aos rituais de nudez
183
00:13:23,720 --> 00:13:26,056
que eles fazem no quintal.
184
00:13:29,601 --> 00:13:34,189
Sinceramente,
preferia arrancar as unhas com pin�as...
185
00:13:35,857 --> 00:13:37,067
... a ver aquilo.
186
00:13:42,322 --> 00:13:44,449
Tradicionalmente, sim,
o ritual � sem roupa.
187
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
� verdade.
188
00:13:46,326 --> 00:13:48,995
E isso n�o me faz diferen�a.
189
00:13:49,496 --> 00:13:51,164
Resulta para os dois, acho eu.
190
00:13:55,418 --> 00:13:56,961
Estava no quarto,
191
00:13:57,671 --> 00:14:01,633
e tive uma sensa��o assustadora.
192
00:14:04,552 --> 00:14:07,097
Olhei para a c�mara, e estava tapada.
193
00:14:09,724 --> 00:14:11,643
Ent�o, andei para tr�s
194
00:14:12,477 --> 00:14:17,232
e vi o Jeff subir
para o meu lado do terreno,
195
00:14:17,524 --> 00:14:19,984
com um escadote, e tapar a c�mara.
196
00:14:23,363 --> 00:14:26,825
N�o vou fugir de medo desta gente.
197
00:14:27,867 --> 00:14:30,245
Pus uma placa a dizer
"propriedade privada",
198
00:14:30,829 --> 00:14:36,626
mas ele usou um ancinho
e tirou de l� a placa.
199
00:14:39,170 --> 00:14:43,257
J� passara talvez um ano e meio
de ass�dio e intimida��es.
200
00:14:43,258 --> 00:14:47,595
Tornando-lhe a vida num inferno,
ao ponto de ela achar que corria perigo.
201
00:14:47,721 --> 00:14:51,391
Ent�o, achei que devia fazer uma den�ncia
202
00:14:51,933 --> 00:14:53,851
a documentar o que se passava.
203
00:14:53,852 --> 00:14:55,227
GABINETE DO XERIFE
204
00:14:55,228 --> 00:14:59,357
Quando fui � pol�cia, perguntaram:
"Porque demorou tanto tempo?"
205
00:15:01,526 --> 00:15:04,571
Porque como nos queixamos � pol�cia
sobre a pol�cia?
206
00:15:13,538 --> 00:15:15,582
O marido da Mia � o Jeff Mellies.
207
00:15:16,833 --> 00:15:19,085
� tenente
do Gabinete do Xerife de Broward.
208
00:15:27,844 --> 00:15:29,679
Sou agente da lei h� mais de tr�s d�cadas.
209
00:15:30,764 --> 00:15:34,851
Esta � a minha tatuagem, um homem
com dois pratos de balan�a iguais.
210
00:15:35,018 --> 00:15:37,019
Este � o meu c�o pastor, o que sou.
211
00:15:37,020 --> 00:15:39,813
Sou um protetor, e isto � pelo meu pa�s.
212
00:15:39,814 --> 00:15:40,939
N�S, O POVO
213
00:15:40,940 --> 00:15:43,233
Faz parte da magia, do feiti�o.
214
00:15:43,234 --> 00:15:47,071
Como disse, eu protejo-o,
garanto que ele tenha sempre
215
00:15:47,072 --> 00:15:48,865
alguma prote��o ou enraizamento.
216
00:15:49,866 --> 00:15:54,579
� �bvio que lan�o feiti�os
para proteger a farda e o distintivo dele.
217
00:15:56,706 --> 00:15:59,250
Fiz algumas coisas �s tuas balas
para elas n�o...
218
00:16:00,210 --> 00:16:01,710
... atingirem algu�m inocente...
219
00:16:01,711 --> 00:16:03,171
- Que n�o � o alvo.
- Sim.
220
00:16:10,845 --> 00:16:14,306
Fui � esquadra e expliquei claramente
221
00:16:14,307 --> 00:16:17,018
que n�o o queria p�r em sarilhos,
222
00:16:17,310 --> 00:16:19,520
n�o queria apresentar queixa,
223
00:16:19,521 --> 00:16:22,231
s� queria que o comportamento dele parasse
224
00:16:22,232 --> 00:16:24,651
e queria documenta��o. Apenas isso.
225
00:16:25,276 --> 00:16:27,696
E o que � que eles fizeram?
N�o fizeram nada...
226
00:16:28,488 --> 00:16:30,448
... para me ajudar. Nada!
227
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
Desculpe.
228
00:16:37,414 --> 00:16:39,332
- Desculpe.
- Vamos parar um instante.
229
00:16:40,000 --> 00:16:41,376
- Est�s bem?
- Sim, desculpa.
230
00:16:45,463 --> 00:16:48,925
- Queres ir at� l� fora?
- N�o, estou bem. � s� um instante.
231
00:16:49,050 --> 00:16:50,176
- Certo.
- Estou bem.
232
00:16:55,557 --> 00:16:59,853
Quatro meses depois,
comecei a transformar a casa num Airbnb.
233
00:17:03,398 --> 00:17:04,733
Chama-se Casa Zen.
234
00:17:06,526 --> 00:17:11,614
Trabalhei imenso para criar
um ambiente pac�fico.
235
00:17:12,907 --> 00:17:17,704
Comprei luzes LED novas para mudar de cor,
236
00:17:18,079 --> 00:17:21,666
iluminar a casa
e dar-lhe uma boa vibra��o.
237
00:17:28,757 --> 00:17:30,257
Que raio, querida?
238
00:17:30,258 --> 00:17:32,426
A minha casa estava toda em n�on roxo.
239
00:17:32,427 --> 00:17:34,888
Ficaram totalmente furiosos
240
00:17:35,555 --> 00:17:37,891
e vieram at� ao meu lado do terreno.
241
00:17:38,475 --> 00:17:42,853
O Jeff vinha descal�o e sem camisa,
via-se que estivera a beber.
242
00:17:42,854 --> 00:17:45,981
Livra-te destas luzes,
porque elas chateiam-nos.
243
00:17:45,982 --> 00:17:49,026
Chamaram-me "uma cabra abomin�vel".
244
00:17:49,027 --> 00:17:51,195
Ela � uma cabra abomin�vel.
245
00:17:51,196 --> 00:17:52,989
Havia outro v�deo.
246
00:17:53,198 --> 00:17:58,494
A c�mara do passeio apanhou-os
a gritar comigo.
247
00:17:58,495 --> 00:18:00,871
Cabra criminosa dum raio!
248
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
Como foi a pris�o, Whitney?
249
00:18:03,500 --> 00:18:07,002
Quantos meses passaste na cadeia,
peda�o de merda?
250
00:18:07,003 --> 00:18:08,296
Acho que lhe chamei cabra.
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,632
Sim, chamei-lhe cabra.
252
00:18:11,633 --> 00:18:12,925
N�o te suporto.
253
00:18:12,926 --> 00:18:14,093
Espero que morras.
254
00:18:14,094 --> 00:18:16,053
Foi maldade, e estou arrependida.
255
00:18:16,054 --> 00:18:18,640
E, como disse, n�o estive bem,
256
00:18:19,474 --> 00:18:21,393
mas o meu temperamento de latina
levou a melhor.
257
00:18:23,269 --> 00:18:27,524
Era como se fossem predadores
e eu a presa,
258
00:18:27,649 --> 00:18:30,735
e gostassem de ver as pessoas sofrer.
259
00:18:33,363 --> 00:18:37,909
Acabei por contratar um advogado,
e imagine ouvir esta hist�ria.
260
00:18:38,660 --> 00:18:43,330
"Sou artista aqu�tica a ser intimidada
por um pol�cia e uma bruxa."
261
00:18:43,331 --> 00:18:46,376
Parece uma loucura.
262
00:18:47,210 --> 00:18:49,921
N�o ligou a muitos advogados antes de mim?
263
00:18:50,046 --> 00:18:51,381
Fui o primeiro?
264
00:18:51,548 --> 00:18:52,590
N�o sabia.
265
00:18:53,133 --> 00:18:54,800
Chamo-me Gary Kollin e sou advogado.
266
00:18:54,801 --> 00:18:55,884
ADVOGADO DE WHITNEY
267
00:18:55,885 --> 00:18:57,469
Recebi um telefonema da Whitney
268
00:18:57,470 --> 00:19:00,849
sobre um problema que tinha
com os vizinhos do lado.
269
00:19:00,974 --> 00:19:04,561
Embora pudesse process�-los
por invas�o de propriedade,
270
00:19:04,894 --> 00:19:08,523
os estragos resultantes da a��o dele
271
00:19:08,898 --> 00:19:12,568
n�o chegariam para p�r um processo.
272
00:19:12,569 --> 00:19:14,987
� um pequeno delito, meu imbecil!
273
00:19:14,988 --> 00:19:16,822
Mas, depois, ele disse: "Espere.
274
00:19:16,823 --> 00:19:20,035
Quero que fa�a uma solicita��o
de registos p�blicos
275
00:19:20,201 --> 00:19:23,038
e encontre todas as buscas
feitas em seu nome."
276
00:19:24,497 --> 00:19:26,498
Eles acusam-na de ser
uma criminosa condenada
277
00:19:26,499 --> 00:19:28,043
e de ter estado presa.
278
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Foi por posse de marijuana,
279
00:19:29,627 --> 00:19:31,588
que foi apagada do cadastro.
280
00:19:31,713 --> 00:19:35,841
O Jeff Mellies s� podia ter tido acesso
281
00:19:35,842 --> 00:19:39,136
a essa informa��o investigando-a.
282
00:19:39,137 --> 00:19:40,596
SOLICITA��O DE REGISTOS P�BLICOS
283
00:19:40,597 --> 00:19:43,265
E sugeri � dona do espet�culo
284
00:19:43,266 --> 00:19:47,187
a solicita��o de um pedido de registos
p�blicos meu e de outra nadadora.
285
00:19:47,312 --> 00:19:50,189
Ela entra em contacto com um advogado
que diz: "Investiguem isto."
286
00:19:50,190 --> 00:19:52,983
Ela pediu-nos, fizemos isso e...
287
00:19:52,984 --> 00:19:55,778
Todas descobrimos
288
00:19:55,779 --> 00:19:58,614
que o Jeff investigara
as nossas informa��es pessoais.
289
00:19:58,615 --> 00:20:00,616
INVESTIGA��O CRIMINAL
290
00:20:00,617 --> 00:20:04,536
Creio que � altamente ilegal,
especialmente sem qualquer motivo.
291
00:20:04,537 --> 00:20:06,456
Eu disse: "J� temos algo."
292
00:20:10,669 --> 00:20:13,421
Ela denunciou-nos � pol�cia e...
293
00:20:16,800 --> 00:20:19,176
Querida!
294
00:20:19,177 --> 00:20:22,555
A pena que ele teve foram cinco dias
de suspens�o sem pagamento,
295
00:20:22,681 --> 00:20:25,141
o que � como uma palmadinha na m�o.
296
00:20:25,266 --> 00:20:26,350
ODEIO PESSOAS
297
00:20:26,351 --> 00:20:29,521
Ele mant�m-se como Assistente
do Xerife, sem quaisquer san��es.
298
00:20:32,273 --> 00:20:35,901
Fazem isto por vingan�a.
Atacam-no por causa de mim,
299
00:20:35,902 --> 00:20:37,946
o que � muito frustrante.
300
00:20:38,196 --> 00:20:41,448
A quest�o com o meu marido
e o trabalho dele � uma distra��o.
301
00:20:41,449 --> 00:20:44,660
�, tipo: "Vejam a corrup��o policial."
302
00:20:44,661 --> 00:20:48,289
N�o sei porque ela achou
que a perseguimos.
303
00:20:48,540 --> 00:20:53,585
Houve uma infra��o contra n�s,
e tent�mos fazer justi�a.
304
00:20:53,586 --> 00:20:55,755
Sempre dei a outra face.
305
00:20:55,922 --> 00:20:59,550
Sempre tentei ignorar isso,
na esperan�a de que parassem.
306
00:20:59,551 --> 00:21:04,305
Para o combater,
acabei por recorrer a um advogado e � lei.
307
00:21:04,848 --> 00:21:06,599
Foi a minha maneira de o combater.
308
00:21:06,725 --> 00:21:11,021
Ele respondeu dizendo
que podia fazer aquilo
309
00:21:11,354 --> 00:21:14,023
porque era agente policial
310
00:21:14,024 --> 00:21:16,443
e que o fazia no cumprimento do dever.
311
00:21:16,693 --> 00:21:20,113
N�o estamos num Estado nazi.
312
00:21:25,452 --> 00:21:28,287
Julgo n�o haver hist�ria
mais t�pica da Florida
313
00:21:28,288 --> 00:21:31,583
do que uma sereia
ser assediada e intimidada
314
00:21:32,000 --> 00:21:34,294
por uma "bruxa"
315
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
e um agente da pol�cia corrupto.
316
00:21:38,840 --> 00:21:41,133
Esperamos, nos pr�ximos anos,
317
00:21:41,134 --> 00:21:45,512
mudar-nos mais para o norte,
para apreciar o clima do outono.
318
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
QUERIA QUE ESTIVESSES AQUI
PRAIA DE FORT LAUDERDALE
319
00:21:47,599 --> 00:21:51,978
Queremos partir e deixar tudo isto aqui,
onde � o seu lugar.
320
00:21:55,190 --> 00:21:57,400
Acho que � altura de encerrar a Florida.
321
00:21:57,525 --> 00:21:58,859
Gosto do clima daqui
322
00:21:58,860 --> 00:22:01,904
e adoro estar t�o perto do mar,
323
00:22:01,905 --> 00:22:05,700
mas tamb�m � altura de passar
� pr�xima aventura.
324
00:22:12,707 --> 00:22:15,710
Pois, estes novatos
n�o aguentam a Florida!
325
00:23:09,389 --> 00:23:11,391
Legendas: Maria Judice
26840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.