Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
[suena el tráfico bullicioso]
2
00:03:55,730 --> 00:03:57,730
[explosión]
3
00:04:05,470 --> 00:04:07,740
Este ataque no se trata de Dwaraka.
4
00:04:07,770 --> 00:04:09,860
Este ataque estaba dirigido a los hindúes.
5
00:04:09,890 --> 00:04:11,410
Somos profesores.
6
00:04:11,920 --> 00:04:13,160
¿Por qué mencionas la religión ahora?
7
00:04:13,190 --> 00:04:14,350
Noticias de última hora…
8
00:04:14,370 --> 00:04:18,540
La policía ha identificado a la persona que plantó
la bomba en el restaurante a través de imágenes de CCTV.
9
00:04:18,570 --> 00:04:21,800
La triste noticia es que es un estudiante universitario.
10
00:04:22,110 --> 00:04:23,110
Horrendo.
11
00:04:23,520 --> 00:04:26,580
Los estudiantes, que están destinados
para contribuir al país,
12
00:04:27,450 --> 00:04:29,580
ahora se están convirtiendo en traidores.
13
00:04:30,370 --> 00:04:31,380
Es una verdadera tragedia.
14
00:04:37,060 --> 00:04:40,500
Al usar el polvo de hexamina,
traído para mi fábrica de productos químicos,
15
00:04:40,640 --> 00:04:43,170
Has hecho estallar a Dwaraka, con mi alumno.
16
00:04:43,390 --> 00:04:44,960
La policía lo ha identificado.
17
00:04:44,980 --> 00:04:46,260
Lo atraparán en cualquier momento.
18
00:04:46,370 --> 00:04:47,950
Él ya está muerto para mí.
19
00:04:50,750 --> 00:04:52,830
Me estoy poniendo ansioso al ver todo esto.
20
00:04:52,860 --> 00:04:54,030
Necesito tomar una decisión rápida.
21
00:04:54,060 --> 00:04:55,700
Los mendigos no pueden elegir.
22
00:04:55,720 --> 00:04:59,200
No tienes otra opción
pero hacer lo que yo digo, Bachiraju.
23
00:04:59,220 --> 00:05:02,470
quiero contarte sobre
Yo y mi misión.
24
00:05:03,250 --> 00:05:05,210
-¿Cómo me llamo?
-Sanjay Sharma.
25
00:05:06,390 --> 00:05:09,120
Jalaluddin Qureshi, de Karachi.
26
00:05:11,220 --> 00:05:12,380
¿Sabes algo sobre ISIS?
27
00:05:12,520 --> 00:05:14,380
Es una organización terrorista paquistaní.
28
00:05:15,590 --> 00:05:16,860
Soy parte de ISIS.
29
00:05:19,800 --> 00:05:22,990
Mientras los soldados indios limpian
sacar a los paquistaníes en la frontera,
30
00:05:23,310 --> 00:05:26,520
Estoy creando terroristas desde dentro de la India.
31
00:05:27,170 --> 00:05:28,880
[armas disparando]
32
00:05:28,900 --> 00:05:30,260
Radicalización.
33
00:05:30,790 --> 00:05:35,340
Al incitar a los estudiantes indios, se realiza un lavado de cerebro.
a ellos,
34
00:05:35,360 --> 00:05:37,060
convirtiéndolos en terroristas.
35
00:05:37,180 --> 00:05:40,710
No importa lo que pase
en cualquier rincón del mundo,
36
00:05:40,740 --> 00:05:44,070
ya sea WhatsApp o chats personales,
37
00:05:44,670 --> 00:05:49,020
difundimos sentimientos anti-India.
38
00:05:49,570 --> 00:05:54,340
Estamos creando caos en las mentes de
la juventud, provocando malestar por la religión.
39
00:05:54,370 --> 00:05:59,440
En Kerala, Gujarat, Assam,
en todo el país,
40
00:05:59,630 --> 00:06:03,570
Esta misión ha estado sucediendo durante años.
41
00:06:04,450 --> 00:06:08,530
Ha pasado mucho tiempo desde
Los ataques terroristas sacudieron a la India.
42
00:06:08,780 --> 00:06:10,520
Todo se ha vuelto demasiado silencioso.
43
00:06:10,930 --> 00:06:17,310
Siempre hay muchos cambios.
bajo tierra antes de que llegue un tsunami.
44
00:06:17,680 --> 00:06:18,940
Esto no es diferente.
45
00:06:19,150 --> 00:06:22,450
¿Qué pasó hoy?
Fue sólo una explosión de prueba.
46
00:06:23,090 --> 00:06:27,600
Muy pronto, la India va a
Sea testigo de un festival de dinamita.
47
00:06:27,620 --> 00:06:31,260
Es un gran riesgo para mí si alguien encuentra
sobre mi conexión contigo, hermano.
48
00:06:31,280 --> 00:06:35,250
¿Sabes dónde están los 500?
¿De dónde vienen los millones de millones que me quitaste?
49
00:06:36,390 --> 00:06:37,490
CAPÍTULO.
50
00:06:38,700 --> 00:06:41,170
El Servicio de Inteligencia de Pakistán.
51
00:06:41,520 --> 00:06:43,400
Ya eres un terrorista.
52
00:06:45,180 --> 00:06:46,510
Tienes dos opciones.
53
00:06:46,530 --> 00:06:47,410
¿Cuáles son?
54
00:06:47,440 --> 00:06:49,020
55
00:06:49,460 --> 00:06:51,660
56
00:06:51,680 --> 00:06:53,150
Mi hermano es un ministro central.
57
00:06:53,170 --> 00:06:55,030
Si se entera de esto...
58
00:07:03,530 --> 00:07:04,540
Sala wifi.
59
00:07:04,560 --> 00:07:05,500
¡Dios mío!
60
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
[clic del obturador]
61
00:07:08,070 --> 00:07:08,960
Dime, Farooq.
62
00:07:09,000 --> 00:07:10,970
Las actividades terroristas son
sucediendo en nuestra universidad.
63
00:07:10,990 --> 00:07:11,640
¿Qué?
64
00:07:11,670 --> 00:07:13,520
Incluso su hermano está involucrado, señor.
65
00:07:16,270 --> 00:07:20,510
Farooq, reúne las pruebas y
Encuéntrame en Gandipet Farmhouse.
66
00:07:20,540 --> 00:07:21,470
Está bien, señor.
67
00:07:25,930 --> 00:07:27,550
¿Cómo lo supiste, Farooq?
68
00:07:27,580 --> 00:07:29,310
Te vi rezando Namaz.
69
00:07:33,940 --> 00:07:35,620
Buen trabajo, Sr. Farooq.
70
00:07:37,500 --> 00:07:39,140
[cuchilla balanceándose]
71
00:07:48,690 --> 00:07:51,980
[orando]
72
00:07:54,420 --> 00:07:56,420
[trueno]
73
00:07:59,400 --> 00:08:02,770
Hermano, ¿estás esperando a Farooq?
74
00:08:03,500 --> 00:08:05,700
Él no viene. Lo matamos.
75
00:08:08,260 --> 00:08:11,640
Te traté como a mi propio hermano,
aunque seas mi hermanastro.
76
00:08:11,900 --> 00:08:15,990
Te apoyé económicamente para gestionar
el negocio, y ¿qué estás haciendo?
77
00:08:16,020 --> 00:08:19,200
Si sigo perdonándote, es como
apuñalando a mi propio país por la espalda.
78
00:08:19,220 --> 00:08:20,520
No te perdonaré.
79
00:08:20,580 --> 00:08:22,250
No tienes esa opción.
80
00:08:23,020 --> 00:08:24,020
Seguridad…
81
00:08:25,800 --> 00:08:27,320
Los hemos sobornado, hermano.
82
00:08:28,120 --> 00:08:30,120
[trueno]
83
00:08:36,620 --> 00:08:41,660
Hay algunas cosas que eres
mejor no saberlo. Es peligroso.
84
00:08:41,690 --> 00:08:46,990
Aviso: estoy corriendo
en las próximas elecciones,
85
00:08:47,020 --> 00:08:50,500
y el asiento permanecerá en nuestra familia.
86
00:08:50,800 --> 00:08:52,050
Promesa.
87
00:09:02,510 --> 00:09:06,240
Bachiraju, hazlo.
parece un infarto.
88
00:09:06,730 --> 00:09:07,930
Entendido, hermano.
89
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
Darshana…
90
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
Darshana…
91
00:09:31,880 --> 00:09:32,600
¡Ella está aquí!
92
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Darshana…
93
00:09:34,330 --> 00:09:35,330
Darshana…
94
00:09:37,120 --> 00:09:38,250
Darshana…
95
00:09:39,230 --> 00:09:42,420
Darshana, de la escuela secundaria Nagarjuna.
96
00:09:42,870 --> 00:09:48,630
Bachiraju, si está viva, lo hará.
convertirse en una amenaza para nosotros y nuestra misión.
97
00:09:48,850 --> 00:09:51,860
Descubra los detalles de
la escuela y matarla.
98
00:09:51,880 --> 00:09:56,040
Ministro Central Sr. Seetharamaraju
ha muerto de un infarto.
99
00:09:56,070 --> 00:09:59,600
El Sr. Seetharamaraju, que tiene
hecho grandes cosas por la gente...
100
00:09:59,620 --> 00:10:01,140
Abuelo…
101
00:10:01,870 --> 00:10:05,390
Muchas personas notables han
expresaron sus condolencias.
102
00:10:07,730 --> 00:10:09,970
Abuelo, lo mataron.
103
00:10:10,000 --> 00:10:12,320
-¿Cómo sabes eso, querida?
-Lo vi, abuelo.
104
00:10:15,950 --> 00:10:18,330
Papá, no te preocupes.
105
00:10:18,350 --> 00:10:20,330
-¿Y si le confesamos a la policía?
-No, papá.
106
00:10:20,710 --> 00:10:22,090
Este es un asesinato político.
107
00:10:22,550 --> 00:10:24,060
Grandes nombres están involucrados.
108
00:10:24,090 --> 00:10:25,620
No es seguro que Darshana quede expuesta.
109
00:10:25,660 --> 00:10:27,300
Tampoco se lo digas al tío ni a la tía.
110
00:10:27,320 --> 00:10:29,390
No la dejes ir a
escuela hasta que llegue allí.
111
00:10:29,690 --> 00:10:31,430
Estoy ocupado con un trabajo importante aquí.
112
00:10:31,680 --> 00:10:33,310
estaré allí tan pronto
mientras se presenta la denuncia.
113
00:10:34,020 --> 00:10:35,890
-Cuida a Darshana.
-Está bien, hombre.
114
00:10:35,920 --> 00:10:40,170
Estoy aquí para anunciar que
Nuestro Anti-Escuadrón se ha apoderado...
115
00:10:40,190 --> 00:10:42,630
2,5 toneladas de RDX en Cachemira.
116
00:10:42,650 --> 00:10:47,630
Según informes de inteligencia,
Hay un complot para un genocidio masivo en la India.
117
00:10:47,660 --> 00:10:50,350
pero estamos seguros de que lo detendremos.
118
00:10:51,250 --> 00:10:52,220
Gracias.
119
00:10:52,460 --> 00:10:55,390
Bachiraju, necesito irme
a Cachemira inmediatamente.
120
00:10:56,060 --> 00:10:59,930
Rastrea a esa chica y mátala.
ella lo antes posible.
121
00:11:00,490 --> 00:11:01,610
Está bien, hermano.
122
00:11:04,010 --> 00:11:05,990
-Felicitaciones, Sr. Mango Shyam.
-Gracias, amigo.
123
00:11:06,020 --> 00:11:08,080
Finalmente te has convertido
el presidente de Market Yard.
124
00:11:08,110 --> 00:11:11,920
Aplastamos ese Pothuraju
como un mango podrido.
125
00:11:11,940 --> 00:11:13,540
Ese fue un gran sentimiento.
126
00:11:13,560 --> 00:11:16,750
Prometiste construir un
complejo de celebrar, ¿no?
127
00:11:16,780 --> 00:11:18,180
Hacemos todo tipo de
promesas antes de las elecciones.
128
00:11:18,210 --> 00:11:19,130
¿Y si los votantes lo exigen?
129
00:11:19,140 --> 00:11:20,840
Los esquivaremos.
130
00:11:20,980 --> 00:11:23,520
Y si la presión aumenta demasiado
mucho, pondremos la primera piedra...
131
00:11:23,540 --> 00:11:26,320
y prometer completar
en el próximo mandato.
132
00:11:26,620 --> 00:11:27,680
-Yadagiri.
-Señora.
133
00:11:27,690 --> 00:11:31,650
Aplique más carburo. los mangos
Necesito lucir más maduro y delicioso.
134
00:11:31,680 --> 00:11:34,400
-¿Qué pasa con el sabor?
-Oh, vamos, que le pondrán un poco de azúcar.
135
00:11:34,430 --> 00:11:36,540
¿Cómo podemos conseguir mangos originales?
136
00:11:36,570 --> 00:11:38,220
Tengo miedo, señora. El carburo es ilegal.
137
00:11:38,240 --> 00:11:40,730
No puedes llegar muy lejos si estás
asustado de todo.
138
00:11:41,150 --> 00:11:42,870
-Haz lo que te digo.
-Está bien, señora.
139
00:11:42,890 --> 00:11:43,890
¡Argh, radiación!
140
00:11:43,910 --> 00:11:47,940
Querida, parece que hiciste un voto
¿Visitar el templo de Lord Hanuman?
141
00:11:48,220 --> 00:11:50,920
Hice ese voto porque
Quiero aplastar a Pothuraju.
142
00:11:50,950 --> 00:11:52,920
¿Pensaste cuánto costaría?
143
00:11:52,940 --> 00:11:55,130
¡Hace mucho tiempo! vamos
ir al piso de mi hermano.
144
00:11:55,520 --> 00:11:56,840
Hermano, ¿cómo está ella?
145
00:11:56,860 --> 00:11:59,830
Ella está bien por ahora, pero está
tener ataques de pánico mientras duerme.
146
00:11:59,870 --> 00:12:03,900
Llevémosla al Señor
Templo de Hanuman. Ella mejorará.
147
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
-¿Qué dices?
-Sí, cuñado, vámonos.
148
00:12:07,070 --> 00:12:08,280
Ahora no, querida.
149
00:12:08,300 --> 00:12:09,630
Vamos, abuelo.
150
00:12:09,650 --> 00:12:11,250
Estoy aburrido en casa.
151
00:12:11,630 --> 00:12:14,230
Hermano, hice un voto sobre ella.
152
00:12:14,250 --> 00:12:15,340
No me rechaces ahora.
153
00:12:15,370 --> 00:12:17,660
Dos cosas harán avanzar a esta familia
154
00:12:17,690 --> 00:12:19,550
155
00:12:19,570 --> 00:12:21,120
Esta palabra en sí es poderosa.
156
00:12:22,790 --> 00:12:25,210
Señor, ha estado sentado
al sol toda la mañana.
157
00:12:25,230 --> 00:12:26,160
Lo mejor es que pares ahora.
158
00:12:26,190 --> 00:12:27,410
-Oye, Deekshithulu…
-¿Señor?
159
00:12:27,430 --> 00:12:28,230
Conoce tu lugar.
160
00:12:28,260 --> 00:12:29,240
¿Cuál es tu estrategia?
161
00:12:29,970 --> 00:12:32,120
Sentado en tu granja
y beber todos los días?
162
00:12:32,150 --> 00:12:33,080
¿Cuál es tu plan?
163
00:12:33,100 --> 00:12:35,320
¿De verdad crees que ganar?
¿A través de un voto de simpatía es la victoria?
164
00:12:35,350 --> 00:12:40,840
Necesitas estar con las masas, viajar a pie,
consolar a las personas incluso cuando no estén llorando.
165
00:12:40,860 --> 00:12:44,690
Por cada uno de los Seetharamaraju
movimientos, tengo una estrategia.
166
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
Así funcionan mis estrategias.
167
00:12:46,140 --> 00:12:47,870
Si lo descubre,
Terminaré en la tumba.
168
00:12:47,890 --> 00:12:51,620
Sólo has sido un industrial
Hasta ahora nadie te conoce.
169
00:12:51,650 --> 00:12:52,760
Por eso estoy a salvo.
170
00:12:52,790 --> 00:12:54,390
Ahora necesitas dar un paso
fuera de tu zona de confort.
171
00:12:54,410 --> 00:12:55,310
¿Quieres que muera?
172
00:12:55,340 --> 00:13:00,830
Bachi… Necesitas estar en todas partes –
YouTube, televisión, vallas publicitarias, lo que sea.
173
00:13:00,850 --> 00:13:02,720
Incluso los niños deberían reconocerte.
174
00:13:02,740 --> 00:13:04,120
Pero los niños no tienen
derechos de voto, ¿verdad, señor?
175
00:13:04,150 --> 00:13:05,890
-Deekshithulu...
-¿Señor?
176
00:13:05,910 --> 00:13:08,040
Los niños de hoy son
los ciudadanos del mañana.
177
00:13:08,060 --> 00:13:09,820
Siempre pienso fuera de la caja.
178
00:13:09,850 --> 00:13:13,750
Oye, empaca cuatro cervezas
y dáselos a GK, señor.
179
00:13:13,780 --> 00:13:14,350
Está bien, señor.
180
00:13:14,370 --> 00:13:16,080
Estás llegando tarde
para la campaña, Bachi.
181
00:13:16,110 --> 00:13:18,370
¿Tarde? ¡Basura! ¡Piérdase!
182
00:13:18,390 --> 00:13:22,920
¡Recordar! Incluso cuando estoy bebiendo,
Estoy pensando en estrategias y haciendo planes.
183
00:13:22,950 --> 00:13:23,630
Sólo confía en mí.
184
00:13:23,640 --> 00:13:25,210
¡Bien, vete a la mierda! Déjame en paz.
185
00:13:25,240 --> 00:13:26,570
¿Qué pasa con las botellas de cerveza?
186
00:13:26,600 --> 00:13:27,880
Empaquételos ahora.
187
00:13:27,900 --> 00:13:28,850
Confío en ti.
188
00:13:29,770 --> 00:13:31,770
-Solo viene aquí por el alcohol.
-Sí, señor.
189
00:13:31,890 --> 00:13:33,080
¿Bebes?
190
00:13:33,100 --> 00:13:34,700
No, señor, lo juro.
191
00:13:39,610 --> 00:13:41,770
Hermano, no hay nada por delante.
192
00:13:42,080 --> 00:13:43,900
-Comamos en ese dhaba.
-Está bien.
193
00:13:45,120 --> 00:13:47,610
Maestro, la niña se dirige
al templo en la colina.
194
00:13:47,630 --> 00:13:49,470
-La estamos siguiendo.
-Un momento.
195
00:13:50,830 --> 00:13:52,290
-Oye, Deekshithulu…
-¿Señor?
196
00:13:52,330 --> 00:13:53,820
-Te contaré una pequeña historia.
-Bueno.
197
00:13:53,850 --> 00:13:55,390
-¿Puedes darme la solución?
-Sí.
198
00:13:55,400 --> 00:13:57,780
Un hombre cometió un pecado,
y un niño lo presenció.
199
00:13:58,060 --> 00:14:01,240
¿Es mejor matar al
niño o toda la familia?
200
00:14:01,260 --> 00:14:03,000
Es mejor matar al pecador.
201
00:14:03,020 --> 00:14:04,850
Al menos la población disminuiría.
202
00:14:04,880 --> 00:14:06,720
Nadie preguntó por tu
opinión o te despedirán.
203
00:14:06,750 --> 00:14:08,030
Responde mi pregunta.
204
00:14:08,060 --> 00:14:11,350
Como es un niño, ¿qué
¿Hizo mal la familia?
205
00:14:11,700 --> 00:14:14,840
Seshu, mata a la chica como
—sugirió Deekshithulu.
206
00:14:16,120 --> 00:14:16,950
Está bien, señor.
207
00:14:16,970 --> 00:14:18,590
Acabo de responder tu pregunta.
¿Y está hablando de asesinato, señor?
208
00:14:18,620 --> 00:14:19,610
Además, ¿matar a una niña?
209
00:14:19,620 --> 00:14:21,190
Estamos siguiendo tu opinión, como dijiste.
210
00:14:21,230 --> 00:14:22,540
Pensé que era una linda historia, señor.
211
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
No pidas mi consejo
por sus actos crueles, señor.
212
00:14:24,370 --> 00:14:25,610
Sigues afirmando que
has leído muchas Escrituras.
213
00:14:25,630 --> 00:14:26,560
¿No puedes ofrecernos una pequeña orientación?
214
00:14:26,570 --> 00:14:28,490
Las escrituras contienen santo
palabras, no actos de asesinato.
215
00:14:28,520 --> 00:14:31,120
Te lo ruego, por favor perdóname.
de este tipo de actividades.
216
00:14:31,130 --> 00:14:32,130
Bien.
217
00:14:32,350 --> 00:14:34,560
¿Se completarán nuestras acciones?
sin dudarlo, ¿verdad?
218
00:14:34,590 --> 00:14:37,210
Estoy diciendo esto después de profundamente
estudiando tu horóscopo.
219
00:14:37,230 --> 00:14:38,770
Todos los planetas están en tu contra.
220
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
Tu mal momento corre rápido
hacia ti como Usian Bolt.
221
00:14:41,550 --> 00:14:42,800
Es imposible detenerlo.
222
00:14:44,720 --> 00:14:46,720
[bicicleta acelerando]
223
00:15:06,640 --> 00:15:08,320
Este mapa parece bastante confuso.
224
00:15:08,350 --> 00:15:09,730
Hijo, ¿es este el camino a Kondagattu?
225
00:15:09,750 --> 00:15:11,380
Sí, señor. Voy por el mismo camino.
226
00:15:12,310 --> 00:15:13,130
Soy Gopi.
227
00:15:13,160 --> 00:15:15,100
Soy Mango Shyam. Tengo un negocio de mangos.
228
00:15:15,130 --> 00:15:16,660
El color fuerte es nuestra especialidad.
229
00:15:16,690 --> 00:15:17,590
Sin carburo.
230
00:15:17,620 --> 00:15:18,140
¿Es eso así?
231
00:15:18,170 --> 00:15:20,470
La gente normalmente
Morir por la música, ¿verdad?
232
00:15:20,490 --> 00:15:22,440
Pero mi padre murió por los mangos.
233
00:15:22,470 --> 00:15:23,670
Ah, interesante.
234
00:15:23,700 --> 00:15:25,090
Vine a Hyderabad hoy.
235
00:15:25,170 --> 00:15:27,210
Mi papá cree en Lord Hanuman.
236
00:15:27,230 --> 00:15:28,740
Sigue todo al estilo Hanuman.
237
00:15:28,760 --> 00:15:29,850
Aparte del matrimonio, claro.
238
00:15:29,880 --> 00:15:31,440
¿Qué hace tu padre?
239
00:15:31,470 --> 00:15:33,120
-Es un constructor.
-¿Es culturista?
240
00:15:33,690 --> 00:15:35,740
Quiero decir, tuve esa duda después de verte.
241
00:15:35,770 --> 00:15:37,060
Está en el negocio de la construcción.
242
00:15:37,090 --> 00:15:40,370
mi papa desea
proporcionar refugio a las personas.
243
00:15:40,390 --> 00:15:42,870
Si ese es el caso, debería
distribuir sombrillas o plantar algunos árboles.
244
00:15:42,890 --> 00:15:45,370
Pero haciendo construcción
Implica mucho dinero, ¿verdad?
245
00:15:45,490 --> 00:15:46,300
¡Es una broma!
246
00:15:46,330 --> 00:15:48,370
Incluso a mi papá le encantan los chistes.
247
00:15:48,390 --> 00:15:50,480
Supongo que está enojado con su padre.
248
00:15:50,500 --> 00:15:53,340
¿Es tu padre Vamsiram o Aditya?
¿RAM? Ya que mencionaste que es un constructor.
249
00:15:53,370 --> 00:15:54,310
Él es el Sr. Bulreddy.
250
00:15:54,360 --> 00:15:56,140
¿Bulreddy?
251
00:15:56,170 --> 00:15:57,350
Baddam Bulreddy, señor.
252
00:15:58,640 --> 00:15:59,920
¿Por qué parecías sorprendido?
253
00:15:59,950 --> 00:16:01,430
Hermano, ¿escuchaste eso?
254
00:16:01,460 --> 00:16:03,010
¡Es el hijo de Bulreddy!
255
00:16:03,040 --> 00:16:04,810
Dale un poco de respeto.
256
00:16:04,830 --> 00:16:06,750
Oh, ¿ahora tenemos que respetar a ese ladrón?
257
00:16:06,770 --> 00:16:08,320
Él no es un constructor; es un tramposo.
258
00:16:08,350 --> 00:16:09,780
Es como un mango podrido.
259
00:16:09,810 --> 00:16:11,550
Estás entendiendo mal a mi padre.
260
00:16:11,570 --> 00:16:13,660
Tuvimos nuestros problemas en el pasado,
pero pensamos que era un caballero.
261
00:16:13,700 --> 00:16:16,140
Compramos algunas parcelas de
tu padre y te dejaste engañar.
262
00:16:16,160 --> 00:16:19,430
Saqueó todo el dinero y se fugó.
263
00:16:19,930 --> 00:16:22,590
Ese inútil pícaro saqueó
¡Nuestro dinero y corrimos a Mascate!
264
00:16:22,620 --> 00:16:24,880
por favor no hables
sobre mi padre así.
265
00:16:24,900 --> 00:16:27,450
Sus intenciones son puras; es solo
que las circunstancias no le ayudaron.
266
00:16:27,480 --> 00:16:28,960
¿Para engañarnos?
267
00:16:28,980 --> 00:16:30,470
Mi papá no engañó a nadie, señor.
268
00:16:30,490 --> 00:16:32,010
-Pasó a la clandestinidad.
-¿Cuál es la diferencia?
269
00:16:32,030 --> 00:16:33,640
Hacer trampa significa engañar a alguien.
270
00:16:33,660 --> 00:16:35,610
Pasar a la clandestinidad es ocultar su rostro.
271
00:16:35,630 --> 00:16:36,540
En realidad, ambos son iguales.
272
00:16:36,570 --> 00:16:39,920
Incluso tu papá nos engañó parloteando.
Tonterías inútiles, como tú.
273
00:16:39,930 --> 00:16:42,680
-Por eso estoy aquí.
-¿Para qué? ¿Continuar el legado?
274
00:16:42,700 --> 00:16:44,290
Para liquidar las deudas pendientes.
275
00:16:44,290 --> 00:16:47,500
A mi papá lo engañaron sus socios.
Por eso corrió a Mascate.
276
00:16:47,540 --> 00:16:50,820
Ni siquiera él se siente cómodo allí;
está postrado en cama debido a una parálisis.
277
00:16:50,840 --> 00:16:53,820
Toda la armonía y felicidad en nuestra familia.
Ha sido destrozado por las trampas.
278
00:16:53,860 --> 00:16:55,790
Por eso odio el engaño.
279
00:16:55,810 --> 00:16:58,450
Tú y tu papá engañan a todos, pero si alguien lo hace
Lo mismo para ti, no lo tolerarás, ¿verdad?
280
00:16:58,540 --> 00:17:00,540
[lanzamiento de hacha]
281
00:17:12,030 --> 00:17:14,010
Oye, ¿qué estás mirando? ¡Vamos!
282
00:17:15,630 --> 00:17:16,690
Están aquí para matarme.
283
00:17:16,720 --> 00:17:17,670
¿Quién te va a matar de todos modos?
284
00:17:17,680 --> 00:17:19,760
Tal vez Pothuraju arregló
estos secuaces para matarme.
285
00:17:19,790 --> 00:17:20,480
¡Vamos!
286
00:17:20,510 --> 00:17:21,890
He olvidado mis llaves.
287
00:17:21,920 --> 00:17:23,380
He olvidado mi billetera.
288
00:17:23,410 --> 00:17:25,720
-¡Consíguelos!
-¡Te golpearé, idiota!
289
00:17:25,750 --> 00:17:27,550
Oye, ¿quién eres?
290
00:17:27,670 --> 00:17:29,210
¿Qué es esto? que hubiera
¿Pasó si hubiera golpeado a alguien?
291
00:17:29,240 --> 00:17:30,720
¡Oye, hazte a un lado, tonto!
292
00:17:31,150 --> 00:17:32,250
¿Qué dijiste?
293
00:17:32,270 --> 00:17:34,400
¡Dije tonto! ¡Tonto inútil!
294
00:17:34,790 --> 00:17:37,050
Oye, ¿cómo te atreves a pegarle, tonto?
295
00:17:38,160 --> 00:17:40,090
el esta golpeando asi
por llamarlo cabrón.
296
00:17:40,120 --> 00:17:42,500
Lo maldijiste peor que
eso; Estoy preocupado por tu vida ahora.
297
00:17:42,510 --> 00:17:45,940
Si es mujer irá a cualquier
medida. ¡Cuídate a ti mismo primero!
298
00:18:23,710 --> 00:18:26,010
¿Por qué los golpea como si fueran mangos?
299
00:18:26,030 --> 00:18:27,650
¿Por qué olvidaste la llave?
300
00:18:27,680 --> 00:18:29,130
¿No olvidaste tu billetera?
301
00:19:20,510 --> 00:19:22,040
¿Cómo te atreves a llamarme tonto, idiota?
302
00:19:22,060 --> 00:19:22,910
Lo lamento.
303
00:19:38,710 --> 00:19:40,810
No puedo soportar cuando alguien
comentarios sobre mi papá.
304
00:19:40,840 --> 00:19:41,330
¡Justificado!
305
00:19:41,350 --> 00:19:42,650
¿Cómo se atreve a llamarme tonto?
306
00:19:42,670 --> 00:19:43,230
¡Horrible!
307
00:19:43,250 --> 00:19:47,300
-Incluso dijiste muchas cosas.
-Sólo para travesura.
308
00:19:47,330 --> 00:19:49,780
Además, está mal usar palabras sucias.
idioma, ¿verdad? -Maldecir es sólo eso.
309
00:19:49,800 --> 00:19:52,180
-espeté mientras él salía sin
decir cualquier cosa, especialmente ser un amigo.
310
00:19:52,210 --> 00:19:53,590
Ahora lo entiendo todo;
311
00:19:53,620 --> 00:19:56,810
Si maldigo a tu padre otra vez,
¡Pégame con tu zapato!
312
00:19:56,830 --> 00:19:58,070
No deberías hablar así;
313
00:19:58,400 --> 00:20:01,440
respetar a los mayores es lo primero
punto en las directrices de mi padre.
314
00:20:01,450 --> 00:20:04,400
Sería más apropiado si llamáramos
Bulreddy ♪ Peddareddy ♪ [Hombre mayor].
315
00:20:04,420 --> 00:20:05,470
Ese es mi sentimiento genuino.
316
00:20:05,490 --> 00:20:06,640
¿Quiénes son, por cierto?
317
00:20:06,670 --> 00:20:08,200
Estos matones pertenecen a ese Pothuraju;
318
00:20:08,220 --> 00:20:10,910
Después de perder las elecciones,
me hizo este ataque.
319
00:20:11,340 --> 00:20:13,860
Hijo, es hora de cerrar
el templo; vamos.
320
00:20:14,220 --> 00:20:15,440
Ven, ven.
321
00:20:15,550 --> 00:20:17,860
Hijo… ellos están aquí.
por el bien de esta chica.
322
00:20:18,280 --> 00:20:19,950
¿Cómo puede alguien sostener una
¿Rencor contra una niña, señor?
323
00:20:19,960 --> 00:20:21,750
Ella es testigo de un crimen.
324
00:20:21,990 --> 00:20:23,540
Deberías haberte acercado a la policía, ¿verdad?
325
00:20:23,560 --> 00:20:25,700
Su papá nos pidió que nos quedáramos atrás.
326
00:20:26,010 --> 00:20:28,170
He estado tenso desde
este incidente sucedió.
327
00:20:28,170 --> 00:20:31,750
Si me conecto con un problema,
es mi debilidad soportarlo.
328
00:20:31,860 --> 00:20:33,500
Mi papá solía decir que es mi fuerza.
329
00:20:34,310 --> 00:20:36,020
No te preocupes por el niño.
330
00:20:36,350 --> 00:20:37,220
Gracias, hijo.
331
00:20:37,240 --> 00:20:38,800
¿Cómo está mi hermano Jaali?
332
00:20:47,260 --> 00:20:48,330
¡Hola, Jaali!
333
00:20:48,770 --> 00:20:49,410
¡Señor!
334
00:20:49,440 --> 00:20:50,670
¿Por qué encendiste el auto, hombre?
335
00:20:50,690 --> 00:20:52,060
¿Estás loco?
336
00:20:52,630 --> 00:20:54,860
No señor, lo saqué como señora.
Me pidió que lo llenara con diesel.
337
00:20:54,890 --> 00:20:57,700
¿Necesitas un coche para eso?
¿No se puede simplemente traer diésel en latas?
338
00:20:57,720 --> 00:20:58,680
Lo siento, señor.
339
00:20:58,710 --> 00:21:01,120
Hacer cosas inútiles y pedir perdón.
340
00:21:01,140 --> 00:21:02,360
No lo volveré a hacer, señor.
341
00:21:02,530 --> 00:21:06,020
La ropa vieja le quedaba pequeña; si pudieras
tenga un poco de piedad, compraré ropa nueva, señor.
342
00:21:06,030 --> 00:21:08,240
Si quieres usarlos,
tómalos; de lo contrario, ¡piérdete!
343
00:21:08,260 --> 00:21:09,060
¿Qué quiere decir con eso, señor?
344
00:21:09,070 --> 00:21:10,930
¡Estoy diciendo que salgas desnudo, hombre!
345
00:21:10,960 --> 00:21:12,640
Al menos dénos sus zapatillas viejas, señor.
346
00:21:12,670 --> 00:21:15,410
Llevas Nike en uno
pie y Puma en el otro!
347
00:21:15,440 --> 00:21:16,400
¿Qué más quieres, hombre?
348
00:21:16,430 --> 00:21:19,340
La gente se reía de mí
porque llevo dos marcas.
349
00:21:19,360 --> 00:21:20,880
Oh, ¿entonces ahora tienes sentido común?
350
00:21:20,910 --> 00:21:24,170
Te di mis pantuflas en lugar de
¡Abofeteándote por tu comportamiento fraternal!
351
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
¡Exactamente!
352
00:21:25,230 --> 00:21:28,230
Incluso en la boda del hijo de Ambani,
todos usaban pantuflas de una sola marca.
353
00:21:28,250 --> 00:21:29,970
¡Pero estás usando dos al mismo tiempo!
354
00:21:29,970 --> 00:21:31,080
¡Bien dicho hermano!
355
00:21:31,510 --> 00:21:32,650
¡Hola, Jaali!
¿Señor?
356
00:21:32,680 --> 00:21:34,550
-Toma algunos frutos secos.
-¡Gracias señor!
357
00:21:34,580 --> 00:21:35,780
¡Gran gente!
358
00:21:36,850 --> 00:21:38,150
¿Alguien llama a estos frutos secos?
359
00:21:38,170 --> 00:21:39,770
¡Son manzanas y naranjas podridas!
360
00:21:39,800 --> 00:21:41,120
¡Por eso dije frutos secos!
361
00:21:42,530 --> 00:21:46,030
Vienen familiares; ¡limpia el piso!
362
00:21:46,900 --> 00:21:48,860
Si los seco puedo extraer un poco
jugo. Añadiendo azúcar, ¡podemos tenerlo!
363
00:21:48,860 --> 00:21:52,020
Jaali, ha pasado más de una semana;
¿No lavaste los baños?
364
00:21:52,030 --> 00:21:53,470
La carga de trabajo es pesada, señor.
365
00:21:53,500 --> 00:21:55,120
No me importa eso.
366
00:21:55,150 --> 00:21:59,530
Te quitaré la comida si no lo haces.
¡Limpia los baños al final del día!
367
00:21:59,560 --> 00:22:00,960
-¡Jaali!
-Hijo…
368
00:22:01,170 --> 00:22:02,270
¿Dónde están las tabletas?
369
00:22:02,300 --> 00:22:03,660
Mantenga esto, señor.
370
00:22:05,380 --> 00:22:06,630
Esto es para tu diabetes.
371
00:22:06,740 --> 00:22:08,000
Esto es para tus problemas gástricos.
372
00:22:08,500 --> 00:22:09,460
Esto es para tu úlcera.
373
00:22:09,480 --> 00:22:11,100
¿Dónde están las pastillas para la presión arterial?
374
00:22:11,130 --> 00:22:12,430
No puedo entrar aquí.
375
00:22:12,460 --> 00:22:13,450
Tío…
376
00:22:14,160 --> 00:22:15,040
¿Quién eres?
377
00:22:15,110 --> 00:22:16,690
¿No me reconociste?
378
00:22:16,710 --> 00:22:18,590
No estoy en condiciones de reconocer a nadie.
379
00:22:18,610 --> 00:22:19,200
¿Por qué?
380
00:22:19,220 --> 00:22:20,890
Necesito traer las pastillas para la presión arterial.
381
00:22:20,920 --> 00:22:23,210
Puedes, pero te sorprenderás.
cuando sabes quién soy.
382
00:22:23,230 --> 00:22:23,870
¿Quién diablos eres tú?
383
00:22:23,890 --> 00:22:26,500
Tío Jaali, soy Gopireddy,
hijo de tu hermano Bulreddy.
384
00:22:26,540 --> 00:22:27,470
¿Tú?
385
00:22:27,490 --> 00:22:28,500
¿Por qué diablos estás aquí?
386
00:22:28,520 --> 00:22:29,780
¿Por qué diablos viniste aquí?
387
00:22:29,850 --> 00:22:34,610
Tu padre me dejó aquí como
cebo para estos bribones, ¡y desapareció!
388
00:22:34,630 --> 00:22:37,370
Tío, estabas perdido.
día; por eso se alejó.
389
00:22:37,390 --> 00:22:39,130
¡Él es quien me hizo quedarme dormido!
390
00:22:39,830 --> 00:22:42,220
¿Va a ver alguna película?
o que? ¿Para dejarme aquí?
391
00:22:42,250 --> 00:22:45,230
Estos idiotas han sido
torturándome desde entonces.
392
00:22:45,260 --> 00:22:52,250
Me están tratando como a una auténtica basura.
dándome las sobras y sobras.
393
00:22:52,280 --> 00:22:54,500
No te preocupes, tío;
Te conseguiré un cepillo nuevo.
394
00:22:55,430 --> 00:22:59,940
Incluso tu papá parlotea sobre
los materiales, ignorando el contenido.
395
00:22:59,960 --> 00:23:01,580
¡Ustedes son unos pervertidos materialistas!
396
00:23:01,610 --> 00:23:05,510
Me echarán
¡Si sienten que estás aquí!
397
00:23:05,530 --> 00:23:07,200
-¡Tocando como el hijo de un rey!
-Tío…
398
00:23:07,260 --> 00:23:08,460
¡Mi pie! ¡Piérdase!
399
00:23:09,940 --> 00:23:12,340
Coméis como cerdos; no poder
¿Incluso matas a una niña?
400
00:23:12,430 --> 00:23:14,440
¡Algún idiota arruinó todo el plan, señor!
401
00:23:14,470 --> 00:23:16,120
¿Quieres que guarde tus acciones?
402
00:23:16,140 --> 00:23:19,130
Señor, me siento tan mal que
estás bebiendo demasiado.
403
00:23:19,160 --> 00:23:20,310
¿Por qué? ¿Crees que soy
¿Terminando todo aquí?
404
00:23:20,340 --> 00:23:21,430
¿Por qué habla así, señor?
405
00:23:21,460 --> 00:23:23,310
Compré un piso nuevo en EMI confiando en ti.
406
00:23:23,330 --> 00:23:25,920
Si te pasa algo, toda mi
¡La familia terminará en la calle, señor!
407
00:23:25,950 --> 00:23:28,600
¿Entonces te preocupas por tu EMI, no por mí?
408
00:23:28,620 --> 00:23:29,940
¿Le importa algo, señor?
409
00:23:29,960 --> 00:23:31,590
Ustedes, los ricos, son bienvenidos.
nuevos problemas ustedes mismos.
410
00:23:31,620 --> 00:23:33,260
Pero para nosotros, la gente de clase media,
Los problemas a menudo nos visitan como si fueran parientes.
411
00:23:33,280 --> 00:23:36,710
¿Oh sí? te diré
sobre mis problemas entonces.
412
00:23:36,890 --> 00:23:37,590
¡Dígame, señor!
413
00:23:37,620 --> 00:23:39,160
[explosión]
414
00:23:42,510 --> 00:23:43,510
Él mató.
415
00:23:47,530 --> 00:23:49,710
Puedo fácilmente tener un corazón
ataca escuchando tus problemas!
416
00:23:49,740 --> 00:23:50,970
¿Cómo lo está manejando, señor?
417
00:23:50,990 --> 00:23:52,450
¡Por eso te incluí!
418
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
¡Demasiado tarde!
419
00:23:53,600 --> 00:23:57,310
La simpatía es como la sopa; nosotros
¡Necesito tenerlo cuando hace calor!
420
00:23:57,660 --> 00:23:59,080
¡Oye, estoy bebiendo aquí!
421
00:23:59,100 --> 00:24:01,040
No puedo tomar sopa ahora; ¡Estoy tenso!
422
00:24:01,070 --> 00:24:02,390
Las elecciones tienen que ver con la tensión.
423
00:24:02,410 --> 00:24:04,960
Si no hay estrategia, eso requiere
por otra tensión. ¡Piénsalo!
424
00:24:05,000 --> 00:24:07,230
La cara de tu hermano está en una.
de un lado y el tuyo del otro.
425
00:24:07,240 --> 00:24:09,300
Y el título dice: "Un
hermano que perdió a su hermano mayor”.
426
00:24:09,320 --> 00:24:11,090
¡La gente sentirá simpatía por esto!
427
00:24:11,870 --> 00:24:14,040
¿Por qué no dices nada?
¿Deekshitulu? Lo sabes todo, ¿verdad?
428
00:24:14,060 --> 00:24:15,730
¡Por eso no puedo decir nada!
429
00:24:15,770 --> 00:24:20,380
Bachi, no estoy hablando de un
infarto de miocardio; ¡Estoy hablando de asesinato!
430
00:24:21,620 --> 00:24:22,650
¿Es eso cierto?
431
00:24:22,670 --> 00:24:25,260
Es mentira, pero lo haremos.
la gente cree que es la verdad.
432
00:24:25,280 --> 00:24:29,630
Nos ganaremos la simpatía, ya que esto fue planeado por
la oposición y hacer que los votantes voten por nosotros.
433
00:24:29,660 --> 00:24:30,520
¡No, hombre!
434
00:24:30,550 --> 00:24:32,120
bachi no lo sabes
sobre política; ¡Déjamelo a mí!
435
00:24:32,150 --> 00:24:33,720
Pensamiento innovador: ¡yo me encargaré!
436
00:24:33,740 --> 00:24:35,350
¿Llenaron mi auto con botellas?
437
00:24:35,390 --> 00:24:38,510
Este idiota no sabe que
¡Pasó y no puedo compartirlo con nadie!
438
00:24:38,540 --> 00:24:40,090
¡Por favor, perdóneme de este crimen, señor!
439
00:24:40,110 --> 00:24:41,630
De ninguna manera; ¡Necesito compañía!
440
00:24:41,660 --> 00:24:44,090
Oye, ¿no tienes masala de maní hervido?
441
00:24:44,120 --> 00:24:45,430
¡Deberías haber dicho eso primero!
442
00:24:45,450 --> 00:24:47,590
¿Por qué alzas la voz?
¡Idiota inútil!
443
00:24:47,600 --> 00:24:49,740
¿No preparaste Pollo 65?
444
00:24:49,760 --> 00:24:50,960
¡Compré medio kilo de pollo!
445
00:24:50,980 --> 00:24:52,680
¿Y cómo podemos gestionar?
¿Están todos aquí, señora?
446
00:24:52,700 --> 00:24:55,090
¡Proporciona algunas respuestas inútiles! ¡Derrochador!
447
00:24:55,110 --> 00:24:59,140
Señora, usted dijo que me daría Netflix.
contraseña si limpié la casa, ¿verdad?
448
00:24:59,260 --> 00:24:59,760
¿Quieres?
449
00:24:59,800 --> 00:25:01,480
¿Necesitas Netflix ahora?
450
00:25:01,770 --> 00:25:04,080
¡Escuché que Lust Stories 2 ya está disponible!
451
00:25:04,310 --> 00:25:06,800
solo puedo verlo por 15
minutos al día, ¡solo para relajarse!
452
00:25:06,830 --> 00:25:09,170
Bribón, ¿no lo sabes?
¿Cómo hablar con las mujeres?
453
00:25:09,190 --> 00:25:11,050
¡Te golpearé con esta botella, idiota!
454
00:25:11,060 --> 00:25:12,060
Tío…
455
00:25:12,650 --> 00:25:14,870
¿Por qué estás haciendo todo esto?
tareas a tu edad? ¡Desagradable!
456
00:25:15,810 --> 00:25:17,330
Oye, ¿quién eres?
457
00:25:17,350 --> 00:25:18,740
Soy hijo del constructor Bulreddy.
458
00:25:20,080 --> 00:25:23,950
¿Eres hijo de Bulreddy?
¿Cómo te atreves a venir aquí?
459
00:25:23,980 --> 00:25:27,820
Cuida tu lengua. Estoy aquí
para saldar nuestras deudas pendientes.
460
00:25:27,840 --> 00:25:28,880
¿Es eso así?
461
00:25:30,080 --> 00:25:32,750
Como tesorero, tengo
Todos los detalles al alcance de la mano.
462
00:25:32,780 --> 00:25:35,210
Sufrimos una pérdida financiera de 10 millones de rupias.
463
00:25:35,230 --> 00:25:36,060
Yo le pagaré, señor.
464
00:25:36,080 --> 00:25:39,070
Sólo mencionó al director.
cantidad. ¿Qué pasa con los intereses?
465
00:25:39,100 --> 00:25:39,860
Yo también pagaré eso, señor.
466
00:25:39,880 --> 00:25:41,530
El interés es de 28 millones de rupias, amigo.
467
00:25:41,550 --> 00:25:42,920
Entonces, el total es 38 millones de rupias.
468
00:25:42,930 --> 00:25:43,800
Yo pagaré eso, señor.
469
00:25:43,820 --> 00:25:45,740
Te dije que su corazón es extra grande.
470
00:25:45,760 --> 00:25:48,710
Cobran GST por todo,
¿Eso también incluye préstamos?
471
00:25:48,730 --> 00:25:50,250
Que sean 40 entonces.
472
00:25:50,270 --> 00:25:51,190
Yo también pagaré eso, señora.
473
00:25:51,210 --> 00:25:53,200
Deberíamos haberle pedido un poco más.
474
00:25:53,230 --> 00:25:57,050
Señor, mi padre se quedó con 10 acres.
de terreno con usted como garantía.
475
00:25:57,080 --> 00:25:58,420
Si pudieras enviar
esos documentos para mí...
476
00:25:59,180 --> 00:26:00,230
¿Dónde encontrarás eso?
477
00:26:00,260 --> 00:26:02,320
Lo vendimos y construimos esto.
478
00:26:02,790 --> 00:26:05,290
¿Vendiste la tierra de Kokapet?
Tío, ¿sabes esto?
479
00:26:05,320 --> 00:26:08,000
No, ni siquiera sabía que teníamos tierras.
480
00:26:08,020 --> 00:26:09,590
¿Cómo pudiste vender eso?
aterrizar sin preguntarnos?
481
00:26:09,620 --> 00:26:12,860
Oye, ¿qué es esto? Levantando tu
voz frente a este acuerdo?
482
00:26:12,870 --> 00:26:14,470
Srinu, contrólate.
483
00:26:14,490 --> 00:26:15,640
Primero paga esos 40 millones de rupias.
484
00:26:15,670 --> 00:26:17,250
La tasa de mercado en Kokapet
es de 40 millones de rupias por acre,
485
00:26:17,280 --> 00:26:19,650
lo que significa que nos debes 360
millones de rupias. ¿Qué dices, tío?
486
00:26:19,680 --> 00:26:21,910
¡Dios mío! ¿360 millones de rupias?
487
00:26:22,030 --> 00:26:24,030
¿De qué estás hablando?
488
00:26:24,230 --> 00:26:25,100
Trabajé duro
489
00:26:25,120 --> 00:26:27,720
funcionarios bancarios sobornados,
hizo fiestas para la gente,
490
00:26:27,740 --> 00:26:30,210
Liberé los documentos, compré un
botella,
491
00:26:30,230 --> 00:26:32,230
y falsificó la firma de tu padre.
492
00:26:33,060 --> 00:26:36,970
Y mientras completaba la construcción,
sufrimos estrés emocional.
493
00:26:36,990 --> 00:26:38,840
¿Qué pasa con el de mi tío?
¿sufrimiento?
494
00:26:38,860 --> 00:26:42,570
Físicamente, emocionalmente,
Psicológicamente, fue testigo de un verdadero infierno.
495
00:26:42,600 --> 00:26:44,280
¡Lo usaste como a un sirviente!
496
00:26:44,310 --> 00:26:45,660
No hay posibilidad de que sea
dejándolos ir a todos.
497
00:26:45,690 --> 00:26:48,150
Danos nuestra tierra o paga el precio.
498
00:26:48,170 --> 00:26:50,050
-¿Qué, estás enojado?
-¡Diez acres!
499
00:26:50,080 --> 00:26:53,850
¡Basta! ¿Crees que
¿eres un hombre machista?
500
00:26:53,870 --> 00:26:56,320
Idiota, idiota, pervertido.
501
00:26:56,350 --> 00:26:57,420
¡Callar!
502
00:26:57,440 --> 00:26:58,340
¡Te mataré!
503
00:26:58,590 --> 00:27:02,920
Imbécil, escoria, derrochador. si tienes
¡Tengo agallas, vamos, peleemos!
504
00:27:02,940 --> 00:27:07,530
Hijo, tocaré la guitarra contigo
nervios! ¡O cambiaré mi nombre!
505
00:27:07,550 --> 00:27:10,150
¿Por qué sigues aquí?
¡Piérdete, cabrón!
506
00:27:10,620 --> 00:27:11,580
¡No involucres a mi padre!
507
00:27:11,610 --> 00:27:13,470
¡Callarse la boca! ¡Comportándose como un cobarde!
508
00:27:13,490 --> 00:27:16,950
Oye, ¿qué estás mirando?
¿en? ¡Piérdete, cabrón!
509
00:27:16,970 --> 00:27:17,810
¿Qué dijiste?
510
00:27:17,840 --> 00:27:19,550
Él dijo: "¡Piérdete, cabrón!"
511
00:27:19,580 --> 00:27:21,320
[sonidos sordos]
512
00:27:24,330 --> 00:27:25,350
¡Está sangrando!
513
00:27:27,580 --> 00:27:28,810
[sonidos sordos]
514
00:27:31,090 --> 00:27:33,960
¿Les importó siquiera escucharme? Tú
Comentó que soy algo cobarde, ¿eh?
515
00:27:33,990 --> 00:27:38,990
Apartar; He olvidado mi BP
tabletas. Por eso perdí el control.
516
00:27:39,020 --> 00:27:43,180
Simplemente deja todo. Resolvamos esto.
517
00:27:43,200 --> 00:27:44,950
Hablad entre vosotros.
518
00:27:44,960 --> 00:27:47,590
Necesitas registrarte
este ático a nombre de nuestro tío.
519
00:27:47,740 --> 00:27:49,190
Pero ¿qué pasa con nuestro entretenimiento?
520
00:27:49,210 --> 00:27:51,480
Maldito viejo jubilado.
¿Por qué diablos necesitas entretenimiento?
521
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Muy bien, hijo. ¿Qué está sucediendo?
-Hecho.
522
00:27:53,460 --> 00:27:57,210
¿Nos dirá que no si le pedimos tener una conversación en ese lugar?
-Definitivamente dirá que no.
523
00:27:57,590 --> 00:27:58,750
Jaali no olvidará el pasado.
524
00:27:58,920 --> 00:28:02,420
He notado todo tu comportamiento vulgar,
no sólo en un libro sino en mi mente.
525
00:28:02,630 --> 00:28:03,800
Esta comunidad debería
se le cambiará el nombre en honor a mi padre.
526
00:28:04,000 --> 00:28:06,460
Sugiere algunos títulos.
-Bulreddy Bazar.
527
00:28:06,590 --> 00:28:09,960
¿Crees que esto es una especie de granja?
¿mercado? ¡Palacio! Llámelo Mansión Bulreddy.
528
00:28:10,170 --> 00:28:11,960
¡Hermoso!
-Ya basta.
529
00:28:12,130 --> 00:28:17,300
Necesitas instalar una estatua plateada de papá de 6 pies.
-Suelen instalar estatuas para leyendas, ¿no?
530
00:28:17,460 --> 00:28:21,090
¿No crees que es una leyenda? el sacrifico
360 millones de rupias por el bien de tontos como todos ustedes.
531
00:28:21,250 --> 00:28:24,880
Por supuesto, es una leyenda. Instalemos uno.
-¿Tienes alguna exigencia, tío?
532
00:28:25,000 --> 00:28:26,170
¡Tengo uno!
-¿Qué es eso?
533
00:28:26,300 --> 00:28:30,550
Necesito las contraseñas de todas las plataformas OTT,
como Netflix, Amazon, Hotstar y Ajá.
534
00:28:30,750 --> 00:28:32,920
Por lo general, la gente del cine los usa.
¡Eso es brillante!
535
00:28:33,170 --> 00:28:35,590
Todo es de primer nivel. ¿Cómo es eso, tío?
-¡Fantástico, hombre!
536
00:28:35,920 --> 00:28:38,420
¿Me dejarás tenerlos una vez que hayas terminado de usarlos?
-Todo esto es para ti, tío.
537
00:28:38,800 --> 00:28:40,000
¿Ropa nueva?
Por supuesto.
538
00:28:40,170 --> 00:28:41,400
¿Qué pasa con esas zapatillas?
-Para ti también.
539
00:28:41,420 --> 00:28:42,860
¿Y los zapatos?
-Naturalmente, son para ti.
540
00:28:43,090 --> 00:28:47,090
Siempre he soñado con usar el
Misma marca de zapatillas, hombre. -Gracias, hombre.
541
00:28:47,300 --> 00:28:50,250
El Señor te envió a
sálvame de esta vida de pobreza.
542
00:28:50,590 --> 00:28:54,230
Para ser honesto, vine aquí por
chica que amo. Necesito tu ayuda con eso.
543
00:28:54,250 --> 00:28:58,460
Has restaurado mi dignidad, te daría mi vida a cambio.
-¿Quién es esta chica y cómo es?
544
00:29:29,450 --> 00:29:31,650
♪ Oye, mi señora con tus miradas agudas ♪
545
00:29:31,670 --> 00:29:33,710
♪ Me golpearon como un rayo ♪
546
00:29:33,730 --> 00:29:37,450
♪ Ven a hacer tu
Espacio en mi corazón, Sultana♪
547
00:29:37,840 --> 00:29:39,920
♪ Eres un mini tornado ♪
548
00:29:39,940 --> 00:29:42,050
♪ Tu corazón me enciende ♪
549
00:29:42,230 --> 00:29:46,410
♪ Eres como la marihuana;
Déjame quitarte el aliento ♪
550
00:29:46,800 --> 00:29:50,920
♪ Eres como una mujer marroquí.
haciendo que mi corazón salte un latido ♪
551
00:29:50,940 --> 00:29:55,120
♪ Tu presencia envía lava a mis venas ♪
552
00:29:55,160 --> 00:29:59,310
♪ Con el encanto de un huracán,
Tus abrazos se sienten deslumbrantes ♪
553
00:29:59,330 --> 00:30:03,150
♪ Eres la supernova que mi corazón desea ♪
554
00:30:29,680 --> 00:30:36,970
♪ Déjame ser tu reina
en este camino prohibido ♪
555
00:30:36,990 --> 00:30:41,050
♪Déjame salir a flote en tu locura♪
556
00:30:41,070 --> 00:30:46,900
♪ Es la intoxicación de tu mundo ♪
557
00:30:46,920 --> 00:30:51,140
♪ Deja que este sentimiento nos lleve a las nubes ♪
558
00:30:51,160 --> 00:30:55,300
♪ Bebamos tragos del cielo ♪
559
00:30:55,330 --> 00:30:59,750
♪ Quiero derretirme en tus brazos chisporroteantes ♪
560
00:30:59,770 --> 00:31:03,630
♪ Tu mirada enciende una luz dentro de mí ♪
561
00:31:03,840 --> 00:31:07,850
♪ Quiero llevarte a dar un paseo en Maserati ♪
562
00:31:07,890 --> 00:31:12,040
♪ El tipo de viaje que
hacer que tu columna se enfríe ♪
563
00:31:12,060 --> 00:31:16,190
♪ Me vuelves loco como el
Encantadora señorita eres ♪
564
00:31:16,210 --> 00:31:20,360
♪ quiero apreciar
cada centímetro de ti con amor ♪
565
00:31:20,760 --> 00:31:24,870
♪ Eres como una mujer marroquí.
haciendo que mi corazón salte un latido ♪
566
00:31:24,900 --> 00:31:29,040
♪ Tu presencia envía lava a mis venas ♪
567
00:31:29,060 --> 00:31:33,200
♪ Con el encanto de un huracán,
Tus abrazos se sienten deslumbrantes ♪
568
00:31:33,220 --> 00:31:37,060
♪ Eres la supernova que mi corazón desea ♪
569
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
♪ Soy la mujer marroquí ♪
570
00:32:32,170 --> 00:32:36,380
¿Por qué necesitamos invitar a Jaali?
¿Reddy para el almuerzo? Ese sirviente inútil.
571
00:32:36,800 --> 00:32:39,340
No, no uses estos platos.
Consigue los platos de papel.
572
00:32:39,750 --> 00:32:44,460
Llegarán en cualquier momento. Si nos escuchan, vendrán.
con nuevas condiciones. No los invité por cariño.
573
00:32:44,750 --> 00:32:48,050
Hemos arreglado todo, ¿verdad? Conseguir su
Las iniciales en el acuerdo es todo lo que necesitamos.
574
00:32:48,340 --> 00:32:52,460
Mira, si nos preocupamos por el gusano que hay dentro
el mango, no podremos disfrutarlo.
575
00:32:53,000 --> 00:32:53,460
Están aquí.
576
00:33:05,750 --> 00:33:11,050
Por favor done la maestría.
Ropa vieja y zapatillas, señora.
577
00:33:11,210 --> 00:33:12,920
¿Cuántas veces
¿Necesitamos donarte, idiota?
578
00:33:13,170 --> 00:33:16,800
Al menos dame las sobras
del frigorífico, señora. Serás bendecido.
579
00:33:20,300 --> 00:33:23,510
Huele tan bien, Shyam.
Parece que has cocinado mucho.
580
00:33:23,630 --> 00:33:25,130
¿Qué pasa, Kasthuri?
581
00:33:27,920 --> 00:33:32,130
Esos zapatos... ¡son Balmain! ¡Vale lakh!
¡Probablemente nunca los viste en tu vida!
582
00:33:33,630 --> 00:33:35,800
¿Debería quitármelos?
-Ah, no importa. Adelante.
583
00:33:35,960 --> 00:33:37,380
Hijo, ¿cómo está la comida?
584
00:33:37,630 --> 00:33:39,550
Deberías abrir un
tienda de curry con tu esposa.
585
00:33:39,800 --> 00:33:42,590
¡Será el siguiente nivel!
586
00:33:43,090 --> 00:33:45,340
Tío, tu hija...
587
00:33:45,500 --> 00:33:49,050
¿Parece una chica?
Tiene una hija lista para casarse.
588
00:33:49,500 --> 00:33:51,920
Sí, hijo, estamos buscando coincidencias.
589
00:33:52,050 --> 00:33:55,880
Si alguien en tu círculo coincide con nuestro nivel, háznoslo saber.
-Señora,
590
00:33:56,300 --> 00:33:56,670
señora?
591
00:33:56,840 --> 00:33:58,420
Ella está fuera.
592
00:33:59,500 --> 00:34:01,920
¿Por qué está aquí? ¿Conoces a Gopi?
593
00:34:02,170 --> 00:34:04,590
-Él es quien le robó 5 lakhs a la señora.
594
00:34:04,750 --> 00:34:07,170
¿Qué? ¿Es él el indicado?
-¿Son ustedes los padres de Samira?
595
00:34:07,420 --> 00:34:07,920
Sí.
596
00:34:10,460 --> 00:34:12,590
¿Por qué sale corriendo sin respondernos?
597
00:34:12,710 --> 00:34:14,210
¿Presentamos una denuncia?
-Oye, Kasthuri...
598
00:34:14,380 --> 00:34:17,710
Te daré una paliza
si me llamas por mi nombre. ¡Piérdase!
599
00:34:18,630 --> 00:34:22,210
¿Por qué hablan así?
¿Por qué diablos le robaste, hombre?
600
00:34:22,460 --> 00:34:23,960
¿No conoces nuestros valores?
601
00:34:24,130 --> 00:34:24,590
Hola Sai..
602
00:34:25,050 --> 00:34:27,590
Deja de perder el tiempo.
Cuéntanos qué pasó en Italia.
603
00:34:27,750 --> 00:34:30,210
¿De qué te ríes, idiota?
¡Cuéntanos qué pasó!
604
00:34:30,960 --> 00:34:32,590
Muy bien, tío.
605
00:34:38,210 --> 00:34:43,710
Si gastas un euro te puedes llevar un carrito, ¿no?
-¡Un euro son 90 rupias indias, hombre!
606
00:34:43,920 --> 00:34:46,130
¡Estúpido! no deberías
explotar a gente así.
607
00:34:46,460 --> 00:34:51,670
¿Por qué estás frustrado?
Te llevamos a Italia, ¿no?
608
00:34:51,840 --> 00:34:55,840
Me estás usando como a un burro
porque no puedes permitirte uno.
609
00:34:56,090 --> 00:34:57,300
Señora, el productor...
610
00:34:58,050 --> 00:35:01,550
¿Llegaste sano y salvo?
-Sí, señor. Acabo de recibir una llamada de la heroína, señor.
611
00:35:01,710 --> 00:35:02,340
¿Qué quiere ella ahora?
612
00:35:02,590 --> 00:35:08,210
Ella pide disfraces de primeras marcas,
calzado y accesorios.
613
00:35:08,420 --> 00:35:11,000
¿Cómo puede la gente incluso
¿Dice la marca en la pantalla?
614
00:35:11,170 --> 00:35:13,590
Diste un presupuesto de 25 lakhs.
-Sí.
615
00:35:13,840 --> 00:35:17,000
Serán al menos 50 lakhs
si queremos artículos originales y de marca, señor.
616
00:35:17,130 --> 00:35:20,380
Eso está por encima del presupuesto. No puedo invertir más.
Que sean 40, querida.
617
00:35:20,550 --> 00:35:23,340
Lo entiendo, señor. Haré lo mejor que pueda.
618
00:35:23,630 --> 00:35:28,460
Tendrás que manejarlo
si se sale de mi control.
619
00:35:28,630 --> 00:35:31,250
Lo haré.
-Mencionaste algo extra. ¿Qué quieres decir?
620
00:35:31,500 --> 00:35:33,800
Le diré 50 como cifra redonda.
-¿Crees que pagará?
621
00:35:34,670 --> 00:35:38,590
Le proporcionaremos los materiales una vez que pague.
Está programado aquí. Definitivamente pagará.
622
00:35:38,750 --> 00:35:43,130
¿No tienes piedad? ¿Sin compasión?
-Si les tuviéramos piedad, terminaríamos mendigando en las calles como tú.
623
00:35:43,300 --> 00:35:44,840
Yo me encargaré de ello. No te estreses.
624
00:35:45,710 --> 00:35:47,840
Toma tu medicación a tiempo, papá.
-¿Eres telugu?
625
00:35:48,210 --> 00:35:50,500
Sí.
-Gracias a Dios te encontré.
626
00:35:50,590 --> 00:35:52,000
Muy bien, papá, hay un cliente aquí.
Te llamaré más tarde.
627
00:35:52,170 --> 00:35:54,590
Soy Samira, estilista de cine.
-¿Para quién peinas?
628
00:35:54,920 --> 00:35:56,670
Estrellas destacadas.
-¡Guau!
629
00:35:56,920 --> 00:35:59,800
Estamos aquí para cuatro días de compras.
Necesitamos cabras. ¿Cuanto cobras?
630
00:36:00,880 --> 00:36:03,130
2.000, señora.
-1.80.000?
631
00:36:03,210 --> 00:36:05,960
Si convierte cada transacción al idioma indio
rupias, aquí no podrás permitirte nada.
632
00:36:06,050 --> 00:36:07,710
Mi papá sufre de cáncer, señor.
633
00:36:08,130 --> 00:36:09,380
Necesitamos hacer quimioterapia todas las semanas.
634
00:36:09,710 --> 00:36:13,460
He estado ajustando el
fondos del productor para su tratamiento.
635
00:36:13,710 --> 00:36:15,920
¿Tu papá tiene cáncer?
-¿Tu padre también tiene cáncer?
636
00:36:16,300 --> 00:36:18,630
No, pero amo mucho a mi padre.
637
00:36:18,880 --> 00:36:23,000
Él es mi inspiración.
-¿Qué es eso?
638
00:36:24,050 --> 00:36:25,380
Siempre decía: “Los problemas son como los océanos.
639
00:36:25,670 --> 00:36:29,130
Necesitas un barco, un barco,
640
00:36:29,670 --> 00:36:31,130
O al menos un yate para cruzarlos”.
641
00:36:31,340 --> 00:36:33,500
no veo inspiracion
ahí, sólo confusión.
642
00:36:33,840 --> 00:36:36,500
¿Cómo entenderías la emoción detrás de esto, tonto?
-Exactamente.
643
00:36:37,920 --> 00:36:42,960
Es inspirador cómo sigues
¡Qué bien las palabras de tu padre!
644
00:36:43,380 --> 00:36:48,710
Muy amable de su parte, señora. Ya que dices que tu padre tiene cáncer, dame 1.000 euros. Yo me las arreglaré.
-Con combustible, ¿no?
645
00:36:52,130 --> 00:36:57,090
No mencionaste el hotel. ¿No podemos encontrar
¿Mejores habitaciones que estos hoteles inútiles?
646
00:36:57,210 --> 00:36:58,630
No, señora.
647
00:36:58,880 --> 00:37:00,800
Déjenos en la estación de tren más cercana.
648
00:37:01,000 --> 00:37:01,800
¿Por qué?
649
00:37:01,960 --> 00:37:04,960
Podemos dormir en la sala de espera después
dejar nuestro equipaje en el guardarropa.
650
00:37:05,170 --> 00:37:07,130
¿Nos quedaremos todo el día?
Nos las arreglaremos.
651
00:37:07,250 --> 00:37:08,300
¿Qué dices, Pinky?
-Acordado.
652
00:37:08,500 --> 00:37:11,750
¿Acordado? -De ninguna manera. Eso no sucederá.
Vine en clase económica. No puedo adaptarme.
653
00:37:11,920 --> 00:37:15,710
Estás compartiendo una habitación con 10 personas.
y ahora te quejas?
654
00:37:15,750 --> 00:37:19,340
No deberías ser tan codicioso.
-No es avaricia, idiota. Es una necesidad.
655
00:37:19,630 --> 00:37:23,800
Entiendo tu situación. un amigo de
El mío se queda en casa. Yo me quedo allí.
656
00:37:24,050 --> 00:37:27,090
Puedes quedarte si no te importa.
-¿Cuánto cobran?
657
00:37:27,380 --> 00:37:29,750
Muy razonable. 200euros
con desayuno y cena.
658
00:37:29,840 --> 00:37:33,130
No tenemos ese presupuesto.
Sabes sobre la quimioterapia de mi papá.
659
00:37:33,500 --> 00:37:37,210
Lo sé. Resolveré algo.
-Tus palabras son mágicas.
660
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
Puedo sentirlo.
-Mi papá dijo algo valioso una vez...
661
00:37:40,920 --> 00:37:42,130
¿Te dijo que confiaras ciegamente en todos?
662
00:37:42,300 --> 00:37:47,380
Puedes quitarte una espina si te perfora la pierna,
pero si te entra en el ojo, lo pierdes.
663
00:37:47,750 --> 00:37:51,880
Parece que su padre lo dejó en la calle.
diciendo tonterías. Me pregunto cómo sobrevive.
664
00:37:55,800 --> 00:37:56,500
apaji,
665
00:37:56,670 --> 00:37:59,340
Son telugu y de la industria cinematográfica. Hola.
Los traje aquí. Necesitan una estancia de cinco días.
666
00:37:59,710 --> 00:38:04,000
Cuéntales sobre el pago.
-Su padre tiene problemas de salud. Considere eso y agregue la diferencia a mi factura.
667
00:38:04,300 --> 00:38:07,000
Crees cualquier historia si mencionan a su padre.
-Ambos somos sentimentales con nuestros padres.
668
00:38:07,170 --> 00:38:08,330
No, simplemente estás loco por el dinero.
669
00:38:08,530 --> 00:38:10,530
[sonidos sordos]
670
00:38:11,130 --> 00:38:12,590
Parece que el trato está hecho.
671
00:38:13,000 --> 00:38:14,420
¿Qué es ese sonido?
¿Qué hay en el maletero?
672
00:38:14,880 --> 00:38:17,880
Nada.
-¿Qué quieres decir con eso? Puedo escuchar algo.
673
00:38:18,170 --> 00:38:18,960
Déjeme ver.
674
00:38:21,300 --> 00:38:23,250
¿Quién es él? ¿Un criminal?
675
00:38:23,630 --> 00:38:26,000
Si alguien me engaña, es un criminal.
676
00:38:26,670 --> 00:38:31,250
¿Qué hizo?
-Me vendió una batería vieja con tapa nueva.
677
00:38:31,840 --> 00:38:36,130
Puedo tolerar cualquier cosa menos hacer trampa.
-Esa batería valía 10k.
678
00:38:36,340 --> 00:38:38,380
La gente está saqueando miles de rupias aquí.
679
00:38:38,920 --> 00:38:40,250
Appaji, llévalos adentro.
680
00:38:40,500 --> 00:38:42,670
Yo me encargaré de él.
-Señora, pase por favor. ¡Está mejor!
681
00:38:49,590 --> 00:38:52,840
Señora, esto no es un punto suicida.
-Ella no se va a suicidar, no te preocupes.
682
00:38:53,750 --> 00:38:54,210
Ah, okey. Tú sigue adelante.
683
00:38:55,500 --> 00:38:56,550
¿Por qué lo golpeaste así?
684
00:38:58,710 --> 00:39:00,460
¿Qué pasa con esta configuración?
¿Te gusta algún reality show?
685
00:39:01,670 --> 00:39:05,630
¿Lo va a matar o qué?
-No, lo dejará una vez que ese tipo se dé cuenta de su error.
686
00:39:06,590 --> 00:39:10,050
¿Qué pasa si no vuelve en sí?
-No habrá ninguna posibilidad de realización en medio de toda esa tortura.
687
00:39:10,250 --> 00:39:13,340
Señora, parece que ha perdido la cabeza debido
a ver demasiadas películas de Shankar.
688
00:39:13,590 --> 00:39:17,090
Y estás haciendo acrobacias como
una heroína en una de las películas de Rajamouli.
689
00:39:17,420 --> 00:39:19,750
Ten cuidado, o lo harás
terminar en ese sótano.
690
00:39:20,170 --> 00:39:21,920
El esta deambulando
como un loco en Milán.
691
00:39:22,340 --> 00:39:25,170
¿Se merece un castigo tan grande?
por un fraude tan pequeño?
692
00:39:25,420 --> 00:39:27,800
No se trata del tamaño,
hacer trampa es un pecado, punto.
693
00:39:28,130 --> 00:39:30,130
La razón por la que India es el segundo país más
El país endeudado está haciendo trampa.
694
00:39:30,300 --> 00:39:31,960
La razón por la que India ocupa el puesto
El quinto lugar entre las malas prácticas es hacer trampa.
695
00:39:32,130 --> 00:39:34,000
La razón por la que estoy aquí
hoy es por culpa de las trampas.
696
00:39:34,670 --> 00:39:37,590
¿Qué es eso?
-Un tipo engañó a mi padre y le estafó 2 lakhs, luego huyó a Italia. Estoy aquí cuidándolo.
697
00:39:37,800 --> 00:39:40,520
Estoy aquí cuidándolo.
-¿Viniste hasta aquí por 2 lakhs?
698
00:39:40,550 --> 00:39:44,170
Como dije, ¡haré todo lo posible para encontrar al que me engañó!
-Entraremos.
699
00:39:44,590 --> 00:39:45,090
Sigue adelante.
700
00:39:47,880 --> 00:39:52,960
¡Tantos platos! No parece que hayamos
¡Ven a Milán es más como una fiesta india!
701
00:39:53,210 --> 00:39:55,420
Deja de presumir y usa tus manos.
-Apaji,
702
00:39:55,840 --> 00:39:59,840
Mira a esa chica y sus modales en la mesa.
-Parece que está comiendo como si se le fuera a acabar la comida.
703
00:40:00,920 --> 00:40:05,300
Nada amigo, siento una conexión.
consigo. Sólo tenemos cinco días.
704
00:40:05,500 --> 00:40:09,090
¿Crees que puedo cortejarla?
705
00:40:09,300 --> 00:40:10,420
Creo que terminarás siendo el payaso.
706
00:40:10,880 --> 00:40:13,210
tengo un positivo
sintiendo que la conquistaré.
707
00:40:14,340 --> 00:40:16,340
¿Cómo está la comida?
-Bien,
708
00:40:16,800 --> 00:40:19,210
Pero hay demasiados
huesos en el pollo.
709
00:40:19,630 --> 00:40:23,210
Lo sentimos, no repetiremos ese error la próxima vez.
-Ravindra Reddy es muy cercano a mí.
710
00:40:23,460 --> 00:40:25,340
¿Quién es él?
-¿No lo conoces?
711
00:40:26,000 --> 00:40:28,960
Es el presidente de All India Balayya.
Asociación de aficionados. Él es mi amigo de la infancia.
712
00:40:29,210 --> 00:40:31,420
Escucha todo lo que dice Balayya.
713
00:40:31,630 --> 00:40:34,500
Incluso el personal del hospital Basavatharakam lo escucha.
-¿Por qué me cuentas todo esto?
714
00:40:35,130 --> 00:40:36,170
Tu papá tiene cáncer, ¿verdad?
715
00:40:36,500 --> 00:40:38,090
Oh, ¿cómo puedes simplemente
decir "Oh"? ¡Es cáncer, amigo!
716
00:40:38,250 --> 00:40:40,630
No podemos decir exactamente "Ajá", ¿verdad?
717
00:40:40,880 --> 00:40:43,250
Acabo de hablar con Reddy.
718
00:40:43,420 --> 00:40:45,670
Realizarán la quimioterapia gratis
si ingresas a tu papá en el hospital.
719
00:40:45,880 --> 00:40:48,500
No necesitas preocuparte por
el tratamiento. Prueba el keema.
720
00:40:48,590 --> 00:40:52,300
Necesito ir de compras mañana.
Me voy a la cama. Buenas noches.
721
00:40:52,500 --> 00:40:53,800
Buenas noches.
722
00:40:53,960 --> 00:40:54,880
Sai, vete a dormir temprano.
723
00:40:56,300 --> 00:40:57,250
Oye, Sai...
724
00:41:01,020 --> 00:41:03,210
¿Quién es este chico nuevo?
-La gente va y viene.
725
00:41:03,590 --> 00:41:07,590
¿Por qué lo golpeó así?
-¿No dijiste que tu plato tenía demasiados huesos? Por eso lo arrastró.
726
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Desde entonces, lo ha estado criticando.
727
00:41:09,880 --> 00:41:13,880
Es bueno que estemos en Italia. si estuviéramos en
En India, estaría cometiendo un asesinato cada hora.
728
00:41:14,130 --> 00:41:15,630
Es muy difícil tratar con él.
729
00:41:15,840 --> 00:41:18,920
Hacer trampa es bastante común hoy en día, ¿no?
-¿Acabas de decir que hacer trampa es común? ¡Hacer trampa es una enfermedad!
730
00:41:19,050 --> 00:41:20,960
Así como te vendió pollo malo,
Tu papá sufre de cáncer.
731
00:41:21,130 --> 00:41:25,130
¿Cómo son un pollo en Milán y
¿Está relacionado el cáncer de mi padre en la India? -¿Relacionado?
732
00:41:25,340 --> 00:41:27,000
Si comes pollo caducado,
su digestión no se realizará correctamente.
733
00:41:27,210 --> 00:41:30,960
Esto da lugar a hongos, que se convierten en virus, que
se convierte en bacteria y eventualmente daña el hígado.
734
00:41:31,090 --> 00:41:32,710
Se forman úlceras que provocan cáncer.
735
00:41:32,880 --> 00:41:34,750
Ahora dime, ¿está relacionado?
¿Al cáncer de tu papá?
736
00:41:35,500 --> 00:41:39,210
No, mi papá es vegetariano.
Nunca ha comido pollo.
737
00:41:39,550 --> 00:41:43,550
Entonces no aplica. Entonces ¿por qué tiene cáncer?
-Por eso deberíamos ir de compras. ¡Vamos!
738
00:41:43,960 --> 00:41:47,090
Dios mío, 90%
de que la compra esté hecha,
739
00:41:47,500 --> 00:41:48,840
pero sólo hemos gastado el 5% del dinero.
740
00:41:49,050 --> 00:41:52,050
En base a eso, nuestro margen de beneficio será del 50%.
-No te cuentes.
741
00:41:52,630 --> 00:41:57,460
Primero aprende los entresijos. ¿Conoces el significado de 'Kaste Phali'?
-Sí, si trabajamos duro, ¡disfrutarás los frutos!
742
00:41:57,710 --> 00:42:00,130
Siempre llorando por los demás...
-Oh, vamos,
743
00:42:00,210 --> 00:42:02,920
Ese loco se va
loco por un poco de trampa.
744
00:42:03,130 --> 00:42:06,460
Si se entera de tu
estafas, te destrozará.
745
00:42:06,670 --> 00:42:09,630
Incluso tú tienes razón, amigo. Necesitamos que
desalojar este lugar lo antes posible.
746
00:42:09,710 --> 00:42:11,130
¡Dios lo bendiga! Sólo estábamos hablando de ti.
-¿Qué? ¡Terminaste de comprar en un instante!
747
00:42:11,300 --> 00:42:15,300
¡Pensé que las mujeres compraban durante horas!
-¡Las prioridades son diferentes aquí!
748
00:42:20,480 --> 00:42:21,880
La señora olvidó su teléfono aquí.
749
00:42:25,000 --> 00:42:27,050
Es su papá. el podria conseguir
preocupado si no contesto.
750
00:42:28,130 --> 00:42:30,500
¿Hola?
-¿Quién es este? ¿Dónde está mi hija?
751
00:42:30,750 --> 00:42:32,550
Soy su taxista, señor.
Dejó su teléfono aquí.
752
00:42:32,800 --> 00:42:36,500
No se preocupe señor, he hablado con Balayya.
-¿Balayya? ¿Para qué?
753
00:42:36,710 --> 00:42:39,210
Para su tratamiento contra el cáncer, señor.
-¿Cáncer? ¿Para mí?
754
00:42:39,380 --> 00:42:41,960
¿Mi hija ha inventado esta historia?
-Sí.
755
00:42:42,210 --> 00:42:45,380
¡Mi hija es una acaparadora de dinero! Caparazón
mentir tanto como sea necesario para obtener dinero.
756
00:42:45,750 --> 00:42:50,800
Si confías en ella, terminarás
arriba en las calles. Ten cuidado.
757
00:42:52,960 --> 00:42:54,670
¡Dios mío! ¡Tanta trampa!
758
00:42:54,920 --> 00:42:59,840
Señora, nos quedan 5 euros. ¿Hacemos que sean 50? Que sean 500.
-¿Qué estás planeando para Travel Gopi?
759
00:43:00,130 --> 00:43:02,000
¿Qué más podría ser?
760
00:43:02,210 --> 00:43:03,840
Organizó el taxi y el alojamiento.
761
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
¿no? Él tiene interés en ti,
¡No sé si te has dado cuenta!
762
00:43:07,170 --> 00:43:12,300
¿Crees que no lo hice? estoy girando
sus intereses en efectivo. ¿Entiendo?
763
00:43:12,460 --> 00:43:15,670
No lo sé... ustedes dos hacen buena pareja.
764
00:43:16,170 --> 00:43:19,050
terminaré lavando platos
si me caso con alguien como él.
765
00:43:19,170 --> 00:43:23,960
Es cierto, señora. el vino aqui
por 2 lakhs pero ha gastado 10 lakhs.
766
00:43:24,170 --> 00:43:26,090
Es ridículo.
-No tiene disciplina financiera.
767
00:43:26,340 --> 00:43:28,090
De ninguna manera.
-No tiene visión, ni habilidades de supervivencia.
768
00:43:28,210 --> 00:43:28,590
No
769
00:43:28,800 --> 00:43:30,340
Sin habilidades de supervivencia.
770
00:43:30,630 --> 00:43:33,750
Si te casas con él,
Estarás vendiendo bocadillos en la calle.
771
00:43:33,780 --> 00:43:36,200
¡El loco está aquí!
-Qué trampa tan terrible es.
772
00:43:37,300 --> 00:43:39,940
¿Acabas de estafarme?
cambiando las cifras?
773
00:43:39,960 --> 00:43:41,910
Dicen que el cero no tiene valor,
774
00:43:41,960 --> 00:43:44,270
¡Pero tus trampas ciertamente lo hacen!
775
00:43:44,300 --> 00:43:46,410
El presupuesto para la producción cinematográfica va
por las nubes gracias a gente como tú.
776
00:43:46,500 --> 00:43:50,110
Los productores están pasando la carga a los distribuidores, quienes
transmítalo a los expositores y, finalmente, al público.
777
00:43:50,130 --> 00:43:52,250
Por eso la gente
recurriendo a plataformas OTT.
778
00:43:52,340 --> 00:43:55,480
Gracias a ti, incluso de buena reputación.
Los productores tienen miedo de empezar nuevas películas.
779
00:43:55,500 --> 00:43:57,440
¿Dónde está nuestro Eetharam Babarao?
780
00:43:57,460 --> 00:43:59,870
¿Dónde está nuestro Atluri Poorna Chandrarao?
-Están en Film Nagar, señor.
781
00:44:00,000 --> 00:44:03,340
¡Están vivos, amigo! ¡Estoy preguntando si todavía están produciendo!
-No, señor.
782
00:44:03,550 --> 00:44:06,550
Un productor es como un padre,
y tú eres el cáncer para él.
783
00:44:06,840 --> 00:44:10,050
Estás listo para estafarme
fingir que tu padre tiene cáncer.
784
00:44:10,420 --> 00:44:12,420
Ve al sótano.
¡Appaji, arrástralos hacia abajo!
785
00:44:12,590 --> 00:44:15,210
Los arrastraré ahora.
-¡Callarse la boca!
786
00:44:17,380 --> 00:44:25,710
Inventaste tu confesión sólo para impresionar.
Yo en el taxi. ¿No se considera eso hacer trampa?
787
00:44:26,420 --> 00:44:31,590
Ni siquiera puedes ganar 50.000 al mes, pero quieres casarte conmigo.
cuando gano 50 lakhs por viaje. ¡Ese es tu plan obsoleto!
788
00:44:32,500 --> 00:44:36,500
¿Sabes lo que hace que un
¿Filmar un clásico de gran éxito de taquilla?
789
00:44:36,590 --> 00:44:38,880
¿Los directores y escritores?
-Mi pie.
790
00:44:39,550 --> 00:44:44,380
Es nuestro estilo y vestuario.
que trae a las masas a los teatros.
791
00:44:44,670 --> 00:44:47,210
Sai, haz las maletas. Vamos.
792
00:44:47,420 --> 00:44:49,750
¿Qué pasa con el pago?
-¡Olvídate del pago!
793
00:44:49,960 --> 00:44:54,710
Presentaré un caso por el que intentaste violarnos y robarnos joyas.
-¡Dios mío!
794
00:44:54,880 --> 00:45:02,250
Si denuncio la tortura que haces en el sótano a
¡La policía te sacará a golpes!
795
00:45:02,420 --> 00:45:05,050
Terminarás en las calles sin
¡Una comida si presento un caso!
796
00:45:06,000 --> 00:45:09,460
¡Oye, empaca todo!
-Señora, quédese ahí, nosotros vendremos con el equipaje.
797
00:45:10,090 --> 00:45:11,500
¡Empaca más rápido!
-Mirar...
798
00:45:12,300 --> 00:45:17,000
¿Qué?
-¡Nos aplastaste y lo aguantamos! ¡Pero llegará nuestro momento y contraatacaremos con fuerza!
799
00:45:17,090 --> 00:45:18,670
¡Mi pie, piérdete!
800
00:45:19,630 --> 00:45:24,550
Pareces deprimido, Gopi.
-Nada de eso, simplemente perdí el sentido por su confianza.
801
00:45:24,760 --> 00:45:25,770
Poco vértigo.
802
00:45:25,800 --> 00:45:28,090
Te dije que es un petardo, ¿no?
-Sí, lo hiciste.
803
00:45:28,300 --> 00:45:32,170
Pinky, asegúrate de comprar el
accesorios a bajo precio, ¿entendido?
804
00:45:32,340 --> 00:45:33,880
Bueno.
-Señora..
805
00:45:34,130 --> 00:45:37,750
Podemos conseguir cacahuetes falsos, ¿verdad?
-¿Realmente necesitamos venir hasta aquí por ella, como sugirió algún idiota?
806
00:45:38,000 --> 00:45:40,880
esta es la fabricacion
unidad, lo podemos conseguir a mitad de precio.
807
00:45:41,130 --> 00:45:43,000
¡Dios mío, su codicia no tiene fin!
808
00:45:43,170 --> 00:45:45,110
¡Deja de molestarme!
809
00:45:52,050 --> 00:45:54,550
Todavía está en shock.
Hay un error con el pago ahora.
810
00:45:55,210 --> 00:45:57,590
La alimentamos como a cerdos
¡Aún así ella nos regañó!
811
00:45:57,960 --> 00:45:59,710
Son gente peligrosa, amigo.
-Te lo dije, ¿no?
812
00:45:59,800 --> 00:46:00,500
Por supuesto que lo hiciste.
813
00:46:02,920 --> 00:46:04,090
¿Por qué ese disfraz de Sai llama ahora?
814
00:46:04,250 --> 00:46:06,340
Parece que han olvidado algo de su ropa.
-Quieren utilizarme aún más.
815
00:46:06,500 --> 00:46:07,630
Simplemente responder a su llamado es un pecado.
816
00:46:08,750 --> 00:46:10,630
Parece que tienes mucho
de resentimiento hacia ellos.
817
00:46:13,340 --> 00:46:15,460
Responde la llamada.
-¿Por qué llama tantas veces?
818
00:46:15,710 --> 00:46:18,460
¿Quieres que te tomen por tonto otra vez?
-¿Qué, estás bromeando?
819
00:46:18,800 --> 00:46:21,670
Appaji, me duele la cabeza, tráeme un poco de té.
-Te conseguiré uno fuerte.
820
00:46:23,170 --> 00:46:24,500
Oye, tráemelo.
821
00:46:26,590 --> 00:46:27,050
Tú...
822
00:46:29,430 --> 00:46:30,380
Tú...
823
00:46:32,920 --> 00:46:34,150
[sonidos sordos]
824
00:46:40,630 --> 00:46:42,380
¿Hola?
Señor, la señora Samira estaba...
825
00:47:13,280 --> 00:47:15,280
[teléfono sonando]
826
00:47:15,420 --> 00:47:18,380
Hola, señor?
-¿Qué, me has devuelto el dinero?
827
00:47:18,750 --> 00:47:21,250
¿No compraste los disfraces?
-La compra está hecha, señor.
828
00:47:21,880 --> 00:47:24,130
Me he dado cuenta de lo pecaminoso
es engañar a alguien,
829
00:47:24,710 --> 00:47:27,670
Así que devolví el importe restante.
830
00:47:28,210 --> 00:47:30,130
Perdón por causarle estrés, señor.
831
00:48:03,580 --> 00:48:08,620
♪ iré, iré,
pero no te alejes ♪
832
00:48:09,050 --> 00:48:14,250
♪ Eres la belleza de cien años,
envuélveme como un regalo pero no digas que no ♪
833
00:48:14,460 --> 00:48:19,800
♪ No hagas bromas, no te quedes callado,
no dejes de hablar ♪
834
00:48:19,920 --> 00:48:25,340
♪ No cierres los ojos, no actúes como si estuvieras
Apartar la mirada o alejarse, no crees confusión ♪
835
00:48:25,550 --> 00:48:30,550
♪ Mis recuerdos se agitan así,
¿Por qué este dolor? Estás en mi mente ♪
836
00:48:30,750 --> 00:48:36,170
♪ Gracias a ti, soy así,
ardiendo dentro de mí, ¡oh Samira! ♪
837
00:48:36,340 --> 00:48:41,550
♪ Cada paso me habla,
¿Por qué mi corazón se detiene?
838
00:48:41,750 --> 00:48:47,550
♪ Cuando nuestros ojos se encuentran así, tienes
¡Conviértete en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪
839
00:49:25,420 --> 00:49:30,000
♪ Tu mirada soñadora prende fuego,
mis sueños giran en torno a ello ♪
840
00:49:30,170 --> 00:49:35,840
♪ El viento se ha agitado,
Los sueños se vuelven locos, escucha mientras arden ♪
841
00:49:36,170 --> 00:49:41,630
♪ Las nubes saben que el
la melodía no sonará sin ellos ♪
842
00:49:41,920 --> 00:49:48,880
♪ Pero el corazón canta sin saberlo ♪ Me convertí en una canción,
Me convertí en amor, bajo tu susurro, me dejo llevar ♪
843
00:49:49,050 --> 00:49:57,000
♪ Llegué a un lugar de misericordia bajo
Su gracia, como luciérnagas bajo la lluvia ♪
844
00:49:58,050 --> 00:50:03,340
♪ Mis recuerdos se agitan así, ¿por qué?
Este dolor, estás en mi mente ♪
845
00:50:03,550 --> 00:50:08,960
♪ Gracias a ti, soy así,
¡Ardiendo dentro de mí, Samira! ♪
846
00:50:09,130 --> 00:50:14,420
♪ Cada paso me habla,
¿Por qué mi corazón se detiene?
847
00:50:14,500 --> 00:50:21,050
♪ Cuando nuestros ojos se encuentran así, tienes
¡Conviértete en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪
848
00:50:27,750 --> 00:50:33,710
Estos cinco días pasaron muy rápido. me siento como
Algo falta cuando salimos de este lugar.
849
00:50:34,500 --> 00:50:38,920
Vayamos al aeropuerto, recojamos el collar.
y comer algo en el Galleria Mall.
850
00:50:39,210 --> 00:50:41,710
Lo siento, Samira, necesito recoger un
Invitado importante enviado por mi padre.
851
00:50:41,960 --> 00:50:46,880
Si me das el recibo, recogeré el collar y te veré en el centro comercial Galleria.
-Voy a estar esperando.
852
00:50:55,750 --> 00:50:59,750
Señora, el vuelo está a punto de partir.
-Tardará al menos una hora en llegar al aeropuerto.
853
00:50:59,880 --> 00:51:00,670
Vamos.
854
00:51:03,670 --> 00:51:06,630
Señora, han hecho el anuncio. Él no vendrá.
-Vamos.
855
00:51:08,090 --> 00:51:10,210
Nunca pensé que haría esto.
-¿Qué podemos hacer?
856
00:51:10,920 --> 00:51:13,550
Todo está bien, pero
Tengo dos preguntas.
857
00:51:13,840 --> 00:51:15,210
¿Qué es eso?
Primero,
858
00:51:15,710 --> 00:51:18,960
¿Cómo lograste conseguir todo?
estos costosos regalos como taxista?
859
00:51:19,300 --> 00:51:23,460
Papá siempre hablaba de tu obsesión.
con disfraces, así que ahorré para esto.
860
00:51:23,590 --> 00:51:25,590
¡Veo! Gracias, amigo.
861
00:51:26,050 --> 00:51:28,800
Y segundo, ¿por qué no le diste el collar?
-¡Tengo una sólida razón para eso!
862
00:51:29,340 --> 00:51:32,880
Sai, toma estos disfraces y...
-Señora, Gopi está aquí.
863
00:51:33,130 --> 00:51:34,460
¿Lo es? ¿Dónde?
864
00:51:34,550 --> 00:51:35,210
¡Allí!
Hola.
865
00:51:37,590 --> 00:51:41,710
Lo siento, Samira. De camino al aeropuerto,
Vi al estafador que estafó a mi papá.
866
00:51:41,880 --> 00:51:46,420
Perdí mi teléfono persiguiéndolo y no pude
contactarte. Vine aquí para devolverte esto.
867
00:51:53,960 --> 00:51:58,130
Lo siento, Gopi. lo entendí mal porque
Escuché a este tonto.
868
00:52:00,380 --> 00:52:01,300
Lo siento mucho.
869
00:52:03,340 --> 00:52:04,840
Está bien.
-Gracias.
870
00:52:05,170 --> 00:52:08,090
Oye, mango, ustedes dos ni siquiera
¡Ten la decencia que tiene tu hija!
871
00:52:09,170 --> 00:52:12,750
Dios te bendiga con paz, recuerdos,
y remedios para todos sus problemas.
872
00:52:12,880 --> 00:52:15,420
¡Prasad a juego!
-¿Quién diablos es él? ¿Un sastre?
873
00:52:16,000 --> 00:52:18,340
No sabes la diferencia
entre Himan Pasand y Dil Pasand.
874
00:52:18,550 --> 00:52:21,000
Es el principal mediador matrimonial de Hyderabad.
875
00:52:21,420 --> 00:52:23,300
¿Para quién necesitamos encontrar una pareja?
876
00:52:23,500 --> 00:52:28,130
Necesitas encontrar un hombre encantador.
para nuestra brillante hija.
877
00:52:28,380 --> 00:52:33,590
Ese es mi trabajo, pero los fondos son un poco elevados.
-No nos importa la tarifa; el partido tiene que ser de primer nivel.
878
00:52:34,210 --> 00:52:36,590
Hola, ¿en qué comisaría?
¿Señor SI?
879
00:52:36,800 --> 00:52:38,130
¡Sí señor, estoy en camino! ¡Próximo!
880
00:52:38,420 --> 00:52:42,420
¿También estás buscando novias para SI?
No por encontrar, por firmar.
881
00:52:42,630 --> 00:52:45,920
Estoy saliendo en libertad condicional ahora.
-¿Fianza? ¿Has cometido un asesinato?
882
00:52:46,210 --> 00:52:49,210
No, arreglé el matrimonio de un juez.
hijo, pero la novia se fue con otra persona.
883
00:52:49,420 --> 00:52:50,670
Me nominaron como A1.
884
00:52:50,800 --> 00:52:52,800
¡Dios mío!
-Sí, recibí una llamada de la comisaría de Narsing.
885
00:52:53,210 --> 00:52:54,670
Sí, señor..
886
00:52:55,130 --> 00:52:58,340
Le arreglé el matrimonio al hijo de la DGP
887
00:52:58,550 --> 00:53:01,460
¡Fue peor que una pandemia!
Tengo 11 casos pendientes.
888
00:53:01,800 --> 00:53:06,090
No encontrarás errores como ese con nuestra hija.
-Lo digo por experiencia: nadie sabe realmente cómo se comporta su hija.
889
00:53:06,300 --> 00:53:10,300
Por eso he establecido una regla. hablaré con ella
una vez, y si ella está de acuerdo, procederemos.
890
00:53:10,460 --> 00:53:12,380
De lo contrario, puedes marcharte.
891
00:53:13,000 --> 00:53:16,670
Ven una vez que hayas terminado de firmar en el
estación. Vestiremos muy bien a nuestra hija.
892
00:53:16,880 --> 00:53:18,800
¿Para qué?
-Para escuchar tus condiciones.
893
00:53:23,230 --> 00:53:24,440
-¡Oye!
-[clics del obturador]
894
00:53:26,480 --> 00:53:29,730
Samaira, has estado
pidiendo conseguir un perro, ¿verdad?
895
00:53:30,440 --> 00:53:32,610
He llamado a los mejores
vendedor de perros en Hyderabad.
896
00:53:32,770 --> 00:53:35,310
Si le dices de qué tipo
qué perro buscas, él lo arreglará.
897
00:53:35,480 --> 00:53:38,690
Solías decir no a los perros, ¿verdad?
-Soy como un mango maduro, amor.
898
00:53:38,940 --> 00:53:41,190
Parezco duro, pero soy dulce.
una vez que me abras.
899
00:53:41,360 --> 00:53:44,020
¿Qué estación, señor?
¿Gachibowli? Sí, en camino.
900
00:53:44,150 --> 00:53:45,690
Buenos días, señor.
-Entra, Prasad.
901
00:53:46,020 --> 00:53:49,230
¿Qué te gustaría? Mangos cortados,
chupar mangos, jugo de mango?
902
00:53:49,310 --> 00:53:50,440
No tengo tanto tiempo, señor.
903
00:53:50,610 --> 00:53:53,020
Si pudieras llamar a tu hija,
Necesito dirigirme a la estación de Gachibowli.
904
00:53:53,190 --> 00:53:56,310
Es conveniente tener una comisaría
cerca con todos los casos que tengas.
905
00:53:56,520 --> 00:53:58,400
Sr. Prasad, esta es mi hija, Samaira.
906
00:53:58,770 --> 00:54:02,360
Saludos.
-No seas tímido, sé honesto.
907
00:54:02,690 --> 00:54:06,690
¿Estás de acuerdo con ingresar a esto?
¿relación? Espere, señora.
908
00:54:07,190 --> 00:54:09,810
Hablar claro
-¿A qué te refieres con relación?
909
00:54:10,230 --> 00:54:12,650
Él está hablando de perros,
ya que ellos también tienen sentimientos.
910
00:54:12,810 --> 00:54:16,150
Sufrirían si no les muestras interés.
911
00:54:16,310 --> 00:54:17,860
¡He estado esperando durante años!
912
00:54:18,020 --> 00:54:20,560
Mi papá acaba de aceptar,
y he estado preguntando desde la Clase XII
913
00:54:22,560 --> 00:54:24,560
¿Desde la Clase XII?
-Sí, Prasad.
914
00:54:24,900 --> 00:54:27,480
¡Como se te antoja un mango fuera de temporada!
915
00:54:27,650 --> 00:54:29,730
¿Qué cualidades tienes?
buscas en el chico, querida?
916
00:54:29,900 --> 00:54:32,810
¿Chico?
-¡Se refería a un perro macho!
917
00:54:33,690 --> 00:54:36,610
Oh, no hay una preferencia estricta
hombre o mujer, ¡está bien!
918
00:54:38,060 --> 00:54:39,020
¿Por qué es así, Sr. Shyam?
919
00:54:39,610 --> 00:54:42,690
¡Es una broma! ella quiere decir
ella necesita uno urgentemente.
920
00:54:42,860 --> 00:54:44,650
Si me dices tu
requisitos, los anotaré.
921
00:54:45,060 --> 00:54:46,860
Tiene que arrastrarse sobre mí.
922
00:54:47,650 --> 00:54:48,520
¡Es demasiado salvaje!
923
00:54:49,150 --> 00:54:51,440
-Tiene que lamerme los pies.
¡Ella es atrevida!
924
00:54:51,610 --> 00:54:54,110
No me importa un poco de locura,
pero no debería morderme.
925
00:54:54,650 --> 00:54:57,060
¿Morder? ¡Suena a violencia doméstica!
926
00:54:57,360 --> 00:54:57,860
¡Oh!
927
00:54:58,610 --> 00:55:01,480
Tiene que quedarse despierto toda la noche.
No debería ladrar, aunque lo ate.
928
00:55:02,400 --> 00:55:04,730
Shyam, ¿está ella mirando?
¿Para un perro o un marido?
929
00:55:04,980 --> 00:55:07,270
Un marido que es como un perro.
-Y una cosa más...
930
00:55:08,110 --> 00:55:10,520
Ya hemos perdido la cabeza, ¿qué más?
931
00:55:10,650 --> 00:55:13,190
A veces enviaré
él a casa de mi amigo.
932
00:55:13,360 --> 00:55:15,360
el necesita llevarse bien
¡Con ellos también, sin gritar!
933
00:55:15,520 --> 00:55:16,860
¿Compartirlo con tus amigos?
934
00:55:17,020 --> 00:55:18,060
¿Qué es esto, una contraseña de Wi-Fi?
935
00:55:18,230 --> 00:55:20,940
¡Soy así! yo comparto
todo con mis amigos.
936
00:55:21,310 --> 00:55:24,520
Envían cosas a nuestro lugar.
todo el tiempo, ¿no es así, papá?
937
00:55:24,770 --> 00:55:26,980
Sí, querida.
-¿Qué diablos es esto, señora Kasthuri?
938
00:55:27,150 --> 00:55:30,480
Es como una reunión social, señor.
-Dios, ¿una reunión social?
939
00:55:30,610 --> 00:55:33,310
Lo necesito urgentemente.
-No me importa el precio.
940
00:55:33,480 --> 00:55:34,940
¿Precio? ¿Qué diablos es eso?
941
00:55:35,480 --> 00:55:38,480
Ella quiso decir "Dote"
-Ya tengo esto, Sr. Shyam.
942
00:55:38,770 --> 00:55:40,980
Él necesita correr, ¡pero ella no lo deja ir!
943
00:55:41,270 --> 00:55:43,480
tengo gente que persigue
para este tipo de chicas!
944
00:55:43,650 --> 00:55:45,480
Gracias, Prasad. Hazlo rápido.
945
00:55:45,650 --> 00:55:48,440
Sra. Kasthuri, sin ofender.
pero tu hija es muy abierta.
946
00:55:48,650 --> 00:55:50,440
La criamos en un
ambiente de mente abierta.
947
00:55:50,610 --> 00:55:51,860
¡Pero esto es demasiado abierto!
948
00:55:52,020 --> 00:55:54,440
Nuestra familia valora ese tipo de fortaleza.
Hay que oponerse a nosotros...
949
00:55:54,610 --> 00:55:55,110
¡Sí, señor, ya voy!
950
00:55:55,270 --> 00:55:56,230
¡Ay!
-¡Dios!
951
00:55:56,400 --> 00:55:58,360
¿Quién eres?
¿Estás ciego o qué?
952
00:55:58,560 --> 00:56:01,110
¿Chico mensajero?
-¿Parezco un chico mensajero?
953
00:56:01,270 --> 00:56:02,900
Soy el dueño de SR Marriage Bureau.
954
00:56:03,060 --> 00:56:04,020
¿Qué negocio tienes aquí?
955
00:56:04,190 --> 00:56:06,400
Estoy organizando un partido para
Hija de Mango Shyam.
956
00:56:06,560 --> 00:56:07,810
¿Es suficiente o no?
¿Quieres más detalles?
957
00:56:07,980 --> 00:56:10,860
¿Su hija está de acuerdo con el partido?
-Ahora está enojada por el matrimonio.
958
00:56:11,360 --> 00:56:13,440
¿Por qué debería estar enojado por usted, señor?
¡Estoy en camino! Cuelga la llamada.
959
00:56:15,190 --> 00:56:18,230
¿Qué es esto, hijo?
Después de todo lo que has hecho por ella
960
00:56:18,400 --> 00:56:19,860
ella aceptó la propuesta
¡como si nada hubiera pasado!
961
00:56:20,020 --> 00:56:22,360
Supongo que ella no estaba satisfecha.
con lo que hice.
962
00:56:25,300 --> 00:56:27,300
[teléfono sonando]
963
00:56:28,690 --> 00:56:29,360
¿Señor?
964
00:56:29,380 --> 00:56:32,840
Saddam, te envío una fotografía.
de una niña junto con sus detalles
965
00:56:33,150 --> 00:56:35,020
Sólo ve y mátala
-Está bien, señor
966
00:56:41,560 --> 00:56:44,440
Vamos, Darshana, es tu día. Animar.
967
00:56:45,110 --> 00:56:46,560
-Los niños te están esperando, querida.
968
00:56:46,730 --> 00:56:50,230
Ven, vamos a cortar el pastel.
-No quiero celebrar mi cumpleaños.
969
00:56:50,520 --> 00:56:51,360
Hola Darshana!
970
00:56:51,900 --> 00:56:53,690
Ahí está.
-¿Por qué está tan deprimida?
971
00:56:53,860 --> 00:56:54,520
¿Qué pasó?
972
00:56:54,690 --> 00:56:57,360
No lo sé, Gopi.
Ella se niega a cortar el pastel.
973
00:56:57,650 --> 00:57:00,730
¿Escuchará a un chico al azar?
¿Después de decirle que no a su familia?
974
00:57:00,900 --> 00:57:01,650
Bien dicho.
975
00:57:03,110 --> 00:57:06,730
Mira a todos, se sienten
triste por ti! ¡Dime cuál es tu problema!
976
00:57:06,940 --> 00:57:08,360
Extraño mi escuela.
977
00:57:09,110 --> 00:57:11,860
no tengo mamá,
y papá siempre está en el trabajo.
978
00:57:12,650 --> 00:57:14,860
Ninguno de mis amigos lo sabe
lo que estoy pasando.
979
00:57:15,520 --> 00:57:16,980
¡No es justo, tío!
980
00:57:17,270 --> 00:57:21,270
Su mamá le dejó regalos
ella cuando estaba viva.
981
00:57:22,020 --> 00:57:24,980
Ella decidió qué regalo
para darle cada año.
982
00:57:25,150 --> 00:57:28,060
Por eso Karthik envió este diario.
983
00:57:28,290 --> 00:57:30,290
[suena música melancólica]
984
00:57:35,810 --> 00:57:38,940
Ahora veo: el cerebro
detrás de esta chica..
985
00:57:40,110 --> 00:57:41,520
es su madre.
986
00:57:43,980 --> 00:57:47,810
Como respuesta a todas tus preguntas,
Tu mamá envió este diario.
987
00:57:48,270 --> 00:57:51,310
Si la vida es una guerra, sigue
luchando con una sonrisa.
988
00:57:53,020 --> 00:57:56,150
Si la vida es una guerra, lucha con una sonrisa.
989
00:57:56,940 --> 00:58:00,270
Tío, no sé leer telugu.
990
00:58:01,610 --> 00:58:04,610
¿Podrías leerlo en voz alta, por favor?
991
00:58:06,150 --> 00:58:06,860
te mostraré
992
00:58:14,110 --> 00:58:15,810
Le diagnosticaron cáncer de mama.
993
00:58:18,940 --> 00:58:20,110
con lesiones secundarias en el pulmón.
994
00:58:22,860 --> 00:58:23,810
¿Es curable?
995
00:58:23,980 --> 00:58:25,770
Ya está en etapa avanzada.
996
00:58:25,940 --> 00:58:27,560
Necesitamos comenzar la quimioterapia de inmediato.
997
00:58:28,440 --> 00:58:31,610
¿Qué pasa con el bebé si le hacemos quimioterapia?
-Francamente, es imposible.
998
00:58:32,060 --> 00:58:33,940
Pero si quieres sobrevivir, debemos empezar.
999
00:58:34,110 --> 00:58:36,270
¿Tengo que matar a mi bebé para sobrevivir?
1000
00:58:37,150 --> 00:58:38,400
No puedo hacer eso.
1001
00:58:38,560 --> 00:58:39,690
Shruti, no seas tonto.
1002
00:58:39,860 --> 00:58:41,270
Intenta meterte en la situación.
1003
00:58:41,440 --> 00:58:43,190
Shruti, procedamos con la quimioterapia.
1004
00:58:44,360 --> 00:58:46,980
No, Karthik.
-Shruti, por favor intenta entender.
1005
00:58:47,190 --> 00:58:48,230
Dije que no.
1006
00:58:48,900 --> 00:58:54,900
Shruti, sé que eres terco,
pero piensa en el tratamiento una vez.
1007
00:58:55,270 --> 00:58:57,690
No tomo decisiones sin pensar.
1008
00:58:58,730 --> 00:59:02,440
Mi único objetivo es ver a mi bebé.
1009
00:59:05,020 --> 00:59:07,690
Para cada mujer, concebir
un niño es como una batalla.
1010
00:59:08,560 --> 00:59:12,560
Para mí, hasta que dé a luz, es una guerra.
1011
00:59:12,980 --> 00:59:17,690
Lucharé por mi objetivo,
y necesito tu apoyo, Karthik.
1012
00:59:18,360 --> 00:59:21,230
Bharat dijo que estás embarazada de una niña.
1013
00:59:21,560 --> 00:59:23,310
¿Qué, realmente?
1014
00:59:24,050 --> 00:59:24,680
¡Sí!
1015
00:59:25,690 --> 00:59:28,230
Sí, otra chica testaruda como tú.
1016
00:59:43,710 --> 00:59:46,120
♪ El corazón de una madre está pesado ♪
1017
00:59:46,150 --> 00:59:48,480
♪ Tiene algo que decir, por favor escucha ♪
1018
00:59:48,650 --> 00:59:52,650
♪ Reuniendo cada aliento, escribí esto... ♪
1019
00:59:53,520 --> 00:59:55,900
♪ En tus errores... ♪
1020
00:59:56,060 --> 00:59:58,230
♪ En los momentos de vacilación... ♪
1021
00:59:58,400 --> 01:00:02,400
♪ No podría estar a tu lado, tal vez... ♪
1022
01:00:02,940 --> 01:00:05,360
♪ No mires a tu alrededor, preguntando dónde estoy... ♪
1023
01:00:05,520 --> 01:00:07,650
♪ Siempre estaré aquí, como tú... ♪
1024
01:00:07,810 --> 01:00:13,110
♪ Sobre mi querido hijo,
Seré esa mirada protectora... ♪
1025
01:00:13,310 --> 01:00:16,150
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1026
01:00:16,270 --> 01:00:20,520
♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪
1027
01:00:20,690 --> 01:00:24,690
♪ Siempre estaré detrás
¡Tú, mi pequeña! ♪
1028
01:00:26,150 --> 01:00:33,440
♪ No temas a un sueño... nunca...
¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪
1029
01:00:33,940 --> 01:00:37,940
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1030
01:01:11,980 --> 01:01:16,900
♪ Incluso si está rodeado de profunda oscuridad... ♪
Incluso si se acumulan nubes de tormenta... ♪
1031
01:01:17,400 --> 01:01:21,900
♪ La luna misma no puede tocarte...
nada puede alcanzarte.. ♪
1032
01:01:21,980 --> 01:01:26,480
♪ Incluso si la tierra te entierra.. ♪
Incluso si el fuego arde con dureza... ♪
1033
01:01:27,230 --> 01:01:31,810
♪ La pequeña semilla en tu
manos... seguramente florecerán... ♪
1034
01:01:31,900 --> 01:01:37,980
♪ En un mar de hielo en un barco flotando..
1035
01:01:38,400 --> 01:01:41,150
♪ las olas no mostrarán piedad.. ♪
1036
01:01:41,730 --> 01:01:47,690
♪ Cuando pisas el
suelo... ahí es cuando ♪
1037
01:01:48,440 --> 01:01:51,190
♪ la batalla comienza y no se detendrá.. ♪
1038
01:01:51,900 --> 01:01:54,730
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1039
01:01:54,860 --> 01:01:58,940
♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪
1040
01:01:59,110 --> 01:02:03,110
♪ Siempre estaré detrás
¡Tú, mi pequeña! ♪
1041
01:02:04,770 --> 01:02:13,860
♪ No temas a un sueño... nunca... ♪
¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪
1042
01:02:14,150 --> 01:02:16,690
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1043
01:02:45,810 --> 01:02:50,310
♪ Incluso si tienes los ojos vendados... ♪
Incluso si tienes las manos atadas... ♪
1044
01:02:51,020 --> 01:02:55,690
♪ El dolor desaparecerá, al
al menos por un rato.. ♪
1045
01:02:55,730 --> 01:03:00,900
♪ No importa cuán afilada sea la espada... ♪
No importa cuán fuerte sea la piedra... ♪
1046
01:03:01,060 --> 01:03:05,060
♪ No hay evidencia de que
puede derrotar el flujo de agua... ♪
1047
01:03:05,610 --> 01:03:10,400
♪ Si el coraje no se eleva con el viento... ♪
1048
01:03:10,560 --> 01:03:14,560
♪ Entonces incluso las alas
ser inútil para ti.. ♪
1049
01:03:15,360 --> 01:03:20,270
♪ Con mi último aliento, digo esto... ♪
1050
01:03:20,440 --> 01:03:24,440
♪ Mantén estas palabras ocultas
en tu corazón...sólo un poquito...♪
1051
01:03:25,560 --> 01:03:28,190
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1052
01:03:28,440 --> 01:03:32,440
♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪
1053
01:03:32,610 --> 01:03:36,610
♪ Siempre estaré detrás
¡Tú, mi pequeña! ♪
1054
01:03:38,270 --> 01:03:47,560
♪ No temas a un sueño... nunca... ♪
¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪
1055
01:03:47,810 --> 01:03:50,230
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1056
01:04:01,940 --> 01:04:04,610
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1057
01:04:04,770 --> 01:04:08,940
♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪
1058
01:04:09,110 --> 01:04:13,110
♪ Siempre estaré detrás
¡Tú, mi pequeña! ♪
1059
01:04:14,730 --> 01:04:23,770
♪ No temas a un sueño... nunca... ♪
¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪
1060
01:04:23,820 --> 01:04:27,060
♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪
1061
01:04:27,100 --> 01:04:28,580
[monitor pitando]
1062
01:05:06,650 --> 01:05:12,310
¡Feliz cumpleaños!
-¡Feliz cumpleaños!
1063
01:05:15,190 --> 01:05:17,440
¡Feliz cumpleaños, querida!
1064
01:05:19,400 --> 01:05:21,690
Esto es para ti
-Gracias tío
1065
01:05:22,400 --> 01:05:25,730
Eres simplemente increíble, Gopi.
Muchas gracias.
1066
01:05:29,440 --> 01:05:32,270
¡El dulce se lo llevó la abeja!
-Necesitamos separarnos.
1067
01:05:33,940 --> 01:05:36,310
Mira, Lokanadham, ¡ahora cuesta lakh por pie!
1068
01:05:36,480 --> 01:05:38,610
Están en una crisis monetaria,
Entonces se venden por 50 mil dólares.
1069
01:05:38,770 --> 01:05:39,690
Hermano Bullreddy...
1070
01:05:39,810 --> 01:05:41,860
Dame algo de tiempo, Bulreddy.
-¿Aún no has sufrido parálisis?
1071
01:05:41,940 --> 01:05:43,610
¿Quién es este?
¿Por qué está balbuceando sobre tu parálisis?
1072
01:05:43,770 --> 01:05:44,940
Es mi hermano, un paciente mental.
1073
01:05:45,110 --> 01:05:47,810
¿Paciente mental para mí? ¡Vamos!
Sai, cuida de él. Venga conmigo.
1074
01:05:47,940 --> 01:05:49,110
Vamos
-Hablar claro
1075
01:05:49,690 --> 01:05:52,650
Dime, ¿quién te dijo que tengo parálisis?
-Tu hijo, Gopi Reddy.
1076
01:05:52,860 --> 01:05:53,980
Hola Sai..
-Papá
1077
01:05:54,440 --> 01:05:56,060
Él es mi hijo, Sai Reddy.
-Saludos tío.
1078
01:05:56,310 --> 01:05:58,980
Entonces ¿quién es él?
-¡Te está usando como juguete!
1079
01:06:02,270 --> 01:06:04,480
¿Quién eres?
-¿Eres tonto?
1080
01:06:04,610 --> 01:06:07,610
Soy el hijo de tu hermano.
-Los conocí a ambos recientemente.
1081
01:06:07,770 --> 01:06:10,020
¿Por qué me engañaste?
Dime
1082
01:06:10,190 --> 01:06:13,980
Dime, ¿eres algún rey de Mysore?
o Nawab para hacer trampa? ¡Solo un sinvergüenza!
1083
01:06:14,610 --> 01:06:16,650
Te saqué de tu vida de mendigo.
1084
01:06:16,810 --> 01:06:18,770
Te hice dueño de este ático.
1085
01:06:18,940 --> 01:06:20,150
donde solías dormir con las criadas.
1086
01:06:20,310 --> 01:06:22,400
No te engañé; Te acabo de mentir.
1087
01:06:22,560 --> 01:06:23,560
¿Cuál es la diferencia?
1088
01:06:23,730 --> 01:06:25,360
Mentir significa decir algo falso;
hacer trampa es engañar a alguien.
1089
01:06:25,440 --> 01:06:26,980
¡No estoy pidiendo definiciones en inglés!
1090
01:06:27,150 --> 01:06:27,770
¿Entonces qué preguntas?
1091
01:06:27,940 --> 01:06:28,690
Estoy preguntando sobre las diferencias.
1092
01:06:28,860 --> 01:06:31,690
Hacer trampa significa deshacerse,
mientras que mentir es sólo gestionar situaciones.
1093
01:06:31,770 --> 01:06:33,400
Hay una gran diferencia, ¿entendido?
1094
01:06:33,610 --> 01:06:36,060
Sí, pero… tengo una duda.
-¿Qué?
1095
01:06:36,190 --> 01:06:38,770
¿Por qué te activas?
cada vez que menciono a Bulreddy?
1096
01:06:38,940 --> 01:06:40,020
Buena pregunta
1097
01:06:40,190 --> 01:06:44,360
Tu hermano Bulreddy es un holgazán, un
un derrochador, un vagabundo, lo sé muy bien.
1098
01:06:44,610 --> 01:06:47,650
¿Notaste esto?
Nunca reaccioné cuando insultaste a Bulreddy.
1099
01:06:47,810 --> 01:06:49,150
pero reaccioné cada vez
insultaste a mi padre.
1100
01:06:49,310 --> 01:06:50,560
Porque me conecto con mi padre.
1101
01:06:50,730 --> 01:06:52,360
Es un ser humano maravilloso, un alma noble.
1102
01:06:52,520 --> 01:06:55,230
¿No me enojaría si tú
habló mal de mi padre?
1103
01:06:55,400 --> 01:06:58,610
¿Está eso mal?
-Todos se enfadan si insultan a su padre.
1104
01:06:58,770 --> 01:07:00,060
¿No te activas?
si insulto a tu padre?
1105
01:07:00,230 --> 01:07:01,770
¡Solo escuchar su nombre me pone furiosa!
1106
01:07:01,940 --> 01:07:05,400
¿Por qué?
- Déjalo; nadie necesita saber sobre esto.
1107
01:07:05,520 --> 01:07:06,060
¿Por qué no?
1108
01:07:06,230 --> 01:07:08,730
no quiero volver
a esa vida de pobreza.
1109
01:07:08,900 --> 01:07:10,860
Sí, es difícil vivir así.
y por eso me gustas.
1110
01:07:16,270 --> 01:07:17,940
¡Darshana, ten cuidado!
1111
01:07:38,770 --> 01:07:41,940
¡Darshana!
-Señor, ¿qué pasó?
1112
01:07:42,310 --> 01:07:44,190
¡Falta Darshana!
ella esta aqui hasta ahora
1113
01:07:44,730 --> 01:07:45,980
Darshana...
1114
01:08:03,770 --> 01:08:06,650
Querida... Darshana... Querida...
1115
01:08:42,810 --> 01:08:45,650
Dependiendo de su declaración,
Este niño corre grave peligro.
1116
01:08:46,230 --> 01:08:49,610
Por eso la enviaremos a un
ubicación no revelada bajo protección de testigos.
1117
01:08:52,940 --> 01:08:56,940
¿Quién es él?
-Él es quien salvó a la niña dos veces. Esta es Gopi.
1118
01:08:57,310 --> 01:08:59,940
Oh, buen hombre, has hecho un gran trabajo.
1119
01:09:00,400 --> 01:09:02,810
Gracias, señor.
-Señor, su teléfono.
1120
01:09:04,520 --> 01:09:05,900
Es posible que su teléfono esté rastreado.
1121
01:09:07,650 --> 01:09:09,060
Este teléfono está encriptado.
1122
01:09:09,520 --> 01:09:11,770
Utilice esto como puente de contacto entre nosotros.
1123
01:09:11,940 --> 01:09:15,770
Cualquier comunicación será
bajo nuestra supervisión.
1124
01:09:15,940 --> 01:09:17,270
Y todo esto es sólo por su seguridad.
1125
01:09:18,190 --> 01:09:19,990
[suena música melancólica]
1126
01:09:40,150 --> 01:09:40,560
Jugar
1127
01:09:44,060 --> 01:09:46,810
Gracias tío.
-Tenlo, querida.
1128
01:09:47,270 --> 01:09:51,270
Abuelo, ¿cuánto tiempo tardamos?
¿Tienes que quedarte aquí? Tengo miedo.
1129
01:09:52,480 --> 01:09:56,610
¿Cuándo volveré a la escuela?
Me estoy perdiendo todas mis clases.
1130
01:09:57,650 --> 01:09:59,150
Hasta que venga tu papá, querida.
1131
01:09:59,310 --> 01:10:00,980
Una vez que esté aquí,
llévanos a todos. ¿Bueno?
1132
01:10:02,020 --> 01:10:06,900
La niña está en Goa bajo testigo.
protección con cuatro agentes.
1133
01:10:08,480 --> 01:10:10,770
Enviar la ubicación a
mi hermano menor, Bilal.
1134
01:10:10,940 --> 01:10:14,690
Él se encargará de todo
y libéranos de esta tensión.
1135
01:10:14,860 --> 01:10:16,190
¡Es un monstruo!
1136
01:10:20,150 --> 01:10:22,270
Papá vendrá y nos sacará a todos de aquí.
1137
01:10:24,860 --> 01:10:25,650
¿Está bien, cariño?
1138
01:10:30,280 --> 01:10:31,550
[disparos]
1139
01:10:31,580 --> 01:10:33,210
[gemidos]
1140
01:10:37,160 --> 01:10:38,980
[sonidos sordos]
1141
01:10:42,360 --> 01:10:42,940
¿Qué pasa, querida?
1142
01:11:45,690 --> 01:11:49,690
Abuelo… abuelo…
1143
01:12:11,010 --> 01:12:12,340
[cuchillo silbido]
1144
01:13:18,380 --> 01:13:19,810
[lanzamiento de vara]
1145
01:13:30,810 --> 01:13:31,520
¡No tengas miedo!
1146
01:14:03,700 --> 01:14:04,830
[clics de pistola]
1147
01:14:04,860 --> 01:14:06,810
No… no…
darshana..
1148
01:14:17,420 --> 01:14:18,260
[clics del disparador]
1149
01:14:18,320 --> 01:14:19,430
[suspiro agudo]
1150
01:14:37,310 --> 01:14:39,110
[suena música melancólica]
1151
01:15:18,110 --> 01:15:20,360
No tengo mamá y papá está en el trabajo.
1152
01:15:20,500 --> 01:15:22,670
¡Ninguno de mis amigos entiende mi dolor!
1153
01:15:57,160 --> 01:15:59,160
[disparos]
1154
01:16:48,060 --> 01:16:50,400
Darshana… ¡levántate, querida!
1155
01:16:50,860 --> 01:16:55,650
Darshana… ¡levántate, querida!
1156
01:16:55,980 --> 01:16:57,980
Darshana… ¡abre los ojos!
1157
01:17:18,900 --> 01:17:19,650
darshana..
1158
01:18:08,330 --> 01:18:09,330
Mi hermano.
1159
01:18:13,510 --> 01:18:17,130
Es un mártir por matar a la niña.
1160
01:18:17,300 --> 01:18:18,580
Su rostro está completamente destrozado.
1161
01:18:18,820 --> 01:18:21,140
De lo contrario, habría
llevado un recuerdo con él.
1162
01:18:21,160 --> 01:18:23,640
¿Tiene alguna foto decente?
1163
01:18:28,730 --> 01:18:33,550
Vio muchas películas dobladas al telugu;
de lo contrario, no tendría tanta emoción.
1164
01:18:35,550 --> 01:18:36,930
Ve y di: ♪ Descansa en paz. ♪
1165
01:18:36,960 --> 01:18:40,800
Es un terrorista de Pakistán,
No es un turista de Rajasthan.
1166
01:18:40,820 --> 01:18:42,260
Está muerto contra la paz.
1167
01:18:42,410 --> 01:18:44,400
Cada uno debe ser tratado individualmente.
1168
01:18:49,480 --> 01:18:52,150
La gente como nosotros no deberíamos ser emocionales.
1169
01:18:52,170 --> 01:18:53,170
Sin sentido.
1170
01:18:55,060 --> 01:18:58,180
No me asocies contigo.
1171
01:18:58,360 --> 01:19:02,250
Soy un patriota que morirá por mi país.
1172
01:19:02,280 --> 01:19:05,860
Eres un traidor que vendió tu país.
1173
01:19:05,880 --> 01:19:07,920
Todos irán a los santos.
para aprender sobre ellos mismos,
1174
01:19:07,940 --> 01:19:09,850
Pero lo dirás de manera casual.
1175
01:19:11,300 --> 01:19:12,830
¿Cómo está la doctora?
1176
01:19:12,850 --> 01:19:14,420
Muy sensible y la operación más larga.
1177
01:19:14,430 --> 01:19:17,330
Por suerte la bala no
golpea su corazón; ella está a salvo.
1178
01:19:18,790 --> 01:19:20,390
Muchas gracias doctora.
1179
01:19:20,410 --> 01:19:23,600
Ella recuperará la conciencia en
dos días; ella estará bien, no te preocupes.
1180
01:19:23,620 --> 01:19:24,710
Gracias doctor.
1181
01:19:27,800 --> 01:19:28,500
Hola Karthi
1182
01:19:28,530 --> 01:19:29,840
Papá, ¿cómo está Darshana?
1183
01:19:29,860 --> 01:19:31,420
-Ella está a salvo.
-Gracias a Dios.
1184
01:19:31,440 --> 01:19:32,880
Habla con Gopi.
1185
01:19:33,310 --> 01:19:34,080
Hola Gopi.
1186
01:19:34,110 --> 01:19:34,800
Señor.
1187
01:19:34,830 --> 01:19:36,550
Salvaste a mi hija arriesgando tu vida.
1188
01:19:36,610 --> 01:19:38,290
Estoy en deuda contigo.
1189
01:19:38,570 --> 01:19:39,650
Muchas gracias.
1190
01:19:39,670 --> 01:19:43,130
No te preocupes, lo tomaré
Cuídala hasta que regreses.
1191
01:19:43,460 --> 01:19:44,060
¿Hola?
1192
01:19:44,080 --> 01:19:46,110
Esa chica está a salvo. Fuera de peligro, señor.
1193
01:19:46,130 --> 01:19:46,850
¿Lo es?
1194
01:19:46,910 --> 01:19:49,510
Gopi la salvó en el último minuto.
1195
01:19:49,530 --> 01:19:51,750
Muy bien, mantente en contacto.
1196
01:19:51,770 --> 01:19:52,730
Está bien, señor.
1197
01:19:52,760 --> 01:19:54,000
Esa chica está viva.
1198
01:19:56,300 --> 01:19:57,980
Ella está fuera de peligro.
1199
01:19:59,550 --> 01:20:02,810
No pudo matar a un pequeño
niño y se hace pasar por un monstruo.
1200
01:20:02,830 --> 01:20:04,580
Se convirtió en una langosta sin cabeza.
1201
01:20:04,600 --> 01:20:07,500
No completé los últimos ritos de mi hermano.
1202
01:20:08,230 --> 01:20:13,020
Mataré a Gopi y pagaré.
homenaje a mi hermano.
1203
01:20:13,630 --> 01:20:15,150
Voy a Goa.
1204
01:20:15,310 --> 01:20:17,180
¿Cómo puedes reconocerlo?
1205
01:20:17,200 --> 01:20:18,850
Consigue la foto y envíamela.
1206
01:20:19,010 --> 01:20:22,320
Necesito a su familia aquí;
1207
01:20:23,070 --> 01:20:25,400
Tengo que matarlos a todos.
1208
01:20:25,420 --> 01:20:26,620
Tome las medidas con cuidado.
1209
01:20:26,650 --> 01:20:29,780
El mayor no debe culpar
a nosotros; necesita que se haga correctamente.
1210
01:20:29,810 --> 01:20:31,830
¿Quiénes son estas personas?
1211
01:20:31,850 --> 01:20:34,990
Le regalé esta área de piscina a My Home
Rameswara Rao para el desarrollo.
1212
01:20:35,170 --> 01:20:36,260
Construirán torres gemelas aquí.
1213
01:20:36,280 --> 01:20:37,250
¿En este lugar?
1214
01:20:37,270 --> 01:20:38,820
¿Dónde jugarán los niños?
1215
01:20:38,850 --> 01:20:40,560
Jugarán juegos de interior.
1216
01:20:40,580 --> 01:20:42,450
¿Debo soportar la pérdida de sus juegos?
1217
01:20:42,470 --> 01:20:44,440
Si construyen torres aquí, nuestros
Los pisos no tendrán suficiente ventilación.
1218
01:20:44,480 --> 01:20:45,470
Sufriremos de deficiencia de vitamina D.
1219
01:20:45,480 --> 01:20:47,810
Compre y coma cápsulas de vitamina D.
Próximo.
1220
01:20:47,830 --> 01:20:49,390
Nos enfrentaremos a un problema de agua
si los apartamentos aumentan.
1221
01:20:49,440 --> 01:20:51,060
Estar listo.
Próximo.
1222
01:20:51,090 --> 01:20:54,280
No estás a la altura
su nombre, Sr. Jali Reddy.
1223
01:20:54,310 --> 01:20:57,480
¿Está usted vivo, Sr. Dharma Rao?
1224
01:20:57,560 --> 01:21:00,100
¿Alguna vez hablaste el
verdad, Sr. Satyamurthy?
1225
01:21:00,120 --> 01:21:02,790
Mira, el Sr. Rameswara Rao envió un vehículo.
1226
01:21:04,680 --> 01:21:05,630
¿Dónde está Gopi?
1227
01:21:05,670 --> 01:21:08,190
Él es mi hijo, mi poder, mi energía.
1228
01:21:08,220 --> 01:21:10,350
¿Tiene algún otro familiar?
1229
01:21:10,380 --> 01:21:12,680
no tenemos a nadie
más excepto el uno al otro;
1230
01:21:12,700 --> 01:21:15,680
Soy el único responsable de
tomando decisiones.
1231
01:21:15,700 --> 01:21:17,740
¿Nos vamos?
Espera.
1232
01:21:19,600 --> 01:21:21,990
Deja la televisión y duerme, querida.
1233
01:21:22,800 --> 01:21:24,860
No puedo dormir, abuelo.
1234
01:21:25,370 --> 01:21:25,890
Bueno.
1235
01:21:26,260 --> 01:21:29,440
Apoya y bendice a un huérfano.
1236
01:21:29,590 --> 01:21:32,130
¡Vota por ellos y haz que ganen!
1237
01:21:32,480 --> 01:21:33,110
¿Hola?
1238
01:21:33,130 --> 01:21:34,750
Señor, hablo Ramprasad.
1239
01:21:34,780 --> 01:21:35,480
Sí.
1240
01:21:35,500 --> 01:21:37,200
Recordó al asesino.
1241
01:21:37,220 --> 01:21:38,080
¿Qué?
1242
01:21:38,100 --> 01:21:41,400
Él no es otro que el Sr. Bachiraju,
hermano del Ministro Central, Sr. Ramaraju.
1243
01:21:41,420 --> 01:21:42,210
¿Lo es?
1244
01:21:42,240 --> 01:21:44,440
-¿Hablaste con alguien más?
-No, señor.
1245
01:21:44,470 --> 01:21:45,900
No se lo reveles a nadie.
1246
01:21:45,920 --> 01:21:47,600
Será arriesgado para ella.
1247
01:21:47,960 --> 01:21:50,090
-¿Cuándo vienes a Hyderabad?
-Mañana por la mañana es el vuelo.
1248
01:21:50,130 --> 01:21:52,990
Envíame los detalles del billete;
Yo me encargaré de la seguridad.
1249
01:21:53,020 --> 01:21:53,720
¿Sí, Avinash?
1250
01:21:53,750 --> 01:21:56,600
Bachiraju, ella te reconoció.
1251
01:21:57,520 --> 01:21:59,550
Ella vendrá a Hyderabad mañana.
1252
01:21:59,860 --> 01:22:02,760
Estoy enviando los detalles; ya sabes el resto.
1253
01:22:02,780 --> 01:22:03,980
Sí, lo sé.
1254
01:22:04,010 --> 01:22:05,990
¿Cómo me reconoció?
1255
01:22:06,020 --> 01:22:07,110
Por mi culpa.
1256
01:22:07,140 --> 01:22:08,050
Yo soy la razón.
1257
01:22:08,110 --> 01:22:12,770
Pensé proactivamente y hice
carteles tuyos y de tu hermano.
1258
01:22:12,790 --> 01:22:16,380
Tienes simpatía, e incluso
Los niños pequeños saben de ti.
1259
01:22:16,410 --> 01:22:20,370
¿Quién te pidió que hicieras eso, idiota?
1260
01:22:20,400 --> 01:22:21,750
Lo hice por cariño.
1261
01:22:21,770 --> 01:22:24,050
¿Tu hermano me pidió estrategias?
1262
01:22:24,070 --> 01:22:27,650
También estoy listo con los próximos carteles.
1263
01:22:30,210 --> 01:22:31,410
¿Qué es esto?
1264
01:22:31,720 --> 01:22:36,160
Hice esto fuera de la caja
y gasté mi propio dinero.
1265
01:22:36,190 --> 01:22:37,680
Agradece que te perdoné la vida.
1266
01:22:37,710 --> 01:22:39,990
¿Qué es esta tontería?
¿Por qué no preguntas?
1267
01:22:40,020 --> 01:22:41,440
Estoy en silencio porque lo sé.
1268
01:22:41,480 --> 01:22:44,580
Necesito saber qué pasó.
1269
01:22:44,610 --> 01:22:47,040
Lo digo con experiencia. No
intenta saber más; Será riesgoso para ti.
1270
01:22:47,070 --> 01:22:48,190
Quédate callado y vete.
1271
01:22:48,220 --> 01:22:50,300
-No, escucha.
-Te mataré. ¡Irse!
1272
01:22:50,320 --> 01:22:51,920
Persona misteriosa.
1273
01:22:54,540 --> 01:22:59,130
Hola Deekshitulu, ¿estás
disfrutando de mi condición actual?
1274
01:22:59,150 --> 01:23:00,150
No, señor.
1275
01:23:00,300 --> 01:23:01,860
Yo también te involucraré.
1276
01:23:02,230 --> 01:23:04,030
Se te saldrán los ojos.
1277
01:23:06,650 --> 01:23:07,650
Estimado.
1278
01:23:07,990 --> 01:23:09,380
Hablé con el señor Comisario.
1279
01:23:09,640 --> 01:23:14,370
Dijeron que brindarán protección.
si les damos los detalles del vuelo.
1280
01:23:15,610 --> 01:23:17,840
Señor, el Comisario
podría ser honesto,
1281
01:23:17,860 --> 01:23:19,900
Pero hay un topo ahí;
1282
01:23:20,490 --> 01:23:24,710
de lo contrario, ¿cómo sabrían
sobre el Lugar de Protección de Testigos?
1283
01:23:25,300 --> 01:23:29,170
Por eso tengo un plan diferente para ella.
1284
01:23:31,760 --> 01:23:33,040
¿Es él el indicado?
1285
01:23:33,170 --> 01:23:36,690
El señor Rameswara Rao es de buen corazón.
1286
01:23:36,710 --> 01:23:38,560
Pero eres diferente.
1287
01:23:38,580 --> 01:23:40,710
¿Cómo te atreves a vencerme?
1288
01:23:40,740 --> 01:23:42,610
¿Conoces mis antecedentes?
1289
01:23:42,630 --> 01:23:44,920
Gopi está detrás de mí.
1290
01:23:44,950 --> 01:23:47,170
Mi jefe fue a atraparlo.
1291
01:23:47,190 --> 01:23:51,570
Mi jefe decidió matar a Gopi.
familia para vengar la muerte de su hermano.
1292
01:23:52,460 --> 01:23:54,520
Sólo estoy ansioso por dinero.
1293
01:23:54,540 --> 01:23:56,570
-No tengo ninguna relación con él.
-Dame su foto.
1294
01:23:56,600 --> 01:23:57,710
Está bien, señor.
1295
01:23:59,450 --> 01:24:00,490
Aquí lo tienes.
1296
01:24:00,510 --> 01:24:01,790
Él no es mi hijo, señor.
1297
01:24:01,810 --> 01:24:03,080
Envíamelo por WhatsApp.
1298
01:24:03,100 --> 01:24:05,990
Estoy en quiebra y no
tener suficiente paquete de datos.
1299
01:24:06,010 --> 01:24:07,620
Por favor dame un punto de acceso.
1300
01:24:10,980 --> 01:24:12,230
Mi teléfono se quedó sin batería.
1301
01:24:12,250 --> 01:24:13,820
¿Tienes un cargador de clavija pequeño?
1302
01:24:15,060 --> 01:24:16,460
¿Cargador de clavija pequeña?
1303
01:24:16,490 --> 01:24:17,760
¿Quién usa esos teléfonos ahora?
1304
01:24:17,790 --> 01:24:20,010
Lo estoy usando debido a la pobreza.
1305
01:24:20,020 --> 01:24:20,810
¡Callarse la boca!
1306
01:24:20,840 --> 01:24:22,660
Oye, consíguele un cargador.
1307
01:24:22,680 --> 01:24:23,680
Está bien, señor.
1308
01:24:42,940 --> 01:24:44,140
Nombre del paciente: Darshana.
1309
01:24:44,170 --> 01:24:46,060
-Número de habitación, por favor.
-Un minuto, señor.
1310
01:24:48,090 --> 01:24:49,190
Acaban de irse.
1311
01:25:05,650 --> 01:25:06,990
Lindo.
1312
01:25:07,020 --> 01:25:08,710
Haces todo perfectamente.
1313
01:25:11,540 --> 01:25:13,540
[cantando al azar]
1314
01:25:15,170 --> 01:25:16,080
Baja el volumen.
1315
01:25:16,100 --> 01:25:18,730
Oye, ¿empezamos la fiesta?
1316
01:25:18,780 --> 01:25:20,770
Necesitamos empezar a trabajar ahora como
no tenemos suficiente dinero.
1317
01:25:20,800 --> 01:25:22,230
¿Gastaste todo el dinero?
1318
01:25:22,260 --> 01:25:24,760
Podemos ganar dinero fácilmente.
1319
01:25:24,780 --> 01:25:26,130
Primero, disfrutemos.
1320
01:25:26,160 --> 01:25:28,720
Ese Rebel Sharma vino a Goa para atraparte.
1321
01:25:28,750 --> 01:25:29,660
Ten cuidado.
1322
01:25:29,680 --> 01:25:31,730
No te preocupes, estamos disfrazados.
1323
01:25:31,760 --> 01:25:33,750
Él tiene tus fotos.
1324
01:25:33,760 --> 01:25:35,440
No estamos preocupados.
1325
01:25:35,470 --> 01:25:37,660
Nos escaparemos de sus garras.
1326
01:25:37,690 --> 01:25:39,560
Disfrutas en Bangkok.
1327
01:25:43,240 --> 01:25:44,650
-Se precipitó hacia nosotros.
-[sonido sordo]
1328
01:25:44,670 --> 01:25:46,470
Hola idiotas, muevan su vehículo.
1329
01:25:46,500 --> 01:25:48,150
Se abalanzó sobre nosotros y nos está regañando.
1330
01:25:48,170 --> 01:25:53,090
Chocaste nuestro vehículo; cortar
algo de dinero por los daños.
1331
01:25:53,120 --> 01:25:54,400
Te mataré.
1332
01:25:58,740 --> 01:25:59,620
Movámonos.
1333
01:25:59,650 --> 01:26:00,910
[llantas chirriando]
1334
01:26:02,060 --> 01:26:03,940
Vuelve, idiota.
1335
01:26:04,220 --> 01:26:05,220
Él vino.
1336
01:26:06,900 --> 01:26:09,610
Suri, dañó nuestra
vehículo y nos regañó.
1337
01:26:09,630 --> 01:26:12,100
Giri, no deberíamos dejarlo.
1338
01:26:12,130 --> 01:26:13,970
Sí, deberíamos atraparlo.
1339
01:26:17,030 --> 01:26:19,370
Rebelde Sharma.
1340
01:26:19,400 --> 01:26:23,710
Hola pandilla chaddi, el
Las fotos están en perfecta sincronización.
1341
01:26:23,730 --> 01:26:28,470
Dime tus nombres o si no.
Será 1:7.
1342
01:26:28,500 --> 01:26:30,020
Hari, Suri, Giri.
1343
01:26:30,360 --> 01:26:31,790
Ri, Ri, Ri.
1344
01:26:31,810 --> 01:26:35,620
Entonces ¿qué pasa con tu líder? ¿Dónde está?
1345
01:26:35,640 --> 01:26:39,700
O bien, como dije, será 1:7.
1346
01:26:39,720 --> 01:26:42,810
Nuestro jefe está en ese vehículo negro.
1347
01:26:48,260 --> 01:26:49,860
¿Por qué vas despacio?
1348
01:26:49,890 --> 01:26:51,690
Está escapando. Ve rápido.
1349
01:26:51,720 --> 01:26:53,880
¿Por qué estás interesado en
¿Atrapar a tu líder?
1350
01:26:53,900 --> 01:26:57,930
Nuestro líder es nuestra fuerza,
nuestro poder, nuestra sangre.
1351
01:26:57,960 --> 01:27:00,150
Beberé su sangre ahora.
Bebe si puedes.
1352
01:27:00,170 --> 01:27:01,550
¡Vamos! Rápido.
1353
01:27:06,520 --> 01:27:07,700
Estación de tren.
1354
01:27:07,730 --> 01:27:09,070
Por favor siéntese aquí, señor;
1355
01:27:09,860 --> 01:27:12,250
-Intentaré conseguir entradas.
-Bueno.
1356
01:27:12,420 --> 01:27:13,590
Yo también iré.
1357
01:27:13,620 --> 01:27:15,940
Está recogiendo nuestra cosecha.
1358
01:27:15,960 --> 01:27:17,470
Ella está deambulando a su alrededor.
1359
01:27:17,500 --> 01:27:18,520
¿Lo dejaremos así?
1360
01:27:18,550 --> 01:27:22,110
Bulli Reddy es el único
Opción de comprar terreno en Goa.
1361
01:27:22,130 --> 01:27:25,620
Te acercaré a la tierra
el mar. Escúchame.
1362
01:27:25,650 --> 01:27:28,080
-Y puedes conducir tu propio yate.
-Bulli Reddy.
1363
01:27:28,100 --> 01:27:29,290
¡Señor Mango Shyam!
1364
01:27:29,310 --> 01:27:33,220
Me molestaste financieramente y
Tu hijo me está perturbando mentalmente.
1365
01:27:33,250 --> 01:27:34,780
¿Qué hiciste?
Nada.
1366
01:27:34,810 --> 01:27:36,540
-¿Quién es él?
-Él es mi hijo.
1367
01:27:43,340 --> 01:27:44,200
¿Quién eres?
1368
01:27:44,230 --> 01:27:45,250
Señor, respeto.
1369
01:27:45,280 --> 01:27:47,180
¿Eres gobernador para dar respeto?
1370
01:27:47,200 --> 01:27:49,860
Poseías mi idea
como si fuera un pedazo de tierra.
1371
01:27:49,890 --> 01:27:51,520
Jaali también me lo dijo. ¿Quién eres?
1372
01:27:51,540 --> 01:27:55,140
Puedo entender lo idiota que es tu padre.
¡Es cuando llamas a este holgazán tu padre!
1373
01:27:55,170 --> 01:27:56,110
Señor, cuide su lengua.
1374
01:27:56,130 --> 01:27:58,030
¿Qué harás, tramposo?
1375
01:27:58,060 --> 01:28:01,330
¿Quién es tu padre? ¿Es un carterista?
1376
01:28:01,360 --> 01:28:02,950
Deja de hablar de mi padre.
1377
01:28:02,970 --> 01:28:04,580
Un padre le da una identidad a su hijo;
1378
01:28:04,610 --> 01:28:08,330
tu padre es un pícaro como
él no puede darte una identidad.
1379
01:28:09,400 --> 01:28:12,230
¿Por qué no me está golpeando?
¿Incluso después de regañar mucho?
1380
01:28:12,810 --> 01:28:15,340
Piérdete, idiota.
1381
01:28:18,470 --> 01:28:20,790
Dime quien eres
padre es, quién es ese idiota.
1382
01:28:20,810 --> 01:28:22,150
Dime, idiota.
1383
01:28:22,900 --> 01:28:23,910
¡Oh querido!
1384
01:28:29,610 --> 01:28:31,770
¿Por qué sonríe cuando él resultó herido?
1385
01:28:31,800 --> 01:28:33,480
¿Qué pasó, padre?
1386
01:28:33,500 --> 01:28:35,600
Él es Bulli Reddy y no es su hijo.
1387
01:28:35,630 --> 01:28:39,420
-Cuando lo enfrenté,
-Lo abofeteó y le faltó el respeto.
1388
01:28:39,450 --> 01:28:42,520
Gopi, ¿por qué nos engañaste?
1389
01:28:43,150 --> 01:28:44,480
¿Por qué golpeaste a mi padre?
1390
01:28:44,500 --> 01:28:46,540
Samaira, no puedo explicar nada ahora.
1391
01:28:46,570 --> 01:28:47,830
La seguridad de ese niño ahora es importante para mí.
1392
01:28:47,870 --> 01:28:48,720
Me duele, querida.
1393
01:28:48,750 --> 01:28:50,680
Sólo está buscando excusas.
1394
01:28:50,700 --> 01:28:52,580
Mis padres nunca me levantaron la mano
1395
01:28:52,610 --> 01:28:53,620
Maltrato por primera vez
1396
01:28:53,640 --> 01:28:56,800
Los agricultores de mango te golpean muchas veces.
por tus deudas, ¿no?
1397
01:28:56,820 --> 01:28:58,630
Me golpearon con mascaras
encendido, pero no sin ellos.
1398
01:28:58,640 --> 01:29:01,130
He enfrentado muchos obstáculos
en la vida, pero no bofetadas.
1399
01:29:01,150 --> 01:29:05,190
Samaira, deberías haber sido
sospechoso cuando te arrebató la cadena.
1400
01:29:05,210 --> 01:29:09,560
Querida, te han engañado dos veces
y no debería permitir que vuelva a suceder.
1401
01:29:09,590 --> 01:29:12,400
Kasturi, llévatela.
1402
01:29:13,000 --> 01:29:17,600
Buli Reddy, gracias por ayudar.
Separe a mi chica de él.
1403
01:29:18,910 --> 01:29:20,400
Te veré. Adiós.
1404
01:29:20,420 --> 01:29:24,860
Oye, usaste mi identidad.
y debería pagarme por regalías.
1405
01:29:26,420 --> 01:29:28,420
-¿Es eso suficiente?
-Más que suficiente.
1406
01:29:37,050 --> 01:29:38,150
Señor, boletos, por favor.
1407
01:29:38,480 --> 01:29:39,480
No.
1408
01:29:39,520 --> 01:29:40,720
Señor, entradas.
1409
01:29:40,740 --> 01:29:41,740
No.
1410
01:29:42,590 --> 01:29:46,910
Señor, estamos en familia;
por favor ajuste cinco boletos.
1411
01:29:46,930 --> 01:29:49,110
Ve y habla con ese tipo.
1412
01:29:49,130 --> 01:29:50,160
¿Es otro recolector de boletos?
1413
01:29:50,180 --> 01:29:55,270
No, él es el favorito.
pasajero del IRCTC, Suresh Gopi.
1414
01:29:55,300 --> 01:29:57,270
¿Por qué un pasajero tendría boletos?
1415
01:29:57,300 --> 01:30:00,170
Tienes suerte de que sea el primero del mes.
1416
01:30:00,190 --> 01:30:01,920
el primero es el mas feliz
día para todos los empleados.
1417
01:30:01,950 --> 01:30:04,380
Es un día de mala suerte para Suresh Gopi.
1418
01:30:04,400 --> 01:30:07,730
El año pasado, el 1 de mayo,
comenzó su viaje...
1419
01:30:07,750 --> 01:30:12,670
desde Goa a Hyderabad
para la boda de su hermana.
1420
01:30:12,700 --> 01:30:16,370
Todo el mundo va a Goa por un
boda, pero lo hizo al revés.
1421
01:30:16,400 --> 01:30:19,240
Es un seguidor incondicional de Salman Khan.
1422
01:30:19,270 --> 01:30:23,920
La hermana de Salman se casó en
el Palacio Falaknuma, Hyderabad.
1423
01:30:23,950 --> 01:30:25,180
Entonces siguió el mismo camino.
1424
01:30:25,210 --> 01:30:29,900
Toda su familia murió en un tren.
accidente. Él fue el único superviviente.
1425
01:30:29,960 --> 01:30:30,920
¡Oh, no!
1426
01:30:30,940 --> 01:30:34,060
Sufrió un cerebro
herido en ese accidente,
1427
01:30:34,120 --> 01:30:38,060
por lo que tiene un problema peculiar.
1428
01:30:38,080 --> 01:30:39,050
¿Qué es eso, señor?
1429
01:30:39,080 --> 01:30:42,870
El busca una familia
el primero de cada mes.
1430
01:30:42,900 --> 01:30:44,330
¿Cómo volverán de entre los muertos?
1431
01:30:44,350 --> 01:30:46,180
Yo los arreglo, señor.
1432
01:30:46,200 --> 01:30:50,480
Si se conecta con
ellos, él les proporcionará boletos.
1433
01:30:50,500 --> 01:30:52,420
¿Cobrará por las entradas?
1434
01:30:52,440 --> 01:30:55,140
Él no lo hará, pero yo sí.
1435
01:30:55,170 --> 01:30:59,510
Obtendrás entradas allí
pero el pago se hace aquí—
1436
01:30:59,980 --> 01:31:01,900
50% adicional también.
1437
01:31:01,920 --> 01:31:03,900
¿Aquí también hay mercado negro?
1438
01:31:03,930 --> 01:31:06,740
En los cines hay que comprar palomitas.
1439
01:31:06,770 --> 01:31:10,900
pero aquí todo es gratis
porque está enojado con su familia.
1440
01:31:10,920 --> 01:31:13,650
estaría equivocado
si no te digo esto.
1441
01:31:13,670 --> 01:31:15,900
Pero hay un pequeño problema.
1442
01:31:15,920 --> 01:31:16,800
¿Qué es eso, señor?
1443
01:31:16,820 --> 01:31:22,860
Nunca debes revelar
que no eres su familia.
1444
01:31:22,880 --> 01:31:23,510
Si lo hacemos…
1445
01:31:23,530 --> 01:31:26,430
La última vez, el Sr. Subba Rao intentó hacer eso.
1446
01:31:26,460 --> 01:31:30,190
Lo empujó fuera del tren y murió.
1447
01:31:30,210 --> 01:31:33,800
-Si decimos que no son su familia,
-Te matará.
1448
01:31:33,830 --> 01:31:35,780
-Si decimos que somos su familia,
-Él te amará.
1449
01:31:35,810 --> 01:31:36,680
Lo aceptaré.
1450
01:31:36,700 --> 01:31:38,660
Pareces muy confiado.
1451
01:31:38,690 --> 01:31:40,690
¿Dónde está esa estrella familiar?
1452
01:31:40,730 --> 01:31:43,350
El de rosa. Él te está buscando.
1453
01:31:43,380 --> 01:31:46,560
Parece un carterista;
¿Cómo puedo decir que es mi hijo?
1454
01:31:46,590 --> 01:31:49,230
¿Estamos compartiendo nuestras propiedades?
Es nuestra necesidad ahora.
1455
01:31:49,930 --> 01:31:55,910
Un café sin azúcar para papá,
dosa para mamá y buñuelos para Pinky.
1456
01:31:55,930 --> 01:31:59,700
Usaremos las instalaciones y
Déjalo por la mañana.
1457
01:31:59,720 --> 01:32:01,450
-Vamos, vámonos.
-No quiero nada.
1458
01:32:01,530 --> 01:32:02,520
Batido de proteínas.
1459
01:32:02,550 --> 01:32:03,560
¡Salman Bhai!
1460
01:32:03,580 --> 01:32:05,080
Daremos la bienvenida a todos con estilo.
1461
01:32:05,100 --> 01:32:06,100
¡Gopi!
1462
01:32:08,320 --> 01:32:10,640
¿Por qué miras fijamente a tus padres?
1463
01:32:10,860 --> 01:32:12,310
Abbu, Ammi.
1464
01:32:12,330 --> 01:32:12,970
¿Quiénes son?
1465
01:32:12,990 --> 01:32:14,490
¿Cómo llamará Sallu Bhai a Salim Bhai?
1466
01:32:14,530 --> 01:32:15,270
¿Quién sabe?
1467
01:32:15,290 --> 01:32:16,920
Te estás olvidando cosas, padre.
1468
01:32:16,940 --> 01:32:17,790
Además,
1469
01:32:19,170 --> 01:32:20,210
¿Quién es ella?
1470
01:32:21,230 --> 01:32:23,030
Estás olvidando cosas.
1471
01:32:23,050 --> 01:32:24,950
Ella es tu hermana.
1472
01:32:24,970 --> 01:32:25,780
Lo siento.
1473
01:32:25,800 --> 01:32:26,800
Hola.
1474
01:32:27,240 --> 01:32:28,760
¿Dónde está mi tío?
1475
01:32:28,780 --> 01:32:30,690
Cerca del compartimento.
Danos las entradas.
1476
01:32:31,240 --> 01:32:32,240
Bueno.
1477
01:32:32,640 --> 01:32:33,640
Un segundo.
1478
01:32:33,660 --> 01:32:35,870
¿Dónde están los otros familiares?
Llegarán por avión.
1479
01:32:36,010 --> 01:32:37,470
Es un problema si nos volvemos ricos.
1480
01:32:37,510 --> 01:32:38,380
Desperdicio de billetes.
1481
01:32:38,410 --> 01:32:40,230
Empaca las cosas.
1482
01:32:40,250 --> 01:32:43,910
Abbu... Daremos la bienvenida a todos con estilo.
1483
01:32:43,930 --> 01:32:45,270
Como sea, vámonos.
1484
01:32:46,190 --> 01:32:47,700
Abbu es definitivamente una molestia.
1485
01:32:47,990 --> 01:32:49,350
Un idli para el tío.
1486
01:32:54,850 --> 01:32:58,380
No está bien engañarlo.
No está mentalmente cuerdo.
1487
01:32:58,410 --> 01:33:02,210
No es trampa, hermano; infierno
siéntase feliz de vernos como su familia.
1488
01:33:02,680 --> 01:33:04,240
Esta es nuestra única opción.
1489
01:33:04,260 --> 01:33:06,030
El tren está lleno.
1490
01:33:06,060 --> 01:33:07,340
¿Dónde está Gopi?
1491
01:33:07,360 --> 01:33:10,720
No podemos garantizar la seguridad del niño.
seguridad si Gopi no viene.
1492
01:33:10,870 --> 01:33:12,100
Lo arreglaré.
1493
01:33:12,130 --> 01:33:14,480
Señor, mi nombre es Mango Shyam.
1494
01:33:14,500 --> 01:33:18,890
Nuestra familia está amenazada; si usted
protégenos hasta que lleguemos a Hyderabad, tú.
1495
01:33:18,930 --> 01:33:20,280
Te recompensaré de alguna manera.
1496
01:33:20,310 --> 01:33:21,090
¿Cuánto cuesta?
1497
01:33:21,120 --> 01:33:22,080
1000 por persona.
1498
01:33:22,110 --> 01:33:23,350
Por eso existe una amenaza para ti.
1499
01:33:23,410 --> 01:33:24,480
10000 por persona.
1500
01:33:24,500 --> 01:33:27,070
No, señor, sólo puedo permitir 5000 por persona.
1501
01:33:27,120 --> 01:33:28,270
Bien, envía GPay.
1502
01:33:28,300 --> 01:33:29,760
¿Dónde está Gopi?
1503
01:33:29,790 --> 01:33:30,880
Ya debería estar aquí.
1504
01:33:31,020 --> 01:33:31,860
Aquí está.
1505
01:33:31,890 --> 01:33:32,780
¿OMS?
1506
01:33:32,810 --> 01:33:34,360
Madhu. Bienvenido.
1507
01:33:34,390 --> 01:33:36,040
-¿Madhu?
-Para llevar el equipaje.
1508
01:33:36,060 --> 01:33:37,590
¿Quién es Madhu?
1509
01:33:39,210 --> 01:33:40,200
¿Quién es Madhu?
1510
01:33:40,740 --> 01:33:42,660
¿A dónde vamos?
Hyderabad.
1511
01:33:42,690 --> 01:33:45,260
No me refiero al destino; Soy
hablando del destino de la boda.
1512
01:33:45,290 --> 01:33:47,000
¿Boda? ¿Cuyo?
1513
01:33:47,030 --> 01:33:49,110
Mi hermana Pinky está con Madhu.
¿Lo olvidaste?
1514
01:33:49,140 --> 01:33:51,200
¡¡El matrimonio de Pinky con Madhu!!
1515
01:33:53,830 --> 01:33:54,820
¿Qué es esto?
1516
01:33:54,840 --> 01:33:56,480
Medicina para el Alzheimer.
1517
01:33:56,510 --> 01:33:57,600
No tengo Alzheimer.
1518
01:33:57,630 --> 01:33:58,790
¿Olvidaste eso también?
1519
01:33:58,820 --> 01:34:00,130
Esto se llama Alzheimer.
1520
01:34:00,150 --> 01:34:02,180
¿Qué pasará si tomamos
esa medicina sin la enfermedad?
1521
01:34:02,180 --> 01:34:03,130
No sé.
1522
01:34:03,170 --> 01:34:04,350
¿Qué sabes entonces?
1523
01:34:04,380 --> 01:34:06,430
Siéntate al lado de mi hermana. Te dolerán los pies.
1524
01:34:08,360 --> 01:34:10,240
-Tío, come esto.
-Gracias.
1525
01:34:11,090 --> 01:34:13,660
-Oradle.
-Salud.
1526
01:34:15,310 --> 01:34:17,340
-¿Quién es este niño?
-Tu sobrina.
1527
01:34:20,970 --> 01:34:22,610
Por favor llámame tío, querido.
1528
01:34:22,630 --> 01:34:23,630
¡Tío!
1529
01:34:28,410 --> 01:34:30,260
Que tu camino se llene
con éxito, amor y alegría.
1530
01:34:30,690 --> 01:34:32,440
Que Dios os guíe a todas partes.
1531
01:34:32,500 --> 01:34:33,530
Amén.
1532
01:34:33,550 --> 01:34:37,070
¿Por qué hace alarde de eso?
¿Cadena de plata como si fuera oro?
1533
01:34:44,370 --> 01:34:47,050
-Sí, Bachiraju,
-Te he enviado la foto de Gopi.
1534
01:34:47,130 --> 01:34:49,110
Vienen a Hyderabad en avión.
1535
01:34:49,130 --> 01:34:51,180
Idiota, viajan en tren.
1536
01:34:52,030 --> 01:34:52,960
Deja la llamada.
1537
01:34:52,980 --> 01:34:54,220
Avinash dijo que es por avión.
1538
01:34:54,250 --> 01:34:54,800
No lo sé, señor.
1539
01:34:54,830 --> 01:34:56,960
¿Qué sabes? Otro
que mirar como un monstruo.
1540
01:35:02,350 --> 01:35:03,630
[el teléfono se rompe]
1541
01:35:04,000 --> 01:35:05,460
¿Cómo te atreves a escapar de mí?
1542
01:35:05,490 --> 01:35:08,110
¿Contamos la verdad porque nos atrapó?
1543
01:35:08,140 --> 01:35:09,560
Nos das coraje.
1544
01:35:09,590 --> 01:35:10,910
¿Soy tu líder?
1545
01:35:10,950 --> 01:35:12,570
¿Quiénes son ustedes?
1546
01:35:12,600 --> 01:35:16,590
Entiendo. No eres nuestro líder
y ni siquiera somos parientes.
1547
01:35:16,620 --> 01:35:18,600
Mire, señor, no conozco a ninguno de ellos.
1548
01:35:19,060 --> 01:35:20,180
No los conozco.
1549
01:35:20,210 --> 01:35:21,400
Tienes razón.
1550
01:35:21,420 --> 01:35:25,390
Él revelará todo una vez
Lo llevamos a la estación.
1551
01:35:25,410 --> 01:35:26,590
¿Por qué está la policía aquí?
1552
01:35:26,620 --> 01:35:30,550
Necesitamos siete boletos, Sr. TC.
1553
01:35:30,570 --> 01:35:31,670
Vaya a D7.
1554
01:35:31,690 --> 01:35:32,970
No se realizarán pagos extra.
1555
01:35:32,970 --> 01:35:34,700
Sólo paga el precio del billete.
1556
01:35:34,720 --> 01:35:39,470
Esta es una pandilla peligrosa; su
Los hombres subirán al tren para ayudarlos.
1557
01:35:39,490 --> 01:35:44,740
Ni siquiera un mosquito puede
Sube al tren sin billete.
1558
01:35:46,320 --> 01:35:50,960
Samaira, necesito aclarar lo que pasó.
1559
01:35:51,920 --> 01:35:56,960
Hermano, creo que no le agrado a tu hermana.
1560
01:35:57,800 --> 01:35:59,480
No es nada de eso.
1561
01:35:59,510 --> 01:36:01,700
Mamá, dales algo de espacio.
1562
01:36:01,730 --> 01:36:05,370
¿Cómo puede sentarse a su lado? ¡Idiota!
1563
01:36:07,500 --> 01:36:08,840
Me diste un derecho.
1564
01:36:08,860 --> 01:36:10,410
Eso es para el Alzheimer.
¿Éste?
1565
01:36:10,440 --> 01:36:11,250
Es para la presión arterial.
1566
01:36:12,080 --> 01:36:13,240
No tengo presión arterial.
1567
01:36:13,260 --> 01:36:14,330
¿Qué pasará con esto?
1568
01:36:14,350 --> 01:36:15,350
Lo sé.
1569
01:36:15,380 --> 01:36:17,580
Su presión arterial
cae y entrarás en coma.
1570
01:36:17,600 --> 01:36:18,750
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
1571
01:36:18,760 --> 01:36:19,930
-Lo escupiré.
-No puedes.
1572
01:36:19,960 --> 01:36:21,010
¡Estúpido!
1573
01:36:21,040 --> 01:36:22,280
¡Cuidado!
1574
01:36:22,310 --> 01:36:25,280
Habla con él. cual es tu
¿problema? Actuando todos con derecho.
1575
01:36:27,670 --> 01:36:32,420
Señor, entiendo por qué está actuando así.
manera, pero la seguridad de ese niño es nuestra prioridad.
1576
01:36:32,450 --> 01:36:33,270
Por favor comprenda.
1577
01:36:33,300 --> 01:36:34,490
No necesitamos su seguridad.
1578
01:36:34,530 --> 01:36:37,950
he comprado el ferrocarril
policía: muy fuerte y astuto.
1579
01:36:38,070 --> 01:36:40,130
Te mostraré su agudeza.
1580
01:36:40,160 --> 01:36:41,510
Envía mis 500 rupias en GPay.
1581
01:36:41,540 --> 01:36:44,270
Hermano, ¿trabajaste como pistolero?
1582
01:36:44,290 --> 01:36:46,020
Para Mukesh Pandey, diputado de Chhattisgarh.
1583
01:36:46,050 --> 01:36:47,580
Fue asesinado por militantes, ¿verdad?
1584
01:36:47,600 --> 01:36:48,750
¿Estabas con él en ese momento?
1585
01:36:48,780 --> 01:36:51,670
Corrimos para salvar nuestras vidas o estaríamos muertos.
1586
01:36:52,270 --> 01:36:54,820
¿No eres responsable?
1587
01:36:54,840 --> 01:36:57,650
Si no fuéramos responsables, el
el cadáver no habría llegado a casa,
1588
01:36:57,670 --> 01:37:00,250
y la prensa no lo habría sabido.
1589
01:37:00,270 --> 01:37:01,130
Eso es correcto.
1590
01:37:01,160 --> 01:37:03,730
Solíamos trabajar con un MLA,
1591
01:37:03,750 --> 01:37:07,180
y cuando murió en una explosión,
1592
01:37:07,200 --> 01:37:10,980
separamos las partes de su cuerpo
y se los devolvió a su familia.
1593
01:37:11,010 --> 01:37:15,580
La gente está orgullosa de salvar vidas,
pero estás orgulloso de deshacerte de los cadáveres.
1594
01:37:15,610 --> 01:37:16,800
¿Cómo reconociste las partes de su cuerpo?
1595
01:37:16,830 --> 01:37:19,500
Al recordar sus lunares.
1596
01:37:19,520 --> 01:37:21,770
Somos expertos en eso.
1597
01:37:21,810 --> 01:37:23,370
Descubra dónde están sus lunares.
1598
01:37:23,400 --> 01:37:27,910
Estás hablando como personal de la morgue.
Discutiendo sobre armas.
1599
01:37:27,930 --> 01:37:30,840
el gobierno dio
Armas para luchar, no para correr.
1600
01:37:30,860 --> 01:37:34,310
Entrenamos con armas durante una semana.
y han estado funcionando durante seis meses;
1601
01:37:34,330 --> 01:37:35,900
¿En cuál tendremos experiencia?
1602
01:37:36,550 --> 01:37:40,040
Señor Sharma, tire lentamente; duele.
1603
01:37:43,850 --> 01:37:46,020
Oye, vete. ¡Bribón!
1604
01:37:46,080 --> 01:37:48,200
Sé de ti.
1605
01:37:48,230 --> 01:37:49,880
¡Fuera, malditos amigos!
1606
01:37:51,120 --> 01:37:53,100
¡Quítense las manos de encima, mestizos!
1607
01:37:53,130 --> 01:37:54,030
¡Salir!
1608
01:37:57,460 --> 01:37:59,270
Sabes de mí, ¿verdad Pinky?
1609
01:37:59,290 --> 01:38:00,560
Lo he visto con mis propios ojos.
1610
01:38:00,590 --> 01:38:05,790
Lo sé desde tu infancia: malentendidos
primero, luego disculparse.
1611
01:38:05,810 --> 01:38:08,540
¿Por qué actúas de esta manera?
cuando te está mimando?
1612
01:38:08,560 --> 01:38:09,700
No la golpees.
1613
01:38:10,010 --> 01:38:12,010
Abuelo, tengo sueño.
1614
01:38:12,030 --> 01:38:15,400
Yo también descansaré.
1615
01:38:15,460 --> 01:38:17,310
Ven, tío, tenemos muchos asientos.
1616
01:38:17,340 --> 01:38:19,310
Podrás dormir sin molestias.
Duermes aquí.
1617
01:38:19,350 --> 01:38:20,660
Tío, esto es todo.
1618
01:38:21,520 --> 01:38:22,900
Venir.
1619
01:38:24,520 --> 01:38:26,730
-Ve tú también a descansar.
-Bueno.
1620
01:38:26,830 --> 01:38:28,200
Buenas noches, tío.
1621
01:38:28,230 --> 01:38:28,970
No te muevas.
1622
01:38:29,000 --> 01:38:30,940
Me esposó ambas manos.
Ni siquiera puedo rascarme.
1623
01:38:33,520 --> 01:38:34,990
Lo siento. Buenas noches.
1624
01:38:36,460 --> 01:38:38,050
Por favor intenta entender.
1625
01:38:38,070 --> 01:38:38,640
Retire su mano.
1626
01:38:38,660 --> 01:38:40,550
¿Por qué molestarla?
1627
01:38:41,010 --> 01:38:44,390
Padre, harán cosas dulces juntos.
1628
01:38:44,420 --> 01:38:45,900
Ustedes, las personas de mediana edad, no deberían interferir.
1629
01:38:45,930 --> 01:38:47,280
Siento un ardor aquí.
1630
01:38:47,300 --> 01:38:48,610
¿Beberás jugo?
1631
01:38:49,630 --> 01:38:50,750
¿Qué es esto?
1632
01:38:50,780 --> 01:38:51,500
Una pastilla para las úlceras.
1633
01:38:51,520 --> 01:38:52,980
Dijiste jugo; dámelo.
1634
01:38:52,990 --> 01:38:54,280
Claro, cógelo.
1635
01:38:58,380 --> 01:38:59,450
Es jugo de calabaza amarga.
1636
01:38:59,480 --> 01:39:01,300
¿Estás esperando manzana?
jugo con tu diabetes?
1637
01:39:01,330 --> 01:39:03,110
¿Cuántas enfermedades tengo?
1638
01:39:03,620 --> 01:39:04,400
Estos muchos.
1639
01:39:04,430 --> 01:39:05,480
¿En serio?
1640
01:39:05,510 --> 01:39:08,680
Su padre habría muerto
de estas enfermedades únicamente.
1641
01:39:11,950 --> 01:39:13,970
Estas esposas me están matando.
1642
01:39:13,990 --> 01:39:17,140
¿Qué otra cosa? ¿Cómo es tu negocio?
1643
01:39:17,160 --> 01:39:20,000
Sin inversión. Pero
hay mucha competencia.
1644
01:39:20,030 --> 01:39:22,590
Hay otra pandilla.
1645
01:39:22,610 --> 01:39:27,230
¿Lo es? dame informacion sobre eso
pandilla también; Mostraré mi sadismo.
1646
01:39:29,970 --> 01:39:31,370
Quítame las esposas.
1647
01:39:32,230 --> 01:39:33,640
¿Qué estás mirando?
1648
01:39:34,150 --> 01:39:37,360
Estás a quemarropa
y moriré si aprieto el gatillo
1649
01:39:37,630 --> 01:39:38,530
Listo.
1650
01:39:40,900 --> 01:39:45,410
Juré que cumpliría con mi deber sin miedo.
1651
01:39:45,440 --> 01:39:46,860
¿Estás loco?
1652
01:39:46,880 --> 01:39:48,290
Incluso nosotros lo dudamos.
1653
01:39:48,310 --> 01:39:49,240
Quítame las esposas.
1654
01:39:49,270 --> 01:39:52,830
Me matarás de cualquier manera.
1655
01:39:52,850 --> 01:39:56,790
Moriré con orgullo.
1656
01:39:57,940 --> 01:39:58,820
Mátame.
1657
01:40:00,360 --> 01:40:02,210
[clic del arma]
1658
01:40:06,400 --> 01:40:07,380
Te hice una broma.
1659
01:40:08,270 --> 01:40:09,990
Esto es parte de mi sadismo.
1660
01:40:10,990 --> 01:40:16,250
Intentaste matarme y lo haré.
mostrarte mi sadismo a cambio.
1661
01:40:20,610 --> 01:40:22,610
[bocina del tren a todo volumen]
1662
01:40:25,540 --> 01:40:27,130
-¿Estás bien ahora?
-Tío.
1663
01:40:27,310 --> 01:40:29,650
-Sí, querida.
-¿Vemos la estación?
1664
01:40:32,200 --> 01:40:33,880
¡Oye, es ese niño!
1665
01:40:39,740 --> 01:40:41,100
Ve y siéntate.
1666
01:40:44,420 --> 01:40:47,050
Oye, han vuelto. ¡Bribón!
1667
01:40:50,060 --> 01:40:52,790
Está muerto.
1668
01:40:54,320 --> 01:40:56,470
¿Eso es un bolígrafo o un arma?
1669
01:40:56,740 --> 01:40:59,240
Dos ventanillas abajo.
1670
01:41:09,380 --> 01:41:11,770
¡Ay dios mío! ¿Por qué los mataste?
1671
01:41:11,800 --> 01:41:13,240
¿Cuándo lo hice? ¡Tú los mataste!
1672
01:41:13,270 --> 01:41:14,930
¿Por qué tomaste mi mano?
1673
01:41:14,950 --> 01:41:17,620
Para detenerte.
Pero no te detuviste.
1674
01:41:17,650 --> 01:41:18,840
¿A mí?
1675
01:41:18,880 --> 01:41:19,630
Por supuesto.
1676
01:41:19,660 --> 01:41:25,130
Cuando escuché que la pluma es más poderosa
que la espada, no lo creía.
1677
01:41:25,150 --> 01:41:29,390
Pero ahora lo hago.
1678
01:41:29,410 --> 01:41:32,770
¿Cómo maté a tantos?
1679
01:41:32,790 --> 01:41:35,900
Creo que sabes artes marciales solo
mirando tu estilo de lucha.
1680
01:41:35,930 --> 01:41:40,870
Sólo conozco Geeta Arts y
Artes NTR, no artes marciales.
1681
01:41:40,900 --> 01:41:45,950
Debes haber sido un marcial
profesor de artes en tu vida anterior.
1682
01:41:45,970 --> 01:41:48,710
Y peleaste como esos
pensamientos desencadenados ahora.
1683
01:41:48,730 --> 01:41:50,480
-¿Se acuerda todavía?
-Sí, señor.
1684
01:41:50,500 --> 01:41:52,620
Estos se llaman recuerdos episódicos.
1685
01:41:52,650 --> 01:41:56,960
¿Esos recuerdos me ayudaron ahora?
1686
01:41:56,980 --> 01:42:03,910
Solía entender a Jackie.
Las películas de Chan sin subtítulos.
1687
01:42:03,940 --> 01:42:09,510
Siempre uso móviles chinos.
Me gustan más.
1688
01:42:09,540 --> 01:42:11,660
Eres un verdadero patriota.
1689
01:42:11,680 --> 01:42:14,420
¿No te gustan los fideos y el arroz frito?
1690
01:42:14,450 --> 01:42:17,670
A mí también me encanta Manchuria.
1691
01:42:17,700 --> 01:42:20,990
Incluso amas el
Sabores de generaciones pasadas.
1692
01:42:21,020 --> 01:42:25,700
Pero el chico chino que hay en ti viene
sale cada vez que estás enojado. Controlarlo.
1693
01:42:25,730 --> 01:42:28,430
Le tengo miedo.
-Yo me encargaré de él.
1694
01:42:28,450 --> 01:42:30,390
Comprueba si está vivo.
1695
01:42:30,420 --> 01:42:31,180
¡Ey!
1696
01:42:32,910 --> 01:42:34,170
¿Quién diablos es él?
1697
01:42:34,200 --> 01:42:36,130
¿Vino a matar a tu sobrina?
1698
01:42:36,490 --> 01:42:39,380
¿Cómo te atreves a intentar secuestrar a mi hijo?
1699
01:42:40,340 --> 01:42:41,420
¡Maldición!
1700
01:42:42,490 --> 01:42:45,840
Cuando se trata de proteger a la familia,
Soy la persona más violenta del mundo.
1701
01:42:45,860 --> 01:42:47,000
No me provoques.
1702
01:42:47,020 --> 01:42:48,050
¿Qué pasó, señor?
1703
01:42:48,070 --> 01:42:49,070
¿Qué...?
1704
01:42:49,240 --> 01:42:49,940
¿Quién diablos es él?
1705
01:42:49,950 --> 01:42:51,590
Insultaron a mi familia.
1706
01:42:51,620 --> 01:42:53,870
Eso es todo, mi presión arterial se disparó.
1707
01:42:54,750 --> 01:42:56,760
Si alguien involucra a mi familia, me rebelaré.
1708
01:42:57,570 --> 01:43:03,690
Les aplastaré la cara con tanta fuerza que
propia familia no los reconocerá.
1709
01:43:04,580 --> 01:43:09,310
Si tan solo pusieran una mano
Padre de Gopi, les cortaré el cuello.
1710
01:43:09,520 --> 01:43:10,090
gopi...
1711
01:43:10,120 --> 01:43:11,300
Lo juro.
1712
01:43:11,320 --> 01:43:12,810
Eso es algo de claridad.
1713
01:43:14,250 --> 01:43:15,550
Lo saludo, señor.
1714
01:43:15,570 --> 01:43:18,440
Has demostrado que todo policía
Es un hombre común y corriente en uniforme.
1715
01:43:18,460 --> 01:43:21,930
Y cada hombre común es un
policía sin uniforme.
1716
01:43:21,950 --> 01:43:25,880
Bien dicho, señor. hubiera felicitado
tú si no fuera por estas esposas.
1717
01:43:25,910 --> 01:43:28,700
Te ves extraño pero eres muy fuerte.
1718
01:43:28,720 --> 01:43:31,950
¿Por qué tienes esa expresión anti-fan?
mientras todo el público aplaude?
1719
01:43:31,980 --> 01:43:34,240
¿No te sientes sentimental?
1720
01:43:34,870 --> 01:43:36,080
Baja la cabeza.
1721
01:43:36,100 --> 01:43:37,110
Mantenlo bajo, amigo.
1722
01:43:37,140 --> 01:43:41,990
Te arrancaré los ojos, bribón.
1723
01:43:43,030 --> 01:43:45,700
Parece tan fuerte como usted, Sr. Sharma.
1724
01:43:47,780 --> 01:43:48,710
¡Ey!
1725
01:43:49,260 --> 01:43:50,210
¿Dónde está el anillo de compromiso?
1726
01:43:50,240 --> 01:43:51,440
-Me lo quité.
-¿Por qué?
1727
01:43:51,470 --> 01:43:53,270
-¿Por qué significado?
-Tal vez no le agrado.
1728
01:43:53,300 --> 01:43:54,950
-¿No te gusta tu cuñado?
-No.
1729
01:43:54,980 --> 01:43:57,670
Déjalo, amigo. No todos
tiene que gustarle todo.
1730
01:43:57,690 --> 01:43:59,710
Eres como un artista,
amigo, le gustas a todo el mundo.
1731
01:43:59,730 --> 01:44:00,480
Pero yo no.
1732
01:44:00,510 --> 01:44:01,770
Naturalmente, no te encuentras bien.
1733
01:44:01,790 --> 01:44:03,200
-Sólo un momento.
-¡Ey!
1734
01:44:03,820 --> 01:44:07,060
Si me das más
pastillas, te cortaré el brazo.
1735
01:44:07,560 --> 01:44:11,600
Mi cuerpo se ha convertido en un caminar.
farmacia debido a estas tabletas.
1736
01:44:11,620 --> 01:44:16,130
Estoy preocupado por el
compromiso: es la vida de nuestra hermana.
1737
01:44:16,150 --> 01:44:18,590
El compromiso se canceló, tonto.
1738
01:44:18,620 --> 01:44:21,520
Ya no están conectados. Es definitivo.
1739
01:44:21,550 --> 01:44:22,200
Papá...
1740
01:44:22,220 --> 01:44:26,830
Di otra palabra y te arrojaré
bajarse de este tren. Ahora mantén la boca cerrada.
1741
01:44:26,850 --> 01:44:27,560
Escúchame.
1742
01:44:28,910 --> 01:44:31,110
¿Salman Khan se opondría a Salim Khan?
1743
01:44:31,810 --> 01:44:33,260
¿Por qué respondes?
1744
01:44:33,790 --> 01:44:35,830
No me muestres esa cara de tonto. ¡Irse!
1745
01:44:39,020 --> 01:44:42,740
deberías haberme pateado
por las pastillas que te dio.
1746
01:44:42,770 --> 01:44:44,210
Necesito un médico.
1747
01:44:44,230 --> 01:44:45,310
No va a pasar nada.
1748
01:44:45,330 --> 01:44:46,830
Deberías tomar esas pastillas.
1749
01:44:48,390 --> 01:44:51,560
Mira cómo lo tengo bajo control.
1750
01:44:51,960 --> 01:44:53,990
A veces la vida nos sorprende.
1751
01:44:59,100 --> 01:45:02,130
Papá, me siento cansado. Me voy a dormir.
1752
01:45:02,150 --> 01:45:05,300
Ve y descansa, yo me ocuparé de él.
1753
01:45:09,540 --> 01:45:11,880
¿Cómo viajan sin alcohol?
1754
01:45:11,910 --> 01:45:13,050
¡Bastante aburrido!
1755
01:45:15,240 --> 01:45:16,940
Te dio pastillas así como así.
1756
01:45:16,970 --> 01:45:19,010
Por eso está llorando ahora.
1757
01:45:22,690 --> 01:45:24,410
¿Por qué va hacia él?
1758
01:45:25,760 --> 01:45:27,440
¿Por qué lloras?
1759
01:45:27,670 --> 01:45:29,460
Recordé mi infancia.
1760
01:45:29,490 --> 01:45:31,760
La infancia debe traer
felicidad, no lágrimas.
1761
01:45:31,780 --> 01:45:34,410
mi niñez estuvo llena
con la pandilla Dandupalyam.
1762
01:45:35,560 --> 01:45:38,390
-Para la mayoría, la infancia es una época de inocencia.
-¿Y para ti?
1763
01:45:38,410 --> 01:45:39,780
Para mí fue fuego.
1764
01:45:41,100 --> 01:45:42,070
¿Qué pasó?
1765
01:45:42,500 --> 01:45:44,460
-Dime.
-Lo haré.
1766
01:45:44,750 --> 01:45:46,750
[voz apagada]
1767
01:45:59,700 --> 01:46:01,470
Detener. Lo entiendo.
1768
01:46:01,610 --> 01:46:04,670
Has tenido más problemas
que una heroína de telenovela.
1769
01:46:04,700 --> 01:46:13,250
Incluso las torturas de Kim norcoreano
pálido en comparación con lo que he enfrentado.
1770
01:46:13,280 --> 01:46:15,440
Por favor no llores.
1771
01:46:17,090 --> 01:46:20,060
¿Por qué está llorando?
1772
01:46:20,080 --> 01:46:21,310
Está recordando su infancia.
1773
01:46:21,330 --> 01:46:23,910
¿Fue maltratado?
1774
01:46:23,930 --> 01:46:28,750
Su padre arruinó su infancia.
No llegó a experimentarlo.
1775
01:46:28,790 --> 01:46:29,790
Que triste.
1776
01:46:30,380 --> 01:46:32,610
Pedirá alcohol. No se lo des.
1777
01:46:32,630 --> 01:46:33,210
¿Por qué no?
1778
01:46:33,230 --> 01:46:37,970
Es un santo cuando está sobrio, pero
dale alcohol y se vuelve loco.
1779
01:46:38,140 --> 01:46:40,600
Es como echar gasolina al fuego.
1780
01:46:40,720 --> 01:46:45,870
Entonces nadie podrá controlarlo. Ten cuidado.
1781
01:46:47,500 --> 01:46:49,020
No llores, querida.
1782
01:46:57,350 --> 01:46:58,220
¿Quieres una bebida?
1783
01:46:59,500 --> 01:47:00,430
Ve y pregunta.
1784
01:47:00,920 --> 01:47:01,870
Él me golpeará.
1785
01:47:01,900 --> 01:47:03,300
Yo me ocuparé de ello.
1786
01:47:04,080 --> 01:47:05,470
Ven, está bien.
1787
01:47:08,610 --> 01:47:09,390
Papá...
1788
01:47:10,440 --> 01:47:11,700
¿Quieres unos cacahuetes?
1789
01:47:11,720 --> 01:47:12,660
Necesito un trago.
1790
01:47:12,690 --> 01:47:13,730
¿Una bebida?
1791
01:47:14,340 --> 01:47:16,410
¿No te da vergüenza pedir una copa?
1792
01:47:16,430 --> 01:47:18,190
Piérdase. Te mataré.
1793
01:47:18,250 --> 01:47:20,820
Empujaré vidrios rotos
en su hígado. ¡Piérdase!
1794
01:47:21,130 --> 01:47:22,420
Quieres un trago, ¿eh?
1795
01:47:22,440 --> 01:47:23,490
Estar en tus límites.
1796
01:47:23,510 --> 01:47:24,500
¿Qué está pasando, señor?
1797
01:47:24,530 --> 01:47:26,010
El paciente es como un niño.
1798
01:47:26,030 --> 01:47:28,870
Se quedará dormido después de la bebida.
y todos estarán en paz.
1799
01:47:28,870 --> 01:47:30,200
De lo contrario, seguirá llorando.
1800
01:47:32,560 --> 01:47:33,460
Gracias, señor.
1801
01:47:33,490 --> 01:47:34,880
Pero él es nuestro enemigo.
1802
01:47:35,190 --> 01:47:37,630
Podemos seguir nuestro
El consejo del enemigo si es bueno.
1803
01:47:37,650 --> 01:47:39,740
Huiremos cuando
Ese loco está dormido.
1804
01:47:40,520 --> 01:47:41,810
Elegante.
1805
01:48:11,990 --> 01:48:13,990
[voces superpuestas]
1806
01:48:36,040 --> 01:48:37,460
¿Qué pasa con esa mirada?
1807
01:48:38,410 --> 01:48:40,120
Haré una tortilla con tus ojos.
1808
01:48:42,500 --> 01:48:43,860
[el vidrio se rompe]
1809
01:48:46,040 --> 01:48:48,320
No parece normal.
1810
01:48:49,160 --> 01:48:51,930
Suresh, querida, vete a dormir.
1811
01:48:55,740 --> 01:49:00,760
¿Tú decidirás cuándo duermo también?
1812
01:49:01,500 --> 01:49:04,760
¡Estás jugando con mi infancia!
1813
01:49:04,780 --> 01:49:05,840
¿Qué he hecho?
1814
01:49:05,870 --> 01:49:07,000
¿Qué has hecho?
1815
01:49:08,030 --> 01:49:11,140
Espera, lo olvidé.
1816
01:49:11,160 --> 01:49:14,200
-¡Miseria!
-¡Sí, maní!
1817
01:49:14,870 --> 01:49:18,010
Enviar a un niño de un año a
un bar, ¡eso es abuso infantil!
1818
01:49:18,040 --> 01:49:22,000
Pero me criticas por comprar maní.
1819
01:49:22,030 --> 01:49:24,040
Déjalo ir, amigo. Los has tenido, ¿verdad?
1820
01:49:24,070 --> 01:49:25,290
¿Cuándo los tuve?
1821
01:49:25,550 --> 01:49:27,900
¡Se los comió todos!
1822
01:49:27,930 --> 01:49:31,900
¡Este idiota, sinvergüenza, sinvergüenza, cerdo!
1823
01:49:32,520 --> 01:49:34,640
¿Por qué no te relajas?
1824
01:49:35,180 --> 01:49:39,070
Gopi, no reacciones así.
Hay policías alrededor.
1825
01:49:39,090 --> 01:49:40,580
Hay más en esto.
1826
01:49:40,610 --> 01:49:41,890
Déjelo, señor.
1827
01:49:41,910 --> 01:49:44,640
Probablemente bebió
debido al clima frío.
1828
01:49:44,670 --> 01:49:49,350
Clima frío, ¿eh? el me hizo
¡Báñese con agua fría en el invierno!
1829
01:49:49,380 --> 01:49:50,920
-¿No tenías calentador?
-Lo hicimos.
1830
01:49:50,950 --> 01:49:59,840
Pero cuando intenté usarlo, él
Presioné el calentador contra mi espalda.
1831
01:49:59,870 --> 01:50:02,100
Entiendo tu dolor, amigo. Está bien.
1832
01:50:02,210 --> 01:50:03,690
¡Pero no lo entiende!
1833
01:50:08,550 --> 01:50:11,360
-¡Dile que pare!
-Te lo está diciendo tu madre. Por favor, para.
1834
01:50:17,910 --> 01:50:20,500
-¿Eres mi madre?
-Me llamaste tu mamá.
1835
01:50:20,530 --> 01:50:23,410
¡Eres mi madrastra!
1836
01:50:24,240 --> 01:50:26,660
-¿No es ella tu verdadera madre?
-No. Ella no lo es.
1837
01:50:26,680 --> 01:50:33,320
¡Es una mujer astuta! ella se unió
como sirvienta cuando mi verdadera madre enfermó...
1838
01:50:33,350 --> 01:50:36,090
y atrapó a mi padre.
1839
01:50:36,110 --> 01:50:38,610
Tu personaje es algo
poderoso, sea bueno o malo.
1840
01:50:39,070 --> 01:50:40,610
Pero él me convirtió en una amante.
1841
01:50:41,110 --> 01:50:45,030
-Ella solía incriminarme por sus robos.
-¡Horrible!
1842
01:50:45,060 --> 01:50:47,900
Mi madre murió por su culpa.
1843
01:50:48,030 --> 01:50:49,780
-¿Sabías de esto?
-No.
1844
01:50:49,810 --> 01:50:51,950
Solía regentar un puesto al borde de la carretera.
1845
01:50:51,970 --> 01:50:54,370
¿Tú también eres un vendedor en esta historia?
1846
01:50:54,400 --> 01:50:56,880
¡Es como la locura de un multiverso!
1847
01:50:56,910 --> 01:51:00,790
Mi papá la llama "cariño", pero
ella es nada menos que un demonio.
1848
01:51:00,820 --> 01:51:03,560
¡Demonio! ¡Demonio! ¡Demonio!
1849
01:51:03,580 --> 01:51:04,580
¡Suficiente!
1850
01:51:04,610 --> 01:51:05,600
¡No soy tu madre!
1851
01:51:05,630 --> 01:51:08,920
-Eso es exactamente lo que estoy diciendo.
1852
01:51:08,940 --> 01:51:10,490
—¡Huérfano!
1853
01:51:10,510 --> 01:51:13,110
¿Cómo puedo ser huérfano si tengo padres?
1854
01:51:13,130 --> 01:51:15,020
No somos tus padres.
1855
01:51:15,040 --> 01:51:17,740
-¿No me diste a luz?
-No.
1856
01:51:17,770 --> 01:51:21,670
Ni siquiera pagué el servicio de limpieza.
salario: ¿cómo te daría a luz?
1857
01:51:21,700 --> 01:51:23,960
Mentí para conseguir billetes de tren.
1858
01:51:23,990 --> 01:51:25,670
No soy tu padre.
1859
01:51:25,690 --> 01:51:27,520
No deberías haber dicho eso.
1860
01:51:27,540 --> 01:51:30,060
¿Nos devolverá los billetes?
1861
01:51:30,090 --> 01:51:31,260
Nos bajamos del tren.
1862
01:51:31,290 --> 01:51:33,490
No es necesario. Él te dejará.
1863
01:51:37,560 --> 01:51:40,750
Has deshonrado a tus padres.
1864
01:51:40,780 --> 01:51:41,400
suresh
1865
01:51:41,430 --> 01:51:45,240
Suresh Gopi quiere castigarte con la muerte.
1866
01:51:45,260 --> 01:51:47,630
¡Por favor, Gopi, perdónanos!
1867
01:51:47,650 --> 01:51:50,020
Soy yo quien te castiga, no Gopi.
1868
01:51:50,050 --> 01:51:51,250
¡Por favor, Gopi!
1869
01:51:51,270 --> 01:51:55,180
Simplemente deja de hacer tonterías.
Él te escuchará.
1870
01:51:55,210 --> 01:51:58,110
Si quieres mi ayuda,
Tengo que decirle la verdad a Samaira.
1871
01:51:58,140 --> 01:51:59,730
Muy bien, lo haremos.
1872
01:51:59,760 --> 01:52:00,610
¿Qué verdad?
1873
01:52:00,630 --> 01:52:04,880
Estábamos planeando
romper tu relación.
1874
01:52:04,900 --> 01:52:10,060
Le hice pegarme. No es su culpa.
1875
01:52:13,950 --> 01:52:15,250
Lo siento, Gopi.
1876
01:52:15,280 --> 01:52:17,780
Los padres dicen mucho
de cosas para nosotros, amigo.
1877
01:52:17,810 --> 01:52:19,830
Siempre serás su hijo.
1878
01:52:19,850 --> 01:52:22,670
Mira, ambos incluso tenéis las mismas características.
1879
01:52:22,690 --> 01:52:24,370
Sí. Una combinación perfecta.
1880
01:52:24,580 --> 01:52:26,190
Te estoy perdonando por su culpa.
1881
01:52:26,210 --> 01:52:28,300
¿Cómo podrías acusar a tu propio hijo?
1882
01:52:28,630 --> 01:52:30,400
¿Por qué tienes tantos anillos puestos?
1883
01:52:30,800 --> 01:52:32,790
Intercambia los anillos.
1884
01:52:35,490 --> 01:52:38,430
Que tu camino futuro
ser uno de éxito. Disfrutar.
1885
01:52:38,450 --> 01:52:39,180
Suficiente.
1886
01:52:44,220 --> 01:52:51,500
♪Tiene miradas traviesas.
y un comportamiento rudo ♪
1887
01:52:51,520 --> 01:52:55,030
♪Sus palabras son como miel♪
1888
01:52:55,180 --> 01:53:00,300
♪Matrimonio o Disputa, él es el indicado para mí♪
1889
01:53:08,330 --> 01:53:12,480
♪Te compré jazmines cerca de Malla Reddy♪
1890
01:53:16,040 --> 01:53:19,810
♪Adornaré tu cabello
con ellos cerca del pozo♪
1891
01:53:23,450 --> 01:53:26,980
♪Tomaré la Malla Reddy
área escrita a tu nombre ♪
1892
01:53:27,240 --> 01:53:30,320
♪Toma mi mano en matrimonio♪
1893
01:53:30,350 --> 01:53:33,890
♪Déjame envolverme en tu elegancia♪
1894
01:53:33,910 --> 01:53:37,690
♪Eres un muchacho asertivo,
no dejarme burlarte de ti ♪
1895
01:53:37,710 --> 01:53:41,380
♪Nuestras campanas de boda están sonando
No hay nada que nos detenga ♪
1896
01:53:41,400 --> 01:53:47,570
♪Que nuestra boda sea una
celebración en toda la región ♪
1897
01:53:47,600 --> 01:53:51,250
♪Va a ser una fiesta fantástica♪
1898
01:53:54,930 --> 01:53:58,780
♪Con rosas colocadas como una alfombra para nosotros♪
1899
01:54:02,210 --> 01:54:06,020
♪Va a ser una fiesta fantástica♪
1900
01:54:09,730 --> 01:54:13,720
♪Solo no me asfixies con tus besos♪
1901
01:54:33,010 --> 01:54:36,560
♪Quiero explorar el mundo con
tú y que la pases increíble ♪
1902
01:54:36,580 --> 01:54:41,920
♪Deja que los peces gordos
entra para unirte a la fiesta ♪
1903
01:54:42,120 --> 01:54:45,820
♪Habrá dhandiya;
Una noche divertida de alegría ♪
1904
01:54:45,840 --> 01:54:51,090
♪Los medios de comunicación cantarán alabanzas,
dejando a Ambani en shock ♪
1905
01:54:51,120 --> 01:54:54,790
♪Seremos la comidilla de la ciudad♪
1906
01:54:54,810 --> 01:54:58,460
♪La gente debería pagar un
visita desde todos los rincones ♪
1907
01:54:58,490 --> 01:55:01,570
♪Nuestra celebración debe ser
declarado el más grande que jamás haya existido ♪
1908
01:55:01,590 --> 01:55:07,010
♪Deberíamos ser los primeros
invitados a cualquier evento en la zona♪
1909
01:55:07,040 --> 01:55:11,280
♪ ¡Vamos! esta yendo
ser una fiesta fantástica♪
1910
01:55:15,210 --> 01:55:19,230
♪Con rosas colocadas como una alfombra para nosotros♪
1911
01:55:22,280 --> 01:55:26,300
♪Va a ser una fiesta fantástica♪
1912
01:55:29,520 --> 01:55:33,960
♪Vivo esta vida en tu honor, mi belleza♪
1913
01:55:40,280 --> 01:55:41,470
[bocina del tren a todo volumen]
1914
01:55:52,230 --> 01:55:53,500
[palanca tintineando]
1915
01:55:58,990 --> 01:56:00,180
[disparo]
1916
01:56:02,530 --> 01:56:04,530
[Continúan los disparos]
1917
01:56:10,640 --> 01:56:11,740
Señor, adelante.
1918
01:56:11,760 --> 01:56:13,340
Quitarles las esposas.
1919
01:56:20,040 --> 01:56:22,050
¡Ir! ¡Vamos!
1920
01:56:22,310 --> 01:56:24,900
¡Ir! ¡Apurarse! ¡No los dejes escapar!
1921
01:56:26,150 --> 01:56:27,270
Ve por ahí.
1922
01:56:27,710 --> 01:56:28,710
¡Tío!
1923
01:56:31,670 --> 01:56:33,530
¡Él es quien mató al ministro!
1924
01:56:34,000 --> 01:56:35,430
¡Vamos! ¡Ve rápido!
1925
01:56:37,970 --> 01:56:39,540
Samaira, vámonos. Ya vienen.
1926
01:56:40,050 --> 01:56:42,270
-¡Apresúrate!
-Querida, agarra la maleta.
1927
01:56:42,290 --> 01:56:43,690
Deja el equipaje.
1928
01:56:44,660 --> 01:56:47,500
¿Qué está sucediendo?
1929
01:56:47,520 --> 01:56:49,520
¡Alguien está intentando matarnos!
1930
01:56:49,550 --> 01:56:50,390
¿Dónde están mi hermana y mi cuñado?
1931
01:56:50,420 --> 01:56:53,000
Se fueron y nos dijeron que corriéramos.
1932
01:56:57,510 --> 01:57:00,580
Matar a la familia, incluido el niño.
1933
01:57:00,650 --> 01:57:02,310
Si te metes con mi familia,
1934
01:57:02,310 --> 01:57:05,100
¡Te buscaré, te encontraré y te mataré!
1935
01:57:06,080 --> 01:57:09,220
Deja a este tipo con vida. Lo necesito.
1936
01:57:09,300 --> 01:57:10,060
¡Ir!
1937
01:57:13,620 --> 01:57:19,720
Si te metes con mi familia orgánica,
¡Te buscaré, te encontraré y te mataré!
1938
01:57:19,800 --> 01:57:22,350
¡Soy una estrella familiar!
1939
01:57:24,090 --> 01:57:25,860
[disparos]
1940
01:58:15,720 --> 01:58:16,760
¡Detener! ¡Detener!
1941
01:58:18,870 --> 01:58:21,480
Vaya a la oficina de NIA y
Conoce a mi amigo Ravi Prakash.
1942
01:58:21,510 --> 01:58:22,790
Él cuidará de ti.
1943
01:59:08,680 --> 01:59:10,120
¿Qué es todo esto?
1944
01:59:10,150 --> 01:59:11,670
¿Lo que está sucediendo?
1945
01:59:12,150 --> 01:59:15,350
¿Estás luchando por ese niño?
1946
01:59:15,900 --> 01:59:16,780
¿Quién eres?
1947
01:59:17,520 --> 01:59:20,050
Cada historia comienza con un incidente.
1948
01:59:20,080 --> 01:59:23,810
El mío empezó durante el
Amarnath Yatra del año.
1949
01:59:24,360 --> 01:59:25,800
¡Salve, Señor Shiva!
1950
01:59:26,100 --> 01:59:27,650
Papá, déjame llevar a mi hermana.
1951
01:59:27,670 --> 01:59:29,160
Es muy pequeña, querida. No.
1952
01:59:29,200 --> 01:59:30,290
¡Salve, Señor Shiva!
1953
01:59:30,320 --> 01:59:32,710
¡Mamá, mira qué rápido corro!
1954
01:59:33,260 --> 01:59:34,500
¡Cuidado, Viswam!
1955
01:59:36,560 --> 01:59:37,560
¡Swetha!
1956
01:59:37,580 --> 01:59:38,850
¡Mira a tu hermano!
1957
01:59:38,880 --> 01:59:41,170
¡Swetha, mírame!
1958
01:59:46,390 --> 01:59:48,090
Viswam, ¡vuelve!
1959
01:59:49,680 --> 01:59:51,400
Papá...
1960
01:59:51,430 --> 01:59:52,590
¡Oh querido!
1961
01:59:55,560 --> 01:59:56,600
¡Swetha!
1962
01:59:57,740 --> 01:59:58,990
¡Mamá!
1963
02:00:14,720 --> 02:00:15,830
Papá...
1964
02:00:16,650 --> 02:00:17,890
Sweta...
1965
02:00:18,400 --> 02:00:20,260
¡Mamá, despierta!
1966
02:00:25,070 --> 02:00:26,560
¡Alguien está vivo, mira!
1967
02:00:28,640 --> 02:00:29,560
Niño...
1968
02:00:32,440 --> 02:00:34,780
¿Por qué mataron a mis padres?
1969
02:00:34,800 --> 02:00:36,020
Son terroristas.
1970
02:00:36,050 --> 02:00:37,820
¿Pero por qué nosotros?
1971
02:00:37,850 --> 02:00:41,560
Las guerras tienen razones, pero el terrorismo no.
1972
02:00:41,580 --> 02:00:43,040
Son como perros rabiosos.
1973
02:00:44,050 --> 02:00:45,820
¿Te queda algún familiar?
1974
02:00:45,850 --> 02:00:48,780
Todos se han ido ahora.
1975
02:00:49,300 --> 02:00:50,360
¿Cómo te llamas?
1976
02:00:50,530 --> 02:00:51,530
Viswam.
1977
02:00:51,740 --> 02:00:54,900
El mundo es tuyo si te identificas con él.
1978
02:00:55,380 --> 02:00:56,760
Todos somos familia.
1979
02:01:15,490 --> 02:01:18,390
¿Sigues pensando en esos locos?
1980
02:01:18,630 --> 02:01:21,310
Estoy pensando en cómo matarlos.
1981
02:01:22,490 --> 02:01:23,850
Yo te guiaré.
1982
02:01:44,330 --> 02:01:47,490
Habrá izamiento de bandera
hoy, ya que es el Día de la Independencia.
1983
02:01:47,520 --> 02:01:50,270
Deberíamos eliminar a todos los miembros de ATS.
atacando en el momento justo.
1984
02:02:12,890 --> 02:02:16,380
♪ La mancha de la guerra es
tu escudo protector ♪
1985
02:02:18,620 --> 02:02:22,020
♪ Tu pasado es un testamento de gloria ♪
1986
02:02:23,630 --> 02:02:26,530
♪ Baja la cabeza y levántate como una marea ♪
1987
02:02:26,560 --> 02:02:29,440
♪ Levanta la barbilla y
pantano como un tsunami ♪
1988
02:02:29,460 --> 02:02:36,530
♪ Llueven brasas de
revolución sobre tus enemigos ♪
1989
02:02:38,870 --> 02:02:44,320
♪ ¿Hay esperanza acechando en la nada? ♪
1990
02:02:44,340 --> 02:02:50,420
♪ ¿La vida se rinde en
¿Frente a ti arrepentido? ♪
1991
02:02:50,450 --> 02:02:56,010
♪ Enfréntate a todo de frente,
con la aventura como tu oxígeno♪
1992
02:02:56,200 --> 02:03:01,420
♪ Sé el valiente soldado que
desciende el infierno sobre los infieles♪
1993
02:03:01,440 --> 02:03:10,610
♪ Asesina a todos los demonios.
con corazón de rebelde♪
1994
02:03:10,830 --> 02:03:15,120
♪ Que vengan la Tierra y el Cielo
juntos al unísono por tu victoria♪
1995
02:03:16,250 --> 02:03:19,110
♪ Es hora de la guerra ♪
1996
02:03:19,140 --> 02:03:21,980
♪ La lealtad es tu arma ♪
1997
02:03:22,000 --> 02:03:25,150
♪ Que haya degüellos ♪
1998
02:03:25,170 --> 02:03:30,000
♪ Que haya derramamiento de sangre ♪
1999
02:03:34,850 --> 02:03:37,470
Estoy orgulloso de ti, muchacho. ¡Orgulloso de ti!
2000
02:03:37,960 --> 02:03:39,000
Gracias, señor.
2001
02:03:39,620 --> 02:03:46,580
♪ Declarar la guerra con valentía ♪
2002
02:03:46,850 --> 02:03:51,310
♪ Este es un juego de
tu victoria tu maldad♪
2003
02:03:51,330 --> 02:03:58,070
♪ Declarar la guerra con valentía ♪
2004
02:03:58,090 --> 02:04:07,580
♪ Este es el destino; El Señor de
La muerte te da su aprobación ♪
2005
02:04:07,820 --> 02:04:08,930
[disparos]
2006
02:04:08,950 --> 02:04:19,480
♪ Cuando un alma inocente
es testigo de algo aterrador ♪
2007
02:04:19,550 --> 02:04:27,020
♪ El dolor lo sacude de
dentro de; dejándote marcado de por vida♪
2008
02:04:27,040 --> 02:04:29,900
♪ La guerra se convierte en tu aliento ♪
2009
02:04:29,930 --> 02:04:35,720
♪ No pide explicaciones;
Dharma es el único mandamiento ♪
2010
02:04:35,740 --> 02:04:40,870
♪ Tus armas se cultivan a través de
la mala hierba de la sociedad♪
2011
02:04:40,900 --> 02:04:47,510
♪ Las cenizas de tus seres queridos.
conviértete en las santas cenizas que te impulsan ♪
2012
02:04:47,530 --> 02:04:53,130
Tu trauma todavía te persigue cada segundo♪
2013
02:04:53,150 --> 02:04:59,140
♪ Es hora de la guerra
La lealtad es tu arma ♪
2014
02:04:59,170 --> 02:05:06,690
♪ Que haya degüellos
Que haya derramamiento de sangre♪
2015
02:05:26,630 --> 02:05:27,570
-Viswa...
-Señor.
2016
02:05:27,590 --> 02:05:31,180
Hemos recibido información
que un pueblo en nuestra frontera...
2017
02:05:31,210 --> 02:05:32,380
tiene la mayor cantidad
de RDX jamás encontrado.
2018
02:05:32,410 --> 02:05:34,420
Tenga cuidado, es un área muy sensible.
2019
02:05:34,440 --> 02:05:35,860
-Manéjalo con cautela.
-Claro, señor.
2020
02:05:41,820 --> 02:05:43,360
[disparos]
2021
02:06:15,420 --> 02:06:17,100
Todos ustedes hicieron un gran trabajo.
2022
02:06:17,120 --> 02:06:20,560
Es aterrador imaginar lo que podría haber
sucedió
2023
02:06:20,790 --> 02:06:24,060
si no hubiéramos recuperado todo ese RDX.
2024
02:06:24,160 --> 02:06:24,750
Sí, papá.
2025
02:06:24,780 --> 02:06:30,240
Viswam, necesitamos la aprobación de la junta.
para destruir el RDX que hemos recuperado.
2026
02:06:31,660 --> 02:06:32,980
Esto puede llevar un tiempo.
2027
02:06:33,010 --> 02:06:38,410
Mientras tanto, guárdalo en nuestro secreto.
instalaciones y disponer de estrictas medidas de seguridad.
2028
02:07:19,690 --> 02:07:20,930
[golpes de pala]
2029
02:07:33,430 --> 02:07:36,010
Dime, ¿dónde está el RDX?
-No lo haré
2030
02:07:36,180 --> 02:07:38,260
Te mataré si no lo haces, ¿entendido?
2031
02:07:43,840 --> 02:07:44,590
Mátame entonces.
2032
02:07:47,680 --> 02:07:54,390
Matarnos sería como sentarse
en una mina terrestre desbloqueada, esperando la muerte.
2033
02:07:54,550 --> 02:07:55,970
Nadie puede salvarte.
2034
02:07:56,140 --> 02:07:59,180
La única debilidad de Viswam es su familia.
2035
02:07:59,340 --> 02:08:05,890
La forma en que te cazará
después de ver nuestros cadáveres
2036
02:08:06,970 --> 02:08:10,590
Ni siquiera puedes imaginar cómo
Él te matará después de nuestras muertes. -¿En realidad?
2037
02:08:30,890 --> 02:08:34,140
Me voy a jubilar pronto
pero no estoy preocupado
2038
02:08:35,090 --> 02:08:40,050
porque estás en el equipo anti-escuadrón
y Priya está en el ejército.
2039
02:08:41,510 --> 02:08:42,840
para proteger nuestro país.
2040
02:08:45,340 --> 02:08:47,550
Priya, llévale estas frutas a tu hermano.
2041
02:08:48,010 --> 02:08:50,760
¡Vaya, cuidas mucho a tu hijo!
2042
02:08:51,800 --> 02:08:54,550
Incluso deberías mirar
detrás de él después de que nos hayamos ido.
2043
02:08:55,090 --> 02:08:59,890
Todos les dicen a sus hijos que se cuiden
sus hermanas, ¡pero tú siempre dices lo contrario!
2044
02:09:01,050 --> 02:09:05,970
No es necesario que se lo recuerdes;
él siempre cuida de todos.
2045
02:09:06,930 --> 02:09:10,930
Deberíamos ser nosotros quienes lo cuidemos.
2046
02:09:12,060 --> 02:09:15,970
¿Quién más se preocupará?
sobre hermano, si no nosotros?
2047
02:09:17,950 --> 02:09:19,950
[suena música melancólica]
2048
02:09:27,680 --> 02:09:30,180
Kiran, abre esto con fuerza.
¡Conduce y mira lo que contiene!
2049
02:09:40,510 --> 02:09:41,390
Acercar... Acercar
2050
02:09:48,090 --> 02:09:49,340
Viswam..
-¿Sí?
2051
02:09:50,680 --> 02:09:52,220
¿Qué?
-Los encontramos en Italia.
2052
02:10:01,760 --> 02:10:04,760
Vishwa, encontré a Masood en Roma.
2053
02:10:06,490 --> 02:10:08,910
Viswam, encontré a Masood.
2054
02:10:18,090 --> 02:10:20,640
lo he comprado especialmente
para ti, solo pruébalo
2055
02:10:21,300 --> 02:10:23,430
¿Podrías decirme el
¿Camino a la Iglesia de Santa María?
2056
02:10:23,590 --> 02:10:25,970
Regresa por el camino que tu
vino, lo encontrarás.
2057
02:10:43,470 --> 02:10:45,340
Chico, ahí está el auto
2058
02:10:56,390 --> 02:10:57,890
Viswam, ¡Él viene!
2059
02:11:55,640 --> 02:11:59,080
Khalid fue alertado después
aprendiendo sobre los dos.
2060
02:11:59,310 --> 02:12:02,270
La seguridad es estricta.
Vamsi y yo los atacaremos directamente.
2061
02:12:02,870 --> 02:12:06,200
Karthik, sabes que tu respaldo es crucial.
-Sí, Viswam.
2062
02:12:10,350 --> 02:12:10,980
Karthik..
2063
02:12:21,390 --> 02:12:22,060
Detener
2064
02:12:24,020 --> 02:12:27,060
¡Hay dos hombres!
Ahora puedes ir
2065
02:12:43,190 --> 02:12:43,980
Vamsi, mantente despierto
2066
02:12:59,390 --> 02:12:59,850
Ey
2067
02:13:17,390 --> 02:13:17,940
Buen trabajo
2068
02:13:21,810 --> 02:13:22,600
Karthik..
2069
02:13:24,890 --> 02:13:28,890
Vamsi... muévete... ¿estás bien?
2070
02:13:29,060 --> 02:13:30,270
Estoy bien... estoy bien
2071
02:14:18,980 --> 02:14:20,770
Recibí una llamada diciendo que Darshana está en peligro.
2072
02:14:22,270 --> 02:14:24,390
Karthik no lo mencionó porque
Pensó que te molestaría.
2073
02:14:24,560 --> 02:14:27,140
Él planeaba ir a
Hyderabad después de la misión.
2074
02:14:27,310 --> 02:14:28,640
Darshana no tiene madre
2075
02:14:28,810 --> 02:14:29,980
y su padre ya no existe.
2076
02:14:31,060 --> 02:14:34,020
Es muy desafortunado.
-Ella es la hija de un verdadero soldado.
2077
02:14:35,060 --> 02:14:36,810
Protegerla no es solo una responsabilidad
2078
02:14:38,480 --> 02:14:39,390
¡Es una misión!
2079
02:14:41,020 --> 02:14:42,480
¿Karthik está muerto?
2080
02:14:43,640 --> 02:14:46,310
Entonces ¿quién estaba hablando?
el teléfono del hospital?
2081
02:14:46,480 --> 02:14:48,980
Lo hicimos usando inteligencia artificial.
2082
02:14:49,140 --> 02:14:50,770
Hola papá, ¿cómo está Darshana?
2083
02:14:51,020 --> 02:14:53,980
Teníamos miedo de decirle eso.
su padre ya no existe
2084
02:14:54,770 --> 02:14:58,140
Entonces le dijimos una mentira.
2085
02:14:59,440 --> 02:15:02,060
Conociendo a un estudiante atacado
ella en la piscina
2086
02:15:03,230 --> 02:15:05,560
Llamé a mi amigo Ravi del NIA.
2087
02:15:05,730 --> 02:15:08,890
Un cerebro de Pakistán
ha creado una red fuerte
2088
02:15:09,270 --> 02:15:12,350
entrenando a los jóvenes
¡Rebelarse contra la India!
2089
02:15:12,600 --> 02:15:13,440
¿Radicalización?
2090
02:15:13,600 --> 02:15:15,770
¡Exactamente! ¡Y una cosa más!
2091
02:15:15,940 --> 02:15:19,270
Hemos recibido información de la NIA.
que un gran ataque terrorista es inminente.
2092
02:15:19,640 --> 02:15:25,270
Necesitamos atraparlo y conseguir a los reclutas.
lista antes de que suceda para proteger al país.
2093
02:15:25,600 --> 02:15:29,600
Fue entonces cuando me di cuenta de una internacional
El terrorista tiene como objetivo a la niña.
2094
02:15:30,730 --> 02:15:34,390
Tanto la niña como la nación.
están en riesgo por su culpa.
2095
02:15:35,270 --> 02:15:38,690
Por eso quería atraparlo.
2096
02:15:39,060 --> 02:15:43,310
Lamentamos nuestro comportamiento.
2097
02:15:51,940 --> 02:15:56,230
No sabíamos que era un terrorista.
Podría matarnos por lo que hicimos.
2098
02:15:56,270 --> 02:15:58,890
Ni siquiera se como
Muchos asesinatos he cometido.
2099
02:15:59,440 --> 02:16:02,140
¿Estás jugando conmigo?
-No sabíamos de usted, señor.
2100
02:16:02,350 --> 02:16:03,810
¿Por qué haríamos eso?
2101
02:16:04,100 --> 02:16:08,100
Señor, aparte de nosotros, este hombre calvo
Te torturó y mostró su sadismo.
2102
02:16:08,350 --> 02:16:11,060
No me escuchaste.
-Francamente, hablando señor.
2103
02:16:11,390 --> 02:16:15,020
Los respeto mucho chicos.
2104
02:16:15,230 --> 02:16:20,390
Para mí te pareces a Saddam Husain, Garafi.
-Tus palabras parecen una súplica.
2105
02:16:20,770 --> 02:16:24,270
pero tus ojos arden.
-Mis ojos de búfalo son mi debilidad, señor.
2106
02:16:24,440 --> 02:16:26,940
Tú silbas, ¿verdad? Pruébalo ahora.
2107
02:16:27,270 --> 02:16:30,190
¿Cómo puedo silbar cuando estoy muerto de miedo?
2108
02:16:32,390 --> 02:16:34,100
¡Pruébalo, hombre!
-No puedo, señor.
2109
02:16:43,060 --> 02:16:45,100
¿Qué pasa con este atuendo?
Lo que sea, no es asunto tuyo.
2110
02:16:45,230 --> 02:16:46,890
¿Por qué estás molestando a mi familia?
Ese es mi punto
2111
02:16:47,060 --> 02:16:48,770
Mataste a mi hermano brutalmente.
2112
02:16:52,520 --> 02:16:56,100
No me importa si era tu hermano. Él
Estaba preocupando a mi familia, así que lo maté.
2113
02:16:56,310 --> 02:16:58,890
Por supuesto, fue una muerte brutal.
Deberías haber evitado ver el cuerpo.
2114
02:17:00,890 --> 02:17:04,480
Podrías matarme, pero tú
No puedes destruirme. ¿No lo entendiste?
2115
02:17:05,350 --> 02:17:09,060
Mi familia es mi vida. si mi
La familia está ahí, yo tengo mi vida.
2116
02:17:09,230 --> 02:17:13,230
Mátame. Dispárame.
¡Vamos, dispara!
2117
02:17:13,440 --> 02:17:16,480
¡Dispárame en la frente, vamos! Prensa
el gatillo! ¡Prensa! Oh, mierda, está cerrado.
2118
02:17:16,980 --> 02:17:19,890
No quiero darte esa satisfacción.
2119
02:17:20,060 --> 02:17:21,640
mataré a tu familia
frente a tus ojos.
2120
02:17:21,810 --> 02:17:26,100
Te mataré cuando tú también lo estés
frustrados por no haberles salvado la vida.
2121
02:17:26,350 --> 02:17:31,100
Los mataré cuando tiemblen
al ver tu muerte.
2122
02:17:31,940 --> 02:17:34,890
Este es tu guión.
El guión de Dios es diferente.
2123
02:17:35,230 --> 02:17:37,850
Estás retrasando los diálogos.
2124
02:17:38,350 --> 02:17:40,100
Hola gopi
-Dime, te estoy escuchando.
2125
02:17:40,270 --> 02:17:42,230
tu muerte no será sencilla.
-¡Mm-hmm!
2126
02:17:42,390 --> 02:17:43,730
Será una tortura.
2127
02:17:45,770 --> 02:17:48,850
Fui entrenado para la tortura
por mi tía desde pequeña.
2128
02:17:49,020 --> 02:17:53,020
Estas cicatrices no son meras marcas de quemaduras,
¡Cocinaron con un encendedor caliente!
2129
02:17:53,690 --> 02:17:57,810
Mis padres me hicieron duro.
2130
02:17:58,060 --> 02:18:00,350
Esta valentía es su regalo.
2131
02:18:00,440 --> 02:18:03,890
¿Tienes siquiera una infancia? Un traumático,
¿Infancia de pesadilla como la mía?
2132
02:18:04,060 --> 02:18:06,480
¡No! Supongo que tu padre era un terrorista.
2133
02:18:06,810 --> 02:18:08,060
y eres un nepoterrorista.
2134
02:18:08,520 --> 02:18:09,440
Hola, Deekisthulu
-¿Señor?
2135
02:18:09,640 --> 02:18:13,270
No es fácil entrar en esta guarida. Después de varios
Recomendaciones, te conseguí un pase de entrada.
2136
02:18:13,600 --> 02:18:14,350
¡Vamos, vamos! Basta, señor
2137
02:18:14,520 --> 02:18:16,890
¿Es este Shirdi VIP Darshan?
Por favor, no me involucres en todo esto.
2138
02:18:17,060 --> 02:18:18,020
¡Estoy cansado!
2139
02:18:18,190 --> 02:18:20,890
¿Quién es este tipo que parece escoria?
-¿Por qué se ve así?
2140
02:18:21,060 --> 02:18:25,440
Gopi. -Parece un algodón de azúcar.
chico de Tank Bund, ¿cómo es gopi?
2141
02:18:26,520 --> 02:18:29,140
Te envié la foto, ¿verdad?
-Mi teléfono está roto.
2142
02:18:29,480 --> 02:18:31,890
Muéstrame la foto rápido.
Vamos
2143
02:18:32,440 --> 02:18:33,060
Rápido
2144
02:18:40,060 --> 02:18:44,230
Bhai, Masood, te envié una foto.
Envíame sus datos.
2145
02:18:47,940 --> 02:18:48,890
Su nombre es Viswam.
2146
02:18:50,890 --> 02:18:53,940
Él es el comandante del escuadrón antiterrorista.
Un tipo muy peligroso.
2147
02:18:54,190 --> 02:18:57,850
Ha matado a muchos militantes en Cachemira.
2148
02:18:58,020 --> 02:19:02,020
Él es ese DIG Kailash
El hijo de Satyarthi, a quien matamos.
2149
02:19:04,100 --> 02:19:08,100
En represalia, mató a nuestros muchachos en Italia.
2150
02:19:08,230 --> 02:19:11,140
Él está de servicio fuera de
venganza, no responsabilidad.
2151
02:19:11,270 --> 02:19:14,230
Es un extremista incondicional.
disfrazado con uniforme de policia
2152
02:19:14,640 --> 02:19:18,020
Hermano mi sincero
Consejo: manténgase fuera de su radio.
2153
02:19:19,350 --> 02:19:20,640
hermano... hermano
2154
02:19:25,060 --> 02:19:26,350
¿Hola?
-¿Viswam?
2155
02:19:27,890 --> 02:19:31,890
Tengo a la chica que trataste de proteger,
y mataste a mi hermano.
2156
02:19:33,270 --> 02:19:36,690
Te envié su foto como prueba.
2157
02:19:39,520 --> 02:19:44,100
Estoy compartiendo la ubicación.
Ven solo si quieres salvarla.
2158
02:19:45,230 --> 02:19:47,310
Mierda, ¿cómo diablos me expuso?
2159
02:19:47,690 --> 02:19:50,050
Este teléfono está encriptado.
2160
02:19:50,780 --> 02:19:51,850
¿Notario?
2161
02:20:20,890 --> 02:20:24,890
Mataste a mi único hermano,
causándome el máximo dolor
2162
02:20:25,310 --> 02:20:28,810
Mataste brutalmente a mi gente en Italia.
2163
02:20:32,140 --> 02:20:35,350
necesito contarte sobre
la muerte de tus padres
2164
02:20:38,020 --> 02:20:41,600
pero no tengo paciencia.
¿Dónde está mi RDX?
2165
02:20:51,480 --> 02:20:54,020
Dímelo o te mato a ti también.
2166
02:20:54,270 --> 02:20:56,020
¡Bastardo!
-¿Qué dijiste?
2167
02:20:56,100 --> 02:20:57,310
¡BASTARDO!
2168
02:21:03,520 --> 02:21:07,520
¿Estás frustrado ahora?
Quieres matarme, ¿verdad?
2169
02:21:09,140 --> 02:21:12,520
¡Viejo, una noticia impactante para ti!
2170
02:21:13,140 --> 02:21:18,980
tu hijo, el padre de la muchacha,
¡Karthik está muerto!
2171
02:21:31,940 --> 02:21:32,890
Él ya no existe.
2172
02:21:36,560 --> 02:21:39,270
Señor, él está bien.
darshana..
2173
02:21:40,690 --> 02:21:41,640
Papá está bien.
2174
02:21:43,730 --> 02:21:46,270
No le creas.
-Te engañó todos estos días.
2175
02:21:46,690 --> 02:21:50,270
Pero él es quien mató a Karthik.
2176
02:21:55,730 --> 02:21:58,230
A él no le importaba
su vida para proteger a la niña.
2177
02:21:58,390 --> 02:22:00,980
No creo lo que estás diciendo.
2178
02:22:01,140 --> 02:22:06,890
Él vino aquí por culpa porque tu
Su hijo murió en el proceso de su venganza.
2179
02:22:14,770 --> 02:22:15,390
Shakeel..
2180
02:22:16,440 --> 02:22:17,850
¡No! ¡No!
2181
02:22:18,020 --> 02:22:20,310
No le hagas nada.
-Por favor, no señor. Déjala.
2182
02:22:20,350 --> 02:22:22,390
Señor se lo ruego por favor
2183
02:22:22,690 --> 02:22:25,730
Señor, por favor déjela, ¡no! ¡No!
2184
02:22:25,940 --> 02:22:29,190
No le hagas daño por favor
-Por favor, señor, por favor.
2185
02:22:29,390 --> 02:22:31,520
Ella estará muerta, señor, por favor.
-No, déjala.
2186
02:22:31,640 --> 02:22:34,100
No le hagas daño por favor
-Por favor, señor, por favor.
2187
02:22:41,060 --> 02:22:45,060
Viejo, te estoy dando
una opción, es una oportunidad.
2188
02:22:45,520 --> 02:22:47,940
Toma el cuchillo y mátalo.
2189
02:22:49,230 --> 02:22:51,730
y la dejaré ir.
-¡Abuelo, no lo hagas!
2190
02:22:52,060 --> 02:22:54,230
¡Abuelo, no lo hagas!
2191
02:22:54,980 --> 02:22:57,270
¡Abuelo, no lo hagas!
2192
02:22:58,350 --> 02:22:59,770
¡Abuelo, no lo hagas!
2193
02:23:01,560 --> 02:23:02,980
¡Abuelo, no lo hagas!
-Señor
2194
02:23:04,230 --> 02:23:04,810
shakeel
2195
02:23:05,730 --> 02:23:07,940
no le hagas daño
Por favor
2196
02:23:08,310 --> 02:23:10,520
Él la matará, señor.
-déjala
2197
02:23:15,270 --> 02:23:18,640
No habrá más posibilidades, piénsalo.
2198
02:23:22,940 --> 02:23:26,690
Señor... ¡tiene razón! yo soy el indicado
quien mató a Karthik, máteme, señor
2199
02:23:28,020 --> 02:23:29,140
¡Abuelo, no lo hagas!
2200
02:23:29,390 --> 02:23:31,100
Vamos, usted puede hacerlo, vamos, señor.
2201
02:23:31,230 --> 02:23:33,270
¡Abuelo, no lo hagas!
2202
02:23:33,520 --> 02:23:34,270
Shakeel..
2203
02:23:34,690 --> 02:23:36,020
¡Abuelo, no lo hagas!
2204
02:23:37,850 --> 02:23:38,860
¡Abuelo, no lo hagas!
2205
02:23:52,890 --> 02:23:56,890
¿Cómo diablos empeñaste su vida?
Como dije, ¿voy a perdonar a esta chica?
2206
02:24:01,270 --> 02:24:04,440
Es un tonto, eso creía.
pero ¿cómo creíste en mí?
2207
02:24:05,270 --> 02:24:05,810
¡Eres policía!
2208
02:24:09,190 --> 02:24:10,350
¿Por qué te ríes?
2209
02:24:12,520 --> 02:24:14,980
mata a la chica
-No, no, no.
2210
02:24:16,010 --> 02:24:17,410
[disparo]
2211
02:24:40,690 --> 02:24:42,310
Vamsi
-Vamos
2212
02:25:47,440 --> 02:25:50,690
También soy policía.
por favor déjame
2213
02:25:51,480 --> 02:25:53,270
Perdonar a un pecador también es pecado
2214
02:25:54,270 --> 02:25:57,350
No soy un traidor, soy un soldado.
2215
02:26:22,310 --> 02:26:23,060
Papá..
2216
02:26:34,810 --> 02:26:38,020
Él todavía está vivo, simplemente lo terminaré.
2217
02:26:38,560 --> 02:26:41,560
Debe necesitar estar vivo,
él sabe dónde está el RDX
2218
02:26:41,770 --> 02:26:44,140
Realizar el tratamiento y
enviarlo a Cachemira -Está bien, señor
2219
02:26:45,140 --> 02:26:46,810
Dime, Vamsi
-Viswam, buenas noticias.
2220
02:26:46,980 --> 02:26:48,980
Karthik está vivo, acaba de recuperarse.
2221
02:26:56,140 --> 02:26:59,100
Gracias Vamsi,
Necesito respaldo, te enviaré la ubicación.
2222
02:27:01,940 --> 02:27:02,770
Karthik
2223
02:27:04,690 --> 02:27:05,190
Papá...
2224
02:27:11,210 --> 02:27:12,060
Papá...
2225
02:27:16,190 --> 02:27:16,770
Papá...
2226
02:27:22,600 --> 02:27:23,270
Estimado..
2227
02:27:35,350 --> 02:27:38,940
No caí en tu trampa,
aterrizaste en el mio
2228
02:27:39,980 --> 02:27:43,390
Gané algo de tiempo mientras
¡Negociando contigo! ¡Soy policía!
2229
02:27:44,640 --> 02:27:47,140
Entrenado bajo el gran
organización antiterrorista india
2230
02:27:47,520 --> 02:27:51,060
Una vez que comienza la caza,
Nos aseguraremos de estropear hasta el nivel de raíz.
2231
02:28:14,270 --> 02:28:14,810
Entiendo
2232
02:28:25,390 --> 02:28:25,940
Sí
2233
02:28:38,060 --> 02:28:41,270
Puedes matarme, pero
no puedes matar mi misión
2234
02:28:42,440 --> 02:28:45,480
Muchos de mis secuaces
estuvieron presentes en toda la India
2235
02:28:46,100 --> 02:28:50,100
Ninguno sabe sobre su paradero.
2236
02:28:52,060 --> 02:28:55,440
Atrajiste a los estudiantes hacia los terroristas.
2237
02:28:56,060 --> 02:29:01,640
Está la lista de tus reclutas en tu
computadora portátil, dentro de 1 día, ¡NIA los rastreará todos!
2238
02:29:02,350 --> 02:29:04,850
Tu misión estará terminada
-Imposible
2239
02:29:05,310 --> 02:29:07,940
no te daré mi contraseña
-Está rajado
2240
02:29:10,730 --> 02:29:13,230
Jalal-ud-din Qureshi, estamos muy avanzados
2241
02:29:13,390 --> 02:29:16,690
Si estás bajo radicalización,
estamos en la erradicación
2242
02:29:21,060 --> 02:29:23,520
El mayor objetivo personal que tienes
has hecho en tu vida es..
2243
02:29:23,690 --> 02:29:27,690
admitirte que eres el indicado
quien mató a mis padres delante de mí
2244
02:29:31,310 --> 02:29:34,390
Esperen, chicos, déjenme unirme a ustedes.
2245
02:29:45,060 --> 02:29:45,850
Te amo tio
2246
02:29:48,060 --> 02:29:50,730
Este sádico es más peligroso que
Ese terrorista, señor. Tiene que pudrirse en la carcel
2247
02:29:51,060 --> 02:29:53,940
Hola, Deekshithulu...
-¿De qué estás hablando?
2248
02:29:54,230 --> 02:29:56,480
Veré tu final una vez que termine mi sentencia
2249
02:29:56,560 --> 02:30:00,770
No hay nada que puedas hacer,
porque no hay alcohol y yo en la carcel
2250
02:30:00,980 --> 02:30:04,520
¡Ya basta! Los propios policías
serviremos alcohol si los sobornamos
2251
02:30:04,640 --> 02:30:07,770
Mire qué asqueroso habla, señor.
Si es posible, denle cadena perpetua, señor.
2252
02:30:08,020 --> 02:30:11,350
Hablaré con mi abogado,
y arrastrarte conmigo -Piérdete
2253
02:30:11,810 --> 02:30:12,810
Vamos
-¿Quién es él?
2254
02:30:13,440 --> 02:30:15,230
Él pregunta, ¿quién soy yo?
¿Quién diablos es él?
2255
02:30:15,890 --> 02:30:16,560
Adivinalo tu mismo
2256
02:30:18,230 --> 02:30:18,980
¿Ramesh, hermano?
2257
02:30:19,100 --> 02:30:21,350
¡Exactamente!
-Está con su familia, ahora.
2258
02:30:21,690 --> 02:30:24,350
¡Lo siento hermano!
No te reconocí por mi trauma
2259
02:30:24,640 --> 02:30:27,140
El trauma me recuerda a mis padres,
¿dónde están?
2260
02:30:30,060 --> 02:30:32,310
Dime, Karthik
-Viswam, un pequeño favor.
2261
02:30:32,560 --> 02:30:34,690
¿Qué?
-Mi prima Samaira se dirige a Milán.
2262
02:30:34,890 --> 02:30:36,440
Bueno
-Ella es un poco demasiado confiada.
2263
02:30:36,980 --> 02:30:37,690
por favor tenga cuidado
2264
02:30:37,850 --> 02:30:38,850
No te preocupes, yo cuidaré de ella.
2265
02:30:55,190 --> 02:30:57,600
♪ Oye, con esas miradas cautivadoras ♪
2266
02:30:57,770 --> 02:30:59,730
♪ Y movimientos como relámpagos ♪
2267
02:30:59,890 --> 02:31:01,520
♪ Has entrado en mi corazón ♪
2268
02:31:01,690 --> 02:31:03,350
♪ ¿Me conocerás, mi princesa? ♪
2269
02:31:03,520 --> 02:31:05,980
♪ Te balanceas como una brisa delicada ♪
2270
02:31:06,140 --> 02:31:07,600
♪ Disparando como Rihanna ♪
2271
02:31:07,770 --> 02:31:10,520
♪ Bombeando como marihuana ♪
2272
02:31:10,690 --> 02:31:12,140
♪ ¡Mi dulce oro! ♪
2273
02:31:12,480 --> 02:31:14,640
♪ Belleza marroquí, ¿eres tú? ♪
2274
02:31:14,810 --> 02:31:16,520
♪ Barriendo como un huracán salvaje ♪
2275
02:31:16,690 --> 02:31:18,770
♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa ♪
2276
02:31:18,940 --> 02:31:21,100
♪ Con olas de pasión, levantándose de nuevo ♪
2277
02:31:21,270 --> 02:31:23,020
♪ Eres una tormenta,
retorciéndose como un huracán ♪
2278
02:31:23,190 --> 02:31:25,190
♪ Una maravilla, rompiendo corazones como una reina ♪
2279
02:31:25,350 --> 02:31:26,940
♪ Un casino divertido que me vuelve loco ♪
2280
02:31:27,100 --> 02:31:29,100
♪ Brillando, mi Super Nova ♪
2281
02:31:55,560 --> 02:32:02,440
♪ En el camino, eres un espectáculo real ♪
2282
02:32:03,020 --> 02:32:06,600
♪ Juntos volamos hacia un mundo desconocido ♪
2283
02:32:07,100 --> 02:32:12,480
♪ Persiguiendo sueños, donde se muestra la magia ♪
2284
02:32:12,850 --> 02:32:16,850
♪ Bailando salvaje y libre,
Moviéndose con ritmo, oh tan despreocupado ♪
2285
02:32:16,980 --> 02:32:20,980
♪ Sorbiendo las nubes, crudas y audaces,
Con gracia y estilo, un espectáculo digno de contemplar ♪
2286
02:32:21,140 --> 02:32:25,140
♪ Te quiero cerca, envuelta en mis brazos,
En tu abrazo, perdiendo todos los encantos ♪
2287
02:32:25,600 --> 02:32:29,600
♪ Tu mirada golpea como un rayo dulce,
Mi santo amor, mi regalo perfecto ♪
2288
02:32:29,810 --> 02:32:33,810
♪ Lolita, estoy sola,
Conduciendo mi Maserati, perdido en tu tono ♪
2289
02:32:33,940 --> 02:32:37,940
♪ Bajo la luna, brillando intensamente,
Rompemos la noche, alcanzando nuevas alturas ♪
2290
02:32:38,060 --> 02:32:41,940
♪ Señorita, estás fuera de este mundo,
Cada paso que das, se lanza el caos ♪
2291
02:32:42,100 --> 02:32:46,190
♪ Estás loco, estás
salvaje, lo estás todo bien
2292
02:32:46,520 --> 02:32:50,730
♪ Belleza marroquí, ¿eres tú?
Barriendo como un huracán salvaje ♪
2293
02:32:50,890 --> 02:32:54,890
♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa,
Con olas de pasión, levantándose de nuevo ♪
2294
02:32:55,270 --> 02:32:57,020
♪ Eres una tormenta,
retorciéndose como un huracán ♪
2295
02:32:57,190 --> 02:32:59,060
♪ Una maravilla, rompiendo corazones como una reina ♪
2296
02:32:59,230 --> 02:33:00,810
♪ Un casino divertido que me vuelve loco ♪
2297
02:33:00,980 --> 02:33:02,980
♪ Brillando, mi Super Nova ♪
191345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.