All language subtitles for Viswam (2024)_track3_[eng]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 [suena el tráfico bullicioso] 2 00:03:55,730 --> 00:03:57,730 [explosión] 3 00:04:05,470 --> 00:04:07,740 Este ataque no se trata de Dwaraka. 4 00:04:07,770 --> 00:04:09,860 Este ataque estaba dirigido a los hindúes. 5 00:04:09,890 --> 00:04:11,410 Somos profesores. 6 00:04:11,920 --> 00:04:13,160 ¿Por qué mencionas la religión ahora? 7 00:04:13,190 --> 00:04:14,350 Noticias de última hora… 8 00:04:14,370 --> 00:04:18,540 La policía ha identificado a la persona que plantó la bomba en el restaurante a través de imágenes de CCTV. 9 00:04:18,570 --> 00:04:21,800 La triste noticia es que es un estudiante universitario. 10 00:04:22,110 --> 00:04:23,110 Horrendo. 11 00:04:23,520 --> 00:04:26,580 Los estudiantes, que están destinados para contribuir al país, 12 00:04:27,450 --> 00:04:29,580 ahora se están convirtiendo en traidores. 13 00:04:30,370 --> 00:04:31,380 Es una verdadera tragedia. 14 00:04:37,060 --> 00:04:40,500 Al usar el polvo de hexamina, traído para mi fábrica de productos químicos, 15 00:04:40,640 --> 00:04:43,170 Has hecho estallar a Dwaraka, con mi alumno. 16 00:04:43,390 --> 00:04:44,960 La policía lo ha identificado. 17 00:04:44,980 --> 00:04:46,260 Lo atraparán en cualquier momento. 18 00:04:46,370 --> 00:04:47,950 Él ya está muerto para mí. 19 00:04:50,750 --> 00:04:52,830 Me estoy poniendo ansioso al ver todo esto. 20 00:04:52,860 --> 00:04:54,030 Necesito tomar una decisión rápida. 21 00:04:54,060 --> 00:04:55,700 Los mendigos no pueden elegir. 22 00:04:55,720 --> 00:04:59,200 No tienes otra opción pero hacer lo que yo digo, Bachiraju. 23 00:04:59,220 --> 00:05:02,470 quiero contarte sobre Yo y mi misión. 24 00:05:03,250 --> 00:05:05,210 -¿Cómo me llamo? -Sanjay Sharma. 25 00:05:06,390 --> 00:05:09,120 Jalaluddin Qureshi, de Karachi. 26 00:05:11,220 --> 00:05:12,380 ¿Sabes algo sobre ISIS? 27 00:05:12,520 --> 00:05:14,380 Es una organización terrorista paquistaní. 28 00:05:15,590 --> 00:05:16,860 Soy parte de ISIS. 29 00:05:19,800 --> 00:05:22,990 Mientras los soldados indios limpian sacar a los paquistaníes en la frontera, 30 00:05:23,310 --> 00:05:26,520 Estoy creando terroristas desde dentro de la India. 31 00:05:27,170 --> 00:05:28,880 [armas disparando] 32 00:05:28,900 --> 00:05:30,260 Radicalización. 33 00:05:30,790 --> 00:05:35,340 Al incitar a los estudiantes indios, se realiza un lavado de cerebro. a ellos, 34 00:05:35,360 --> 00:05:37,060 convirtiéndolos en terroristas. 35 00:05:37,180 --> 00:05:40,710 No importa lo que pase en cualquier rincón del mundo, 36 00:05:40,740 --> 00:05:44,070 ya sea WhatsApp o chats personales, 37 00:05:44,670 --> 00:05:49,020 difundimos sentimientos anti-India. 38 00:05:49,570 --> 00:05:54,340 Estamos creando caos en las mentes de la juventud, provocando malestar por la religión. 39 00:05:54,370 --> 00:05:59,440 En Kerala, Gujarat, Assam, en todo el país, 40 00:05:59,630 --> 00:06:03,570 Esta misión ha estado sucediendo durante años. 41 00:06:04,450 --> 00:06:08,530 Ha pasado mucho tiempo desde Los ataques terroristas sacudieron a la India. 42 00:06:08,780 --> 00:06:10,520 Todo se ha vuelto demasiado silencioso. 43 00:06:10,930 --> 00:06:17,310 Siempre hay muchos cambios. bajo tierra antes de que llegue un tsunami. 44 00:06:17,680 --> 00:06:18,940 Esto no es diferente. 45 00:06:19,150 --> 00:06:22,450 ¿Qué pasó hoy? Fue sólo una explosión de prueba. 46 00:06:23,090 --> 00:06:27,600 Muy pronto, la India va a Sea testigo de un festival de dinamita. 47 00:06:27,620 --> 00:06:31,260 Es un gran riesgo para mí si alguien encuentra sobre mi conexión contigo, hermano. 48 00:06:31,280 --> 00:06:35,250 ¿Sabes dónde están los 500? ¿De dónde vienen los millones de millones que me quitaste? 49 00:06:36,390 --> 00:06:37,490 CAPÍTULO. 50 00:06:38,700 --> 00:06:41,170 El Servicio de Inteligencia de Pakistán. 51 00:06:41,520 --> 00:06:43,400 Ya eres un terrorista. 52 00:06:45,180 --> 00:06:46,510 Tienes dos opciones. 53 00:06:46,530 --> 00:06:47,410 ¿Cuáles son? 54 00:06:47,440 --> 00:06:49,020 55 00:06:49,460 --> 00:06:51,660 56 00:06:51,680 --> 00:06:53,150 Mi hermano es un ministro central. 57 00:06:53,170 --> 00:06:55,030 Si se entera de esto... 58 00:07:03,530 --> 00:07:04,540 Sala wifi. 59 00:07:04,560 --> 00:07:05,500 ¡Dios mío! 60 00:07:05,520 --> 00:07:07,520 [clic del obturador] 61 00:07:08,070 --> 00:07:08,960 Dime, Farooq. 62 00:07:09,000 --> 00:07:10,970 Las actividades terroristas son sucediendo en nuestra universidad. 63 00:07:10,990 --> 00:07:11,640 ¿Qué? 64 00:07:11,670 --> 00:07:13,520 Incluso su hermano está involucrado, señor. 65 00:07:16,270 --> 00:07:20,510 Farooq, reúne las pruebas y Encuéntrame en Gandipet Farmhouse. 66 00:07:20,540 --> 00:07:21,470 Está bien, señor. 67 00:07:25,930 --> 00:07:27,550 ¿Cómo lo supiste, Farooq? 68 00:07:27,580 --> 00:07:29,310 Te vi rezando Namaz. 69 00:07:33,940 --> 00:07:35,620 Buen trabajo, Sr. Farooq. 70 00:07:37,500 --> 00:07:39,140 [cuchilla balanceándose] 71 00:07:48,690 --> 00:07:51,980 [orando] 72 00:07:54,420 --> 00:07:56,420 [trueno] 73 00:07:59,400 --> 00:08:02,770 Hermano, ¿estás esperando a Farooq? 74 00:08:03,500 --> 00:08:05,700 Él no viene. Lo matamos. 75 00:08:08,260 --> 00:08:11,640 Te traté como a mi propio hermano, aunque seas mi hermanastro. 76 00:08:11,900 --> 00:08:15,990 Te apoyé económicamente para gestionar el negocio, y ¿qué estás haciendo? 77 00:08:16,020 --> 00:08:19,200 Si sigo perdonándote, es como apuñalando a mi propio país por la espalda. 78 00:08:19,220 --> 00:08:20,520 No te perdonaré. 79 00:08:20,580 --> 00:08:22,250 No tienes esa opción. 80 00:08:23,020 --> 00:08:24,020 Seguridad… 81 00:08:25,800 --> 00:08:27,320 Los hemos sobornado, hermano. 82 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 [trueno] 83 00:08:36,620 --> 00:08:41,660 Hay algunas cosas que eres mejor no saberlo. Es peligroso. 84 00:08:41,690 --> 00:08:46,990 Aviso: estoy corriendo en las próximas elecciones, 85 00:08:47,020 --> 00:08:50,500 y el asiento permanecerá en nuestra familia. 86 00:08:50,800 --> 00:08:52,050 Promesa. 87 00:09:02,510 --> 00:09:06,240 Bachiraju, hazlo. parece un infarto. 88 00:09:06,730 --> 00:09:07,930 Entendido, hermano. 89 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Darshana… 90 00:09:29,670 --> 00:09:30,670 Darshana… 91 00:09:31,880 --> 00:09:32,600 ¡Ella está aquí! 92 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Darshana… 93 00:09:34,330 --> 00:09:35,330 Darshana… 94 00:09:37,120 --> 00:09:38,250 Darshana… 95 00:09:39,230 --> 00:09:42,420 Darshana, de la escuela secundaria Nagarjuna. 96 00:09:42,870 --> 00:09:48,630 Bachiraju, si está viva, lo hará. convertirse en una amenaza para nosotros y nuestra misión. 97 00:09:48,850 --> 00:09:51,860 Descubra los detalles de la escuela y matarla. 98 00:09:51,880 --> 00:09:56,040 Ministro Central Sr. Seetharamaraju ha muerto de un infarto. 99 00:09:56,070 --> 00:09:59,600 El Sr. Seetharamaraju, que tiene hecho grandes cosas por la gente... 100 00:09:59,620 --> 00:10:01,140 Abuelo… 101 00:10:01,870 --> 00:10:05,390 Muchas personas notables han expresaron sus condolencias. 102 00:10:07,730 --> 00:10:09,970 Abuelo, lo mataron. 103 00:10:10,000 --> 00:10:12,320 -¿Cómo sabes eso, querida? -Lo vi, abuelo. 104 00:10:15,950 --> 00:10:18,330 Papá, no te preocupes. 105 00:10:18,350 --> 00:10:20,330 -¿Y si le confesamos a la policía? -No, papá. 106 00:10:20,710 --> 00:10:22,090 Este es un asesinato político. 107 00:10:22,550 --> 00:10:24,060 Grandes nombres están involucrados. 108 00:10:24,090 --> 00:10:25,620 No es seguro que Darshana quede expuesta. 109 00:10:25,660 --> 00:10:27,300 Tampoco se lo digas al tío ni a la tía. 110 00:10:27,320 --> 00:10:29,390 No la dejes ir a escuela hasta que llegue allí. 111 00:10:29,690 --> 00:10:31,430 Estoy ocupado con un trabajo importante aquí. 112 00:10:31,680 --> 00:10:33,310 estaré allí tan pronto mientras se presenta la denuncia. 113 00:10:34,020 --> 00:10:35,890 -Cuida a Darshana. -Está bien, hombre. 114 00:10:35,920 --> 00:10:40,170 Estoy aquí para anunciar que Nuestro Anti-Escuadrón se ha apoderado... 115 00:10:40,190 --> 00:10:42,630 2,5 toneladas de RDX en Cachemira. 116 00:10:42,650 --> 00:10:47,630 Según informes de inteligencia, Hay un complot para un genocidio masivo en la India. 117 00:10:47,660 --> 00:10:50,350 pero estamos seguros de que lo detendremos. 118 00:10:51,250 --> 00:10:52,220 Gracias. 119 00:10:52,460 --> 00:10:55,390 Bachiraju, necesito irme a Cachemira inmediatamente. 120 00:10:56,060 --> 00:10:59,930 Rastrea a esa chica y mátala. ella lo antes posible. 121 00:11:00,490 --> 00:11:01,610 Está bien, hermano. 122 00:11:04,010 --> 00:11:05,990 -Felicitaciones, Sr. Mango Shyam. -Gracias, amigo. 123 00:11:06,020 --> 00:11:08,080 Finalmente te has convertido el presidente de Market Yard. 124 00:11:08,110 --> 00:11:11,920 Aplastamos ese Pothuraju como un mango podrido. 125 00:11:11,940 --> 00:11:13,540 Ese fue un gran sentimiento. 126 00:11:13,560 --> 00:11:16,750 Prometiste construir un complejo de celebrar, ¿no? 127 00:11:16,780 --> 00:11:18,180 Hacemos todo tipo de promesas antes de las elecciones. 128 00:11:18,210 --> 00:11:19,130 ¿Y si los votantes lo exigen? 129 00:11:19,140 --> 00:11:20,840 Los esquivaremos. 130 00:11:20,980 --> 00:11:23,520 Y si la presión aumenta demasiado mucho, pondremos la primera piedra... 131 00:11:23,540 --> 00:11:26,320 y prometer completar en el próximo mandato. 132 00:11:26,620 --> 00:11:27,680 -Yadagiri. -Señora. 133 00:11:27,690 --> 00:11:31,650 Aplique más carburo. los mangos Necesito lucir más maduro y delicioso. 134 00:11:31,680 --> 00:11:34,400 -¿Qué pasa con el sabor? -Oh, vamos, que le pondrán un poco de azúcar. 135 00:11:34,430 --> 00:11:36,540 ¿Cómo podemos conseguir mangos originales? 136 00:11:36,570 --> 00:11:38,220 Tengo miedo, señora. El carburo es ilegal. 137 00:11:38,240 --> 00:11:40,730 No puedes llegar muy lejos si estás asustado de todo. 138 00:11:41,150 --> 00:11:42,870 -Haz lo que te digo. -Está bien, señora. 139 00:11:42,890 --> 00:11:43,890 ¡Argh, radiación! 140 00:11:43,910 --> 00:11:47,940 Querida, parece que hiciste un voto ¿Visitar el templo de Lord Hanuman? 141 00:11:48,220 --> 00:11:50,920 Hice ese voto porque Quiero aplastar a Pothuraju. 142 00:11:50,950 --> 00:11:52,920 ¿Pensaste cuánto costaría? 143 00:11:52,940 --> 00:11:55,130 ¡Hace mucho tiempo! vamos ir al piso de mi hermano. 144 00:11:55,520 --> 00:11:56,840 Hermano, ¿cómo está ella? 145 00:11:56,860 --> 00:11:59,830 Ella está bien por ahora, pero está tener ataques de pánico mientras duerme. 146 00:11:59,870 --> 00:12:03,900 Llevémosla al Señor Templo de Hanuman. Ella mejorará. 147 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 -¿Qué dices? -Sí, cuñado, vámonos. 148 00:12:07,070 --> 00:12:08,280 Ahora no, querida. 149 00:12:08,300 --> 00:12:09,630 Vamos, abuelo. 150 00:12:09,650 --> 00:12:11,250 Estoy aburrido en casa. 151 00:12:11,630 --> 00:12:14,230 Hermano, hice un voto sobre ella. 152 00:12:14,250 --> 00:12:15,340 No me rechaces ahora. 153 00:12:15,370 --> 00:12:17,660 Dos cosas harán avanzar a esta familia 154 00:12:17,690 --> 00:12:19,550 155 00:12:19,570 --> 00:12:21,120 Esta palabra en sí es poderosa. 156 00:12:22,790 --> 00:12:25,210 Señor, ha estado sentado al sol toda la mañana. 157 00:12:25,230 --> 00:12:26,160 Lo mejor es que pares ahora. 158 00:12:26,190 --> 00:12:27,410 -Oye, Deekshithulu… -¿Señor? 159 00:12:27,430 --> 00:12:28,230 Conoce tu lugar. 160 00:12:28,260 --> 00:12:29,240 ¿Cuál es tu estrategia? 161 00:12:29,970 --> 00:12:32,120 Sentado en tu granja y beber todos los días? 162 00:12:32,150 --> 00:12:33,080 ¿Cuál es tu plan? 163 00:12:33,100 --> 00:12:35,320 ¿De verdad crees que ganar? ¿A través de un voto de simpatía es la victoria? 164 00:12:35,350 --> 00:12:40,840 Necesitas estar con las masas, viajar a pie, consolar a las personas incluso cuando no estén llorando. 165 00:12:40,860 --> 00:12:44,690 Por cada uno de los Seetharamaraju movimientos, tengo una estrategia. 166 00:12:44,720 --> 00:12:46,120 Así funcionan mis estrategias. 167 00:12:46,140 --> 00:12:47,870 Si lo descubre, Terminaré en la tumba. 168 00:12:47,890 --> 00:12:51,620 Sólo has sido un industrial Hasta ahora nadie te conoce. 169 00:12:51,650 --> 00:12:52,760 Por eso estoy a salvo. 170 00:12:52,790 --> 00:12:54,390 Ahora necesitas dar un paso fuera de tu zona de confort. 171 00:12:54,410 --> 00:12:55,310 ¿Quieres que muera? 172 00:12:55,340 --> 00:13:00,830 Bachi… Necesitas estar en todas partes – YouTube, televisión, vallas publicitarias, lo que sea. 173 00:13:00,850 --> 00:13:02,720 Incluso los niños deberían reconocerte. 174 00:13:02,740 --> 00:13:04,120 Pero los niños no tienen derechos de voto, ¿verdad, señor? 175 00:13:04,150 --> 00:13:05,890 -Deekshithulu... -¿Señor? 176 00:13:05,910 --> 00:13:08,040 Los niños de hoy son los ciudadanos del mañana. 177 00:13:08,060 --> 00:13:09,820 Siempre pienso fuera de la caja. 178 00:13:09,850 --> 00:13:13,750 Oye, empaca cuatro cervezas y dáselos a GK, señor. 179 00:13:13,780 --> 00:13:14,350 Está bien, señor. 180 00:13:14,370 --> 00:13:16,080 Estás llegando tarde para la campaña, Bachi. 181 00:13:16,110 --> 00:13:18,370 ¿Tarde? ¡Basura! ¡Piérdase! 182 00:13:18,390 --> 00:13:22,920 ¡Recordar! Incluso cuando estoy bebiendo, Estoy pensando en estrategias y haciendo planes. 183 00:13:22,950 --> 00:13:23,630 Sólo confía en mí. 184 00:13:23,640 --> 00:13:25,210 ¡Bien, vete a la mierda! Déjame en paz. 185 00:13:25,240 --> 00:13:26,570 ¿Qué pasa con las botellas de cerveza? 186 00:13:26,600 --> 00:13:27,880 Empaquételos ahora. 187 00:13:27,900 --> 00:13:28,850 Confío en ti. 188 00:13:29,770 --> 00:13:31,770 -Solo viene aquí por el alcohol. -Sí, señor. 189 00:13:31,890 --> 00:13:33,080 ¿Bebes? 190 00:13:33,100 --> 00:13:34,700 No, señor, lo juro. 191 00:13:39,610 --> 00:13:41,770 Hermano, no hay nada por delante. 192 00:13:42,080 --> 00:13:43,900 -Comamos en ese dhaba. -Está bien. 193 00:13:45,120 --> 00:13:47,610 Maestro, la niña se dirige al templo en la colina. 194 00:13:47,630 --> 00:13:49,470 -La estamos siguiendo. -Un momento. 195 00:13:50,830 --> 00:13:52,290 -Oye, Deekshithulu… -¿Señor? 196 00:13:52,330 --> 00:13:53,820 -Te contaré una pequeña historia. -Bueno. 197 00:13:53,850 --> 00:13:55,390 -¿Puedes darme la solución? -Sí. 198 00:13:55,400 --> 00:13:57,780 Un hombre cometió un pecado, y un niño lo presenció. 199 00:13:58,060 --> 00:14:01,240 ¿Es mejor matar al niño o toda la familia? 200 00:14:01,260 --> 00:14:03,000 Es mejor matar al pecador. 201 00:14:03,020 --> 00:14:04,850 Al menos la población disminuiría. 202 00:14:04,880 --> 00:14:06,720 Nadie preguntó por tu opinión o te despedirán. 203 00:14:06,750 --> 00:14:08,030 Responde mi pregunta. 204 00:14:08,060 --> 00:14:11,350 Como es un niño, ¿qué ¿Hizo mal la familia? 205 00:14:11,700 --> 00:14:14,840 Seshu, mata a la chica como —sugirió Deekshithulu. 206 00:14:16,120 --> 00:14:16,950 Está bien, señor. 207 00:14:16,970 --> 00:14:18,590 Acabo de responder tu pregunta. ¿Y está hablando de asesinato, señor? 208 00:14:18,620 --> 00:14:19,610 Además, ¿matar a una niña? 209 00:14:19,620 --> 00:14:21,190 Estamos siguiendo tu opinión, como dijiste. 210 00:14:21,230 --> 00:14:22,540 Pensé que era una linda historia, señor. 211 00:14:22,570 --> 00:14:24,360 No pidas mi consejo por sus actos crueles, señor. 212 00:14:24,370 --> 00:14:25,610 Sigues afirmando que has leído muchas Escrituras. 213 00:14:25,630 --> 00:14:26,560 ¿No puedes ofrecernos una pequeña orientación? 214 00:14:26,570 --> 00:14:28,490 Las escrituras contienen santo palabras, no actos de asesinato. 215 00:14:28,520 --> 00:14:31,120 Te lo ruego, por favor perdóname. de este tipo de actividades. 216 00:14:31,130 --> 00:14:32,130 Bien. 217 00:14:32,350 --> 00:14:34,560 ¿Se completarán nuestras acciones? sin dudarlo, ¿verdad? 218 00:14:34,590 --> 00:14:37,210 Estoy diciendo esto después de profundamente estudiando tu horóscopo. 219 00:14:37,230 --> 00:14:38,770 Todos los planetas están en tu contra. 220 00:14:38,800 --> 00:14:41,520 Tu mal momento corre rápido hacia ti como Usian Bolt. 221 00:14:41,550 --> 00:14:42,800 Es imposible detenerlo. 222 00:14:44,720 --> 00:14:46,720 [bicicleta acelerando] 223 00:15:06,640 --> 00:15:08,320 Este mapa parece bastante confuso. 224 00:15:08,350 --> 00:15:09,730 Hijo, ¿es este el camino a Kondagattu? 225 00:15:09,750 --> 00:15:11,380 Sí, señor. Voy por el mismo camino. 226 00:15:12,310 --> 00:15:13,130 Soy Gopi. 227 00:15:13,160 --> 00:15:15,100 Soy Mango Shyam. Tengo un negocio de mangos. 228 00:15:15,130 --> 00:15:16,660 El color fuerte es nuestra especialidad. 229 00:15:16,690 --> 00:15:17,590 Sin carburo. 230 00:15:17,620 --> 00:15:18,140 ¿Es eso así? 231 00:15:18,170 --> 00:15:20,470 La gente normalmente Morir por la música, ¿verdad? 232 00:15:20,490 --> 00:15:22,440 Pero mi padre murió por los mangos. 233 00:15:22,470 --> 00:15:23,670 Ah, interesante. 234 00:15:23,700 --> 00:15:25,090 Vine a Hyderabad hoy. 235 00:15:25,170 --> 00:15:27,210 Mi papá cree en Lord Hanuman. 236 00:15:27,230 --> 00:15:28,740 Sigue todo al estilo Hanuman. 237 00:15:28,760 --> 00:15:29,850 Aparte del matrimonio, claro. 238 00:15:29,880 --> 00:15:31,440 ¿Qué hace tu padre? 239 00:15:31,470 --> 00:15:33,120 -Es un constructor. -¿Es culturista? 240 00:15:33,690 --> 00:15:35,740 Quiero decir, tuve esa duda después de verte. 241 00:15:35,770 --> 00:15:37,060 Está en el negocio de la construcción. 242 00:15:37,090 --> 00:15:40,370 mi papa desea proporcionar refugio a las personas. 243 00:15:40,390 --> 00:15:42,870 Si ese es el caso, debería distribuir sombrillas o plantar algunos árboles. 244 00:15:42,890 --> 00:15:45,370 Pero haciendo construcción Implica mucho dinero, ¿verdad? 245 00:15:45,490 --> 00:15:46,300 ¡Es una broma! 246 00:15:46,330 --> 00:15:48,370 Incluso a mi papá le encantan los chistes. 247 00:15:48,390 --> 00:15:50,480 Supongo que está enojado con su padre. 248 00:15:50,500 --> 00:15:53,340 ¿Es tu padre Vamsiram o Aditya? ¿RAM? Ya que mencionaste que es un constructor. 249 00:15:53,370 --> 00:15:54,310 Él es el Sr. Bulreddy. 250 00:15:54,360 --> 00:15:56,140 ¿Bulreddy? 251 00:15:56,170 --> 00:15:57,350 Baddam Bulreddy, señor. 252 00:15:58,640 --> 00:15:59,920 ¿Por qué parecías sorprendido? 253 00:15:59,950 --> 00:16:01,430 Hermano, ¿escuchaste eso? 254 00:16:01,460 --> 00:16:03,010 ¡Es el hijo de Bulreddy! 255 00:16:03,040 --> 00:16:04,810 Dale un poco de respeto. 256 00:16:04,830 --> 00:16:06,750 Oh, ¿ahora tenemos que respetar a ese ladrón? 257 00:16:06,770 --> 00:16:08,320 Él no es un constructor; es un tramposo. 258 00:16:08,350 --> 00:16:09,780 Es como un mango podrido. 259 00:16:09,810 --> 00:16:11,550 Estás entendiendo mal a mi padre. 260 00:16:11,570 --> 00:16:13,660 Tuvimos nuestros problemas en el pasado, pero pensamos que era un caballero. 261 00:16:13,700 --> 00:16:16,140 Compramos algunas parcelas de tu padre y te dejaste engañar. 262 00:16:16,160 --> 00:16:19,430 Saqueó todo el dinero y se fugó. 263 00:16:19,930 --> 00:16:22,590 Ese inútil pícaro saqueó ¡Nuestro dinero y corrimos a Mascate! 264 00:16:22,620 --> 00:16:24,880 por favor no hables sobre mi padre así. 265 00:16:24,900 --> 00:16:27,450 Sus intenciones son puras; es solo que las circunstancias no le ayudaron. 266 00:16:27,480 --> 00:16:28,960 ¿Para engañarnos? 267 00:16:28,980 --> 00:16:30,470 Mi papá no engañó a nadie, señor. 268 00:16:30,490 --> 00:16:32,010 -Pasó a la clandestinidad. -¿Cuál es la diferencia? 269 00:16:32,030 --> 00:16:33,640 Hacer trampa significa engañar a alguien. 270 00:16:33,660 --> 00:16:35,610 Pasar a la clandestinidad es ocultar su rostro. 271 00:16:35,630 --> 00:16:36,540 En realidad, ambos son iguales. 272 00:16:36,570 --> 00:16:39,920 Incluso tu papá nos engañó parloteando. Tonterías inútiles, como tú. 273 00:16:39,930 --> 00:16:42,680 -Por eso estoy aquí. -¿Para qué? ¿Continuar el legado? 274 00:16:42,700 --> 00:16:44,290 Para liquidar las deudas pendientes. 275 00:16:44,290 --> 00:16:47,500 A mi papá lo engañaron sus socios. Por eso corrió a Mascate. 276 00:16:47,540 --> 00:16:50,820 Ni siquiera él se siente cómodo allí; está postrado en cama debido a una parálisis. 277 00:16:50,840 --> 00:16:53,820 Toda la armonía y felicidad en nuestra familia. Ha sido destrozado por las trampas. 278 00:16:53,860 --> 00:16:55,790 Por eso odio el engaño. 279 00:16:55,810 --> 00:16:58,450 Tú y tu papá engañan a todos, pero si alguien lo hace Lo mismo para ti, no lo tolerarás, ¿verdad? 280 00:16:58,540 --> 00:17:00,540 [lanzamiento de hacha] 281 00:17:12,030 --> 00:17:14,010 Oye, ¿qué estás mirando? ¡Vamos! 282 00:17:15,630 --> 00:17:16,690 Están aquí para matarme. 283 00:17:16,720 --> 00:17:17,670 ¿Quién te va a matar de todos modos? 284 00:17:17,680 --> 00:17:19,760 Tal vez Pothuraju arregló estos secuaces para matarme. 285 00:17:19,790 --> 00:17:20,480 ¡Vamos! 286 00:17:20,510 --> 00:17:21,890 He olvidado mis llaves. 287 00:17:21,920 --> 00:17:23,380 He olvidado mi billetera. 288 00:17:23,410 --> 00:17:25,720 -¡Consíguelos! -¡Te golpearé, idiota! 289 00:17:25,750 --> 00:17:27,550 Oye, ¿quién eres? 290 00:17:27,670 --> 00:17:29,210 ¿Qué es esto? que hubiera ¿Pasó si hubiera golpeado a alguien? 291 00:17:29,240 --> 00:17:30,720 ¡Oye, hazte a un lado, tonto! 292 00:17:31,150 --> 00:17:32,250 ¿Qué dijiste? 293 00:17:32,270 --> 00:17:34,400 ¡Dije tonto! ¡Tonto inútil! 294 00:17:34,790 --> 00:17:37,050 Oye, ¿cómo te atreves a pegarle, tonto? 295 00:17:38,160 --> 00:17:40,090 el esta golpeando asi por llamarlo cabrón. 296 00:17:40,120 --> 00:17:42,500 Lo maldijiste peor que eso; Estoy preocupado por tu vida ahora. 297 00:17:42,510 --> 00:17:45,940 Si es mujer irá a cualquier medida. ¡Cuídate a ti mismo primero! 298 00:18:23,710 --> 00:18:26,010 ¿Por qué los golpea como si fueran mangos? 299 00:18:26,030 --> 00:18:27,650 ¿Por qué olvidaste la llave? 300 00:18:27,680 --> 00:18:29,130 ¿No olvidaste tu billetera? 301 00:19:20,510 --> 00:19:22,040 ¿Cómo te atreves a llamarme tonto, idiota? 302 00:19:22,060 --> 00:19:22,910 Lo lamento. 303 00:19:38,710 --> 00:19:40,810 No puedo soportar cuando alguien comentarios sobre mi papá. 304 00:19:40,840 --> 00:19:41,330 ¡Justificado! 305 00:19:41,350 --> 00:19:42,650 ¿Cómo se atreve a llamarme tonto? 306 00:19:42,670 --> 00:19:43,230 ¡Horrible! 307 00:19:43,250 --> 00:19:47,300 -Incluso dijiste muchas cosas. -Sólo para travesura. 308 00:19:47,330 --> 00:19:49,780 Además, está mal usar palabras sucias. idioma, ¿verdad? -Maldecir es sólo eso. 309 00:19:49,800 --> 00:19:52,180 -espeté mientras él salía sin decir cualquier cosa, especialmente ser un amigo. 310 00:19:52,210 --> 00:19:53,590 Ahora lo entiendo todo; 311 00:19:53,620 --> 00:19:56,810 Si maldigo a tu padre otra vez, ¡Pégame con tu zapato! 312 00:19:56,830 --> 00:19:58,070 No deberías hablar así; 313 00:19:58,400 --> 00:20:01,440 respetar a los mayores es lo primero punto en las directrices de mi padre. 314 00:20:01,450 --> 00:20:04,400 Sería más apropiado si llamáramos Bulreddy ♪ Peddareddy ♪ [Hombre mayor]. 315 00:20:04,420 --> 00:20:05,470 Ese es mi sentimiento genuino. 316 00:20:05,490 --> 00:20:06,640 ¿Quiénes son, por cierto? 317 00:20:06,670 --> 00:20:08,200 Estos matones pertenecen a ese Pothuraju; 318 00:20:08,220 --> 00:20:10,910 Después de perder las elecciones, me hizo este ataque. 319 00:20:11,340 --> 00:20:13,860 Hijo, es hora de cerrar el templo; vamos. 320 00:20:14,220 --> 00:20:15,440 Ven, ven. 321 00:20:15,550 --> 00:20:17,860 Hijo… ellos están aquí. por el bien de esta chica. 322 00:20:18,280 --> 00:20:19,950 ¿Cómo puede alguien sostener una ¿Rencor contra una niña, señor? 323 00:20:19,960 --> 00:20:21,750 Ella es testigo de un crimen. 324 00:20:21,990 --> 00:20:23,540 Deberías haberte acercado a la policía, ¿verdad? 325 00:20:23,560 --> 00:20:25,700 Su papá nos pidió que nos quedáramos atrás. 326 00:20:26,010 --> 00:20:28,170 He estado tenso desde este incidente sucedió. 327 00:20:28,170 --> 00:20:31,750 Si me conecto con un problema, es mi debilidad soportarlo. 328 00:20:31,860 --> 00:20:33,500 Mi papá solía decir que es mi fuerza. 329 00:20:34,310 --> 00:20:36,020 No te preocupes por el niño. 330 00:20:36,350 --> 00:20:37,220 Gracias, hijo. 331 00:20:37,240 --> 00:20:38,800 ¿Cómo está mi hermano Jaali? 332 00:20:47,260 --> 00:20:48,330 ¡Hola, Jaali! 333 00:20:48,770 --> 00:20:49,410 ¡Señor! 334 00:20:49,440 --> 00:20:50,670 ¿Por qué encendiste el auto, hombre? 335 00:20:50,690 --> 00:20:52,060 ¿Estás loco? 336 00:20:52,630 --> 00:20:54,860 No señor, lo saqué como señora. Me pidió que lo llenara con diesel. 337 00:20:54,890 --> 00:20:57,700 ¿Necesitas un coche para eso? ¿No se puede simplemente traer diésel en latas? 338 00:20:57,720 --> 00:20:58,680 Lo siento, señor. 339 00:20:58,710 --> 00:21:01,120 Hacer cosas inútiles y pedir perdón. 340 00:21:01,140 --> 00:21:02,360 No lo volveré a hacer, señor. 341 00:21:02,530 --> 00:21:06,020 La ropa vieja le quedaba pequeña; si pudieras tenga un poco de piedad, compraré ropa nueva, señor. 342 00:21:06,030 --> 00:21:08,240 Si quieres usarlos, tómalos; de lo contrario, ¡piérdete! 343 00:21:08,260 --> 00:21:09,060 ¿Qué quiere decir con eso, señor? 344 00:21:09,070 --> 00:21:10,930 ¡Estoy diciendo que salgas desnudo, hombre! 345 00:21:10,960 --> 00:21:12,640 Al menos dénos sus zapatillas viejas, señor. 346 00:21:12,670 --> 00:21:15,410 Llevas Nike en uno pie y Puma en el otro! 347 00:21:15,440 --> 00:21:16,400 ¿Qué más quieres, hombre? 348 00:21:16,430 --> 00:21:19,340 La gente se reía de mí porque llevo dos marcas. 349 00:21:19,360 --> 00:21:20,880 Oh, ¿entonces ahora tienes sentido común? 350 00:21:20,910 --> 00:21:24,170 Te di mis pantuflas en lugar de ¡Abofeteándote por tu comportamiento fraternal! 351 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 ¡Exactamente! 352 00:21:25,230 --> 00:21:28,230 Incluso en la boda del hijo de Ambani, todos usaban pantuflas de una sola marca. 353 00:21:28,250 --> 00:21:29,970 ¡Pero estás usando dos al mismo tiempo! 354 00:21:29,970 --> 00:21:31,080 ¡Bien dicho hermano! 355 00:21:31,510 --> 00:21:32,650 ¡Hola, Jaali! ¿Señor? 356 00:21:32,680 --> 00:21:34,550 -Toma algunos frutos secos. -¡Gracias señor! 357 00:21:34,580 --> 00:21:35,780 ¡Gran gente! 358 00:21:36,850 --> 00:21:38,150 ¿Alguien llama a estos frutos secos? 359 00:21:38,170 --> 00:21:39,770 ¡Son manzanas y naranjas podridas! 360 00:21:39,800 --> 00:21:41,120 ¡Por eso dije frutos secos! 361 00:21:42,530 --> 00:21:46,030 Vienen familiares; ¡limpia el piso! 362 00:21:46,900 --> 00:21:48,860 Si los seco puedo extraer un poco jugo. Añadiendo azúcar, ¡podemos tenerlo! 363 00:21:48,860 --> 00:21:52,020 Jaali, ha pasado más de una semana; ¿No lavaste los baños? 364 00:21:52,030 --> 00:21:53,470 La carga de trabajo es pesada, señor. 365 00:21:53,500 --> 00:21:55,120 No me importa eso. 366 00:21:55,150 --> 00:21:59,530 Te quitaré la comida si no lo haces. ¡Limpia los baños al final del día! 367 00:21:59,560 --> 00:22:00,960 -¡Jaali! -Hijo… 368 00:22:01,170 --> 00:22:02,270 ¿Dónde están las tabletas? 369 00:22:02,300 --> 00:22:03,660 Mantenga esto, señor. 370 00:22:05,380 --> 00:22:06,630 Esto es para tu diabetes. 371 00:22:06,740 --> 00:22:08,000 Esto es para tus problemas gástricos. 372 00:22:08,500 --> 00:22:09,460 Esto es para tu úlcera. 373 00:22:09,480 --> 00:22:11,100 ¿Dónde están las pastillas para la presión arterial? 374 00:22:11,130 --> 00:22:12,430 No puedo entrar aquí. 375 00:22:12,460 --> 00:22:13,450 Tío… 376 00:22:14,160 --> 00:22:15,040 ¿Quién eres? 377 00:22:15,110 --> 00:22:16,690 ¿No me reconociste? 378 00:22:16,710 --> 00:22:18,590 No estoy en condiciones de reconocer a nadie. 379 00:22:18,610 --> 00:22:19,200 ¿Por qué? 380 00:22:19,220 --> 00:22:20,890 Necesito traer las pastillas para la presión arterial. 381 00:22:20,920 --> 00:22:23,210 Puedes, pero te sorprenderás. cuando sabes quién soy. 382 00:22:23,230 --> 00:22:23,870 ¿Quién diablos eres tú? 383 00:22:23,890 --> 00:22:26,500 Tío Jaali, soy Gopireddy, hijo de tu hermano Bulreddy. 384 00:22:26,540 --> 00:22:27,470 ¿Tú? 385 00:22:27,490 --> 00:22:28,500 ¿Por qué diablos estás aquí? 386 00:22:28,520 --> 00:22:29,780 ¿Por qué diablos viniste aquí? 387 00:22:29,850 --> 00:22:34,610 Tu padre me dejó aquí como cebo para estos bribones, ¡y desapareció! 388 00:22:34,630 --> 00:22:37,370 Tío, estabas perdido. día; por eso se alejó. 389 00:22:37,390 --> 00:22:39,130 ¡Él es quien me hizo quedarme dormido! 390 00:22:39,830 --> 00:22:42,220 ¿Va a ver alguna película? o que? ¿Para dejarme aquí? 391 00:22:42,250 --> 00:22:45,230 Estos idiotas han sido torturándome desde entonces. 392 00:22:45,260 --> 00:22:52,250 Me están tratando como a una auténtica basura. dándome las sobras y sobras. 393 00:22:52,280 --> 00:22:54,500 No te preocupes, tío; Te conseguiré un cepillo nuevo. 394 00:22:55,430 --> 00:22:59,940 Incluso tu papá parlotea sobre los materiales, ignorando el contenido. 395 00:22:59,960 --> 00:23:01,580 ¡Ustedes son unos pervertidos materialistas! 396 00:23:01,610 --> 00:23:05,510 Me echarán ¡Si sienten que estás aquí! 397 00:23:05,530 --> 00:23:07,200 -¡Tocando como el hijo de un rey! -Tío… 398 00:23:07,260 --> 00:23:08,460 ¡Mi pie! ¡Piérdase! 399 00:23:09,940 --> 00:23:12,340 Coméis como cerdos; no poder ¿Incluso matas a una niña? 400 00:23:12,430 --> 00:23:14,440 ¡Algún idiota arruinó todo el plan, señor! 401 00:23:14,470 --> 00:23:16,120 ¿Quieres que guarde tus acciones? 402 00:23:16,140 --> 00:23:19,130 Señor, me siento tan mal que estás bebiendo demasiado. 403 00:23:19,160 --> 00:23:20,310 ¿Por qué? ¿Crees que soy ¿Terminando todo aquí? 404 00:23:20,340 --> 00:23:21,430 ¿Por qué habla así, señor? 405 00:23:21,460 --> 00:23:23,310 Compré un piso nuevo en EMI confiando en ti. 406 00:23:23,330 --> 00:23:25,920 Si te pasa algo, toda mi ¡La familia terminará en la calle, señor! 407 00:23:25,950 --> 00:23:28,600 ¿Entonces te preocupas por tu EMI, no por mí? 408 00:23:28,620 --> 00:23:29,940 ¿Le importa algo, señor? 409 00:23:29,960 --> 00:23:31,590 Ustedes, los ricos, son bienvenidos. nuevos problemas ustedes mismos. 410 00:23:31,620 --> 00:23:33,260 Pero para nosotros, la gente de clase media, Los problemas a menudo nos visitan como si fueran parientes. 411 00:23:33,280 --> 00:23:36,710 ¿Oh sí? te diré sobre mis problemas entonces. 412 00:23:36,890 --> 00:23:37,590 ¡Dígame, señor! 413 00:23:37,620 --> 00:23:39,160 [explosión] 414 00:23:42,510 --> 00:23:43,510 Él mató. 415 00:23:47,530 --> 00:23:49,710 Puedo fácilmente tener un corazón ataca escuchando tus problemas! 416 00:23:49,740 --> 00:23:50,970 ¿Cómo lo está manejando, señor? 417 00:23:50,990 --> 00:23:52,450 ¡Por eso te incluí! 418 00:23:52,480 --> 00:23:53,480 ¡Demasiado tarde! 419 00:23:53,600 --> 00:23:57,310 La simpatía es como la sopa; nosotros ¡Necesito tenerlo cuando hace calor! 420 00:23:57,660 --> 00:23:59,080 ¡Oye, estoy bebiendo aquí! 421 00:23:59,100 --> 00:24:01,040 No puedo tomar sopa ahora; ¡Estoy tenso! 422 00:24:01,070 --> 00:24:02,390 Las elecciones tienen que ver con la tensión. 423 00:24:02,410 --> 00:24:04,960 Si no hay estrategia, eso requiere por otra tensión. ¡Piénsalo! 424 00:24:05,000 --> 00:24:07,230 La cara de tu hermano está en una. de un lado y el tuyo del otro. 425 00:24:07,240 --> 00:24:09,300 Y el título dice: "Un hermano que perdió a su hermano mayor”. 426 00:24:09,320 --> 00:24:11,090 ¡La gente sentirá simpatía por esto! 427 00:24:11,870 --> 00:24:14,040 ¿Por qué no dices nada? ¿Deekshitulu? Lo sabes todo, ¿verdad? 428 00:24:14,060 --> 00:24:15,730 ¡Por eso no puedo decir nada! 429 00:24:15,770 --> 00:24:20,380 Bachi, no estoy hablando de un infarto de miocardio; ¡Estoy hablando de asesinato! 430 00:24:21,620 --> 00:24:22,650 ¿Es eso cierto? 431 00:24:22,670 --> 00:24:25,260 Es mentira, pero lo haremos. la gente cree que es la verdad. 432 00:24:25,280 --> 00:24:29,630 Nos ganaremos la simpatía, ya que esto fue planeado por la oposición y hacer que los votantes voten por nosotros. 433 00:24:29,660 --> 00:24:30,520 ¡No, hombre! 434 00:24:30,550 --> 00:24:32,120 bachi no lo sabes sobre política; ¡Déjamelo a mí! 435 00:24:32,150 --> 00:24:33,720 Pensamiento innovador: ¡yo me encargaré! 436 00:24:33,740 --> 00:24:35,350 ¿Llenaron mi auto con botellas? 437 00:24:35,390 --> 00:24:38,510 Este idiota no sabe que ¡Pasó y no puedo compartirlo con nadie! 438 00:24:38,540 --> 00:24:40,090 ¡Por favor, perdóneme de este crimen, señor! 439 00:24:40,110 --> 00:24:41,630 De ninguna manera; ¡Necesito compañía! 440 00:24:41,660 --> 00:24:44,090 Oye, ¿no tienes masala de maní hervido? 441 00:24:44,120 --> 00:24:45,430 ¡Deberías haber dicho eso primero! 442 00:24:45,450 --> 00:24:47,590 ¿Por qué alzas la voz? ¡Idiota inútil! 443 00:24:47,600 --> 00:24:49,740 ¿No preparaste Pollo 65? 444 00:24:49,760 --> 00:24:50,960 ¡Compré medio kilo de pollo! 445 00:24:50,980 --> 00:24:52,680 ¿Y cómo podemos gestionar? ¿Están todos aquí, señora? 446 00:24:52,700 --> 00:24:55,090 ¡Proporciona algunas respuestas inútiles! ¡Derrochador! 447 00:24:55,110 --> 00:24:59,140 Señora, usted dijo que me daría Netflix. contraseña si limpié la casa, ¿verdad? 448 00:24:59,260 --> 00:24:59,760 ¿Quieres? 449 00:24:59,800 --> 00:25:01,480 ¿Necesitas Netflix ahora? 450 00:25:01,770 --> 00:25:04,080 ¡Escuché que Lust Stories 2 ya está disponible! 451 00:25:04,310 --> 00:25:06,800 solo puedo verlo por 15 minutos al día, ¡solo para relajarse! 452 00:25:06,830 --> 00:25:09,170 Bribón, ¿no lo sabes? ¿Cómo hablar con las mujeres? 453 00:25:09,190 --> 00:25:11,050 ¡Te golpearé con esta botella, idiota! 454 00:25:11,060 --> 00:25:12,060 Tío… 455 00:25:12,650 --> 00:25:14,870 ¿Por qué estás haciendo todo esto? tareas a tu edad? ¡Desagradable! 456 00:25:15,810 --> 00:25:17,330 Oye, ¿quién eres? 457 00:25:17,350 --> 00:25:18,740 Soy hijo del constructor Bulreddy. 458 00:25:20,080 --> 00:25:23,950 ¿Eres hijo de Bulreddy? ¿Cómo te atreves a venir aquí? 459 00:25:23,980 --> 00:25:27,820 Cuida tu lengua. Estoy aquí para saldar nuestras deudas pendientes. 460 00:25:27,840 --> 00:25:28,880 ¿Es eso así? 461 00:25:30,080 --> 00:25:32,750 Como tesorero, tengo Todos los detalles al alcance de la mano. 462 00:25:32,780 --> 00:25:35,210 Sufrimos una pérdida financiera de 10 millones de rupias. 463 00:25:35,230 --> 00:25:36,060 Yo le pagaré, señor. 464 00:25:36,080 --> 00:25:39,070 Sólo mencionó al director. cantidad. ¿Qué pasa con los intereses? 465 00:25:39,100 --> 00:25:39,860 Yo también pagaré eso, señor. 466 00:25:39,880 --> 00:25:41,530 El interés es de 28 millones de rupias, amigo. 467 00:25:41,550 --> 00:25:42,920 Entonces, el total es 38 millones de rupias. 468 00:25:42,930 --> 00:25:43,800 Yo pagaré eso, señor. 469 00:25:43,820 --> 00:25:45,740 Te dije que su corazón es extra grande. 470 00:25:45,760 --> 00:25:48,710 Cobran GST por todo, ¿Eso también incluye préstamos? 471 00:25:48,730 --> 00:25:50,250 Que sean 40 entonces. 472 00:25:50,270 --> 00:25:51,190 Yo también pagaré eso, señora. 473 00:25:51,210 --> 00:25:53,200 Deberíamos haberle pedido un poco más. 474 00:25:53,230 --> 00:25:57,050 Señor, mi padre se quedó con 10 acres. de terreno con usted como garantía. 475 00:25:57,080 --> 00:25:58,420 Si pudieras enviar esos documentos para mí... 476 00:25:59,180 --> 00:26:00,230 ¿Dónde encontrarás eso? 477 00:26:00,260 --> 00:26:02,320 Lo vendimos y construimos esto. 478 00:26:02,790 --> 00:26:05,290 ¿Vendiste la tierra de Kokapet? Tío, ¿sabes esto? 479 00:26:05,320 --> 00:26:08,000 No, ni siquiera sabía que teníamos tierras. 480 00:26:08,020 --> 00:26:09,590 ¿Cómo pudiste vender eso? aterrizar sin preguntarnos? 481 00:26:09,620 --> 00:26:12,860 Oye, ¿qué es esto? Levantando tu voz frente a este acuerdo? 482 00:26:12,870 --> 00:26:14,470 Srinu, contrólate. 483 00:26:14,490 --> 00:26:15,640 Primero paga esos 40 millones de rupias. 484 00:26:15,670 --> 00:26:17,250 La tasa de mercado en Kokapet es de 40 millones de rupias por acre, 485 00:26:17,280 --> 00:26:19,650 lo que significa que nos debes 360 millones de rupias. ¿Qué dices, tío? 486 00:26:19,680 --> 00:26:21,910 ¡Dios mío! ¿360 millones de rupias? 487 00:26:22,030 --> 00:26:24,030 ¿De qué estás hablando? 488 00:26:24,230 --> 00:26:25,100 Trabajé duro 489 00:26:25,120 --> 00:26:27,720 funcionarios bancarios sobornados, hizo fiestas para la gente, 490 00:26:27,740 --> 00:26:30,210 Liberé los documentos, compré un botella, 491 00:26:30,230 --> 00:26:32,230 y falsificó la firma de tu padre. 492 00:26:33,060 --> 00:26:36,970 Y mientras completaba la construcción, sufrimos estrés emocional. 493 00:26:36,990 --> 00:26:38,840 ¿Qué pasa con el de mi tío? ¿sufrimiento? 494 00:26:38,860 --> 00:26:42,570 Físicamente, emocionalmente, Psicológicamente, fue testigo de un verdadero infierno. 495 00:26:42,600 --> 00:26:44,280 ¡Lo usaste como a un sirviente! 496 00:26:44,310 --> 00:26:45,660 No hay posibilidad de que sea dejándolos ir a todos. 497 00:26:45,690 --> 00:26:48,150 Danos nuestra tierra o paga el precio. 498 00:26:48,170 --> 00:26:50,050 -¿Qué, estás enojado? -¡Diez acres! 499 00:26:50,080 --> 00:26:53,850 ¡Basta! ¿Crees que ¿eres un hombre machista? 500 00:26:53,870 --> 00:26:56,320 Idiota, idiota, pervertido. 501 00:26:56,350 --> 00:26:57,420 ¡Callar! 502 00:26:57,440 --> 00:26:58,340 ¡Te mataré! 503 00:26:58,590 --> 00:27:02,920 Imbécil, escoria, derrochador. si tienes ¡Tengo agallas, vamos, peleemos! 504 00:27:02,940 --> 00:27:07,530 Hijo, tocaré la guitarra contigo nervios! ¡O cambiaré mi nombre! 505 00:27:07,550 --> 00:27:10,150 ¿Por qué sigues aquí? ¡Piérdete, cabrón! 506 00:27:10,620 --> 00:27:11,580 ¡No involucres a mi padre! 507 00:27:11,610 --> 00:27:13,470 ¡Callarse la boca! ¡Comportándose como un cobarde! 508 00:27:13,490 --> 00:27:16,950 Oye, ¿qué estás mirando? ¿en? ¡Piérdete, cabrón! 509 00:27:16,970 --> 00:27:17,810 ¿Qué dijiste? 510 00:27:17,840 --> 00:27:19,550 Él dijo: "¡Piérdete, cabrón!" 511 00:27:19,580 --> 00:27:21,320 [sonidos sordos] 512 00:27:24,330 --> 00:27:25,350 ¡Está sangrando! 513 00:27:27,580 --> 00:27:28,810 [sonidos sordos] 514 00:27:31,090 --> 00:27:33,960 ¿Les importó siquiera escucharme? Tú Comentó que soy algo cobarde, ¿eh? 515 00:27:33,990 --> 00:27:38,990 Apartar; He olvidado mi BP tabletas. Por eso perdí el control. 516 00:27:39,020 --> 00:27:43,180 Simplemente deja todo. Resolvamos esto. 517 00:27:43,200 --> 00:27:44,950 Hablad entre vosotros. 518 00:27:44,960 --> 00:27:47,590 Necesitas registrarte este ático a nombre de nuestro tío. 519 00:27:47,740 --> 00:27:49,190 Pero ¿qué pasa con nuestro entretenimiento? 520 00:27:49,210 --> 00:27:51,480 Maldito viejo jubilado. ¿Por qué diablos necesitas entretenimiento? 521 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Muy bien, hijo. ¿Qué está sucediendo? -Hecho. 522 00:27:53,460 --> 00:27:57,210 ¿Nos dirá que no si le pedimos tener una conversación en ese lugar? -Definitivamente dirá que no. 523 00:27:57,590 --> 00:27:58,750 Jaali no olvidará el pasado. 524 00:27:58,920 --> 00:28:02,420 He notado todo tu comportamiento vulgar, no sólo en un libro sino en mi mente. 525 00:28:02,630 --> 00:28:03,800 Esta comunidad debería se le cambiará el nombre en honor a mi padre. 526 00:28:04,000 --> 00:28:06,460 Sugiere algunos títulos. -Bulreddy Bazar. 527 00:28:06,590 --> 00:28:09,960 ¿Crees que esto es una especie de granja? ¿mercado? ¡Palacio! Llámelo Mansión Bulreddy. 528 00:28:10,170 --> 00:28:11,960 ¡Hermoso! -Ya basta. 529 00:28:12,130 --> 00:28:17,300 Necesitas instalar una estatua plateada de papá de 6 pies. -Suelen instalar estatuas para leyendas, ¿no? 530 00:28:17,460 --> 00:28:21,090 ¿No crees que es una leyenda? el sacrifico 360 millones de rupias por el bien de tontos como todos ustedes. 531 00:28:21,250 --> 00:28:24,880 Por supuesto, es una leyenda. Instalemos uno. -¿Tienes alguna exigencia, tío? 532 00:28:25,000 --> 00:28:26,170 ¡Tengo uno! -¿Qué es eso? 533 00:28:26,300 --> 00:28:30,550 Necesito las contraseñas de todas las plataformas OTT, como Netflix, Amazon, Hotstar y Ajá. 534 00:28:30,750 --> 00:28:32,920 Por lo general, la gente del cine los usa. ¡Eso es brillante! 535 00:28:33,170 --> 00:28:35,590 Todo es de primer nivel. ¿Cómo es eso, tío? -¡Fantástico, hombre! 536 00:28:35,920 --> 00:28:38,420 ¿Me dejarás tenerlos una vez que hayas terminado de usarlos? -Todo esto es para ti, tío. 537 00:28:38,800 --> 00:28:40,000 ¿Ropa nueva? Por supuesto. 538 00:28:40,170 --> 00:28:41,400 ¿Qué pasa con esas zapatillas? -Para ti también. 539 00:28:41,420 --> 00:28:42,860 ¿Y los zapatos? -Naturalmente, son para ti. 540 00:28:43,090 --> 00:28:47,090 Siempre he soñado con usar el Misma marca de zapatillas, hombre. -Gracias, hombre. 541 00:28:47,300 --> 00:28:50,250 El Señor te envió a sálvame de esta vida de pobreza. 542 00:28:50,590 --> 00:28:54,230 Para ser honesto, vine aquí por chica que amo. Necesito tu ayuda con eso. 543 00:28:54,250 --> 00:28:58,460 Has restaurado mi dignidad, te daría mi vida a cambio. -¿Quién es esta chica y cómo es? 544 00:29:29,450 --> 00:29:31,650 ♪ Oye, mi señora con tus miradas agudas ♪ 545 00:29:31,670 --> 00:29:33,710 ♪ Me golpearon como un rayo ♪ 546 00:29:33,730 --> 00:29:37,450 ♪ Ven a hacer tu Espacio en mi corazón, Sultana♪ 547 00:29:37,840 --> 00:29:39,920 ♪ Eres un mini tornado ♪ 548 00:29:39,940 --> 00:29:42,050 ♪ Tu corazón me enciende ♪ 549 00:29:42,230 --> 00:29:46,410 ♪ Eres como la marihuana; Déjame quitarte el aliento ♪ 550 00:29:46,800 --> 00:29:50,920 ♪ Eres como una mujer marroquí. haciendo que mi corazón salte un latido ♪ 551 00:29:50,940 --> 00:29:55,120 ♪ Tu presencia envía lava a mis venas ♪ 552 00:29:55,160 --> 00:29:59,310 ♪ Con el encanto de un huracán, Tus abrazos se sienten deslumbrantes ♪ 553 00:29:59,330 --> 00:30:03,150 ♪ Eres la supernova que mi corazón desea ♪ 554 00:30:29,680 --> 00:30:36,970 ♪ Déjame ser tu reina en este camino prohibido ♪ 555 00:30:36,990 --> 00:30:41,050 ♪Déjame salir a flote en tu locura♪ 556 00:30:41,070 --> 00:30:46,900 ♪ Es la intoxicación de tu mundo ♪ 557 00:30:46,920 --> 00:30:51,140 ♪ Deja que este sentimiento nos lleve a las nubes ♪ 558 00:30:51,160 --> 00:30:55,300 ♪ Bebamos tragos del cielo ♪ 559 00:30:55,330 --> 00:30:59,750 ♪ Quiero derretirme en tus brazos chisporroteantes ♪ 560 00:30:59,770 --> 00:31:03,630 ♪ Tu mirada enciende una luz dentro de mí ♪ 561 00:31:03,840 --> 00:31:07,850 ♪ Quiero llevarte a dar un paseo en Maserati ♪ 562 00:31:07,890 --> 00:31:12,040 ♪ El tipo de viaje que hacer que tu columna se enfríe ♪ 563 00:31:12,060 --> 00:31:16,190 ♪ Me vuelves loco como el Encantadora señorita eres ♪ 564 00:31:16,210 --> 00:31:20,360 ♪ quiero apreciar cada centímetro de ti con amor ♪ 565 00:31:20,760 --> 00:31:24,870 ♪ Eres como una mujer marroquí. haciendo que mi corazón salte un latido ♪ 566 00:31:24,900 --> 00:31:29,040 ♪ Tu presencia envía lava a mis venas ♪ 567 00:31:29,060 --> 00:31:33,200 ♪ Con el encanto de un huracán, Tus abrazos se sienten deslumbrantes ♪ 568 00:31:33,220 --> 00:31:37,060 ♪ Eres la supernova que mi corazón desea ♪ 569 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 ♪ Soy la mujer marroquí ♪ 570 00:32:32,170 --> 00:32:36,380 ¿Por qué necesitamos invitar a Jaali? ¿Reddy para el almuerzo? Ese sirviente inútil. 571 00:32:36,800 --> 00:32:39,340 No, no uses estos platos. Consigue los platos de papel. 572 00:32:39,750 --> 00:32:44,460 Llegarán en cualquier momento. Si nos escuchan, vendrán. con nuevas condiciones. No los invité por cariño. 573 00:32:44,750 --> 00:32:48,050 Hemos arreglado todo, ¿verdad? Conseguir su Las iniciales en el acuerdo es todo lo que necesitamos. 574 00:32:48,340 --> 00:32:52,460 Mira, si nos preocupamos por el gusano que hay dentro el mango, no podremos disfrutarlo. 575 00:32:53,000 --> 00:32:53,460 Están aquí. 576 00:33:05,750 --> 00:33:11,050 Por favor done la maestría. Ropa vieja y zapatillas, señora. 577 00:33:11,210 --> 00:33:12,920 ¿Cuántas veces ¿Necesitamos donarte, idiota? 578 00:33:13,170 --> 00:33:16,800 Al menos dame las sobras del frigorífico, señora. Serás bendecido. 579 00:33:20,300 --> 00:33:23,510 Huele tan bien, Shyam. Parece que has cocinado mucho. 580 00:33:23,630 --> 00:33:25,130 ¿Qué pasa, Kasthuri? 581 00:33:27,920 --> 00:33:32,130 Esos zapatos... ¡son Balmain! ¡Vale lakh! ¡Probablemente nunca los viste en tu vida! 582 00:33:33,630 --> 00:33:35,800 ¿Debería quitármelos? -Ah, no importa. Adelante. 583 00:33:35,960 --> 00:33:37,380 Hijo, ¿cómo está la comida? 584 00:33:37,630 --> 00:33:39,550 Deberías abrir un tienda de curry con tu esposa. 585 00:33:39,800 --> 00:33:42,590 ¡Será el siguiente nivel! 586 00:33:43,090 --> 00:33:45,340 Tío, tu hija... 587 00:33:45,500 --> 00:33:49,050 ¿Parece una chica? Tiene una hija lista para casarse. 588 00:33:49,500 --> 00:33:51,920 Sí, hijo, estamos buscando coincidencias. 589 00:33:52,050 --> 00:33:55,880 Si alguien en tu círculo coincide con nuestro nivel, háznoslo saber. -Señora, 590 00:33:56,300 --> 00:33:56,670 señora? 591 00:33:56,840 --> 00:33:58,420 Ella está fuera. 592 00:33:59,500 --> 00:34:01,920 ¿Por qué está aquí? ¿Conoces a Gopi? 593 00:34:02,170 --> 00:34:04,590 -Él es quien le robó 5 lakhs a la señora. 594 00:34:04,750 --> 00:34:07,170 ¿Qué? ¿Es él el indicado? -¿Son ustedes los padres de Samira? 595 00:34:07,420 --> 00:34:07,920 Sí. 596 00:34:10,460 --> 00:34:12,590 ¿Por qué sale corriendo sin respondernos? 597 00:34:12,710 --> 00:34:14,210 ¿Presentamos una denuncia? -Oye, Kasthuri... 598 00:34:14,380 --> 00:34:17,710 Te daré una paliza si me llamas por mi nombre. ¡Piérdase! 599 00:34:18,630 --> 00:34:22,210 ¿Por qué hablan así? ¿Por qué diablos le robaste, hombre? 600 00:34:22,460 --> 00:34:23,960 ¿No conoces nuestros valores? 601 00:34:24,130 --> 00:34:24,590 Hola Sai.. 602 00:34:25,050 --> 00:34:27,590 Deja de perder el tiempo. Cuéntanos qué pasó en Italia. 603 00:34:27,750 --> 00:34:30,210 ¿De qué te ríes, idiota? ¡Cuéntanos qué pasó! 604 00:34:30,960 --> 00:34:32,590 Muy bien, tío. 605 00:34:38,210 --> 00:34:43,710 Si gastas un euro te puedes llevar un carrito, ¿no? -¡Un euro son 90 rupias indias, hombre! 606 00:34:43,920 --> 00:34:46,130 ¡Estúpido! no deberías explotar a gente así. 607 00:34:46,460 --> 00:34:51,670 ¿Por qué estás frustrado? Te llevamos a Italia, ¿no? 608 00:34:51,840 --> 00:34:55,840 Me estás usando como a un burro porque no puedes permitirte uno. 609 00:34:56,090 --> 00:34:57,300 Señora, el productor... 610 00:34:58,050 --> 00:35:01,550 ¿Llegaste sano y salvo? -Sí, señor. Acabo de recibir una llamada de la heroína, señor. 611 00:35:01,710 --> 00:35:02,340 ¿Qué quiere ella ahora? 612 00:35:02,590 --> 00:35:08,210 Ella pide disfraces de primeras marcas, calzado y accesorios. 613 00:35:08,420 --> 00:35:11,000 ¿Cómo puede la gente incluso ¿Dice la marca en la pantalla? 614 00:35:11,170 --> 00:35:13,590 Diste un presupuesto de 25 lakhs. -Sí. 615 00:35:13,840 --> 00:35:17,000 Serán al menos 50 lakhs si queremos artículos originales y de marca, señor. 616 00:35:17,130 --> 00:35:20,380 Eso está por encima del presupuesto. No puedo invertir más. Que sean 40, querida. 617 00:35:20,550 --> 00:35:23,340 Lo entiendo, señor. Haré lo mejor que pueda. 618 00:35:23,630 --> 00:35:28,460 Tendrás que manejarlo si se sale de mi control. 619 00:35:28,630 --> 00:35:31,250 Lo haré. -Mencionaste algo extra. ¿Qué quieres decir? 620 00:35:31,500 --> 00:35:33,800 Le diré 50 como cifra redonda. -¿Crees que pagará? 621 00:35:34,670 --> 00:35:38,590 Le proporcionaremos los materiales una vez que pague. Está programado aquí. Definitivamente pagará. 622 00:35:38,750 --> 00:35:43,130 ¿No tienes piedad? ¿Sin compasión? -Si les tuviéramos piedad, terminaríamos mendigando en las calles como tú. 623 00:35:43,300 --> 00:35:44,840 Yo me encargaré de ello. No te estreses. 624 00:35:45,710 --> 00:35:47,840 Toma tu medicación a tiempo, papá. -¿Eres telugu? 625 00:35:48,210 --> 00:35:50,500 Sí. -Gracias a Dios te encontré. 626 00:35:50,590 --> 00:35:52,000 Muy bien, papá, hay un cliente aquí. Te llamaré más tarde. 627 00:35:52,170 --> 00:35:54,590 Soy Samira, estilista de cine. -¿Para quién peinas? 628 00:35:54,920 --> 00:35:56,670 Estrellas destacadas. -¡Guau! 629 00:35:56,920 --> 00:35:59,800 Estamos aquí para cuatro días de compras. Necesitamos cabras. ¿Cuanto cobras? 630 00:36:00,880 --> 00:36:03,130 2.000, señora. -1.80.000? 631 00:36:03,210 --> 00:36:05,960 Si convierte cada transacción al idioma indio rupias, aquí no podrás permitirte nada. 632 00:36:06,050 --> 00:36:07,710 Mi papá sufre de cáncer, señor. 633 00:36:08,130 --> 00:36:09,380 Necesitamos hacer quimioterapia todas las semanas. 634 00:36:09,710 --> 00:36:13,460 He estado ajustando el fondos del productor para su tratamiento. 635 00:36:13,710 --> 00:36:15,920 ¿Tu papá tiene cáncer? -¿Tu padre también tiene cáncer? 636 00:36:16,300 --> 00:36:18,630 No, pero amo mucho a mi padre. 637 00:36:18,880 --> 00:36:23,000 Él es mi inspiración. -¿Qué es eso? 638 00:36:24,050 --> 00:36:25,380 Siempre decía: “Los problemas son como los océanos. 639 00:36:25,670 --> 00:36:29,130 Necesitas un barco, un barco, 640 00:36:29,670 --> 00:36:31,130 O al menos un yate para cruzarlos”. 641 00:36:31,340 --> 00:36:33,500 no veo inspiracion ahí, sólo confusión. 642 00:36:33,840 --> 00:36:36,500 ¿Cómo entenderías la emoción detrás de esto, tonto? -Exactamente. 643 00:36:37,920 --> 00:36:42,960 Es inspirador cómo sigues ¡Qué bien las palabras de tu padre! 644 00:36:43,380 --> 00:36:48,710 Muy amable de su parte, señora. Ya que dices que tu padre tiene cáncer, dame 1.000 euros. Yo me las arreglaré. -Con combustible, ¿no? 645 00:36:52,130 --> 00:36:57,090 No mencionaste el hotel. ¿No podemos encontrar ¿Mejores habitaciones que estos hoteles inútiles? 646 00:36:57,210 --> 00:36:58,630 No, señora. 647 00:36:58,880 --> 00:37:00,800 Déjenos en la estación de tren más cercana. 648 00:37:01,000 --> 00:37:01,800 ¿Por qué? 649 00:37:01,960 --> 00:37:04,960 Podemos dormir en la sala de espera después dejar nuestro equipaje en el guardarropa. 650 00:37:05,170 --> 00:37:07,130 ¿Nos quedaremos todo el día? Nos las arreglaremos. 651 00:37:07,250 --> 00:37:08,300 ¿Qué dices, Pinky? -Acordado. 652 00:37:08,500 --> 00:37:11,750 ¿Acordado? -De ninguna manera. Eso no sucederá. Vine en clase económica. No puedo adaptarme. 653 00:37:11,920 --> 00:37:15,710 Estás compartiendo una habitación con 10 personas. y ahora te quejas? 654 00:37:15,750 --> 00:37:19,340 No deberías ser tan codicioso. -No es avaricia, idiota. Es una necesidad. 655 00:37:19,630 --> 00:37:23,800 Entiendo tu situación. un amigo de El mío se queda en casa. Yo me quedo allí. 656 00:37:24,050 --> 00:37:27,090 Puedes quedarte si no te importa. -¿Cuánto cobran? 657 00:37:27,380 --> 00:37:29,750 Muy razonable. 200euros con desayuno y cena. 658 00:37:29,840 --> 00:37:33,130 No tenemos ese presupuesto. Sabes sobre la quimioterapia de mi papá. 659 00:37:33,500 --> 00:37:37,210 Lo sé. Resolveré algo. -Tus palabras son mágicas. 660 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 Puedo sentirlo. -Mi papá dijo algo valioso una vez... 661 00:37:40,920 --> 00:37:42,130 ¿Te dijo que confiaras ciegamente en todos? 662 00:37:42,300 --> 00:37:47,380 Puedes quitarte una espina si te perfora la pierna, pero si te entra en el ojo, lo pierdes. 663 00:37:47,750 --> 00:37:51,880 Parece que su padre lo dejó en la calle. diciendo tonterías. Me pregunto cómo sobrevive. 664 00:37:55,800 --> 00:37:56,500 apaji, 665 00:37:56,670 --> 00:37:59,340 Son telugu y de la industria cinematográfica. Hola. Los traje aquí. Necesitan una estancia de cinco días. 666 00:37:59,710 --> 00:38:04,000 Cuéntales sobre el pago. -Su padre tiene problemas de salud. Considere eso y agregue la diferencia a mi factura. 667 00:38:04,300 --> 00:38:07,000 Crees cualquier historia si mencionan a su padre. -Ambos somos sentimentales con nuestros padres. 668 00:38:07,170 --> 00:38:08,330 No, simplemente estás loco por el dinero. 669 00:38:08,530 --> 00:38:10,530 [sonidos sordos] 670 00:38:11,130 --> 00:38:12,590 Parece que el trato está hecho. 671 00:38:13,000 --> 00:38:14,420 ¿Qué es ese sonido? ¿Qué hay en el maletero? 672 00:38:14,880 --> 00:38:17,880 Nada. -¿Qué quieres decir con eso? Puedo escuchar algo. 673 00:38:18,170 --> 00:38:18,960 Déjeme ver. 674 00:38:21,300 --> 00:38:23,250 ¿Quién es él? ¿Un criminal? 675 00:38:23,630 --> 00:38:26,000 Si alguien me engaña, es un criminal. 676 00:38:26,670 --> 00:38:31,250 ¿Qué hizo? -Me vendió una batería vieja con tapa nueva. 677 00:38:31,840 --> 00:38:36,130 Puedo tolerar cualquier cosa menos hacer trampa. -Esa batería valía 10k. 678 00:38:36,340 --> 00:38:38,380 La gente está saqueando miles de rupias aquí. 679 00:38:38,920 --> 00:38:40,250 Appaji, llévalos adentro. 680 00:38:40,500 --> 00:38:42,670 Yo me encargaré de él. -Señora, pase por favor. ¡Está mejor! 681 00:38:49,590 --> 00:38:52,840 Señora, esto no es un punto suicida. -Ella no se va a suicidar, no te preocupes. 682 00:38:53,750 --> 00:38:54,210 Ah, okey. Tú sigue adelante. 683 00:38:55,500 --> 00:38:56,550 ¿Por qué lo golpeaste así? 684 00:38:58,710 --> 00:39:00,460 ¿Qué pasa con esta configuración? ¿Te gusta algún reality show? 685 00:39:01,670 --> 00:39:05,630 ¿Lo va a matar o qué? -No, lo dejará una vez que ese tipo se dé cuenta de su error. 686 00:39:06,590 --> 00:39:10,050 ¿Qué pasa si no vuelve en sí? -No habrá ninguna posibilidad de realización en medio de toda esa tortura. 687 00:39:10,250 --> 00:39:13,340 Señora, parece que ha perdido la cabeza debido a ver demasiadas películas de Shankar. 688 00:39:13,590 --> 00:39:17,090 Y estás haciendo acrobacias como una heroína en una de las películas de Rajamouli. 689 00:39:17,420 --> 00:39:19,750 Ten cuidado, o lo harás terminar en ese sótano. 690 00:39:20,170 --> 00:39:21,920 El esta deambulando como un loco en Milán. 691 00:39:22,340 --> 00:39:25,170 ¿Se merece un castigo tan grande? por un fraude tan pequeño? 692 00:39:25,420 --> 00:39:27,800 No se trata del tamaño, hacer trampa es un pecado, punto. 693 00:39:28,130 --> 00:39:30,130 La razón por la que India es el segundo país más El país endeudado está haciendo trampa. 694 00:39:30,300 --> 00:39:31,960 La razón por la que India ocupa el puesto El quinto lugar entre las malas prácticas es hacer trampa. 695 00:39:32,130 --> 00:39:34,000 La razón por la que estoy aquí hoy es por culpa de las trampas. 696 00:39:34,670 --> 00:39:37,590 ¿Qué es eso? -Un tipo engañó a mi padre y le estafó 2 lakhs, luego huyó a Italia. Estoy aquí cuidándolo. 697 00:39:37,800 --> 00:39:40,520 Estoy aquí cuidándolo. -¿Viniste hasta aquí por 2 lakhs? 698 00:39:40,550 --> 00:39:44,170 Como dije, ¡haré todo lo posible para encontrar al que me engañó! -Entraremos. 699 00:39:44,590 --> 00:39:45,090 Sigue adelante. 700 00:39:47,880 --> 00:39:52,960 ¡Tantos platos! No parece que hayamos ¡Ven a Milán es más como una fiesta india! 701 00:39:53,210 --> 00:39:55,420 Deja de presumir y usa tus manos. -Apaji, 702 00:39:55,840 --> 00:39:59,840 Mira a esa chica y sus modales en la mesa. -Parece que está comiendo como si se le fuera a acabar la comida. 703 00:40:00,920 --> 00:40:05,300 Nada amigo, siento una conexión. consigo. Sólo tenemos cinco días. 704 00:40:05,500 --> 00:40:09,090 ¿Crees que puedo cortejarla? 705 00:40:09,300 --> 00:40:10,420 Creo que terminarás siendo el payaso. 706 00:40:10,880 --> 00:40:13,210 tengo un positivo sintiendo que la conquistaré. 707 00:40:14,340 --> 00:40:16,340 ¿Cómo está la comida? -Bien, 708 00:40:16,800 --> 00:40:19,210 Pero hay demasiados huesos en el pollo. 709 00:40:19,630 --> 00:40:23,210 Lo sentimos, no repetiremos ese error la próxima vez. -Ravindra Reddy es muy cercano a mí. 710 00:40:23,460 --> 00:40:25,340 ¿Quién es él? -¿No lo conoces? 711 00:40:26,000 --> 00:40:28,960 Es el presidente de All India Balayya. Asociación de aficionados. Él es mi amigo de la infancia. 712 00:40:29,210 --> 00:40:31,420 Escucha todo lo que dice Balayya. 713 00:40:31,630 --> 00:40:34,500 Incluso el personal del hospital Basavatharakam lo escucha. -¿Por qué me cuentas todo esto? 714 00:40:35,130 --> 00:40:36,170 Tu papá tiene cáncer, ¿verdad? 715 00:40:36,500 --> 00:40:38,090 Oh, ¿cómo puedes simplemente decir "Oh"? ¡Es cáncer, amigo! 716 00:40:38,250 --> 00:40:40,630 No podemos decir exactamente "Ajá", ¿verdad? 717 00:40:40,880 --> 00:40:43,250 Acabo de hablar con Reddy. 718 00:40:43,420 --> 00:40:45,670 Realizarán la quimioterapia gratis si ingresas a tu papá en el hospital. 719 00:40:45,880 --> 00:40:48,500 No necesitas preocuparte por el tratamiento. Prueba el keema. 720 00:40:48,590 --> 00:40:52,300 Necesito ir de compras mañana. Me voy a la cama. Buenas noches. 721 00:40:52,500 --> 00:40:53,800 Buenas noches. 722 00:40:53,960 --> 00:40:54,880 Sai, vete a dormir temprano. 723 00:40:56,300 --> 00:40:57,250 Oye, Sai... 724 00:41:01,020 --> 00:41:03,210 ¿Quién es este chico nuevo? -La gente va y viene. 725 00:41:03,590 --> 00:41:07,590 ¿Por qué lo golpeó así? -¿No dijiste que tu plato tenía demasiados huesos? Por eso lo arrastró. 726 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Desde entonces, lo ha estado criticando. 727 00:41:09,880 --> 00:41:13,880 Es bueno que estemos en Italia. si estuviéramos en En India, estaría cometiendo un asesinato cada hora. 728 00:41:14,130 --> 00:41:15,630 Es muy difícil tratar con él. 729 00:41:15,840 --> 00:41:18,920 Hacer trampa es bastante común hoy en día, ¿no? -¿Acabas de decir que hacer trampa es común? ¡Hacer trampa es una enfermedad! 730 00:41:19,050 --> 00:41:20,960 Así como te vendió pollo malo, Tu papá sufre de cáncer. 731 00:41:21,130 --> 00:41:25,130 ¿Cómo son un pollo en Milán y ¿Está relacionado el cáncer de mi padre en la India? -¿Relacionado? 732 00:41:25,340 --> 00:41:27,000 Si comes pollo caducado, su digestión no se realizará correctamente. 733 00:41:27,210 --> 00:41:30,960 Esto da lugar a hongos, que se convierten en virus, que se convierte en bacteria y eventualmente daña el hígado. 734 00:41:31,090 --> 00:41:32,710 Se forman úlceras que provocan cáncer. 735 00:41:32,880 --> 00:41:34,750 Ahora dime, ¿está relacionado? ¿Al cáncer de tu papá? 736 00:41:35,500 --> 00:41:39,210 No, mi papá es vegetariano. Nunca ha comido pollo. 737 00:41:39,550 --> 00:41:43,550 Entonces no aplica. Entonces ¿por qué tiene cáncer? -Por eso deberíamos ir de compras. ¡Vamos! 738 00:41:43,960 --> 00:41:47,090 Dios mío, 90% de que la compra esté hecha, 739 00:41:47,500 --> 00:41:48,840 pero sólo hemos gastado el 5% del dinero. 740 00:41:49,050 --> 00:41:52,050 En base a eso, nuestro margen de beneficio será del 50%. -No te cuentes. 741 00:41:52,630 --> 00:41:57,460 Primero aprende los entresijos. ¿Conoces el significado de 'Kaste Phali'? -Sí, si trabajamos duro, ¡disfrutarás los frutos! 742 00:41:57,710 --> 00:42:00,130 Siempre llorando por los demás... -Oh, vamos, 743 00:42:00,210 --> 00:42:02,920 Ese loco se va loco por un poco de trampa. 744 00:42:03,130 --> 00:42:06,460 Si se entera de tu estafas, te destrozará. 745 00:42:06,670 --> 00:42:09,630 Incluso tú tienes razón, amigo. Necesitamos que desalojar este lugar lo antes posible. 746 00:42:09,710 --> 00:42:11,130 ¡Dios lo bendiga! Sólo estábamos hablando de ti. -¿Qué? ¡Terminaste de comprar en un instante! 747 00:42:11,300 --> 00:42:15,300 ¡Pensé que las mujeres compraban durante horas! -¡Las prioridades son diferentes aquí! 748 00:42:20,480 --> 00:42:21,880 La señora olvidó su teléfono aquí. 749 00:42:25,000 --> 00:42:27,050 Es su papá. el podria conseguir preocupado si no contesto. 750 00:42:28,130 --> 00:42:30,500 ¿Hola? -¿Quién es este? ¿Dónde está mi hija? 751 00:42:30,750 --> 00:42:32,550 Soy su taxista, señor. Dejó su teléfono aquí. 752 00:42:32,800 --> 00:42:36,500 No se preocupe señor, he hablado con Balayya. -¿Balayya? ¿Para qué? 753 00:42:36,710 --> 00:42:39,210 Para su tratamiento contra el cáncer, señor. -¿Cáncer? ¿Para mí? 754 00:42:39,380 --> 00:42:41,960 ¿Mi hija ha inventado esta historia? -Sí. 755 00:42:42,210 --> 00:42:45,380 ¡Mi hija es una acaparadora de dinero! Caparazón mentir tanto como sea necesario para obtener dinero. 756 00:42:45,750 --> 00:42:50,800 Si confías en ella, terminarás arriba en las calles. Ten cuidado. 757 00:42:52,960 --> 00:42:54,670 ¡Dios mío! ¡Tanta trampa! 758 00:42:54,920 --> 00:42:59,840 Señora, nos quedan 5 euros. ¿Hacemos que sean 50? Que sean 500. -¿Qué estás planeando para Travel Gopi? 759 00:43:00,130 --> 00:43:02,000 ¿Qué más podría ser? 760 00:43:02,210 --> 00:43:03,840 Organizó el taxi y el alojamiento. 761 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 ¿no? Él tiene interés en ti, ¡No sé si te has dado cuenta! 762 00:43:07,170 --> 00:43:12,300 ¿Crees que no lo hice? estoy girando sus intereses en efectivo. ¿Entiendo? 763 00:43:12,460 --> 00:43:15,670 No lo sé... ustedes dos hacen buena pareja. 764 00:43:16,170 --> 00:43:19,050 terminaré lavando platos si me caso con alguien como él. 765 00:43:19,170 --> 00:43:23,960 Es cierto, señora. el vino aqui por 2 lakhs pero ha gastado 10 lakhs. 766 00:43:24,170 --> 00:43:26,090 Es ridículo. -No tiene disciplina financiera. 767 00:43:26,340 --> 00:43:28,090 De ninguna manera. -No tiene visión, ni habilidades de supervivencia. 768 00:43:28,210 --> 00:43:28,590 No 769 00:43:28,800 --> 00:43:30,340 Sin habilidades de supervivencia. 770 00:43:30,630 --> 00:43:33,750 Si te casas con él, Estarás vendiendo bocadillos en la calle. 771 00:43:33,780 --> 00:43:36,200 ¡El loco está aquí! -Qué trampa tan terrible es. 772 00:43:37,300 --> 00:43:39,940 ¿Acabas de estafarme? cambiando las cifras? 773 00:43:39,960 --> 00:43:41,910 Dicen que el cero no tiene valor, 774 00:43:41,960 --> 00:43:44,270 ¡Pero tus trampas ciertamente lo hacen! 775 00:43:44,300 --> 00:43:46,410 El presupuesto para la producción cinematográfica va por las nubes gracias a gente como tú. 776 00:43:46,500 --> 00:43:50,110 Los productores están pasando la carga a los distribuidores, quienes transmítalo a los expositores y, finalmente, al público. 777 00:43:50,130 --> 00:43:52,250 Por eso la gente recurriendo a plataformas OTT. 778 00:43:52,340 --> 00:43:55,480 Gracias a ti, incluso de buena reputación. Los productores tienen miedo de empezar nuevas películas. 779 00:43:55,500 --> 00:43:57,440 ¿Dónde está nuestro Eetharam Babarao? 780 00:43:57,460 --> 00:43:59,870 ¿Dónde está nuestro Atluri Poorna Chandrarao? -Están en Film Nagar, señor. 781 00:44:00,000 --> 00:44:03,340 ¡Están vivos, amigo! ¡Estoy preguntando si todavía están produciendo! -No, señor. 782 00:44:03,550 --> 00:44:06,550 Un productor es como un padre, y tú eres el cáncer para él. 783 00:44:06,840 --> 00:44:10,050 Estás listo para estafarme fingir que tu padre tiene cáncer. 784 00:44:10,420 --> 00:44:12,420 Ve al sótano. ¡Appaji, arrástralos hacia abajo! 785 00:44:12,590 --> 00:44:15,210 Los arrastraré ahora. -¡Callarse la boca! 786 00:44:17,380 --> 00:44:25,710 Inventaste tu confesión sólo para impresionar. Yo en el taxi. ¿No se considera eso hacer trampa? 787 00:44:26,420 --> 00:44:31,590 Ni siquiera puedes ganar 50.000 al mes, pero quieres casarte conmigo. cuando gano 50 lakhs por viaje. ¡Ese es tu plan obsoleto! 788 00:44:32,500 --> 00:44:36,500 ¿Sabes lo que hace que un ¿Filmar un clásico de gran éxito de taquilla? 789 00:44:36,590 --> 00:44:38,880 ¿Los directores y escritores? -Mi pie. 790 00:44:39,550 --> 00:44:44,380 Es nuestro estilo y vestuario. que trae a las masas a los teatros. 791 00:44:44,670 --> 00:44:47,210 Sai, haz las maletas. Vamos. 792 00:44:47,420 --> 00:44:49,750 ¿Qué pasa con el pago? -¡Olvídate del pago! 793 00:44:49,960 --> 00:44:54,710 Presentaré un caso por el que intentaste violarnos y robarnos joyas. -¡Dios mío! 794 00:44:54,880 --> 00:45:02,250 Si denuncio la tortura que haces en el sótano a ¡La policía te sacará a golpes! 795 00:45:02,420 --> 00:45:05,050 Terminarás en las calles sin ¡Una comida si presento un caso! 796 00:45:06,000 --> 00:45:09,460 ¡Oye, empaca todo! -Señora, quédese ahí, nosotros vendremos con el equipaje. 797 00:45:10,090 --> 00:45:11,500 ¡Empaca más rápido! -Mirar... 798 00:45:12,300 --> 00:45:17,000 ¿Qué? -¡Nos aplastaste y lo aguantamos! ¡Pero llegará nuestro momento y contraatacaremos con fuerza! 799 00:45:17,090 --> 00:45:18,670 ¡Mi pie, piérdete! 800 00:45:19,630 --> 00:45:24,550 Pareces deprimido, Gopi. -Nada de eso, simplemente perdí el sentido por su confianza. 801 00:45:24,760 --> 00:45:25,770 Poco vértigo. 802 00:45:25,800 --> 00:45:28,090 Te dije que es un petardo, ¿no? -Sí, lo hiciste. 803 00:45:28,300 --> 00:45:32,170 Pinky, asegúrate de comprar el accesorios a bajo precio, ¿entendido? 804 00:45:32,340 --> 00:45:33,880 Bueno. -Señora.. 805 00:45:34,130 --> 00:45:37,750 Podemos conseguir cacahuetes falsos, ¿verdad? -¿Realmente necesitamos venir hasta aquí por ella, como sugirió algún idiota? 806 00:45:38,000 --> 00:45:40,880 esta es la fabricacion unidad, lo podemos conseguir a mitad de precio. 807 00:45:41,130 --> 00:45:43,000 ¡Dios mío, su codicia no tiene fin! 808 00:45:43,170 --> 00:45:45,110 ¡Deja de molestarme! 809 00:45:52,050 --> 00:45:54,550 Todavía está en shock. Hay un error con el pago ahora. 810 00:45:55,210 --> 00:45:57,590 La alimentamos como a cerdos ¡Aún así ella nos regañó! 811 00:45:57,960 --> 00:45:59,710 Son gente peligrosa, amigo. -Te lo dije, ¿no? 812 00:45:59,800 --> 00:46:00,500 Por supuesto que lo hiciste. 813 00:46:02,920 --> 00:46:04,090 ¿Por qué ese disfraz de Sai llama ahora? 814 00:46:04,250 --> 00:46:06,340 Parece que han olvidado algo de su ropa. -Quieren utilizarme aún más. 815 00:46:06,500 --> 00:46:07,630 Simplemente responder a su llamado es un pecado. 816 00:46:08,750 --> 00:46:10,630 Parece que tienes mucho de resentimiento hacia ellos. 817 00:46:13,340 --> 00:46:15,460 Responde la llamada. -¿Por qué llama tantas veces? 818 00:46:15,710 --> 00:46:18,460 ¿Quieres que te tomen por tonto otra vez? -¿Qué, estás bromeando? 819 00:46:18,800 --> 00:46:21,670 Appaji, me duele la cabeza, tráeme un poco de té. -Te conseguiré uno fuerte. 820 00:46:23,170 --> 00:46:24,500 Oye, tráemelo. 821 00:46:26,590 --> 00:46:27,050 Tú... 822 00:46:29,430 --> 00:46:30,380 Tú... 823 00:46:32,920 --> 00:46:34,150 [sonidos sordos] 824 00:46:40,630 --> 00:46:42,380 ¿Hola? Señor, la señora Samira estaba... 825 00:47:13,280 --> 00:47:15,280 [teléfono sonando] 826 00:47:15,420 --> 00:47:18,380 Hola, señor? -¿Qué, me has devuelto el dinero? 827 00:47:18,750 --> 00:47:21,250 ¿No compraste los disfraces? -La compra está hecha, señor. 828 00:47:21,880 --> 00:47:24,130 Me he dado cuenta de lo pecaminoso es engañar a alguien, 829 00:47:24,710 --> 00:47:27,670 Así que devolví el importe restante. 830 00:47:28,210 --> 00:47:30,130 Perdón por causarle estrés, señor. 831 00:48:03,580 --> 00:48:08,620 ♪ iré, iré, pero no te alejes ♪ 832 00:48:09,050 --> 00:48:14,250 ♪ Eres la belleza de cien años, envuélveme como un regalo pero no digas que no ♪ 833 00:48:14,460 --> 00:48:19,800 ♪ No hagas bromas, no te quedes callado, no dejes de hablar ♪ 834 00:48:19,920 --> 00:48:25,340 ♪ No cierres los ojos, no actúes como si estuvieras Apartar la mirada o alejarse, no crees confusión ♪ 835 00:48:25,550 --> 00:48:30,550 ♪ Mis recuerdos se agitan así, ¿Por qué este dolor? Estás en mi mente ♪ 836 00:48:30,750 --> 00:48:36,170 ♪ Gracias a ti, soy así, ardiendo dentro de mí, ¡oh Samira! ♪ 837 00:48:36,340 --> 00:48:41,550 ♪ Cada paso me habla, ¿Por qué mi corazón se detiene? 838 00:48:41,750 --> 00:48:47,550 ♪ Cuando nuestros ojos se encuentran así, tienes ¡Conviértete en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪ 839 00:49:25,420 --> 00:49:30,000 ♪ Tu mirada soñadora prende fuego, mis sueños giran en torno a ello ♪ 840 00:49:30,170 --> 00:49:35,840 ♪ El viento se ha agitado, Los sueños se vuelven locos, escucha mientras arden ♪ 841 00:49:36,170 --> 00:49:41,630 ♪ Las nubes saben que el la melodía no sonará sin ellos ♪ 842 00:49:41,920 --> 00:49:48,880 ♪ Pero el corazón canta sin saberlo ♪ Me convertí en una canción, Me convertí en amor, bajo tu susurro, me dejo llevar ♪ 843 00:49:49,050 --> 00:49:57,000 ♪ Llegué a un lugar de misericordia bajo Su gracia, como luciérnagas bajo la lluvia ♪ 844 00:49:58,050 --> 00:50:03,340 ♪ Mis recuerdos se agitan así, ¿por qué? Este dolor, estás en mi mente ♪ 845 00:50:03,550 --> 00:50:08,960 ♪ Gracias a ti, soy así, ¡Ardiendo dentro de mí, Samira! ♪ 846 00:50:09,130 --> 00:50:14,420 ♪ Cada paso me habla, ¿Por qué mi corazón se detiene? 847 00:50:14,500 --> 00:50:21,050 ♪ Cuando nuestros ojos se encuentran así, tienes ¡Conviértete en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪ 848 00:50:27,750 --> 00:50:33,710 Estos cinco días pasaron muy rápido. me siento como Algo falta cuando salimos de este lugar. 849 00:50:34,500 --> 00:50:38,920 Vayamos al aeropuerto, recojamos el collar. y comer algo en el Galleria Mall. 850 00:50:39,210 --> 00:50:41,710 Lo siento, Samira, necesito recoger un Invitado importante enviado por mi padre. 851 00:50:41,960 --> 00:50:46,880 Si me das el recibo, recogeré el collar y te veré en el centro comercial Galleria. -Voy a estar esperando. 852 00:50:55,750 --> 00:50:59,750 Señora, el vuelo está a punto de partir. -Tardará al menos una hora en llegar al aeropuerto. 853 00:50:59,880 --> 00:51:00,670 Vamos. 854 00:51:03,670 --> 00:51:06,630 Señora, han hecho el anuncio. Él no vendrá. -Vamos. 855 00:51:08,090 --> 00:51:10,210 Nunca pensé que haría esto. -¿Qué podemos hacer? 856 00:51:10,920 --> 00:51:13,550 Todo está bien, pero Tengo dos preguntas. 857 00:51:13,840 --> 00:51:15,210 ¿Qué es eso? Primero, 858 00:51:15,710 --> 00:51:18,960 ¿Cómo lograste conseguir todo? estos costosos regalos como taxista? 859 00:51:19,300 --> 00:51:23,460 Papá siempre hablaba de tu obsesión. con disfraces, así que ahorré para esto. 860 00:51:23,590 --> 00:51:25,590 ¡Veo! Gracias, amigo. 861 00:51:26,050 --> 00:51:28,800 Y segundo, ¿por qué no le diste el collar? -¡Tengo una sólida razón para eso! 862 00:51:29,340 --> 00:51:32,880 Sai, toma estos disfraces y... -Señora, Gopi está aquí. 863 00:51:33,130 --> 00:51:34,460 ¿Lo es? ¿Dónde? 864 00:51:34,550 --> 00:51:35,210 ¡Allí! Hola. 865 00:51:37,590 --> 00:51:41,710 Lo siento, Samira. De camino al aeropuerto, Vi al estafador que estafó a mi papá. 866 00:51:41,880 --> 00:51:46,420 Perdí mi teléfono persiguiéndolo y no pude contactarte. Vine aquí para devolverte esto. 867 00:51:53,960 --> 00:51:58,130 Lo siento, Gopi. lo entendí mal porque Escuché a este tonto. 868 00:52:00,380 --> 00:52:01,300 Lo siento mucho. 869 00:52:03,340 --> 00:52:04,840 Está bien. -Gracias. 870 00:52:05,170 --> 00:52:08,090 Oye, mango, ustedes dos ni siquiera ¡Ten la decencia que tiene tu hija! 871 00:52:09,170 --> 00:52:12,750 Dios te bendiga con paz, recuerdos, y remedios para todos sus problemas. 872 00:52:12,880 --> 00:52:15,420 ¡Prasad a juego! -¿Quién diablos es él? ¿Un sastre? 873 00:52:16,000 --> 00:52:18,340 No sabes la diferencia entre Himan Pasand y Dil Pasand. 874 00:52:18,550 --> 00:52:21,000 Es el principal mediador matrimonial de Hyderabad. 875 00:52:21,420 --> 00:52:23,300 ¿Para quién necesitamos encontrar una pareja? 876 00:52:23,500 --> 00:52:28,130 Necesitas encontrar un hombre encantador. para nuestra brillante hija. 877 00:52:28,380 --> 00:52:33,590 Ese es mi trabajo, pero los fondos son un poco elevados. -No nos importa la tarifa; el partido tiene que ser de primer nivel. 878 00:52:34,210 --> 00:52:36,590 Hola, ¿en qué comisaría? ¿Señor SI? 879 00:52:36,800 --> 00:52:38,130 ¡Sí señor, estoy en camino! ¡Próximo! 880 00:52:38,420 --> 00:52:42,420 ¿También estás buscando novias para SI? No por encontrar, por firmar. 881 00:52:42,630 --> 00:52:45,920 Estoy saliendo en libertad condicional ahora. -¿Fianza? ¿Has cometido un asesinato? 882 00:52:46,210 --> 00:52:49,210 No, arreglé el matrimonio de un juez. hijo, pero la novia se fue con otra persona. 883 00:52:49,420 --> 00:52:50,670 Me nominaron como A1. 884 00:52:50,800 --> 00:52:52,800 ¡Dios mío! -Sí, recibí una llamada de la comisaría de Narsing. 885 00:52:53,210 --> 00:52:54,670 Sí, señor.. 886 00:52:55,130 --> 00:52:58,340 Le arreglé el matrimonio al hijo de la DGP 887 00:52:58,550 --> 00:53:01,460 ¡Fue peor que una pandemia! Tengo 11 casos pendientes. 888 00:53:01,800 --> 00:53:06,090 No encontrarás errores como ese con nuestra hija. -Lo digo por experiencia: nadie sabe realmente cómo se comporta su hija. 889 00:53:06,300 --> 00:53:10,300 Por eso he establecido una regla. hablaré con ella una vez, y si ella está de acuerdo, procederemos. 890 00:53:10,460 --> 00:53:12,380 De lo contrario, puedes marcharte. 891 00:53:13,000 --> 00:53:16,670 Ven una vez que hayas terminado de firmar en el estación. Vestiremos muy bien a nuestra hija. 892 00:53:16,880 --> 00:53:18,800 ¿Para qué? -Para escuchar tus condiciones. 893 00:53:23,230 --> 00:53:24,440 -¡Oye! -[clics del obturador] 894 00:53:26,480 --> 00:53:29,730 Samaira, has estado pidiendo conseguir un perro, ¿verdad? 895 00:53:30,440 --> 00:53:32,610 He llamado a los mejores vendedor de perros en Hyderabad. 896 00:53:32,770 --> 00:53:35,310 Si le dices de qué tipo qué perro buscas, él lo arreglará. 897 00:53:35,480 --> 00:53:38,690 Solías decir no a los perros, ¿verdad? -Soy como un mango maduro, amor. 898 00:53:38,940 --> 00:53:41,190 Parezco duro, pero soy dulce. una vez que me abras. 899 00:53:41,360 --> 00:53:44,020 ¿Qué estación, señor? ¿Gachibowli? Sí, en camino. 900 00:53:44,150 --> 00:53:45,690 Buenos días, señor. -Entra, Prasad. 901 00:53:46,020 --> 00:53:49,230 ¿Qué te gustaría? Mangos cortados, chupar mangos, jugo de mango? 902 00:53:49,310 --> 00:53:50,440 No tengo tanto tiempo, señor. 903 00:53:50,610 --> 00:53:53,020 Si pudieras llamar a tu hija, Necesito dirigirme a la estación de Gachibowli. 904 00:53:53,190 --> 00:53:56,310 Es conveniente tener una comisaría cerca con todos los casos que tengas. 905 00:53:56,520 --> 00:53:58,400 Sr. Prasad, esta es mi hija, Samaira. 906 00:53:58,770 --> 00:54:02,360 Saludos. -No seas tímido, sé honesto. 907 00:54:02,690 --> 00:54:06,690 ¿Estás de acuerdo con ingresar a esto? ¿relación? Espere, señora. 908 00:54:07,190 --> 00:54:09,810 Hablar claro -¿A qué te refieres con relación? 909 00:54:10,230 --> 00:54:12,650 Él está hablando de perros, ya que ellos también tienen sentimientos. 910 00:54:12,810 --> 00:54:16,150 Sufrirían si no les muestras interés. 911 00:54:16,310 --> 00:54:17,860 ¡He estado esperando durante años! 912 00:54:18,020 --> 00:54:20,560 Mi papá acaba de aceptar, y he estado preguntando desde la Clase XII 913 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 ¿Desde la Clase XII? -Sí, Prasad. 914 00:54:24,900 --> 00:54:27,480 ¡Como se te antoja un mango fuera de temporada! 915 00:54:27,650 --> 00:54:29,730 ¿Qué cualidades tienes? buscas en el chico, querida? 916 00:54:29,900 --> 00:54:32,810 ¿Chico? -¡Se refería a un perro macho! 917 00:54:33,690 --> 00:54:36,610 Oh, no hay una preferencia estricta hombre o mujer, ¡está bien! 918 00:54:38,060 --> 00:54:39,020 ¿Por qué es así, Sr. Shyam? 919 00:54:39,610 --> 00:54:42,690 ¡Es una broma! ella quiere decir ella necesita uno urgentemente. 920 00:54:42,860 --> 00:54:44,650 Si me dices tu requisitos, los anotaré. 921 00:54:45,060 --> 00:54:46,860 Tiene que arrastrarse sobre mí. 922 00:54:47,650 --> 00:54:48,520 ¡Es demasiado salvaje! 923 00:54:49,150 --> 00:54:51,440 -Tiene que lamerme los pies. ¡Ella es atrevida! 924 00:54:51,610 --> 00:54:54,110 No me importa un poco de locura, pero no debería morderme. 925 00:54:54,650 --> 00:54:57,060 ¿Morder? ¡Suena a violencia doméstica! 926 00:54:57,360 --> 00:54:57,860 ¡Oh! 927 00:54:58,610 --> 00:55:01,480 Tiene que quedarse despierto toda la noche. No debería ladrar, aunque lo ate. 928 00:55:02,400 --> 00:55:04,730 Shyam, ¿está ella mirando? ¿Para un perro o un marido? 929 00:55:04,980 --> 00:55:07,270 Un marido que es como un perro. -Y una cosa más... 930 00:55:08,110 --> 00:55:10,520 Ya hemos perdido la cabeza, ¿qué más? 931 00:55:10,650 --> 00:55:13,190 A veces enviaré él a casa de mi amigo. 932 00:55:13,360 --> 00:55:15,360 el necesita llevarse bien ¡Con ellos también, sin gritar! 933 00:55:15,520 --> 00:55:16,860 ¿Compartirlo con tus amigos? 934 00:55:17,020 --> 00:55:18,060 ¿Qué es esto, una contraseña de Wi-Fi? 935 00:55:18,230 --> 00:55:20,940 ¡Soy así! yo comparto todo con mis amigos. 936 00:55:21,310 --> 00:55:24,520 Envían cosas a nuestro lugar. todo el tiempo, ¿no es así, papá? 937 00:55:24,770 --> 00:55:26,980 Sí, querida. -¿Qué diablos es esto, señora Kasthuri? 938 00:55:27,150 --> 00:55:30,480 Es como una reunión social, señor. -Dios, ¿una reunión social? 939 00:55:30,610 --> 00:55:33,310 Lo necesito urgentemente. -No me importa el precio. 940 00:55:33,480 --> 00:55:34,940 ¿Precio? ¿Qué diablos es eso? 941 00:55:35,480 --> 00:55:38,480 Ella quiso decir "Dote" -Ya tengo esto, Sr. Shyam. 942 00:55:38,770 --> 00:55:40,980 Él necesita correr, ¡pero ella no lo deja ir! 943 00:55:41,270 --> 00:55:43,480 tengo gente que persigue para este tipo de chicas! 944 00:55:43,650 --> 00:55:45,480 Gracias, Prasad. Hazlo rápido. 945 00:55:45,650 --> 00:55:48,440 Sra. Kasthuri, sin ofender. pero tu hija es muy abierta. 946 00:55:48,650 --> 00:55:50,440 La criamos en un ambiente de mente abierta. 947 00:55:50,610 --> 00:55:51,860 ¡Pero esto es demasiado abierto! 948 00:55:52,020 --> 00:55:54,440 Nuestra familia valora ese tipo de fortaleza. Hay que oponerse a nosotros... 949 00:55:54,610 --> 00:55:55,110 ¡Sí, señor, ya voy! 950 00:55:55,270 --> 00:55:56,230 ¡Ay! -¡Dios! 951 00:55:56,400 --> 00:55:58,360 ¿Quién eres? ¿Estás ciego o qué? 952 00:55:58,560 --> 00:56:01,110 ¿Chico mensajero? -¿Parezco un chico mensajero? 953 00:56:01,270 --> 00:56:02,900 Soy el dueño de SR Marriage Bureau. 954 00:56:03,060 --> 00:56:04,020 ¿Qué negocio tienes aquí? 955 00:56:04,190 --> 00:56:06,400 Estoy organizando un partido para Hija de Mango Shyam. 956 00:56:06,560 --> 00:56:07,810 ¿Es suficiente o no? ¿Quieres más detalles? 957 00:56:07,980 --> 00:56:10,860 ¿Su hija está de acuerdo con el partido? -Ahora está enojada por el matrimonio. 958 00:56:11,360 --> 00:56:13,440 ¿Por qué debería estar enojado por usted, señor? ¡Estoy en camino! Cuelga la llamada. 959 00:56:15,190 --> 00:56:18,230 ¿Qué es esto, hijo? Después de todo lo que has hecho por ella 960 00:56:18,400 --> 00:56:19,860 ella aceptó la propuesta ¡como si nada hubiera pasado! 961 00:56:20,020 --> 00:56:22,360 Supongo que ella no estaba satisfecha. con lo que hice. 962 00:56:25,300 --> 00:56:27,300 [teléfono sonando] 963 00:56:28,690 --> 00:56:29,360 ¿Señor? 964 00:56:29,380 --> 00:56:32,840 Saddam, te envío una fotografía. de una niña junto con sus detalles 965 00:56:33,150 --> 00:56:35,020 Sólo ve y mátala -Está bien, señor 966 00:56:41,560 --> 00:56:44,440 Vamos, Darshana, es tu día. Animar. 967 00:56:45,110 --> 00:56:46,560 -Los niños te están esperando, querida. 968 00:56:46,730 --> 00:56:50,230 Ven, vamos a cortar el pastel. -No quiero celebrar mi cumpleaños. 969 00:56:50,520 --> 00:56:51,360 Hola Darshana! 970 00:56:51,900 --> 00:56:53,690 Ahí está. -¿Por qué está tan deprimida? 971 00:56:53,860 --> 00:56:54,520 ¿Qué pasó? 972 00:56:54,690 --> 00:56:57,360 No lo sé, Gopi. Ella se niega a cortar el pastel. 973 00:56:57,650 --> 00:57:00,730 ¿Escuchará a un chico al azar? ¿Después de decirle que no a su familia? 974 00:57:00,900 --> 00:57:01,650 Bien dicho. 975 00:57:03,110 --> 00:57:06,730 Mira a todos, se sienten triste por ti! ¡Dime cuál es tu problema! 976 00:57:06,940 --> 00:57:08,360 Extraño mi escuela. 977 00:57:09,110 --> 00:57:11,860 no tengo mamá, y papá siempre está en el trabajo. 978 00:57:12,650 --> 00:57:14,860 Ninguno de mis amigos lo sabe lo que estoy pasando. 979 00:57:15,520 --> 00:57:16,980 ¡No es justo, tío! 980 00:57:17,270 --> 00:57:21,270 Su mamá le dejó regalos ella cuando estaba viva. 981 00:57:22,020 --> 00:57:24,980 Ella decidió qué regalo para darle cada año. 982 00:57:25,150 --> 00:57:28,060 Por eso Karthik envió este diario. 983 00:57:28,290 --> 00:57:30,290 [suena música melancólica] 984 00:57:35,810 --> 00:57:38,940 Ahora veo: el cerebro detrás de esta chica.. 985 00:57:40,110 --> 00:57:41,520 es su madre. 986 00:57:43,980 --> 00:57:47,810 Como respuesta a todas tus preguntas, Tu mamá envió este diario. 987 00:57:48,270 --> 00:57:51,310 Si la vida es una guerra, sigue luchando con una sonrisa. 988 00:57:53,020 --> 00:57:56,150 Si la vida es una guerra, lucha con una sonrisa. 989 00:57:56,940 --> 00:58:00,270 Tío, no sé leer telugu. 990 00:58:01,610 --> 00:58:04,610 ¿Podrías leerlo en voz alta, por favor? 991 00:58:06,150 --> 00:58:06,860 te mostraré 992 00:58:14,110 --> 00:58:15,810 Le diagnosticaron cáncer de mama. 993 00:58:18,940 --> 00:58:20,110 con lesiones secundarias en el pulmón. 994 00:58:22,860 --> 00:58:23,810 ¿Es curable? 995 00:58:23,980 --> 00:58:25,770 Ya está en etapa avanzada. 996 00:58:25,940 --> 00:58:27,560 Necesitamos comenzar la quimioterapia de inmediato. 997 00:58:28,440 --> 00:58:31,610 ¿Qué pasa con el bebé si le hacemos quimioterapia? -Francamente, es imposible. 998 00:58:32,060 --> 00:58:33,940 Pero si quieres sobrevivir, debemos empezar. 999 00:58:34,110 --> 00:58:36,270 ¿Tengo que matar a mi bebé para sobrevivir? 1000 00:58:37,150 --> 00:58:38,400 No puedo hacer eso. 1001 00:58:38,560 --> 00:58:39,690 Shruti, no seas tonto. 1002 00:58:39,860 --> 00:58:41,270 Intenta meterte en la situación. 1003 00:58:41,440 --> 00:58:43,190 Shruti, procedamos con la quimioterapia. 1004 00:58:44,360 --> 00:58:46,980 No, Karthik. -Shruti, por favor intenta entender. 1005 00:58:47,190 --> 00:58:48,230 Dije que no. 1006 00:58:48,900 --> 00:58:54,900 Shruti, sé que eres terco, pero piensa en el tratamiento una vez. 1007 00:58:55,270 --> 00:58:57,690 No tomo decisiones sin pensar. 1008 00:58:58,730 --> 00:59:02,440 Mi único objetivo es ver a mi bebé. 1009 00:59:05,020 --> 00:59:07,690 Para cada mujer, concebir un niño es como una batalla. 1010 00:59:08,560 --> 00:59:12,560 Para mí, hasta que dé a luz, es una guerra. 1011 00:59:12,980 --> 00:59:17,690 Lucharé por mi objetivo, y necesito tu apoyo, Karthik. 1012 00:59:18,360 --> 00:59:21,230 Bharat dijo que estás embarazada de una niña. 1013 00:59:21,560 --> 00:59:23,310 ¿Qué, realmente? 1014 00:59:24,050 --> 00:59:24,680 ¡Sí! 1015 00:59:25,690 --> 00:59:28,230 Sí, otra chica testaruda como tú. 1016 00:59:43,710 --> 00:59:46,120 ♪ El corazón de una madre está pesado ♪ 1017 00:59:46,150 --> 00:59:48,480 ♪ Tiene algo que decir, por favor escucha ♪ 1018 00:59:48,650 --> 00:59:52,650 ♪ Reuniendo cada aliento, escribí esto... ♪ 1019 00:59:53,520 --> 00:59:55,900 ♪ En tus errores... ♪ 1020 00:59:56,060 --> 00:59:58,230 ♪ En los momentos de vacilación... ♪ 1021 00:59:58,400 --> 01:00:02,400 ♪ No podría estar a tu lado, tal vez... ♪ 1022 01:00:02,940 --> 01:00:05,360 ♪ No mires a tu alrededor, preguntando dónde estoy... ♪ 1023 01:00:05,520 --> 01:00:07,650 ♪ Siempre estaré aquí, como tú... ♪ 1024 01:00:07,810 --> 01:00:13,110 ♪ Sobre mi querido hijo, Seré esa mirada protectora... ♪ 1025 01:00:13,310 --> 01:00:16,150 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1026 01:00:16,270 --> 01:00:20,520 ♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪ 1027 01:00:20,690 --> 01:00:24,690 ♪ Siempre estaré detrás ¡Tú, mi pequeña! ♪ 1028 01:00:26,150 --> 01:00:33,440 ♪ No temas a un sueño... nunca... ¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪ 1029 01:00:33,940 --> 01:00:37,940 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1030 01:01:11,980 --> 01:01:16,900 ♪ Incluso si está rodeado de profunda oscuridad... ♪ Incluso si se acumulan nubes de tormenta... ♪ 1031 01:01:17,400 --> 01:01:21,900 ♪ La luna misma no puede tocarte... nada puede alcanzarte.. ♪ 1032 01:01:21,980 --> 01:01:26,480 ♪ Incluso si la tierra te entierra.. ♪ Incluso si el fuego arde con dureza... ♪ 1033 01:01:27,230 --> 01:01:31,810 ♪ La pequeña semilla en tu manos... seguramente florecerán... ♪ 1034 01:01:31,900 --> 01:01:37,980 ♪ En un mar de hielo en un barco flotando.. 1035 01:01:38,400 --> 01:01:41,150 ♪ las olas no mostrarán piedad.. ♪ 1036 01:01:41,730 --> 01:01:47,690 ♪ Cuando pisas el suelo... ahí es cuando ♪ 1037 01:01:48,440 --> 01:01:51,190 ♪ la batalla comienza y no se detendrá.. ♪ 1038 01:01:51,900 --> 01:01:54,730 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1039 01:01:54,860 --> 01:01:58,940 ♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪ 1040 01:01:59,110 --> 01:02:03,110 ♪ Siempre estaré detrás ¡Tú, mi pequeña! ♪ 1041 01:02:04,770 --> 01:02:13,860 ♪ No temas a un sueño... nunca... ♪ ¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪ 1042 01:02:14,150 --> 01:02:16,690 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1043 01:02:45,810 --> 01:02:50,310 ♪ Incluso si tienes los ojos vendados... ♪ Incluso si tienes las manos atadas... ♪ 1044 01:02:51,020 --> 01:02:55,690 ♪ El dolor desaparecerá, al al menos por un rato.. ♪ 1045 01:02:55,730 --> 01:03:00,900 ♪ No importa cuán afilada sea la espada... ♪ No importa cuán fuerte sea la piedra... ♪ 1046 01:03:01,060 --> 01:03:05,060 ♪ No hay evidencia de que puede derrotar el flujo de agua... ♪ 1047 01:03:05,610 --> 01:03:10,400 ♪ Si el coraje no se eleva con el viento... ♪ 1048 01:03:10,560 --> 01:03:14,560 ♪ Entonces incluso las alas ser inútil para ti.. ♪ 1049 01:03:15,360 --> 01:03:20,270 ♪ Con mi último aliento, digo esto... ♪ 1050 01:03:20,440 --> 01:03:24,440 ♪ Mantén estas palabras ocultas en tu corazón...sólo un poquito...♪ 1051 01:03:25,560 --> 01:03:28,190 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1052 01:03:28,440 --> 01:03:32,440 ♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪ 1053 01:03:32,610 --> 01:03:36,610 ♪ Siempre estaré detrás ¡Tú, mi pequeña! ♪ 1054 01:03:38,270 --> 01:03:47,560 ♪ No temas a un sueño... nunca... ♪ ¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪ 1055 01:03:47,810 --> 01:03:50,230 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1056 01:04:01,940 --> 01:04:04,610 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1057 01:04:04,770 --> 01:04:08,940 ♪ Si tu paso flaquea.. aquí estoy.. ♪ 1058 01:04:09,110 --> 01:04:13,110 ♪ Siempre estaré detrás ¡Tú, mi pequeña! ♪ 1059 01:04:14,730 --> 01:04:23,770 ♪ No temas a un sueño... nunca... ♪ ¡¡Seré tu paz, pequeña mía!! ♪ 1060 01:04:23,820 --> 01:04:27,060 ♪ Eres el hijo de una madre terca... ♪ 1061 01:04:27,100 --> 01:04:28,580 [monitor pitando] 1062 01:05:06,650 --> 01:05:12,310 ¡Feliz cumpleaños! -¡Feliz cumpleaños! 1063 01:05:15,190 --> 01:05:17,440 ¡Feliz cumpleaños, querida! 1064 01:05:19,400 --> 01:05:21,690 Esto es para ti -Gracias tío 1065 01:05:22,400 --> 01:05:25,730 Eres simplemente increíble, Gopi. Muchas gracias. 1066 01:05:29,440 --> 01:05:32,270 ¡El dulce se lo llevó la abeja! -Necesitamos separarnos. 1067 01:05:33,940 --> 01:05:36,310 Mira, Lokanadham, ¡ahora cuesta lakh por pie! 1068 01:05:36,480 --> 01:05:38,610 Están en una crisis monetaria, Entonces se venden por 50 mil dólares. 1069 01:05:38,770 --> 01:05:39,690 Hermano Bullreddy... 1070 01:05:39,810 --> 01:05:41,860 Dame algo de tiempo, Bulreddy. -¿Aún no has sufrido parálisis? 1071 01:05:41,940 --> 01:05:43,610 ¿Quién es este? ¿Por qué está balbuceando sobre tu parálisis? 1072 01:05:43,770 --> 01:05:44,940 Es mi hermano, un paciente mental. 1073 01:05:45,110 --> 01:05:47,810 ¿Paciente mental para mí? ¡Vamos! Sai, cuida de él. Venga conmigo. 1074 01:05:47,940 --> 01:05:49,110 Vamos -Hablar claro 1075 01:05:49,690 --> 01:05:52,650 Dime, ¿quién te dijo que tengo parálisis? -Tu hijo, Gopi Reddy. 1076 01:05:52,860 --> 01:05:53,980 Hola Sai.. -Papá 1077 01:05:54,440 --> 01:05:56,060 Él es mi hijo, Sai Reddy. -Saludos tío. 1078 01:05:56,310 --> 01:05:58,980 Entonces ¿quién es él? -¡Te está usando como juguete! 1079 01:06:02,270 --> 01:06:04,480 ¿Quién eres? -¿Eres tonto? 1080 01:06:04,610 --> 01:06:07,610 Soy el hijo de tu hermano. -Los conocí a ambos recientemente. 1081 01:06:07,770 --> 01:06:10,020 ¿Por qué me engañaste? Dime 1082 01:06:10,190 --> 01:06:13,980 Dime, ¿eres algún rey de Mysore? o Nawab para hacer trampa? ¡Solo un sinvergüenza! 1083 01:06:14,610 --> 01:06:16,650 Te saqué de tu vida de mendigo. 1084 01:06:16,810 --> 01:06:18,770 Te hice dueño de este ático. 1085 01:06:18,940 --> 01:06:20,150 donde solías dormir con las criadas. 1086 01:06:20,310 --> 01:06:22,400 No te engañé; Te acabo de mentir. 1087 01:06:22,560 --> 01:06:23,560 ¿Cuál es la diferencia? 1088 01:06:23,730 --> 01:06:25,360 Mentir significa decir algo falso; hacer trampa es engañar a alguien. 1089 01:06:25,440 --> 01:06:26,980 ¡No estoy pidiendo definiciones en inglés! 1090 01:06:27,150 --> 01:06:27,770 ¿Entonces qué preguntas? 1091 01:06:27,940 --> 01:06:28,690 Estoy preguntando sobre las diferencias. 1092 01:06:28,860 --> 01:06:31,690 Hacer trampa significa deshacerse, mientras que mentir es sólo gestionar situaciones. 1093 01:06:31,770 --> 01:06:33,400 Hay una gran diferencia, ¿entendido? 1094 01:06:33,610 --> 01:06:36,060 Sí, pero… tengo una duda. -¿Qué? 1095 01:06:36,190 --> 01:06:38,770 ¿Por qué te activas? cada vez que menciono a Bulreddy? 1096 01:06:38,940 --> 01:06:40,020 Buena pregunta 1097 01:06:40,190 --> 01:06:44,360 Tu hermano Bulreddy es un holgazán, un un derrochador, un vagabundo, lo sé muy bien. 1098 01:06:44,610 --> 01:06:47,650 ¿Notaste esto? Nunca reaccioné cuando insultaste a Bulreddy. 1099 01:06:47,810 --> 01:06:49,150 pero reaccioné cada vez insultaste a mi padre. 1100 01:06:49,310 --> 01:06:50,560 Porque me conecto con mi padre. 1101 01:06:50,730 --> 01:06:52,360 Es un ser humano maravilloso, un alma noble. 1102 01:06:52,520 --> 01:06:55,230 ¿No me enojaría si tú habló mal de mi padre? 1103 01:06:55,400 --> 01:06:58,610 ¿Está eso mal? -Todos se enfadan si insultan a su padre. 1104 01:06:58,770 --> 01:07:00,060 ¿No te activas? si insulto a tu padre? 1105 01:07:00,230 --> 01:07:01,770 ¡Solo escuchar su nombre me pone furiosa! 1106 01:07:01,940 --> 01:07:05,400 ¿Por qué? - Déjalo; nadie necesita saber sobre esto. 1107 01:07:05,520 --> 01:07:06,060 ¿Por qué no? 1108 01:07:06,230 --> 01:07:08,730 no quiero volver a esa vida de pobreza. 1109 01:07:08,900 --> 01:07:10,860 Sí, es difícil vivir así. y por eso me gustas. 1110 01:07:16,270 --> 01:07:17,940 ¡Darshana, ten cuidado! 1111 01:07:38,770 --> 01:07:41,940 ¡Darshana! -Señor, ¿qué pasó? 1112 01:07:42,310 --> 01:07:44,190 ¡Falta Darshana! ella esta aqui hasta ahora 1113 01:07:44,730 --> 01:07:45,980 Darshana... 1114 01:08:03,770 --> 01:08:06,650 Querida... Darshana... Querida... 1115 01:08:42,810 --> 01:08:45,650 Dependiendo de su declaración, Este niño corre grave peligro. 1116 01:08:46,230 --> 01:08:49,610 Por eso la enviaremos a un ubicación no revelada bajo protección de testigos. 1117 01:08:52,940 --> 01:08:56,940 ¿Quién es él? -Él es quien salvó a la niña dos veces. Esta es Gopi. 1118 01:08:57,310 --> 01:08:59,940 Oh, buen hombre, has hecho un gran trabajo. 1119 01:09:00,400 --> 01:09:02,810 Gracias, señor. -Señor, su teléfono. 1120 01:09:04,520 --> 01:09:05,900 Es posible que su teléfono esté rastreado. 1121 01:09:07,650 --> 01:09:09,060 Este teléfono está encriptado. 1122 01:09:09,520 --> 01:09:11,770 Utilice esto como puente de contacto entre nosotros. 1123 01:09:11,940 --> 01:09:15,770 Cualquier comunicación será bajo nuestra supervisión. 1124 01:09:15,940 --> 01:09:17,270 Y todo esto es sólo por su seguridad. 1125 01:09:18,190 --> 01:09:19,990 [suena música melancólica] 1126 01:09:40,150 --> 01:09:40,560 Jugar 1127 01:09:44,060 --> 01:09:46,810 Gracias tío. -Tenlo, querida. 1128 01:09:47,270 --> 01:09:51,270 Abuelo, ¿cuánto tiempo tardamos? ¿Tienes que quedarte aquí? Tengo miedo. 1129 01:09:52,480 --> 01:09:56,610 ¿Cuándo volveré a la escuela? Me estoy perdiendo todas mis clases. 1130 01:09:57,650 --> 01:09:59,150 Hasta que venga tu papá, querida. 1131 01:09:59,310 --> 01:10:00,980 Una vez que esté aquí, llévanos a todos. ¿Bueno? 1132 01:10:02,020 --> 01:10:06,900 La niña está en Goa bajo testigo. protección con cuatro agentes. 1133 01:10:08,480 --> 01:10:10,770 Enviar la ubicación a mi hermano menor, Bilal. 1134 01:10:10,940 --> 01:10:14,690 Él se encargará de todo y libéranos de esta tensión. 1135 01:10:14,860 --> 01:10:16,190 ¡Es un monstruo! 1136 01:10:20,150 --> 01:10:22,270 Papá vendrá y nos sacará a todos de aquí. 1137 01:10:24,860 --> 01:10:25,650 ¿Está bien, cariño? 1138 01:10:30,280 --> 01:10:31,550 [disparos] 1139 01:10:31,580 --> 01:10:33,210 [gemidos] 1140 01:10:37,160 --> 01:10:38,980 [sonidos sordos] 1141 01:10:42,360 --> 01:10:42,940 ¿Qué pasa, querida? 1142 01:11:45,690 --> 01:11:49,690 Abuelo… abuelo… 1143 01:12:11,010 --> 01:12:12,340 [cuchillo silbido] 1144 01:13:18,380 --> 01:13:19,810 [lanzamiento de vara] 1145 01:13:30,810 --> 01:13:31,520 ¡No tengas miedo! 1146 01:14:03,700 --> 01:14:04,830 [clics de pistola] 1147 01:14:04,860 --> 01:14:06,810 No… no… darshana.. 1148 01:14:17,420 --> 01:14:18,260 [clics del disparador] 1149 01:14:18,320 --> 01:14:19,430 [suspiro agudo] 1150 01:14:37,310 --> 01:14:39,110 [suena música melancólica] 1151 01:15:18,110 --> 01:15:20,360 No tengo mamá y papá está en el trabajo. 1152 01:15:20,500 --> 01:15:22,670 ¡Ninguno de mis amigos entiende mi dolor! 1153 01:15:57,160 --> 01:15:59,160 [disparos] 1154 01:16:48,060 --> 01:16:50,400 Darshana… ¡levántate, querida! 1155 01:16:50,860 --> 01:16:55,650 Darshana… ¡levántate, querida! 1156 01:16:55,980 --> 01:16:57,980 Darshana… ¡abre los ojos! 1157 01:17:18,900 --> 01:17:19,650 darshana.. 1158 01:18:08,330 --> 01:18:09,330 Mi hermano. 1159 01:18:13,510 --> 01:18:17,130 Es un mártir por matar a la niña. 1160 01:18:17,300 --> 01:18:18,580 Su rostro está completamente destrozado. 1161 01:18:18,820 --> 01:18:21,140 De lo contrario, habría llevado un recuerdo con él. 1162 01:18:21,160 --> 01:18:23,640 ¿Tiene alguna foto decente? 1163 01:18:28,730 --> 01:18:33,550 Vio muchas películas dobladas al telugu; de lo contrario, no tendría tanta emoción. 1164 01:18:35,550 --> 01:18:36,930 Ve y di: ♪ Descansa en paz. ♪ 1165 01:18:36,960 --> 01:18:40,800 Es un terrorista de Pakistán, No es un turista de Rajasthan. 1166 01:18:40,820 --> 01:18:42,260 Está muerto contra la paz. 1167 01:18:42,410 --> 01:18:44,400 Cada uno debe ser tratado individualmente. 1168 01:18:49,480 --> 01:18:52,150 La gente como nosotros no deberíamos ser emocionales. 1169 01:18:52,170 --> 01:18:53,170 Sin sentido. 1170 01:18:55,060 --> 01:18:58,180 No me asocies contigo. 1171 01:18:58,360 --> 01:19:02,250 Soy un patriota que morirá por mi país. 1172 01:19:02,280 --> 01:19:05,860 Eres un traidor que vendió tu país. 1173 01:19:05,880 --> 01:19:07,920 Todos irán a los santos. para aprender sobre ellos mismos, 1174 01:19:07,940 --> 01:19:09,850 Pero lo dirás de manera casual. 1175 01:19:11,300 --> 01:19:12,830 ¿Cómo está la doctora? 1176 01:19:12,850 --> 01:19:14,420 Muy sensible y la operación más larga. 1177 01:19:14,430 --> 01:19:17,330 Por suerte la bala no golpea su corazón; ella está a salvo. 1178 01:19:18,790 --> 01:19:20,390 Muchas gracias doctora. 1179 01:19:20,410 --> 01:19:23,600 Ella recuperará la conciencia en dos días; ella estará bien, no te preocupes. 1180 01:19:23,620 --> 01:19:24,710 Gracias doctor. 1181 01:19:27,800 --> 01:19:28,500 Hola Karthi 1182 01:19:28,530 --> 01:19:29,840 Papá, ¿cómo está Darshana? 1183 01:19:29,860 --> 01:19:31,420 -Ella está a salvo. -Gracias a Dios. 1184 01:19:31,440 --> 01:19:32,880 Habla con Gopi. 1185 01:19:33,310 --> 01:19:34,080 Hola Gopi. 1186 01:19:34,110 --> 01:19:34,800 Señor. 1187 01:19:34,830 --> 01:19:36,550 Salvaste a mi hija arriesgando tu vida. 1188 01:19:36,610 --> 01:19:38,290 Estoy en deuda contigo. 1189 01:19:38,570 --> 01:19:39,650 Muchas gracias. 1190 01:19:39,670 --> 01:19:43,130 No te preocupes, lo tomaré Cuídala hasta que regreses. 1191 01:19:43,460 --> 01:19:44,060 ¿Hola? 1192 01:19:44,080 --> 01:19:46,110 Esa chica está a salvo. Fuera de peligro, señor. 1193 01:19:46,130 --> 01:19:46,850 ¿Lo es? 1194 01:19:46,910 --> 01:19:49,510 Gopi la salvó en el último minuto. 1195 01:19:49,530 --> 01:19:51,750 Muy bien, mantente en contacto. 1196 01:19:51,770 --> 01:19:52,730 Está bien, señor. 1197 01:19:52,760 --> 01:19:54,000 Esa chica está viva. 1198 01:19:56,300 --> 01:19:57,980 Ella está fuera de peligro. 1199 01:19:59,550 --> 01:20:02,810 No pudo matar a un pequeño niño y se hace pasar por un monstruo. 1200 01:20:02,830 --> 01:20:04,580 Se convirtió en una langosta sin cabeza. 1201 01:20:04,600 --> 01:20:07,500 No completé los últimos ritos de mi hermano. 1202 01:20:08,230 --> 01:20:13,020 Mataré a Gopi y pagaré. homenaje a mi hermano. 1203 01:20:13,630 --> 01:20:15,150 Voy a Goa. 1204 01:20:15,310 --> 01:20:17,180 ¿Cómo puedes reconocerlo? 1205 01:20:17,200 --> 01:20:18,850 Consigue la foto y envíamela. 1206 01:20:19,010 --> 01:20:22,320 Necesito a su familia aquí; 1207 01:20:23,070 --> 01:20:25,400 Tengo que matarlos a todos. 1208 01:20:25,420 --> 01:20:26,620 Tome las medidas con cuidado. 1209 01:20:26,650 --> 01:20:29,780 El mayor no debe culpar a nosotros; necesita que se haga correctamente. 1210 01:20:29,810 --> 01:20:31,830 ¿Quiénes son estas personas? 1211 01:20:31,850 --> 01:20:34,990 Le regalé esta área de piscina a My Home Rameswara Rao para el desarrollo. 1212 01:20:35,170 --> 01:20:36,260 Construirán torres gemelas aquí. 1213 01:20:36,280 --> 01:20:37,250 ¿En este lugar? 1214 01:20:37,270 --> 01:20:38,820 ¿Dónde jugarán los niños? 1215 01:20:38,850 --> 01:20:40,560 Jugarán juegos de interior. 1216 01:20:40,580 --> 01:20:42,450 ¿Debo soportar la pérdida de sus juegos? 1217 01:20:42,470 --> 01:20:44,440 Si construyen torres aquí, nuestros Los pisos no tendrán suficiente ventilación. 1218 01:20:44,480 --> 01:20:45,470 Sufriremos de deficiencia de vitamina D. 1219 01:20:45,480 --> 01:20:47,810 Compre y coma cápsulas de vitamina D. Próximo. 1220 01:20:47,830 --> 01:20:49,390 Nos enfrentaremos a un problema de agua si los apartamentos aumentan. 1221 01:20:49,440 --> 01:20:51,060 Estar listo. Próximo. 1222 01:20:51,090 --> 01:20:54,280 No estás a la altura su nombre, Sr. Jali Reddy. 1223 01:20:54,310 --> 01:20:57,480 ¿Está usted vivo, Sr. Dharma Rao? 1224 01:20:57,560 --> 01:21:00,100 ¿Alguna vez hablaste el verdad, Sr. Satyamurthy? 1225 01:21:00,120 --> 01:21:02,790 Mira, el Sr. Rameswara Rao envió un vehículo. 1226 01:21:04,680 --> 01:21:05,630 ¿Dónde está Gopi? 1227 01:21:05,670 --> 01:21:08,190 Él es mi hijo, mi poder, mi energía. 1228 01:21:08,220 --> 01:21:10,350 ¿Tiene algún otro familiar? 1229 01:21:10,380 --> 01:21:12,680 no tenemos a nadie más excepto el uno al otro; 1230 01:21:12,700 --> 01:21:15,680 Soy el único responsable de tomando decisiones. 1231 01:21:15,700 --> 01:21:17,740 ¿Nos vamos? Espera. 1232 01:21:19,600 --> 01:21:21,990 Deja la televisión y duerme, querida. 1233 01:21:22,800 --> 01:21:24,860 No puedo dormir, abuelo. 1234 01:21:25,370 --> 01:21:25,890 Bueno. 1235 01:21:26,260 --> 01:21:29,440 Apoya y bendice a un huérfano. 1236 01:21:29,590 --> 01:21:32,130 ¡Vota por ellos y haz que ganen! 1237 01:21:32,480 --> 01:21:33,110 ¿Hola? 1238 01:21:33,130 --> 01:21:34,750 Señor, hablo Ramprasad. 1239 01:21:34,780 --> 01:21:35,480 Sí. 1240 01:21:35,500 --> 01:21:37,200 Recordó al asesino. 1241 01:21:37,220 --> 01:21:38,080 ¿Qué? 1242 01:21:38,100 --> 01:21:41,400 Él no es otro que el Sr. Bachiraju, hermano del Ministro Central, Sr. Ramaraju. 1243 01:21:41,420 --> 01:21:42,210 ¿Lo es? 1244 01:21:42,240 --> 01:21:44,440 -¿Hablaste con alguien más? -No, señor. 1245 01:21:44,470 --> 01:21:45,900 No se lo reveles a nadie. 1246 01:21:45,920 --> 01:21:47,600 Será arriesgado para ella. 1247 01:21:47,960 --> 01:21:50,090 -¿Cuándo vienes a Hyderabad? -Mañana por la mañana es el vuelo. 1248 01:21:50,130 --> 01:21:52,990 Envíame los detalles del billete; Yo me encargaré de la seguridad. 1249 01:21:53,020 --> 01:21:53,720 ¿Sí, Avinash? 1250 01:21:53,750 --> 01:21:56,600 Bachiraju, ella te reconoció. 1251 01:21:57,520 --> 01:21:59,550 Ella vendrá a Hyderabad mañana. 1252 01:21:59,860 --> 01:22:02,760 Estoy enviando los detalles; ya sabes el resto. 1253 01:22:02,780 --> 01:22:03,980 Sí, lo sé. 1254 01:22:04,010 --> 01:22:05,990 ¿Cómo me reconoció? 1255 01:22:06,020 --> 01:22:07,110 Por mi culpa. 1256 01:22:07,140 --> 01:22:08,050 Yo soy la razón. 1257 01:22:08,110 --> 01:22:12,770 Pensé proactivamente y hice carteles tuyos y de tu hermano. 1258 01:22:12,790 --> 01:22:16,380 Tienes simpatía, e incluso Los niños pequeños saben de ti. 1259 01:22:16,410 --> 01:22:20,370 ¿Quién te pidió que hicieras eso, idiota? 1260 01:22:20,400 --> 01:22:21,750 Lo hice por cariño. 1261 01:22:21,770 --> 01:22:24,050 ¿Tu hermano me pidió estrategias? 1262 01:22:24,070 --> 01:22:27,650 También estoy listo con los próximos carteles. 1263 01:22:30,210 --> 01:22:31,410 ¿Qué es esto? 1264 01:22:31,720 --> 01:22:36,160 Hice esto fuera de la caja y gasté mi propio dinero. 1265 01:22:36,190 --> 01:22:37,680 Agradece que te perdoné la vida. 1266 01:22:37,710 --> 01:22:39,990 ¿Qué es esta tontería? ¿Por qué no preguntas? 1267 01:22:40,020 --> 01:22:41,440 Estoy en silencio porque lo sé. 1268 01:22:41,480 --> 01:22:44,580 Necesito saber qué pasó. 1269 01:22:44,610 --> 01:22:47,040 Lo digo con experiencia. No intenta saber más; Será riesgoso para ti. 1270 01:22:47,070 --> 01:22:48,190 Quédate callado y vete. 1271 01:22:48,220 --> 01:22:50,300 -No, escucha. -Te mataré. ¡Irse! 1272 01:22:50,320 --> 01:22:51,920 Persona misteriosa. 1273 01:22:54,540 --> 01:22:59,130 Hola Deekshitulu, ¿estás disfrutando de mi condición actual? 1274 01:22:59,150 --> 01:23:00,150 No, señor. 1275 01:23:00,300 --> 01:23:01,860 Yo también te involucraré. 1276 01:23:02,230 --> 01:23:04,030 Se te saldrán los ojos. 1277 01:23:06,650 --> 01:23:07,650 Estimado. 1278 01:23:07,990 --> 01:23:09,380 Hablé con el señor Comisario. 1279 01:23:09,640 --> 01:23:14,370 Dijeron que brindarán protección. si les damos los detalles del vuelo. 1280 01:23:15,610 --> 01:23:17,840 Señor, el Comisario podría ser honesto, 1281 01:23:17,860 --> 01:23:19,900 Pero hay un topo ahí; 1282 01:23:20,490 --> 01:23:24,710 de lo contrario, ¿cómo sabrían sobre el Lugar de Protección de Testigos? 1283 01:23:25,300 --> 01:23:29,170 Por eso tengo un plan diferente para ella. 1284 01:23:31,760 --> 01:23:33,040 ¿Es él el indicado? 1285 01:23:33,170 --> 01:23:36,690 El señor Rameswara Rao es de buen corazón. 1286 01:23:36,710 --> 01:23:38,560 Pero eres diferente. 1287 01:23:38,580 --> 01:23:40,710 ¿Cómo te atreves a vencerme? 1288 01:23:40,740 --> 01:23:42,610 ¿Conoces mis antecedentes? 1289 01:23:42,630 --> 01:23:44,920 Gopi está detrás de mí. 1290 01:23:44,950 --> 01:23:47,170 Mi jefe fue a atraparlo. 1291 01:23:47,190 --> 01:23:51,570 Mi jefe decidió matar a Gopi. familia para vengar la muerte de su hermano. 1292 01:23:52,460 --> 01:23:54,520 Sólo estoy ansioso por dinero. 1293 01:23:54,540 --> 01:23:56,570 -No tengo ninguna relación con él. -Dame su foto. 1294 01:23:56,600 --> 01:23:57,710 Está bien, señor. 1295 01:23:59,450 --> 01:24:00,490 Aquí lo tienes. 1296 01:24:00,510 --> 01:24:01,790 Él no es mi hijo, señor. 1297 01:24:01,810 --> 01:24:03,080 Envíamelo por WhatsApp. 1298 01:24:03,100 --> 01:24:05,990 Estoy en quiebra y no tener suficiente paquete de datos. 1299 01:24:06,010 --> 01:24:07,620 Por favor dame un punto de acceso. 1300 01:24:10,980 --> 01:24:12,230 Mi teléfono se quedó sin batería. 1301 01:24:12,250 --> 01:24:13,820 ¿Tienes un cargador de clavija pequeño? 1302 01:24:15,060 --> 01:24:16,460 ¿Cargador de clavija pequeña? 1303 01:24:16,490 --> 01:24:17,760 ¿Quién usa esos teléfonos ahora? 1304 01:24:17,790 --> 01:24:20,010 Lo estoy usando debido a la pobreza. 1305 01:24:20,020 --> 01:24:20,810 ¡Callarse la boca! 1306 01:24:20,840 --> 01:24:22,660 Oye, consíguele un cargador. 1307 01:24:22,680 --> 01:24:23,680 Está bien, señor. 1308 01:24:42,940 --> 01:24:44,140 Nombre del paciente: Darshana. 1309 01:24:44,170 --> 01:24:46,060 -Número de habitación, por favor. -Un minuto, señor. 1310 01:24:48,090 --> 01:24:49,190 Acaban de irse. 1311 01:25:05,650 --> 01:25:06,990 Lindo. 1312 01:25:07,020 --> 01:25:08,710 Haces todo perfectamente. 1313 01:25:11,540 --> 01:25:13,540 [cantando al azar] 1314 01:25:15,170 --> 01:25:16,080 Baja el volumen. 1315 01:25:16,100 --> 01:25:18,730 Oye, ¿empezamos la fiesta? 1316 01:25:18,780 --> 01:25:20,770 Necesitamos empezar a trabajar ahora como no tenemos suficiente dinero. 1317 01:25:20,800 --> 01:25:22,230 ¿Gastaste todo el dinero? 1318 01:25:22,260 --> 01:25:24,760 Podemos ganar dinero fácilmente. 1319 01:25:24,780 --> 01:25:26,130 Primero, disfrutemos. 1320 01:25:26,160 --> 01:25:28,720 Ese Rebel Sharma vino a Goa para atraparte. 1321 01:25:28,750 --> 01:25:29,660 Ten cuidado. 1322 01:25:29,680 --> 01:25:31,730 No te preocupes, estamos disfrazados. 1323 01:25:31,760 --> 01:25:33,750 Él tiene tus fotos. 1324 01:25:33,760 --> 01:25:35,440 No estamos preocupados. 1325 01:25:35,470 --> 01:25:37,660 Nos escaparemos de sus garras. 1326 01:25:37,690 --> 01:25:39,560 Disfrutas en Bangkok. 1327 01:25:43,240 --> 01:25:44,650 -Se precipitó hacia nosotros. -[sonido sordo] 1328 01:25:44,670 --> 01:25:46,470 Hola idiotas, muevan su vehículo. 1329 01:25:46,500 --> 01:25:48,150 Se abalanzó sobre nosotros y nos está regañando. 1330 01:25:48,170 --> 01:25:53,090 Chocaste nuestro vehículo; cortar algo de dinero por los daños. 1331 01:25:53,120 --> 01:25:54,400 Te mataré. 1332 01:25:58,740 --> 01:25:59,620 Movámonos. 1333 01:25:59,650 --> 01:26:00,910 [llantas chirriando] 1334 01:26:02,060 --> 01:26:03,940 Vuelve, idiota. 1335 01:26:04,220 --> 01:26:05,220 Él vino. 1336 01:26:06,900 --> 01:26:09,610 Suri, dañó nuestra vehículo y nos regañó. 1337 01:26:09,630 --> 01:26:12,100 Giri, no deberíamos dejarlo. 1338 01:26:12,130 --> 01:26:13,970 Sí, deberíamos atraparlo. 1339 01:26:17,030 --> 01:26:19,370 Rebelde Sharma. 1340 01:26:19,400 --> 01:26:23,710 Hola pandilla chaddi, el Las fotos están en perfecta sincronización. 1341 01:26:23,730 --> 01:26:28,470 Dime tus nombres o si no. Será 1:7. 1342 01:26:28,500 --> 01:26:30,020 Hari, Suri, Giri. 1343 01:26:30,360 --> 01:26:31,790 Ri, Ri, Ri. 1344 01:26:31,810 --> 01:26:35,620 Entonces ¿qué pasa con tu líder? ¿Dónde está? 1345 01:26:35,640 --> 01:26:39,700 O bien, como dije, será 1:7. 1346 01:26:39,720 --> 01:26:42,810 Nuestro jefe está en ese vehículo negro. 1347 01:26:48,260 --> 01:26:49,860 ¿Por qué vas despacio? 1348 01:26:49,890 --> 01:26:51,690 Está escapando. Ve rápido. 1349 01:26:51,720 --> 01:26:53,880 ¿Por qué estás interesado en ¿Atrapar a tu líder? 1350 01:26:53,900 --> 01:26:57,930 Nuestro líder es nuestra fuerza, nuestro poder, nuestra sangre. 1351 01:26:57,960 --> 01:27:00,150 Beberé su sangre ahora. Bebe si puedes. 1352 01:27:00,170 --> 01:27:01,550 ¡Vamos! Rápido. 1353 01:27:06,520 --> 01:27:07,700 Estación de tren. 1354 01:27:07,730 --> 01:27:09,070 Por favor siéntese aquí, señor; 1355 01:27:09,860 --> 01:27:12,250 -Intentaré conseguir entradas. -Bueno. 1356 01:27:12,420 --> 01:27:13,590 Yo también iré. 1357 01:27:13,620 --> 01:27:15,940 Está recogiendo nuestra cosecha. 1358 01:27:15,960 --> 01:27:17,470 Ella está deambulando a su alrededor. 1359 01:27:17,500 --> 01:27:18,520 ¿Lo dejaremos así? 1360 01:27:18,550 --> 01:27:22,110 Bulli Reddy es el único Opción de comprar terreno en Goa. 1361 01:27:22,130 --> 01:27:25,620 Te acercaré a la tierra el mar. Escúchame. 1362 01:27:25,650 --> 01:27:28,080 -Y puedes conducir tu propio yate. -Bulli Reddy. 1363 01:27:28,100 --> 01:27:29,290 ¡Señor Mango Shyam! 1364 01:27:29,310 --> 01:27:33,220 Me molestaste financieramente y Tu hijo me está perturbando mentalmente. 1365 01:27:33,250 --> 01:27:34,780 ¿Qué hiciste? Nada. 1366 01:27:34,810 --> 01:27:36,540 -¿Quién es él? -Él es mi hijo. 1367 01:27:43,340 --> 01:27:44,200 ¿Quién eres? 1368 01:27:44,230 --> 01:27:45,250 Señor, respeto. 1369 01:27:45,280 --> 01:27:47,180 ¿Eres gobernador para dar respeto? 1370 01:27:47,200 --> 01:27:49,860 Poseías mi idea como si fuera un pedazo de tierra. 1371 01:27:49,890 --> 01:27:51,520 Jaali también me lo dijo. ¿Quién eres? 1372 01:27:51,540 --> 01:27:55,140 Puedo entender lo idiota que es tu padre. ¡Es cuando llamas a este holgazán tu padre! 1373 01:27:55,170 --> 01:27:56,110 Señor, cuide su lengua. 1374 01:27:56,130 --> 01:27:58,030 ¿Qué harás, tramposo? 1375 01:27:58,060 --> 01:28:01,330 ¿Quién es tu padre? ¿Es un carterista? 1376 01:28:01,360 --> 01:28:02,950 Deja de hablar de mi padre. 1377 01:28:02,970 --> 01:28:04,580 Un padre le da una identidad a su hijo; 1378 01:28:04,610 --> 01:28:08,330 tu padre es un pícaro como él no puede darte una identidad. 1379 01:28:09,400 --> 01:28:12,230 ¿Por qué no me está golpeando? ¿Incluso después de regañar mucho? 1380 01:28:12,810 --> 01:28:15,340 Piérdete, idiota. 1381 01:28:18,470 --> 01:28:20,790 Dime quien eres padre es, quién es ese idiota. 1382 01:28:20,810 --> 01:28:22,150 Dime, idiota. 1383 01:28:22,900 --> 01:28:23,910 ¡Oh querido! 1384 01:28:29,610 --> 01:28:31,770 ¿Por qué sonríe cuando él resultó herido? 1385 01:28:31,800 --> 01:28:33,480 ¿Qué pasó, padre? 1386 01:28:33,500 --> 01:28:35,600 Él es Bulli Reddy y no es su hijo. 1387 01:28:35,630 --> 01:28:39,420 -Cuando lo enfrenté, -Lo abofeteó y le faltó el respeto. 1388 01:28:39,450 --> 01:28:42,520 Gopi, ¿por qué nos engañaste? 1389 01:28:43,150 --> 01:28:44,480 ¿Por qué golpeaste a mi padre? 1390 01:28:44,500 --> 01:28:46,540 Samaira, no puedo explicar nada ahora. 1391 01:28:46,570 --> 01:28:47,830 La seguridad de ese niño ahora es importante para mí. 1392 01:28:47,870 --> 01:28:48,720 Me duele, querida. 1393 01:28:48,750 --> 01:28:50,680 Sólo está buscando excusas. 1394 01:28:50,700 --> 01:28:52,580 Mis padres nunca me levantaron la mano 1395 01:28:52,610 --> 01:28:53,620 Maltrato por primera vez 1396 01:28:53,640 --> 01:28:56,800 Los agricultores de mango te golpean muchas veces. por tus deudas, ¿no? 1397 01:28:56,820 --> 01:28:58,630 Me golpearon con mascaras encendido, pero no sin ellos. 1398 01:28:58,640 --> 01:29:01,130 He enfrentado muchos obstáculos en la vida, pero no bofetadas. 1399 01:29:01,150 --> 01:29:05,190 Samaira, deberías haber sido sospechoso cuando te arrebató la cadena. 1400 01:29:05,210 --> 01:29:09,560 Querida, te han engañado dos veces y no debería permitir que vuelva a suceder. 1401 01:29:09,590 --> 01:29:12,400 Kasturi, llévatela. 1402 01:29:13,000 --> 01:29:17,600 Buli Reddy, gracias por ayudar. Separe a mi chica de él. 1403 01:29:18,910 --> 01:29:20,400 Te veré. Adiós. 1404 01:29:20,420 --> 01:29:24,860 Oye, usaste mi identidad. y debería pagarme por regalías. 1405 01:29:26,420 --> 01:29:28,420 -¿Es eso suficiente? -Más que suficiente. 1406 01:29:37,050 --> 01:29:38,150 Señor, boletos, por favor. 1407 01:29:38,480 --> 01:29:39,480 No. 1408 01:29:39,520 --> 01:29:40,720 Señor, entradas. 1409 01:29:40,740 --> 01:29:41,740 No. 1410 01:29:42,590 --> 01:29:46,910 Señor, estamos en familia; por favor ajuste cinco boletos. 1411 01:29:46,930 --> 01:29:49,110 Ve y habla con ese tipo. 1412 01:29:49,130 --> 01:29:50,160 ¿Es otro recolector de boletos? 1413 01:29:50,180 --> 01:29:55,270 No, él es el favorito. pasajero del IRCTC, Suresh Gopi. 1414 01:29:55,300 --> 01:29:57,270 ¿Por qué un pasajero tendría boletos? 1415 01:29:57,300 --> 01:30:00,170 Tienes suerte de que sea el primero del mes. 1416 01:30:00,190 --> 01:30:01,920 el primero es el mas feliz día para todos los empleados. 1417 01:30:01,950 --> 01:30:04,380 Es un día de mala suerte para Suresh Gopi. 1418 01:30:04,400 --> 01:30:07,730 El año pasado, el 1 de mayo, comenzó su viaje... 1419 01:30:07,750 --> 01:30:12,670 desde Goa a Hyderabad para la boda de su hermana. 1420 01:30:12,700 --> 01:30:16,370 Todo el mundo va a Goa por un boda, pero lo hizo al revés. 1421 01:30:16,400 --> 01:30:19,240 Es un seguidor incondicional de Salman Khan. 1422 01:30:19,270 --> 01:30:23,920 La hermana de Salman se casó en el Palacio Falaknuma, Hyderabad. 1423 01:30:23,950 --> 01:30:25,180 Entonces siguió el mismo camino. 1424 01:30:25,210 --> 01:30:29,900 Toda su familia murió en un tren. accidente. Él fue el único superviviente. 1425 01:30:29,960 --> 01:30:30,920 ¡Oh, no! 1426 01:30:30,940 --> 01:30:34,060 Sufrió un cerebro herido en ese accidente, 1427 01:30:34,120 --> 01:30:38,060 por lo que tiene un problema peculiar. 1428 01:30:38,080 --> 01:30:39,050 ¿Qué es eso, señor? 1429 01:30:39,080 --> 01:30:42,870 El busca una familia el primero de cada mes. 1430 01:30:42,900 --> 01:30:44,330 ¿Cómo volverán de entre los muertos? 1431 01:30:44,350 --> 01:30:46,180 Yo los arreglo, señor. 1432 01:30:46,200 --> 01:30:50,480 Si se conecta con ellos, él les proporcionará boletos. 1433 01:30:50,500 --> 01:30:52,420 ¿Cobrará por las entradas? 1434 01:30:52,440 --> 01:30:55,140 Él no lo hará, pero yo sí. 1435 01:30:55,170 --> 01:30:59,510 Obtendrás entradas allí pero el pago se hace aquí— 1436 01:30:59,980 --> 01:31:01,900 50% adicional también. 1437 01:31:01,920 --> 01:31:03,900 ¿Aquí también hay mercado negro? 1438 01:31:03,930 --> 01:31:06,740 En los cines hay que comprar palomitas. 1439 01:31:06,770 --> 01:31:10,900 pero aquí todo es gratis porque está enojado con su familia. 1440 01:31:10,920 --> 01:31:13,650 estaría equivocado si no te digo esto. 1441 01:31:13,670 --> 01:31:15,900 Pero hay un pequeño problema. 1442 01:31:15,920 --> 01:31:16,800 ¿Qué es eso, señor? 1443 01:31:16,820 --> 01:31:22,860 Nunca debes revelar que no eres su familia. 1444 01:31:22,880 --> 01:31:23,510 Si lo hacemos… 1445 01:31:23,530 --> 01:31:26,430 La última vez, el Sr. Subba Rao intentó hacer eso. 1446 01:31:26,460 --> 01:31:30,190 Lo empujó fuera del tren y murió. 1447 01:31:30,210 --> 01:31:33,800 -Si decimos que no son su familia, -Te matará. 1448 01:31:33,830 --> 01:31:35,780 -Si decimos que somos su familia, -Él te amará. 1449 01:31:35,810 --> 01:31:36,680 Lo aceptaré. 1450 01:31:36,700 --> 01:31:38,660 Pareces muy confiado. 1451 01:31:38,690 --> 01:31:40,690 ¿Dónde está esa estrella familiar? 1452 01:31:40,730 --> 01:31:43,350 El de rosa. Él te está buscando. 1453 01:31:43,380 --> 01:31:46,560 Parece un carterista; ¿Cómo puedo decir que es mi hijo? 1454 01:31:46,590 --> 01:31:49,230 ¿Estamos compartiendo nuestras propiedades? Es nuestra necesidad ahora. 1455 01:31:49,930 --> 01:31:55,910 Un café sin azúcar para papá, dosa para mamá y buñuelos para Pinky. 1456 01:31:55,930 --> 01:31:59,700 Usaremos las instalaciones y Déjalo por la mañana. 1457 01:31:59,720 --> 01:32:01,450 -Vamos, vámonos. -No quiero nada. 1458 01:32:01,530 --> 01:32:02,520 Batido de proteínas. 1459 01:32:02,550 --> 01:32:03,560 ¡Salman Bhai! 1460 01:32:03,580 --> 01:32:05,080 Daremos la bienvenida a todos con estilo. 1461 01:32:05,100 --> 01:32:06,100 ¡Gopi! 1462 01:32:08,320 --> 01:32:10,640 ¿Por qué miras fijamente a tus padres? 1463 01:32:10,860 --> 01:32:12,310 Abbu, Ammi. 1464 01:32:12,330 --> 01:32:12,970 ¿Quiénes son? 1465 01:32:12,990 --> 01:32:14,490 ¿Cómo llamará Sallu Bhai a Salim Bhai? 1466 01:32:14,530 --> 01:32:15,270 ¿Quién sabe? 1467 01:32:15,290 --> 01:32:16,920 Te estás olvidando cosas, padre. 1468 01:32:16,940 --> 01:32:17,790 Además, 1469 01:32:19,170 --> 01:32:20,210 ¿Quién es ella? 1470 01:32:21,230 --> 01:32:23,030 Estás olvidando cosas. 1471 01:32:23,050 --> 01:32:24,950 Ella es tu hermana. 1472 01:32:24,970 --> 01:32:25,780 Lo siento. 1473 01:32:25,800 --> 01:32:26,800 Hola. 1474 01:32:27,240 --> 01:32:28,760 ¿Dónde está mi tío? 1475 01:32:28,780 --> 01:32:30,690 Cerca del compartimento. Danos las entradas. 1476 01:32:31,240 --> 01:32:32,240 Bueno. 1477 01:32:32,640 --> 01:32:33,640 Un segundo. 1478 01:32:33,660 --> 01:32:35,870 ¿Dónde están los otros familiares? Llegarán por avión. 1479 01:32:36,010 --> 01:32:37,470 Es un problema si nos volvemos ricos. 1480 01:32:37,510 --> 01:32:38,380 Desperdicio de billetes. 1481 01:32:38,410 --> 01:32:40,230 Empaca las cosas. 1482 01:32:40,250 --> 01:32:43,910 Abbu... Daremos la bienvenida a todos con estilo. 1483 01:32:43,930 --> 01:32:45,270 Como sea, vámonos. 1484 01:32:46,190 --> 01:32:47,700 Abbu es definitivamente una molestia. 1485 01:32:47,990 --> 01:32:49,350 Un idli para el tío. 1486 01:32:54,850 --> 01:32:58,380 No está bien engañarlo. No está mentalmente cuerdo. 1487 01:32:58,410 --> 01:33:02,210 No es trampa, hermano; infierno siéntase feliz de vernos como su familia. 1488 01:33:02,680 --> 01:33:04,240 Esta es nuestra única opción. 1489 01:33:04,260 --> 01:33:06,030 El tren está lleno. 1490 01:33:06,060 --> 01:33:07,340 ¿Dónde está Gopi? 1491 01:33:07,360 --> 01:33:10,720 No podemos garantizar la seguridad del niño. seguridad si Gopi no viene. 1492 01:33:10,870 --> 01:33:12,100 Lo arreglaré. 1493 01:33:12,130 --> 01:33:14,480 Señor, mi nombre es Mango Shyam. 1494 01:33:14,500 --> 01:33:18,890 Nuestra familia está amenazada; si usted protégenos hasta que lleguemos a Hyderabad, tú. 1495 01:33:18,930 --> 01:33:20,280 Te recompensaré de alguna manera. 1496 01:33:20,310 --> 01:33:21,090 ¿Cuánto cuesta? 1497 01:33:21,120 --> 01:33:22,080 1000 por persona. 1498 01:33:22,110 --> 01:33:23,350 Por eso existe una amenaza para ti. 1499 01:33:23,410 --> 01:33:24,480 10000 por persona. 1500 01:33:24,500 --> 01:33:27,070 No, señor, sólo puedo permitir 5000 por persona. 1501 01:33:27,120 --> 01:33:28,270 Bien, envía GPay. 1502 01:33:28,300 --> 01:33:29,760 ¿Dónde está Gopi? 1503 01:33:29,790 --> 01:33:30,880 Ya debería estar aquí. 1504 01:33:31,020 --> 01:33:31,860 Aquí está. 1505 01:33:31,890 --> 01:33:32,780 ¿OMS? 1506 01:33:32,810 --> 01:33:34,360 Madhu. Bienvenido. 1507 01:33:34,390 --> 01:33:36,040 -¿Madhu? -Para llevar el equipaje. 1508 01:33:36,060 --> 01:33:37,590 ¿Quién es Madhu? 1509 01:33:39,210 --> 01:33:40,200 ¿Quién es Madhu? 1510 01:33:40,740 --> 01:33:42,660 ¿A dónde vamos? Hyderabad. 1511 01:33:42,690 --> 01:33:45,260 No me refiero al destino; Soy hablando del destino de la boda. 1512 01:33:45,290 --> 01:33:47,000 ¿Boda? ¿Cuyo? 1513 01:33:47,030 --> 01:33:49,110 Mi hermana Pinky está con Madhu. ¿Lo olvidaste? 1514 01:33:49,140 --> 01:33:51,200 ¡¡El matrimonio de Pinky con Madhu!! 1515 01:33:53,830 --> 01:33:54,820 ¿Qué es esto? 1516 01:33:54,840 --> 01:33:56,480 Medicina para el Alzheimer. 1517 01:33:56,510 --> 01:33:57,600 No tengo Alzheimer. 1518 01:33:57,630 --> 01:33:58,790 ¿Olvidaste eso también? 1519 01:33:58,820 --> 01:34:00,130 Esto se llama Alzheimer. 1520 01:34:00,150 --> 01:34:02,180 ¿Qué pasará si tomamos esa medicina sin la enfermedad? 1521 01:34:02,180 --> 01:34:03,130 No sé. 1522 01:34:03,170 --> 01:34:04,350 ¿Qué sabes entonces? 1523 01:34:04,380 --> 01:34:06,430 Siéntate al lado de mi hermana. Te dolerán los pies. 1524 01:34:08,360 --> 01:34:10,240 -Tío, come esto. -Gracias. 1525 01:34:11,090 --> 01:34:13,660 -Oradle. -Salud. 1526 01:34:15,310 --> 01:34:17,340 -¿Quién es este niño? -Tu sobrina. 1527 01:34:20,970 --> 01:34:22,610 Por favor llámame tío, querido. 1528 01:34:22,630 --> 01:34:23,630 ¡Tío! 1529 01:34:28,410 --> 01:34:30,260 Que tu camino se llene con éxito, amor y alegría. 1530 01:34:30,690 --> 01:34:32,440 Que Dios os guíe a todas partes. 1531 01:34:32,500 --> 01:34:33,530 Amén. 1532 01:34:33,550 --> 01:34:37,070 ¿Por qué hace alarde de eso? ¿Cadena de plata como si fuera oro? 1533 01:34:44,370 --> 01:34:47,050 -Sí, Bachiraju, -Te he enviado la foto de Gopi. 1534 01:34:47,130 --> 01:34:49,110 Vienen a Hyderabad en avión. 1535 01:34:49,130 --> 01:34:51,180 Idiota, viajan en tren. 1536 01:34:52,030 --> 01:34:52,960 Deja la llamada. 1537 01:34:52,980 --> 01:34:54,220 Avinash dijo que es por avión. 1538 01:34:54,250 --> 01:34:54,800 No lo sé, señor. 1539 01:34:54,830 --> 01:34:56,960 ¿Qué sabes? Otro que mirar como un monstruo. 1540 01:35:02,350 --> 01:35:03,630 [el teléfono se rompe] 1541 01:35:04,000 --> 01:35:05,460 ¿Cómo te atreves a escapar de mí? 1542 01:35:05,490 --> 01:35:08,110 ¿Contamos la verdad porque nos atrapó? 1543 01:35:08,140 --> 01:35:09,560 Nos das coraje. 1544 01:35:09,590 --> 01:35:10,910 ¿Soy tu líder? 1545 01:35:10,950 --> 01:35:12,570 ¿Quiénes son ustedes? 1546 01:35:12,600 --> 01:35:16,590 Entiendo. No eres nuestro líder y ni siquiera somos parientes. 1547 01:35:16,620 --> 01:35:18,600 Mire, señor, no conozco a ninguno de ellos. 1548 01:35:19,060 --> 01:35:20,180 No los conozco. 1549 01:35:20,210 --> 01:35:21,400 Tienes razón. 1550 01:35:21,420 --> 01:35:25,390 Él revelará todo una vez Lo llevamos a la estación. 1551 01:35:25,410 --> 01:35:26,590 ¿Por qué está la policía aquí? 1552 01:35:26,620 --> 01:35:30,550 Necesitamos siete boletos, Sr. TC. 1553 01:35:30,570 --> 01:35:31,670 Vaya a D7. 1554 01:35:31,690 --> 01:35:32,970 No se realizarán pagos extra. 1555 01:35:32,970 --> 01:35:34,700 Sólo paga el precio del billete. 1556 01:35:34,720 --> 01:35:39,470 Esta es una pandilla peligrosa; su Los hombres subirán al tren para ayudarlos. 1557 01:35:39,490 --> 01:35:44,740 Ni siquiera un mosquito puede Sube al tren sin billete. 1558 01:35:46,320 --> 01:35:50,960 Samaira, necesito aclarar lo que pasó. 1559 01:35:51,920 --> 01:35:56,960 Hermano, creo que no le agrado a tu hermana. 1560 01:35:57,800 --> 01:35:59,480 No es nada de eso. 1561 01:35:59,510 --> 01:36:01,700 Mamá, dales algo de espacio. 1562 01:36:01,730 --> 01:36:05,370 ¿Cómo puede sentarse a su lado? ¡Idiota! 1563 01:36:07,500 --> 01:36:08,840 Me diste un derecho. 1564 01:36:08,860 --> 01:36:10,410 Eso es para el Alzheimer. ¿Éste? 1565 01:36:10,440 --> 01:36:11,250 Es para la presión arterial. 1566 01:36:12,080 --> 01:36:13,240 No tengo presión arterial. 1567 01:36:13,260 --> 01:36:14,330 ¿Qué pasará con esto? 1568 01:36:14,350 --> 01:36:15,350 Lo sé. 1569 01:36:15,380 --> 01:36:17,580 Su presión arterial cae y entrarás en coma. 1570 01:36:17,600 --> 01:36:18,750 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 1571 01:36:18,760 --> 01:36:19,930 -Lo escupiré. -No puedes. 1572 01:36:19,960 --> 01:36:21,010 ¡Estúpido! 1573 01:36:21,040 --> 01:36:22,280 ¡Cuidado! 1574 01:36:22,310 --> 01:36:25,280 Habla con él. cual es tu ¿problema? Actuando todos con derecho. 1575 01:36:27,670 --> 01:36:32,420 Señor, entiendo por qué está actuando así. manera, pero la seguridad de ese niño es nuestra prioridad. 1576 01:36:32,450 --> 01:36:33,270 Por favor comprenda. 1577 01:36:33,300 --> 01:36:34,490 No necesitamos su seguridad. 1578 01:36:34,530 --> 01:36:37,950 he comprado el ferrocarril policía: muy fuerte y astuto. 1579 01:36:38,070 --> 01:36:40,130 Te mostraré su agudeza. 1580 01:36:40,160 --> 01:36:41,510 Envía mis 500 rupias en GPay. 1581 01:36:41,540 --> 01:36:44,270 Hermano, ¿trabajaste como pistolero? 1582 01:36:44,290 --> 01:36:46,020 Para Mukesh Pandey, diputado de Chhattisgarh. 1583 01:36:46,050 --> 01:36:47,580 Fue asesinado por militantes, ¿verdad? 1584 01:36:47,600 --> 01:36:48,750 ¿Estabas con él en ese momento? 1585 01:36:48,780 --> 01:36:51,670 Corrimos para salvar nuestras vidas o estaríamos muertos. 1586 01:36:52,270 --> 01:36:54,820 ¿No eres responsable? 1587 01:36:54,840 --> 01:36:57,650 Si no fuéramos responsables, el el cadáver no habría llegado a casa, 1588 01:36:57,670 --> 01:37:00,250 y la prensa no lo habría sabido. 1589 01:37:00,270 --> 01:37:01,130 Eso es correcto. 1590 01:37:01,160 --> 01:37:03,730 Solíamos trabajar con un MLA, 1591 01:37:03,750 --> 01:37:07,180 y cuando murió en una explosión, 1592 01:37:07,200 --> 01:37:10,980 separamos las partes de su cuerpo y se los devolvió a su familia. 1593 01:37:11,010 --> 01:37:15,580 La gente está orgullosa de salvar vidas, pero estás orgulloso de deshacerte de los cadáveres. 1594 01:37:15,610 --> 01:37:16,800 ¿Cómo reconociste las partes de su cuerpo? 1595 01:37:16,830 --> 01:37:19,500 Al recordar sus lunares. 1596 01:37:19,520 --> 01:37:21,770 Somos expertos en eso. 1597 01:37:21,810 --> 01:37:23,370 Descubra dónde están sus lunares. 1598 01:37:23,400 --> 01:37:27,910 Estás hablando como personal de la morgue. Discutiendo sobre armas. 1599 01:37:27,930 --> 01:37:30,840 el gobierno dio Armas para luchar, no para correr. 1600 01:37:30,860 --> 01:37:34,310 Entrenamos con armas durante una semana. y han estado funcionando durante seis meses; 1601 01:37:34,330 --> 01:37:35,900 ¿En cuál tendremos experiencia? 1602 01:37:36,550 --> 01:37:40,040 Señor Sharma, tire lentamente; duele. 1603 01:37:43,850 --> 01:37:46,020 Oye, vete. ¡Bribón! 1604 01:37:46,080 --> 01:37:48,200 Sé de ti. 1605 01:37:48,230 --> 01:37:49,880 ¡Fuera, malditos amigos! 1606 01:37:51,120 --> 01:37:53,100 ¡Quítense las manos de encima, mestizos! 1607 01:37:53,130 --> 01:37:54,030 ¡Salir! 1608 01:37:57,460 --> 01:37:59,270 Sabes de mí, ¿verdad Pinky? 1609 01:37:59,290 --> 01:38:00,560 Lo he visto con mis propios ojos. 1610 01:38:00,590 --> 01:38:05,790 Lo sé desde tu infancia: malentendidos primero, luego disculparse. 1611 01:38:05,810 --> 01:38:08,540 ¿Por qué actúas de esta manera? cuando te está mimando? 1612 01:38:08,560 --> 01:38:09,700 No la golpees. 1613 01:38:10,010 --> 01:38:12,010 Abuelo, tengo sueño. 1614 01:38:12,030 --> 01:38:15,400 Yo también descansaré. 1615 01:38:15,460 --> 01:38:17,310 Ven, tío, tenemos muchos asientos. 1616 01:38:17,340 --> 01:38:19,310 Podrás dormir sin molestias. Duermes aquí. 1617 01:38:19,350 --> 01:38:20,660 Tío, esto es todo. 1618 01:38:21,520 --> 01:38:22,900 Venir. 1619 01:38:24,520 --> 01:38:26,730 -Ve tú también a descansar. -Bueno. 1620 01:38:26,830 --> 01:38:28,200 Buenas noches, tío. 1621 01:38:28,230 --> 01:38:28,970 No te muevas. 1622 01:38:29,000 --> 01:38:30,940 Me esposó ambas manos. Ni siquiera puedo rascarme. 1623 01:38:33,520 --> 01:38:34,990 Lo siento. Buenas noches. 1624 01:38:36,460 --> 01:38:38,050 Por favor intenta entender. 1625 01:38:38,070 --> 01:38:38,640 Retire su mano. 1626 01:38:38,660 --> 01:38:40,550 ¿Por qué molestarla? 1627 01:38:41,010 --> 01:38:44,390 Padre, harán cosas dulces juntos. 1628 01:38:44,420 --> 01:38:45,900 Ustedes, las personas de mediana edad, no deberían interferir. 1629 01:38:45,930 --> 01:38:47,280 Siento un ardor aquí. 1630 01:38:47,300 --> 01:38:48,610 ¿Beberás jugo? 1631 01:38:49,630 --> 01:38:50,750 ¿Qué es esto? 1632 01:38:50,780 --> 01:38:51,500 Una pastilla para las úlceras. 1633 01:38:51,520 --> 01:38:52,980 Dijiste jugo; dámelo. 1634 01:38:52,990 --> 01:38:54,280 Claro, cógelo. 1635 01:38:58,380 --> 01:38:59,450 Es jugo de calabaza amarga. 1636 01:38:59,480 --> 01:39:01,300 ¿Estás esperando manzana? jugo con tu diabetes? 1637 01:39:01,330 --> 01:39:03,110 ¿Cuántas enfermedades tengo? 1638 01:39:03,620 --> 01:39:04,400 Estos muchos. 1639 01:39:04,430 --> 01:39:05,480 ¿En serio? 1640 01:39:05,510 --> 01:39:08,680 Su padre habría muerto de estas enfermedades únicamente. 1641 01:39:11,950 --> 01:39:13,970 Estas esposas me están matando. 1642 01:39:13,990 --> 01:39:17,140 ¿Qué otra cosa? ¿Cómo es tu negocio? 1643 01:39:17,160 --> 01:39:20,000 Sin inversión. Pero hay mucha competencia. 1644 01:39:20,030 --> 01:39:22,590 Hay otra pandilla. 1645 01:39:22,610 --> 01:39:27,230 ¿Lo es? dame informacion sobre eso pandilla también; Mostraré mi sadismo. 1646 01:39:29,970 --> 01:39:31,370 Quítame las esposas. 1647 01:39:32,230 --> 01:39:33,640 ¿Qué estás mirando? 1648 01:39:34,150 --> 01:39:37,360 Estás a quemarropa y moriré si aprieto el gatillo 1649 01:39:37,630 --> 01:39:38,530 Listo. 1650 01:39:40,900 --> 01:39:45,410 Juré que cumpliría con mi deber sin miedo. 1651 01:39:45,440 --> 01:39:46,860 ¿Estás loco? 1652 01:39:46,880 --> 01:39:48,290 Incluso nosotros lo dudamos. 1653 01:39:48,310 --> 01:39:49,240 Quítame las esposas. 1654 01:39:49,270 --> 01:39:52,830 Me matarás de cualquier manera. 1655 01:39:52,850 --> 01:39:56,790 Moriré con orgullo. 1656 01:39:57,940 --> 01:39:58,820 Mátame. 1657 01:40:00,360 --> 01:40:02,210 [clic del arma] 1658 01:40:06,400 --> 01:40:07,380 Te hice una broma. 1659 01:40:08,270 --> 01:40:09,990 Esto es parte de mi sadismo. 1660 01:40:10,990 --> 01:40:16,250 Intentaste matarme y lo haré. mostrarte mi sadismo a cambio. 1661 01:40:20,610 --> 01:40:22,610 [bocina del tren a todo volumen] 1662 01:40:25,540 --> 01:40:27,130 -¿Estás bien ahora? -Tío. 1663 01:40:27,310 --> 01:40:29,650 -Sí, querida. -¿Vemos la estación? 1664 01:40:32,200 --> 01:40:33,880 ¡Oye, es ese niño! 1665 01:40:39,740 --> 01:40:41,100 Ve y siéntate. 1666 01:40:44,420 --> 01:40:47,050 Oye, han vuelto. ¡Bribón! 1667 01:40:50,060 --> 01:40:52,790 Está muerto. 1668 01:40:54,320 --> 01:40:56,470 ¿Eso es un bolígrafo o un arma? 1669 01:40:56,740 --> 01:40:59,240 Dos ventanillas abajo. 1670 01:41:09,380 --> 01:41:11,770 ¡Ay dios mío! ¿Por qué los mataste? 1671 01:41:11,800 --> 01:41:13,240 ¿Cuándo lo hice? ¡Tú los mataste! 1672 01:41:13,270 --> 01:41:14,930 ¿Por qué tomaste mi mano? 1673 01:41:14,950 --> 01:41:17,620 Para detenerte. Pero no te detuviste. 1674 01:41:17,650 --> 01:41:18,840 ¿A mí? 1675 01:41:18,880 --> 01:41:19,630 Por supuesto. 1676 01:41:19,660 --> 01:41:25,130 Cuando escuché que la pluma es más poderosa que la espada, no lo creía. 1677 01:41:25,150 --> 01:41:29,390 Pero ahora lo hago. 1678 01:41:29,410 --> 01:41:32,770 ¿Cómo maté a tantos? 1679 01:41:32,790 --> 01:41:35,900 Creo que sabes artes marciales solo mirando tu estilo de lucha. 1680 01:41:35,930 --> 01:41:40,870 Sólo conozco Geeta Arts y Artes NTR, no artes marciales. 1681 01:41:40,900 --> 01:41:45,950 Debes haber sido un marcial profesor de artes en tu vida anterior. 1682 01:41:45,970 --> 01:41:48,710 Y peleaste como esos pensamientos desencadenados ahora. 1683 01:41:48,730 --> 01:41:50,480 -¿Se acuerda todavía? -Sí, señor. 1684 01:41:50,500 --> 01:41:52,620 Estos se llaman recuerdos episódicos. 1685 01:41:52,650 --> 01:41:56,960 ¿Esos recuerdos me ayudaron ahora? 1686 01:41:56,980 --> 01:42:03,910 Solía ​​entender a Jackie. Las películas de Chan sin subtítulos. 1687 01:42:03,940 --> 01:42:09,510 Siempre uso móviles chinos. Me gustan más. 1688 01:42:09,540 --> 01:42:11,660 Eres un verdadero patriota. 1689 01:42:11,680 --> 01:42:14,420 ¿No te gustan los fideos y el arroz frito? 1690 01:42:14,450 --> 01:42:17,670 A mí también me encanta Manchuria. 1691 01:42:17,700 --> 01:42:20,990 Incluso amas el Sabores de generaciones pasadas. 1692 01:42:21,020 --> 01:42:25,700 Pero el chico chino que hay en ti viene sale cada vez que estás enojado. Controlarlo. 1693 01:42:25,730 --> 01:42:28,430 Le tengo miedo. -Yo me encargaré de él. 1694 01:42:28,450 --> 01:42:30,390 Comprueba si está vivo. 1695 01:42:30,420 --> 01:42:31,180 ¡Ey! 1696 01:42:32,910 --> 01:42:34,170 ¿Quién diablos es él? 1697 01:42:34,200 --> 01:42:36,130 ¿Vino a matar a tu sobrina? 1698 01:42:36,490 --> 01:42:39,380 ¿Cómo te atreves a intentar secuestrar a mi hijo? 1699 01:42:40,340 --> 01:42:41,420 ¡Maldición! 1700 01:42:42,490 --> 01:42:45,840 Cuando se trata de proteger a la familia, Soy la persona más violenta del mundo. 1701 01:42:45,860 --> 01:42:47,000 No me provoques. 1702 01:42:47,020 --> 01:42:48,050 ¿Qué pasó, señor? 1703 01:42:48,070 --> 01:42:49,070 ¿Qué...? 1704 01:42:49,240 --> 01:42:49,940 ¿Quién diablos es él? 1705 01:42:49,950 --> 01:42:51,590 Insultaron a mi familia. 1706 01:42:51,620 --> 01:42:53,870 Eso es todo, mi presión arterial se disparó. 1707 01:42:54,750 --> 01:42:56,760 Si alguien involucra a mi familia, me rebelaré. 1708 01:42:57,570 --> 01:43:03,690 Les aplastaré la cara con tanta fuerza que propia familia no los reconocerá. 1709 01:43:04,580 --> 01:43:09,310 Si tan solo pusieran una mano Padre de Gopi, les cortaré el cuello. 1710 01:43:09,520 --> 01:43:10,090 gopi... 1711 01:43:10,120 --> 01:43:11,300 Lo juro. 1712 01:43:11,320 --> 01:43:12,810 Eso es algo de claridad. 1713 01:43:14,250 --> 01:43:15,550 Lo saludo, señor. 1714 01:43:15,570 --> 01:43:18,440 Has demostrado que todo policía Es un hombre común y corriente en uniforme. 1715 01:43:18,460 --> 01:43:21,930 Y cada hombre común es un policía sin uniforme. 1716 01:43:21,950 --> 01:43:25,880 Bien dicho, señor. hubiera felicitado tú si no fuera por estas esposas. 1717 01:43:25,910 --> 01:43:28,700 Te ves extraño pero eres muy fuerte. 1718 01:43:28,720 --> 01:43:31,950 ¿Por qué tienes esa expresión anti-fan? mientras todo el público aplaude? 1719 01:43:31,980 --> 01:43:34,240 ¿No te sientes sentimental? 1720 01:43:34,870 --> 01:43:36,080 Baja la cabeza. 1721 01:43:36,100 --> 01:43:37,110 Mantenlo bajo, amigo. 1722 01:43:37,140 --> 01:43:41,990 Te arrancaré los ojos, bribón. 1723 01:43:43,030 --> 01:43:45,700 Parece tan fuerte como usted, Sr. Sharma. 1724 01:43:47,780 --> 01:43:48,710 ¡Ey! 1725 01:43:49,260 --> 01:43:50,210 ¿Dónde está el anillo de compromiso? 1726 01:43:50,240 --> 01:43:51,440 -Me lo quité. -¿Por qué? 1727 01:43:51,470 --> 01:43:53,270 -¿Por qué significado? -Tal vez no le agrado. 1728 01:43:53,300 --> 01:43:54,950 -¿No te gusta tu cuñado? -No. 1729 01:43:54,980 --> 01:43:57,670 Déjalo, amigo. No todos tiene que gustarle todo. 1730 01:43:57,690 --> 01:43:59,710 Eres como un artista, amigo, le gustas a todo el mundo. 1731 01:43:59,730 --> 01:44:00,480 Pero yo no. 1732 01:44:00,510 --> 01:44:01,770 Naturalmente, no te encuentras bien. 1733 01:44:01,790 --> 01:44:03,200 -Sólo un momento. -¡Ey! 1734 01:44:03,820 --> 01:44:07,060 Si me das más pastillas, te cortaré el brazo. 1735 01:44:07,560 --> 01:44:11,600 Mi cuerpo se ha convertido en un caminar. farmacia debido a estas tabletas. 1736 01:44:11,620 --> 01:44:16,130 Estoy preocupado por el compromiso: es la vida de nuestra hermana. 1737 01:44:16,150 --> 01:44:18,590 El compromiso se canceló, tonto. 1738 01:44:18,620 --> 01:44:21,520 Ya no están conectados. Es definitivo. 1739 01:44:21,550 --> 01:44:22,200 Papá... 1740 01:44:22,220 --> 01:44:26,830 Di otra palabra y te arrojaré bajarse de este tren. Ahora mantén la boca cerrada. 1741 01:44:26,850 --> 01:44:27,560 Escúchame. 1742 01:44:28,910 --> 01:44:31,110 ¿Salman Khan se opondría a Salim Khan? 1743 01:44:31,810 --> 01:44:33,260 ¿Por qué respondes? 1744 01:44:33,790 --> 01:44:35,830 No me muestres esa cara de tonto. ¡Irse! 1745 01:44:39,020 --> 01:44:42,740 deberías haberme pateado por las pastillas que te dio. 1746 01:44:42,770 --> 01:44:44,210 Necesito un médico. 1747 01:44:44,230 --> 01:44:45,310 No va a pasar nada. 1748 01:44:45,330 --> 01:44:46,830 Deberías tomar esas pastillas. 1749 01:44:48,390 --> 01:44:51,560 Mira cómo lo tengo bajo control. 1750 01:44:51,960 --> 01:44:53,990 A veces la vida nos sorprende. 1751 01:44:59,100 --> 01:45:02,130 Papá, me siento cansado. Me voy a dormir. 1752 01:45:02,150 --> 01:45:05,300 Ve y descansa, yo me ocuparé de él. 1753 01:45:09,540 --> 01:45:11,880 ¿Cómo viajan sin alcohol? 1754 01:45:11,910 --> 01:45:13,050 ¡Bastante aburrido! 1755 01:45:15,240 --> 01:45:16,940 Te dio pastillas así como así. 1756 01:45:16,970 --> 01:45:19,010 Por eso está llorando ahora. 1757 01:45:22,690 --> 01:45:24,410 ¿Por qué va hacia él? 1758 01:45:25,760 --> 01:45:27,440 ¿Por qué lloras? 1759 01:45:27,670 --> 01:45:29,460 Recordé mi infancia. 1760 01:45:29,490 --> 01:45:31,760 La infancia debe traer felicidad, no lágrimas. 1761 01:45:31,780 --> 01:45:34,410 mi niñez estuvo llena con la pandilla Dandupalyam. 1762 01:45:35,560 --> 01:45:38,390 -Para la mayoría, la infancia es una época de inocencia. -¿Y para ti? 1763 01:45:38,410 --> 01:45:39,780 Para mí fue fuego. 1764 01:45:41,100 --> 01:45:42,070 ¿Qué pasó? 1765 01:45:42,500 --> 01:45:44,460 -Dime. -Lo haré. 1766 01:45:44,750 --> 01:45:46,750 [voz apagada] 1767 01:45:59,700 --> 01:46:01,470 Detener. Lo entiendo. 1768 01:46:01,610 --> 01:46:04,670 Has tenido más problemas que una heroína de telenovela. 1769 01:46:04,700 --> 01:46:13,250 Incluso las torturas de Kim norcoreano pálido en comparación con lo que he enfrentado. 1770 01:46:13,280 --> 01:46:15,440 Por favor no llores. 1771 01:46:17,090 --> 01:46:20,060 ¿Por qué está llorando? 1772 01:46:20,080 --> 01:46:21,310 Está recordando su infancia. 1773 01:46:21,330 --> 01:46:23,910 ¿Fue maltratado? 1774 01:46:23,930 --> 01:46:28,750 Su padre arruinó su infancia. No llegó a experimentarlo. 1775 01:46:28,790 --> 01:46:29,790 Que triste. 1776 01:46:30,380 --> 01:46:32,610 Pedirá alcohol. No se lo des. 1777 01:46:32,630 --> 01:46:33,210 ¿Por qué no? 1778 01:46:33,230 --> 01:46:37,970 Es un santo cuando está sobrio, pero dale alcohol y se vuelve loco. 1779 01:46:38,140 --> 01:46:40,600 Es como echar gasolina al fuego. 1780 01:46:40,720 --> 01:46:45,870 Entonces nadie podrá controlarlo. Ten cuidado. 1781 01:46:47,500 --> 01:46:49,020 No llores, querida. 1782 01:46:57,350 --> 01:46:58,220 ¿Quieres una bebida? 1783 01:46:59,500 --> 01:47:00,430 Ve y pregunta. 1784 01:47:00,920 --> 01:47:01,870 Él me golpeará. 1785 01:47:01,900 --> 01:47:03,300 Yo me ocuparé de ello. 1786 01:47:04,080 --> 01:47:05,470 Ven, está bien. 1787 01:47:08,610 --> 01:47:09,390 Papá... 1788 01:47:10,440 --> 01:47:11,700 ¿Quieres unos cacahuetes? 1789 01:47:11,720 --> 01:47:12,660 Necesito un trago. 1790 01:47:12,690 --> 01:47:13,730 ¿Una bebida? 1791 01:47:14,340 --> 01:47:16,410 ¿No te da vergüenza pedir una copa? 1792 01:47:16,430 --> 01:47:18,190 Piérdase. Te mataré. 1793 01:47:18,250 --> 01:47:20,820 Empujaré vidrios rotos en su hígado. ¡Piérdase! 1794 01:47:21,130 --> 01:47:22,420 Quieres un trago, ¿eh? 1795 01:47:22,440 --> 01:47:23,490 Estar en tus límites. 1796 01:47:23,510 --> 01:47:24,500 ¿Qué está pasando, señor? 1797 01:47:24,530 --> 01:47:26,010 El paciente es como un niño. 1798 01:47:26,030 --> 01:47:28,870 Se quedará dormido después de la bebida. y todos estarán en paz. 1799 01:47:28,870 --> 01:47:30,200 De lo contrario, seguirá llorando. 1800 01:47:32,560 --> 01:47:33,460 Gracias, señor. 1801 01:47:33,490 --> 01:47:34,880 Pero él es nuestro enemigo. 1802 01:47:35,190 --> 01:47:37,630 Podemos seguir nuestro El consejo del enemigo si es bueno. 1803 01:47:37,650 --> 01:47:39,740 Huiremos cuando Ese loco está dormido. 1804 01:47:40,520 --> 01:47:41,810 Elegante. 1805 01:48:11,990 --> 01:48:13,990 [voces superpuestas] 1806 01:48:36,040 --> 01:48:37,460 ¿Qué pasa con esa mirada? 1807 01:48:38,410 --> 01:48:40,120 Haré una tortilla con tus ojos. 1808 01:48:42,500 --> 01:48:43,860 [el vidrio se rompe] 1809 01:48:46,040 --> 01:48:48,320 No parece normal. 1810 01:48:49,160 --> 01:48:51,930 Suresh, querida, vete a dormir. 1811 01:48:55,740 --> 01:49:00,760 ¿Tú decidirás cuándo duermo también? 1812 01:49:01,500 --> 01:49:04,760 ¡Estás jugando con mi infancia! 1813 01:49:04,780 --> 01:49:05,840 ¿Qué he hecho? 1814 01:49:05,870 --> 01:49:07,000 ¿Qué has hecho? 1815 01:49:08,030 --> 01:49:11,140 Espera, lo olvidé. 1816 01:49:11,160 --> 01:49:14,200 -¡Miseria! -¡Sí, maní! 1817 01:49:14,870 --> 01:49:18,010 Enviar a un niño de un año a un bar, ¡eso es abuso infantil! 1818 01:49:18,040 --> 01:49:22,000 Pero me criticas por comprar maní. 1819 01:49:22,030 --> 01:49:24,040 Déjalo ir, amigo. Los has tenido, ¿verdad? 1820 01:49:24,070 --> 01:49:25,290 ¿Cuándo los tuve? 1821 01:49:25,550 --> 01:49:27,900 ¡Se los comió todos! 1822 01:49:27,930 --> 01:49:31,900 ¡Este idiota, sinvergüenza, sinvergüenza, cerdo! 1823 01:49:32,520 --> 01:49:34,640 ¿Por qué no te relajas? 1824 01:49:35,180 --> 01:49:39,070 Gopi, no reacciones así. Hay policías alrededor. 1825 01:49:39,090 --> 01:49:40,580 Hay más en esto. 1826 01:49:40,610 --> 01:49:41,890 Déjelo, señor. 1827 01:49:41,910 --> 01:49:44,640 Probablemente bebió debido al clima frío. 1828 01:49:44,670 --> 01:49:49,350 Clima frío, ¿eh? el me hizo ¡Báñese con agua fría en el invierno! 1829 01:49:49,380 --> 01:49:50,920 -¿No tenías calentador? -Lo hicimos. 1830 01:49:50,950 --> 01:49:59,840 Pero cuando intenté usarlo, él Presioné el calentador contra mi espalda. 1831 01:49:59,870 --> 01:50:02,100 Entiendo tu dolor, amigo. Está bien. 1832 01:50:02,210 --> 01:50:03,690 ¡Pero no lo entiende! 1833 01:50:08,550 --> 01:50:11,360 -¡Dile que pare! -Te lo está diciendo tu madre. Por favor, para. 1834 01:50:17,910 --> 01:50:20,500 -¿Eres mi madre? -Me llamaste tu mamá. 1835 01:50:20,530 --> 01:50:23,410 ¡Eres mi madrastra! 1836 01:50:24,240 --> 01:50:26,660 -¿No es ella tu verdadera madre? -No. Ella no lo es. 1837 01:50:26,680 --> 01:50:33,320 ¡Es una mujer astuta! ella se unió como sirvienta cuando mi verdadera madre enfermó... 1838 01:50:33,350 --> 01:50:36,090 y atrapó a mi padre. 1839 01:50:36,110 --> 01:50:38,610 Tu personaje es algo poderoso, sea bueno o malo. 1840 01:50:39,070 --> 01:50:40,610 Pero él me convirtió en una amante. 1841 01:50:41,110 --> 01:50:45,030 -Ella solía incriminarme por sus robos. -¡Horrible! 1842 01:50:45,060 --> 01:50:47,900 Mi madre murió por su culpa. 1843 01:50:48,030 --> 01:50:49,780 -¿Sabías de esto? -No. 1844 01:50:49,810 --> 01:50:51,950 Solía ​​regentar un puesto al borde de la carretera. 1845 01:50:51,970 --> 01:50:54,370 ¿Tú también eres un vendedor en esta historia? 1846 01:50:54,400 --> 01:50:56,880 ¡Es como la locura de un multiverso! 1847 01:50:56,910 --> 01:51:00,790 Mi papá la llama "cariño", pero ella es nada menos que un demonio. 1848 01:51:00,820 --> 01:51:03,560 ¡Demonio! ¡Demonio! ¡Demonio! 1849 01:51:03,580 --> 01:51:04,580 ¡Suficiente! 1850 01:51:04,610 --> 01:51:05,600 ¡No soy tu madre! 1851 01:51:05,630 --> 01:51:08,920 -Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 1852 01:51:08,940 --> 01:51:10,490 —¡Huérfano! 1853 01:51:10,510 --> 01:51:13,110 ¿Cómo puedo ser huérfano si tengo padres? 1854 01:51:13,130 --> 01:51:15,020 No somos tus padres. 1855 01:51:15,040 --> 01:51:17,740 -¿No me diste a luz? -No. 1856 01:51:17,770 --> 01:51:21,670 Ni siquiera pagué el servicio de limpieza. salario: ¿cómo te daría a luz? 1857 01:51:21,700 --> 01:51:23,960 Mentí para conseguir billetes de tren. 1858 01:51:23,990 --> 01:51:25,670 No soy tu padre. 1859 01:51:25,690 --> 01:51:27,520 No deberías haber dicho eso. 1860 01:51:27,540 --> 01:51:30,060 ¿Nos devolverá los billetes? 1861 01:51:30,090 --> 01:51:31,260 Nos bajamos del tren. 1862 01:51:31,290 --> 01:51:33,490 No es necesario. Él te dejará. 1863 01:51:37,560 --> 01:51:40,750 Has deshonrado a tus padres. 1864 01:51:40,780 --> 01:51:41,400 suresh 1865 01:51:41,430 --> 01:51:45,240 Suresh Gopi quiere castigarte con la muerte. 1866 01:51:45,260 --> 01:51:47,630 ¡Por favor, Gopi, perdónanos! 1867 01:51:47,650 --> 01:51:50,020 Soy yo quien te castiga, no Gopi. 1868 01:51:50,050 --> 01:51:51,250 ¡Por favor, Gopi! 1869 01:51:51,270 --> 01:51:55,180 Simplemente deja de hacer tonterías. Él te escuchará. 1870 01:51:55,210 --> 01:51:58,110 Si quieres mi ayuda, Tengo que decirle la verdad a Samaira. 1871 01:51:58,140 --> 01:51:59,730 Muy bien, lo haremos. 1872 01:51:59,760 --> 01:52:00,610 ¿Qué verdad? 1873 01:52:00,630 --> 01:52:04,880 Estábamos planeando romper tu relación. 1874 01:52:04,900 --> 01:52:10,060 Le hice pegarme. No es su culpa. 1875 01:52:13,950 --> 01:52:15,250 Lo siento, Gopi. 1876 01:52:15,280 --> 01:52:17,780 Los padres dicen mucho de cosas para nosotros, amigo. 1877 01:52:17,810 --> 01:52:19,830 Siempre serás su hijo. 1878 01:52:19,850 --> 01:52:22,670 Mira, ambos incluso tenéis las mismas características. 1879 01:52:22,690 --> 01:52:24,370 Sí. Una combinación perfecta. 1880 01:52:24,580 --> 01:52:26,190 Te estoy perdonando por su culpa. 1881 01:52:26,210 --> 01:52:28,300 ¿Cómo podrías acusar a tu propio hijo? 1882 01:52:28,630 --> 01:52:30,400 ¿Por qué tienes tantos anillos puestos? 1883 01:52:30,800 --> 01:52:32,790 Intercambia los anillos. 1884 01:52:35,490 --> 01:52:38,430 Que tu camino futuro ser uno de éxito. Disfrutar. 1885 01:52:38,450 --> 01:52:39,180 Suficiente. 1886 01:52:44,220 --> 01:52:51,500 ♪Tiene miradas traviesas. y un comportamiento rudo ♪ 1887 01:52:51,520 --> 01:52:55,030 ♪Sus palabras son como miel♪ 1888 01:52:55,180 --> 01:53:00,300 ♪Matrimonio o Disputa, él es el indicado para mí♪ 1889 01:53:08,330 --> 01:53:12,480 ♪Te compré jazmines cerca de Malla Reddy♪ 1890 01:53:16,040 --> 01:53:19,810 ♪Adornaré tu cabello con ellos cerca del pozo♪ 1891 01:53:23,450 --> 01:53:26,980 ♪Tomaré la Malla Reddy área escrita a tu nombre ♪ 1892 01:53:27,240 --> 01:53:30,320 ♪Toma mi mano en matrimonio♪ 1893 01:53:30,350 --> 01:53:33,890 ♪Déjame envolverme en tu elegancia♪ 1894 01:53:33,910 --> 01:53:37,690 ♪Eres un muchacho asertivo, no dejarme burlarte de ti ♪ 1895 01:53:37,710 --> 01:53:41,380 ♪Nuestras campanas de boda están sonando No hay nada que nos detenga ♪ 1896 01:53:41,400 --> 01:53:47,570 ♪Que nuestra boda sea una celebración en toda la región ♪ 1897 01:53:47,600 --> 01:53:51,250 ♪Va a ser una fiesta fantástica♪ 1898 01:53:54,930 --> 01:53:58,780 ♪Con rosas colocadas como una alfombra para nosotros♪ 1899 01:54:02,210 --> 01:54:06,020 ♪Va a ser una fiesta fantástica♪ 1900 01:54:09,730 --> 01:54:13,720 ♪Solo no me asfixies con tus besos♪ 1901 01:54:33,010 --> 01:54:36,560 ♪Quiero explorar el mundo con tú y que la pases increíble ♪ 1902 01:54:36,580 --> 01:54:41,920 ♪Deja que los peces gordos entra para unirte a la fiesta ♪ 1903 01:54:42,120 --> 01:54:45,820 ♪Habrá dhandiya; Una noche divertida de alegría ♪ 1904 01:54:45,840 --> 01:54:51,090 ♪Los medios de comunicación cantarán alabanzas, dejando a Ambani en shock ♪ 1905 01:54:51,120 --> 01:54:54,790 ♪Seremos la comidilla de la ciudad♪ 1906 01:54:54,810 --> 01:54:58,460 ♪La gente debería pagar un visita desde todos los rincones ♪ 1907 01:54:58,490 --> 01:55:01,570 ♪Nuestra celebración debe ser declarado el más grande que jamás haya existido ♪ 1908 01:55:01,590 --> 01:55:07,010 ♪Deberíamos ser los primeros invitados a cualquier evento en la zona♪ 1909 01:55:07,040 --> 01:55:11,280 ♪ ¡Vamos! esta yendo ser una fiesta fantástica♪ 1910 01:55:15,210 --> 01:55:19,230 ♪Con rosas colocadas como una alfombra para nosotros♪ 1911 01:55:22,280 --> 01:55:26,300 ♪Va a ser una fiesta fantástica♪ 1912 01:55:29,520 --> 01:55:33,960 ♪Vivo esta vida en tu honor, mi belleza♪ 1913 01:55:40,280 --> 01:55:41,470 [bocina del tren a todo volumen] 1914 01:55:52,230 --> 01:55:53,500 [palanca tintineando] 1915 01:55:58,990 --> 01:56:00,180 [disparo] 1916 01:56:02,530 --> 01:56:04,530 [Continúan los disparos] 1917 01:56:10,640 --> 01:56:11,740 Señor, adelante. 1918 01:56:11,760 --> 01:56:13,340 Quitarles las esposas. 1919 01:56:20,040 --> 01:56:22,050 ¡Ir! ¡Vamos! 1920 01:56:22,310 --> 01:56:24,900 ¡Ir! ¡Apurarse! ¡No los dejes escapar! 1921 01:56:26,150 --> 01:56:27,270 Ve por ahí. 1922 01:56:27,710 --> 01:56:28,710 ¡Tío! 1923 01:56:31,670 --> 01:56:33,530 ¡Él es quien mató al ministro! 1924 01:56:34,000 --> 01:56:35,430 ¡Vamos! ¡Ve rápido! 1925 01:56:37,970 --> 01:56:39,540 Samaira, vámonos. Ya vienen. 1926 01:56:40,050 --> 01:56:42,270 -¡Apresúrate! -Querida, agarra la maleta. 1927 01:56:42,290 --> 01:56:43,690 Deja el equipaje. 1928 01:56:44,660 --> 01:56:47,500 ¿Qué está sucediendo? 1929 01:56:47,520 --> 01:56:49,520 ¡Alguien está intentando matarnos! 1930 01:56:49,550 --> 01:56:50,390 ¿Dónde están mi hermana y mi cuñado? 1931 01:56:50,420 --> 01:56:53,000 Se fueron y nos dijeron que corriéramos. 1932 01:56:57,510 --> 01:57:00,580 Matar a la familia, incluido el niño. 1933 01:57:00,650 --> 01:57:02,310 Si te metes con mi familia, 1934 01:57:02,310 --> 01:57:05,100 ¡Te buscaré, te encontraré y te mataré! 1935 01:57:06,080 --> 01:57:09,220 Deja a este tipo con vida. Lo necesito. 1936 01:57:09,300 --> 01:57:10,060 ¡Ir! 1937 01:57:13,620 --> 01:57:19,720 Si te metes con mi familia orgánica, ¡Te buscaré, te encontraré y te mataré! 1938 01:57:19,800 --> 01:57:22,350 ¡Soy una estrella familiar! 1939 01:57:24,090 --> 01:57:25,860 [disparos] 1940 01:58:15,720 --> 01:58:16,760 ¡Detener! ¡Detener! 1941 01:58:18,870 --> 01:58:21,480 Vaya a la oficina de NIA y Conoce a mi amigo Ravi Prakash. 1942 01:58:21,510 --> 01:58:22,790 Él cuidará de ti. 1943 01:59:08,680 --> 01:59:10,120 ¿Qué es todo esto? 1944 01:59:10,150 --> 01:59:11,670 ¿Lo que está sucediendo? 1945 01:59:12,150 --> 01:59:15,350 ¿Estás luchando por ese niño? 1946 01:59:15,900 --> 01:59:16,780 ¿Quién eres? 1947 01:59:17,520 --> 01:59:20,050 Cada historia comienza con un incidente. 1948 01:59:20,080 --> 01:59:23,810 El mío empezó durante el Amarnath Yatra del año. 1949 01:59:24,360 --> 01:59:25,800 ¡Salve, Señor Shiva! 1950 01:59:26,100 --> 01:59:27,650 Papá, déjame llevar a mi hermana. 1951 01:59:27,670 --> 01:59:29,160 Es muy pequeña, querida. No. 1952 01:59:29,200 --> 01:59:30,290 ¡Salve, Señor Shiva! 1953 01:59:30,320 --> 01:59:32,710 ¡Mamá, mira qué rápido corro! 1954 01:59:33,260 --> 01:59:34,500 ¡Cuidado, Viswam! 1955 01:59:36,560 --> 01:59:37,560 ¡Swetha! 1956 01:59:37,580 --> 01:59:38,850 ¡Mira a tu hermano! 1957 01:59:38,880 --> 01:59:41,170 ¡Swetha, mírame! 1958 01:59:46,390 --> 01:59:48,090 Viswam, ¡vuelve! 1959 01:59:49,680 --> 01:59:51,400 Papá... 1960 01:59:51,430 --> 01:59:52,590 ¡Oh querido! 1961 01:59:55,560 --> 01:59:56,600 ¡Swetha! 1962 01:59:57,740 --> 01:59:58,990 ¡Mamá! 1963 02:00:14,720 --> 02:00:15,830 Papá... 1964 02:00:16,650 --> 02:00:17,890 Sweta... 1965 02:00:18,400 --> 02:00:20,260 ¡Mamá, despierta! 1966 02:00:25,070 --> 02:00:26,560 ¡Alguien está vivo, mira! 1967 02:00:28,640 --> 02:00:29,560 Niño... 1968 02:00:32,440 --> 02:00:34,780 ¿Por qué mataron a mis padres? 1969 02:00:34,800 --> 02:00:36,020 Son terroristas. 1970 02:00:36,050 --> 02:00:37,820 ¿Pero por qué nosotros? 1971 02:00:37,850 --> 02:00:41,560 Las guerras tienen razones, pero el terrorismo no. 1972 02:00:41,580 --> 02:00:43,040 Son como perros rabiosos. 1973 02:00:44,050 --> 02:00:45,820 ¿Te queda algún familiar? 1974 02:00:45,850 --> 02:00:48,780 Todos se han ido ahora. 1975 02:00:49,300 --> 02:00:50,360 ¿Cómo te llamas? 1976 02:00:50,530 --> 02:00:51,530 Viswam. 1977 02:00:51,740 --> 02:00:54,900 El mundo es tuyo si te identificas con él. 1978 02:00:55,380 --> 02:00:56,760 Todos somos familia. 1979 02:01:15,490 --> 02:01:18,390 ¿Sigues pensando en esos locos? 1980 02:01:18,630 --> 02:01:21,310 Estoy pensando en cómo matarlos. 1981 02:01:22,490 --> 02:01:23,850 Yo te guiaré. 1982 02:01:44,330 --> 02:01:47,490 Habrá izamiento de bandera hoy, ya que es el Día de la Independencia. 1983 02:01:47,520 --> 02:01:50,270 Deberíamos eliminar a todos los miembros de ATS. atacando en el momento justo. 1984 02:02:12,890 --> 02:02:16,380 ♪ La mancha de la guerra es tu escudo protector ♪ 1985 02:02:18,620 --> 02:02:22,020 ♪ Tu pasado es un testamento de gloria ♪ 1986 02:02:23,630 --> 02:02:26,530 ♪ Baja la cabeza y levántate como una marea ♪ 1987 02:02:26,560 --> 02:02:29,440 ♪ Levanta la barbilla y pantano como un tsunami ♪ 1988 02:02:29,460 --> 02:02:36,530 ♪ Llueven brasas de revolución sobre tus enemigos ♪ 1989 02:02:38,870 --> 02:02:44,320 ♪ ¿Hay esperanza acechando en la nada? ♪ 1990 02:02:44,340 --> 02:02:50,420 ♪ ¿La vida se rinde en ¿Frente a ti arrepentido? ♪ 1991 02:02:50,450 --> 02:02:56,010 ♪ Enfréntate a todo de frente, con la aventura como tu oxígeno♪ 1992 02:02:56,200 --> 02:03:01,420 ♪ Sé el valiente soldado que desciende el infierno sobre los infieles♪ 1993 02:03:01,440 --> 02:03:10,610 ♪ Asesina a todos los demonios. con corazón de rebelde♪ 1994 02:03:10,830 --> 02:03:15,120 ♪ Que vengan la Tierra y el Cielo juntos al unísono por tu victoria♪ 1995 02:03:16,250 --> 02:03:19,110 ♪ Es hora de la guerra ♪ 1996 02:03:19,140 --> 02:03:21,980 ♪ La lealtad es tu arma ♪ 1997 02:03:22,000 --> 02:03:25,150 ♪ Que haya degüellos ♪ 1998 02:03:25,170 --> 02:03:30,000 ♪ Que haya derramamiento de sangre ♪ 1999 02:03:34,850 --> 02:03:37,470 Estoy orgulloso de ti, muchacho. ¡Orgulloso de ti! 2000 02:03:37,960 --> 02:03:39,000 Gracias, señor. 2001 02:03:39,620 --> 02:03:46,580 ♪ Declarar la guerra con valentía ♪ 2002 02:03:46,850 --> 02:03:51,310 ♪ Este es un juego de tu victoria tu maldad♪ 2003 02:03:51,330 --> 02:03:58,070 ♪ Declarar la guerra con valentía ♪ 2004 02:03:58,090 --> 02:04:07,580 ♪ Este es el destino; El Señor de La muerte te da su aprobación ♪ 2005 02:04:07,820 --> 02:04:08,930 [disparos] 2006 02:04:08,950 --> 02:04:19,480 ♪ Cuando un alma inocente es testigo de algo aterrador ♪ 2007 02:04:19,550 --> 02:04:27,020 ♪ El dolor lo sacude de dentro de; dejándote marcado de por vida♪ 2008 02:04:27,040 --> 02:04:29,900 ♪ La guerra se convierte en tu aliento ♪ 2009 02:04:29,930 --> 02:04:35,720 ♪ No pide explicaciones; Dharma es el único mandamiento ♪ 2010 02:04:35,740 --> 02:04:40,870 ♪ Tus armas se cultivan a través de la mala hierba de la sociedad♪ 2011 02:04:40,900 --> 02:04:47,510 ♪ Las cenizas de tus seres queridos. conviértete en las santas cenizas que te impulsan ♪ 2012 02:04:47,530 --> 02:04:53,130 Tu trauma todavía te persigue cada segundo♪ 2013 02:04:53,150 --> 02:04:59,140 ♪ Es hora de la guerra La lealtad es tu arma ♪ 2014 02:04:59,170 --> 02:05:06,690 ♪ Que haya degüellos Que haya derramamiento de sangre♪ 2015 02:05:26,630 --> 02:05:27,570 -Viswa... -Señor. 2016 02:05:27,590 --> 02:05:31,180 Hemos recibido información que un pueblo en nuestra frontera... 2017 02:05:31,210 --> 02:05:32,380 tiene la mayor cantidad de RDX jamás encontrado. 2018 02:05:32,410 --> 02:05:34,420 Tenga cuidado, es un área muy sensible. 2019 02:05:34,440 --> 02:05:35,860 -Manéjalo con cautela. -Claro, señor. 2020 02:05:41,820 --> 02:05:43,360 [disparos] 2021 02:06:15,420 --> 02:06:17,100 Todos ustedes hicieron un gran trabajo. 2022 02:06:17,120 --> 02:06:20,560 Es aterrador imaginar lo que podría haber sucedió 2023 02:06:20,790 --> 02:06:24,060 si no hubiéramos recuperado todo ese RDX. 2024 02:06:24,160 --> 02:06:24,750 Sí, papá. 2025 02:06:24,780 --> 02:06:30,240 Viswam, necesitamos la aprobación de la junta. para destruir el RDX que hemos recuperado. 2026 02:06:31,660 --> 02:06:32,980 Esto puede llevar un tiempo. 2027 02:06:33,010 --> 02:06:38,410 Mientras tanto, guárdalo en nuestro secreto. instalaciones y disponer de estrictas medidas de seguridad. 2028 02:07:19,690 --> 02:07:20,930 [golpes de pala] 2029 02:07:33,430 --> 02:07:36,010 Dime, ¿dónde está el RDX? -No lo haré 2030 02:07:36,180 --> 02:07:38,260 Te mataré si no lo haces, ¿entendido? 2031 02:07:43,840 --> 02:07:44,590 Mátame entonces. 2032 02:07:47,680 --> 02:07:54,390 Matarnos sería como sentarse en una mina terrestre desbloqueada, esperando la muerte. 2033 02:07:54,550 --> 02:07:55,970 Nadie puede salvarte. 2034 02:07:56,140 --> 02:07:59,180 La única debilidad de Viswam es su familia. 2035 02:07:59,340 --> 02:08:05,890 La forma en que te cazará después de ver nuestros cadáveres 2036 02:08:06,970 --> 02:08:10,590 Ni siquiera puedes imaginar cómo Él te matará después de nuestras muertes. -¿En realidad? 2037 02:08:30,890 --> 02:08:34,140 Me voy a jubilar pronto pero no estoy preocupado 2038 02:08:35,090 --> 02:08:40,050 porque estás en el equipo anti-escuadrón y Priya está en el ejército. 2039 02:08:41,510 --> 02:08:42,840 para proteger nuestro país. 2040 02:08:45,340 --> 02:08:47,550 Priya, llévale estas frutas a tu hermano. 2041 02:08:48,010 --> 02:08:50,760 ¡Vaya, cuidas mucho a tu hijo! 2042 02:08:51,800 --> 02:08:54,550 Incluso deberías mirar detrás de él después de que nos hayamos ido. 2043 02:08:55,090 --> 02:08:59,890 Todos les dicen a sus hijos que se cuiden sus hermanas, ¡pero tú siempre dices lo contrario! 2044 02:09:01,050 --> 02:09:05,970 No es necesario que se lo recuerdes; él siempre cuida de todos. 2045 02:09:06,930 --> 02:09:10,930 Deberíamos ser nosotros quienes lo cuidemos. 2046 02:09:12,060 --> 02:09:15,970 ¿Quién más se preocupará? sobre hermano, si no nosotros? 2047 02:09:17,950 --> 02:09:19,950 [suena música melancólica] 2048 02:09:27,680 --> 02:09:30,180 Kiran, abre esto con fuerza. ¡Conduce y mira lo que contiene! 2049 02:09:40,510 --> 02:09:41,390 Acercar... Acercar 2050 02:09:48,090 --> 02:09:49,340 Viswam.. -¿Sí? 2051 02:09:50,680 --> 02:09:52,220 ¿Qué? -Los encontramos en Italia. 2052 02:10:01,760 --> 02:10:04,760 Vishwa, encontré a Masood en Roma. 2053 02:10:06,490 --> 02:10:08,910 Viswam, encontré a Masood. 2054 02:10:18,090 --> 02:10:20,640 lo he comprado especialmente para ti, solo pruébalo 2055 02:10:21,300 --> 02:10:23,430 ¿Podrías decirme el ¿Camino a la Iglesia de Santa María? 2056 02:10:23,590 --> 02:10:25,970 Regresa por el camino que tu vino, lo encontrarás. 2057 02:10:43,470 --> 02:10:45,340 Chico, ahí está el auto 2058 02:10:56,390 --> 02:10:57,890 Viswam, ¡Él viene! 2059 02:11:55,640 --> 02:11:59,080 Khalid fue alertado después aprendiendo sobre los dos. 2060 02:11:59,310 --> 02:12:02,270 La seguridad es estricta. Vamsi y yo los atacaremos directamente. 2061 02:12:02,870 --> 02:12:06,200 Karthik, sabes que tu respaldo es crucial. -Sí, Viswam. 2062 02:12:10,350 --> 02:12:10,980 Karthik.. 2063 02:12:21,390 --> 02:12:22,060 Detener 2064 02:12:24,020 --> 02:12:27,060 ¡Hay dos hombres! Ahora puedes ir 2065 02:12:43,190 --> 02:12:43,980 Vamsi, mantente despierto 2066 02:12:59,390 --> 02:12:59,850 Ey 2067 02:13:17,390 --> 02:13:17,940 Buen trabajo 2068 02:13:21,810 --> 02:13:22,600 Karthik.. 2069 02:13:24,890 --> 02:13:28,890 Vamsi... muévete... ¿estás bien? 2070 02:13:29,060 --> 02:13:30,270 Estoy bien... estoy bien 2071 02:14:18,980 --> 02:14:20,770 Recibí una llamada diciendo que Darshana está en peligro. 2072 02:14:22,270 --> 02:14:24,390 Karthik no lo mencionó porque Pensó que te molestaría. 2073 02:14:24,560 --> 02:14:27,140 Él planeaba ir a Hyderabad después de la misión. 2074 02:14:27,310 --> 02:14:28,640 Darshana no tiene madre 2075 02:14:28,810 --> 02:14:29,980 y su padre ya no existe. 2076 02:14:31,060 --> 02:14:34,020 Es muy desafortunado. -Ella es la hija de un verdadero soldado. 2077 02:14:35,060 --> 02:14:36,810 Protegerla no es solo una responsabilidad 2078 02:14:38,480 --> 02:14:39,390 ¡Es una misión! 2079 02:14:41,020 --> 02:14:42,480 ¿Karthik está muerto? 2080 02:14:43,640 --> 02:14:46,310 Entonces ¿quién estaba hablando? el teléfono del hospital? 2081 02:14:46,480 --> 02:14:48,980 Lo hicimos usando inteligencia artificial. 2082 02:14:49,140 --> 02:14:50,770 Hola papá, ¿cómo está Darshana? 2083 02:14:51,020 --> 02:14:53,980 Teníamos miedo de decirle eso. su padre ya no existe 2084 02:14:54,770 --> 02:14:58,140 Entonces le dijimos una mentira. 2085 02:14:59,440 --> 02:15:02,060 Conociendo a un estudiante atacado ella en la piscina 2086 02:15:03,230 --> 02:15:05,560 Llamé a mi amigo Ravi del NIA. 2087 02:15:05,730 --> 02:15:08,890 Un cerebro de Pakistán ha creado una red fuerte 2088 02:15:09,270 --> 02:15:12,350 entrenando a los jóvenes ¡Rebelarse contra la India! 2089 02:15:12,600 --> 02:15:13,440 ¿Radicalización? 2090 02:15:13,600 --> 02:15:15,770 ¡Exactamente! ¡Y una cosa más! 2091 02:15:15,940 --> 02:15:19,270 Hemos recibido información de la NIA. que un gran ataque terrorista es inminente. 2092 02:15:19,640 --> 02:15:25,270 Necesitamos atraparlo y conseguir a los reclutas. lista antes de que suceda para proteger al país. 2093 02:15:25,600 --> 02:15:29,600 Fue entonces cuando me di cuenta de una internacional El terrorista tiene como objetivo a la niña. 2094 02:15:30,730 --> 02:15:34,390 Tanto la niña como la nación. están en riesgo por su culpa. 2095 02:15:35,270 --> 02:15:38,690 Por eso quería atraparlo. 2096 02:15:39,060 --> 02:15:43,310 Lamentamos nuestro comportamiento. 2097 02:15:51,940 --> 02:15:56,230 No sabíamos que era un terrorista. Podría matarnos por lo que hicimos. 2098 02:15:56,270 --> 02:15:58,890 Ni siquiera se como Muchos asesinatos he cometido. 2099 02:15:59,440 --> 02:16:02,140 ¿Estás jugando conmigo? -No sabíamos de usted, señor. 2100 02:16:02,350 --> 02:16:03,810 ¿Por qué haríamos eso? 2101 02:16:04,100 --> 02:16:08,100 Señor, aparte de nosotros, este hombre calvo Te torturó y mostró su sadismo. 2102 02:16:08,350 --> 02:16:11,060 No me escuchaste. -Francamente, hablando señor. 2103 02:16:11,390 --> 02:16:15,020 Los respeto mucho chicos. 2104 02:16:15,230 --> 02:16:20,390 Para mí te pareces a Saddam Husain, Garafi. -Tus palabras parecen una súplica. 2105 02:16:20,770 --> 02:16:24,270 pero tus ojos arden. -Mis ojos de búfalo son mi debilidad, señor. 2106 02:16:24,440 --> 02:16:26,940 Tú silbas, ¿verdad? Pruébalo ahora. 2107 02:16:27,270 --> 02:16:30,190 ¿Cómo puedo silbar cuando estoy muerto de miedo? 2108 02:16:32,390 --> 02:16:34,100 ¡Pruébalo, hombre! -No puedo, señor. 2109 02:16:43,060 --> 02:16:45,100 ¿Qué pasa con este atuendo? Lo que sea, no es asunto tuyo. 2110 02:16:45,230 --> 02:16:46,890 ¿Por qué estás molestando a mi familia? Ese es mi punto 2111 02:16:47,060 --> 02:16:48,770 Mataste a mi hermano brutalmente. 2112 02:16:52,520 --> 02:16:56,100 No me importa si era tu hermano. Él Estaba preocupando a mi familia, así que lo maté. 2113 02:16:56,310 --> 02:16:58,890 Por supuesto, fue una muerte brutal. Deberías haber evitado ver el cuerpo. 2114 02:17:00,890 --> 02:17:04,480 Podrías matarme, pero tú No puedes destruirme. ¿No lo entendiste? 2115 02:17:05,350 --> 02:17:09,060 Mi familia es mi vida. si mi La familia está ahí, yo tengo mi vida. 2116 02:17:09,230 --> 02:17:13,230 Mátame. Dispárame. ¡Vamos, dispara! 2117 02:17:13,440 --> 02:17:16,480 ¡Dispárame en la frente, vamos! Prensa el gatillo! ¡Prensa! Oh, mierda, está cerrado. 2118 02:17:16,980 --> 02:17:19,890 No quiero darte esa satisfacción. 2119 02:17:20,060 --> 02:17:21,640 mataré a tu familia frente a tus ojos. 2120 02:17:21,810 --> 02:17:26,100 Te mataré cuando tú también lo estés frustrados por no haberles salvado la vida. 2121 02:17:26,350 --> 02:17:31,100 Los mataré cuando tiemblen al ver tu muerte. 2122 02:17:31,940 --> 02:17:34,890 Este es tu guión. El guión de Dios es diferente. 2123 02:17:35,230 --> 02:17:37,850 Estás retrasando los diálogos. 2124 02:17:38,350 --> 02:17:40,100 Hola gopi -Dime, te estoy escuchando. 2125 02:17:40,270 --> 02:17:42,230 tu muerte no será sencilla. -¡Mm-hmm! 2126 02:17:42,390 --> 02:17:43,730 Será una tortura. 2127 02:17:45,770 --> 02:17:48,850 Fui entrenado para la tortura por mi tía desde pequeña. 2128 02:17:49,020 --> 02:17:53,020 Estas cicatrices no son meras marcas de quemaduras, ¡Cocinaron con un encendedor caliente! 2129 02:17:53,690 --> 02:17:57,810 Mis padres me hicieron duro. 2130 02:17:58,060 --> 02:18:00,350 Esta valentía es su regalo. 2131 02:18:00,440 --> 02:18:03,890 ¿Tienes siquiera una infancia? Un traumático, ¿Infancia de pesadilla como la mía? 2132 02:18:04,060 --> 02:18:06,480 ¡No! Supongo que tu padre era un terrorista. 2133 02:18:06,810 --> 02:18:08,060 y eres un nepoterrorista. 2134 02:18:08,520 --> 02:18:09,440 Hola, Deekisthulu -¿Señor? 2135 02:18:09,640 --> 02:18:13,270 No es fácil entrar en esta guarida. Después de varios Recomendaciones, te conseguí un pase de entrada. 2136 02:18:13,600 --> 02:18:14,350 ¡Vamos, vamos! Basta, señor 2137 02:18:14,520 --> 02:18:16,890 ¿Es este Shirdi VIP Darshan? Por favor, no me involucres en todo esto. 2138 02:18:17,060 --> 02:18:18,020 ¡Estoy cansado! 2139 02:18:18,190 --> 02:18:20,890 ¿Quién es este tipo que parece escoria? -¿Por qué se ve así? 2140 02:18:21,060 --> 02:18:25,440 Gopi. -Parece un algodón de azúcar. chico de Tank Bund, ¿cómo es gopi? 2141 02:18:26,520 --> 02:18:29,140 Te envié la foto, ¿verdad? -Mi teléfono está roto. 2142 02:18:29,480 --> 02:18:31,890 Muéstrame la foto rápido. Vamos 2143 02:18:32,440 --> 02:18:33,060 Rápido 2144 02:18:40,060 --> 02:18:44,230 Bhai, Masood, te envié una foto. Envíame sus datos. 2145 02:18:47,940 --> 02:18:48,890 Su nombre es Viswam. 2146 02:18:50,890 --> 02:18:53,940 Él es el comandante del escuadrón antiterrorista. Un tipo muy peligroso. 2147 02:18:54,190 --> 02:18:57,850 Ha matado a muchos militantes en Cachemira. 2148 02:18:58,020 --> 02:19:02,020 Él es ese DIG Kailash El hijo de Satyarthi, a quien matamos. 2149 02:19:04,100 --> 02:19:08,100 En represalia, mató a nuestros muchachos en Italia. 2150 02:19:08,230 --> 02:19:11,140 Él está de servicio fuera de venganza, no responsabilidad. 2151 02:19:11,270 --> 02:19:14,230 Es un extremista incondicional. disfrazado con uniforme de policia 2152 02:19:14,640 --> 02:19:18,020 Hermano mi sincero Consejo: manténgase fuera de su radio. 2153 02:19:19,350 --> 02:19:20,640 hermano... hermano 2154 02:19:25,060 --> 02:19:26,350 ¿Hola? -¿Viswam? 2155 02:19:27,890 --> 02:19:31,890 Tengo a la chica que trataste de proteger, y mataste a mi hermano. 2156 02:19:33,270 --> 02:19:36,690 Te envié su foto como prueba. 2157 02:19:39,520 --> 02:19:44,100 Estoy compartiendo la ubicación. Ven solo si quieres salvarla. 2158 02:19:45,230 --> 02:19:47,310 Mierda, ¿cómo diablos me expuso? 2159 02:19:47,690 --> 02:19:50,050 Este teléfono está encriptado. 2160 02:19:50,780 --> 02:19:51,850 ¿Notario? 2161 02:20:20,890 --> 02:20:24,890 Mataste a mi único hermano, causándome el máximo dolor 2162 02:20:25,310 --> 02:20:28,810 Mataste brutalmente a mi gente en Italia. 2163 02:20:32,140 --> 02:20:35,350 necesito contarte sobre la muerte de tus padres 2164 02:20:38,020 --> 02:20:41,600 pero no tengo paciencia. ¿Dónde está mi RDX? 2165 02:20:51,480 --> 02:20:54,020 Dímelo o te mato a ti también. 2166 02:20:54,270 --> 02:20:56,020 ¡Bastardo! -¿Qué dijiste? 2167 02:20:56,100 --> 02:20:57,310 ¡BASTARDO! 2168 02:21:03,520 --> 02:21:07,520 ¿Estás frustrado ahora? Quieres matarme, ¿verdad? 2169 02:21:09,140 --> 02:21:12,520 ¡Viejo, una noticia impactante para ti! 2170 02:21:13,140 --> 02:21:18,980 tu hijo, el padre de la muchacha, ¡Karthik está muerto! 2171 02:21:31,940 --> 02:21:32,890 Él ya no existe. 2172 02:21:36,560 --> 02:21:39,270 Señor, él está bien. darshana.. 2173 02:21:40,690 --> 02:21:41,640 Papá está bien. 2174 02:21:43,730 --> 02:21:46,270 No le creas. -Te engañó todos estos días. 2175 02:21:46,690 --> 02:21:50,270 Pero él es quien mató a Karthik. 2176 02:21:55,730 --> 02:21:58,230 A él no le importaba su vida para proteger a la niña. 2177 02:21:58,390 --> 02:22:00,980 No creo lo que estás diciendo. 2178 02:22:01,140 --> 02:22:06,890 Él vino aquí por culpa porque tu Su hijo murió en el proceso de su venganza. 2179 02:22:14,770 --> 02:22:15,390 Shakeel.. 2180 02:22:16,440 --> 02:22:17,850 ¡No! ¡No! 2181 02:22:18,020 --> 02:22:20,310 No le hagas nada. -Por favor, no señor. Déjala. 2182 02:22:20,350 --> 02:22:22,390 Señor se lo ruego por favor 2183 02:22:22,690 --> 02:22:25,730 Señor, por favor déjela, ¡no! ¡No! 2184 02:22:25,940 --> 02:22:29,190 No le hagas daño por favor -Por favor, señor, por favor. 2185 02:22:29,390 --> 02:22:31,520 Ella estará muerta, señor, por favor. -No, déjala. 2186 02:22:31,640 --> 02:22:34,100 No le hagas daño por favor -Por favor, señor, por favor. 2187 02:22:41,060 --> 02:22:45,060 Viejo, te estoy dando una opción, es una oportunidad. 2188 02:22:45,520 --> 02:22:47,940 Toma el cuchillo y mátalo. 2189 02:22:49,230 --> 02:22:51,730 y la dejaré ir. -¡Abuelo, no lo hagas! 2190 02:22:52,060 --> 02:22:54,230 ¡Abuelo, no lo hagas! 2191 02:22:54,980 --> 02:22:57,270 ¡Abuelo, no lo hagas! 2192 02:22:58,350 --> 02:22:59,770 ¡Abuelo, no lo hagas! 2193 02:23:01,560 --> 02:23:02,980 ¡Abuelo, no lo hagas! -Señor 2194 02:23:04,230 --> 02:23:04,810 shakeel 2195 02:23:05,730 --> 02:23:07,940 no le hagas daño Por favor 2196 02:23:08,310 --> 02:23:10,520 Él la matará, señor. -déjala 2197 02:23:15,270 --> 02:23:18,640 No habrá más posibilidades, piénsalo. 2198 02:23:22,940 --> 02:23:26,690 Señor... ¡tiene razón! yo soy el indicado quien mató a Karthik, máteme, señor 2199 02:23:28,020 --> 02:23:29,140 ¡Abuelo, no lo hagas! 2200 02:23:29,390 --> 02:23:31,100 Vamos, usted puede hacerlo, vamos, señor. 2201 02:23:31,230 --> 02:23:33,270 ¡Abuelo, no lo hagas! 2202 02:23:33,520 --> 02:23:34,270 Shakeel.. 2203 02:23:34,690 --> 02:23:36,020 ¡Abuelo, no lo hagas! 2204 02:23:37,850 --> 02:23:38,860 ¡Abuelo, no lo hagas! 2205 02:23:52,890 --> 02:23:56,890 ¿Cómo diablos empeñaste su vida? Como dije, ¿voy a perdonar a esta chica? 2206 02:24:01,270 --> 02:24:04,440 Es un tonto, eso creía. pero ¿cómo creíste en mí? 2207 02:24:05,270 --> 02:24:05,810 ¡Eres policía! 2208 02:24:09,190 --> 02:24:10,350 ¿Por qué te ríes? 2209 02:24:12,520 --> 02:24:14,980 mata a la chica -No, no, no. 2210 02:24:16,010 --> 02:24:17,410 [disparo] 2211 02:24:40,690 --> 02:24:42,310 Vamsi -Vamos 2212 02:25:47,440 --> 02:25:50,690 También soy policía. por favor déjame 2213 02:25:51,480 --> 02:25:53,270 Perdonar a un pecador también es pecado 2214 02:25:54,270 --> 02:25:57,350 No soy un traidor, soy un soldado. 2215 02:26:22,310 --> 02:26:23,060 Papá.. 2216 02:26:34,810 --> 02:26:38,020 Él todavía está vivo, simplemente lo terminaré. 2217 02:26:38,560 --> 02:26:41,560 Debe necesitar estar vivo, él sabe dónde está el RDX 2218 02:26:41,770 --> 02:26:44,140 Realizar el tratamiento y enviarlo a Cachemira -Está bien, señor 2219 02:26:45,140 --> 02:26:46,810 Dime, Vamsi -Viswam, buenas noticias. 2220 02:26:46,980 --> 02:26:48,980 Karthik está vivo, acaba de recuperarse. 2221 02:26:56,140 --> 02:26:59,100 Gracias Vamsi, Necesito respaldo, te enviaré la ubicación. 2222 02:27:01,940 --> 02:27:02,770 Karthik 2223 02:27:04,690 --> 02:27:05,190 Papá... 2224 02:27:11,210 --> 02:27:12,060 Papá... 2225 02:27:16,190 --> 02:27:16,770 Papá... 2226 02:27:22,600 --> 02:27:23,270 Estimado.. 2227 02:27:35,350 --> 02:27:38,940 No caí en tu trampa, aterrizaste en el mio 2228 02:27:39,980 --> 02:27:43,390 Gané algo de tiempo mientras ¡Negociando contigo! ¡Soy policía! 2229 02:27:44,640 --> 02:27:47,140 Entrenado bajo el gran organización antiterrorista india 2230 02:27:47,520 --> 02:27:51,060 Una vez que comienza la caza, Nos aseguraremos de estropear hasta el nivel de raíz. 2231 02:28:14,270 --> 02:28:14,810 Entiendo 2232 02:28:25,390 --> 02:28:25,940 Sí 2233 02:28:38,060 --> 02:28:41,270 Puedes matarme, pero no puedes matar mi misión 2234 02:28:42,440 --> 02:28:45,480 Muchos de mis secuaces estuvieron presentes en toda la India 2235 02:28:46,100 --> 02:28:50,100 Ninguno sabe sobre su paradero. 2236 02:28:52,060 --> 02:28:55,440 Atrajiste a los estudiantes hacia los terroristas. 2237 02:28:56,060 --> 02:29:01,640 Está la lista de tus reclutas en tu computadora portátil, dentro de 1 día, ¡NIA los rastreará todos! 2238 02:29:02,350 --> 02:29:04,850 Tu misión estará terminada -Imposible 2239 02:29:05,310 --> 02:29:07,940 no te daré mi contraseña -Está rajado 2240 02:29:10,730 --> 02:29:13,230 Jalal-ud-din Qureshi, estamos muy avanzados 2241 02:29:13,390 --> 02:29:16,690 Si estás bajo radicalización, estamos en la erradicación 2242 02:29:21,060 --> 02:29:23,520 El mayor objetivo personal que tienes has hecho en tu vida es.. 2243 02:29:23,690 --> 02:29:27,690 admitirte que eres el indicado quien mató a mis padres delante de mí 2244 02:29:31,310 --> 02:29:34,390 Esperen, chicos, déjenme unirme a ustedes. 2245 02:29:45,060 --> 02:29:45,850 Te amo tio 2246 02:29:48,060 --> 02:29:50,730 Este sádico es más peligroso que Ese terrorista, señor. Tiene que pudrirse en la carcel 2247 02:29:51,060 --> 02:29:53,940 Hola, Deekshithulu... -¿De qué estás hablando? 2248 02:29:54,230 --> 02:29:56,480 Veré tu final una vez que termine mi sentencia 2249 02:29:56,560 --> 02:30:00,770 No hay nada que puedas hacer, porque no hay alcohol y yo en la carcel 2250 02:30:00,980 --> 02:30:04,520 ¡Ya basta! Los propios policías serviremos alcohol si los sobornamos 2251 02:30:04,640 --> 02:30:07,770 Mire qué asqueroso habla, señor. Si es posible, denle cadena perpetua, señor. 2252 02:30:08,020 --> 02:30:11,350 Hablaré con mi abogado, y arrastrarte conmigo -Piérdete 2253 02:30:11,810 --> 02:30:12,810 Vamos -¿Quién es él? 2254 02:30:13,440 --> 02:30:15,230 Él pregunta, ¿quién soy yo? ¿Quién diablos es él? 2255 02:30:15,890 --> 02:30:16,560 Adivinalo tu mismo 2256 02:30:18,230 --> 02:30:18,980 ¿Ramesh, hermano? 2257 02:30:19,100 --> 02:30:21,350 ¡Exactamente! -Está con su familia, ahora. 2258 02:30:21,690 --> 02:30:24,350 ¡Lo siento hermano! No te reconocí por mi trauma 2259 02:30:24,640 --> 02:30:27,140 El trauma me recuerda a mis padres, ¿dónde están? 2260 02:30:30,060 --> 02:30:32,310 Dime, Karthik -Viswam, un pequeño favor. 2261 02:30:32,560 --> 02:30:34,690 ¿Qué? -Mi prima Samaira se dirige a Milán. 2262 02:30:34,890 --> 02:30:36,440 Bueno -Ella es un poco demasiado confiada. 2263 02:30:36,980 --> 02:30:37,690 por favor tenga cuidado 2264 02:30:37,850 --> 02:30:38,850 No te preocupes, yo cuidaré de ella. 2265 02:30:55,190 --> 02:30:57,600 ♪ Oye, con esas miradas cautivadoras ♪ 2266 02:30:57,770 --> 02:30:59,730 ♪ Y movimientos como relámpagos ♪ 2267 02:30:59,890 --> 02:31:01,520 ♪ Has entrado en mi corazón ♪ 2268 02:31:01,690 --> 02:31:03,350 ♪ ¿Me conocerás, mi princesa? ♪ 2269 02:31:03,520 --> 02:31:05,980 ♪ Te balanceas como una brisa delicada ♪ 2270 02:31:06,140 --> 02:31:07,600 ♪ Disparando como Rihanna ♪ 2271 02:31:07,770 --> 02:31:10,520 ♪ Bombeando como marihuana ♪ 2272 02:31:10,690 --> 02:31:12,140 ♪ ¡Mi dulce oro! ♪ 2273 02:31:12,480 --> 02:31:14,640 ♪ Belleza marroquí, ¿eres tú? ♪ 2274 02:31:14,810 --> 02:31:16,520 ♪ Barriendo como un huracán salvaje ♪ 2275 02:31:16,690 --> 02:31:18,770 ♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa ♪ 2276 02:31:18,940 --> 02:31:21,100 ♪ Con olas de pasión, levantándose de nuevo ♪ 2277 02:31:21,270 --> 02:31:23,020 ♪ Eres una tormenta, retorciéndose como un huracán ♪ 2278 02:31:23,190 --> 02:31:25,190 ♪ Una maravilla, rompiendo corazones como una reina ♪ 2279 02:31:25,350 --> 02:31:26,940 ♪ Un casino divertido que me vuelve loco ♪ 2280 02:31:27,100 --> 02:31:29,100 ♪ Brillando, mi Super Nova ♪ 2281 02:31:55,560 --> 02:32:02,440 ♪ En el camino, eres un espectáculo real ♪ 2282 02:32:03,020 --> 02:32:06,600 ♪ Juntos volamos hacia un mundo desconocido ♪ 2283 02:32:07,100 --> 02:32:12,480 ♪ Persiguiendo sueños, donde se muestra la magia ♪ 2284 02:32:12,850 --> 02:32:16,850 ♪ Bailando salvaje y libre, Moviéndose con ritmo, oh tan despreocupado ♪ 2285 02:32:16,980 --> 02:32:20,980 ♪ Sorbiendo las nubes, crudas y audaces, Con gracia y estilo, un espectáculo digno de contemplar ♪ 2286 02:32:21,140 --> 02:32:25,140 ♪ Te quiero cerca, envuelta en mis brazos, En tu abrazo, perdiendo todos los encantos ♪ 2287 02:32:25,600 --> 02:32:29,600 ♪ Tu mirada golpea como un rayo dulce, Mi santo amor, mi regalo perfecto ♪ 2288 02:32:29,810 --> 02:32:33,810 ♪ Lolita, estoy sola, Conduciendo mi Maserati, perdido en tu tono ♪ 2289 02:32:33,940 --> 02:32:37,940 ♪ Bajo la luna, brillando intensamente, Rompemos la noche, alcanzando nuevas alturas ♪ 2290 02:32:38,060 --> 02:32:41,940 ♪ Señorita, estás fuera de este mundo, Cada paso que das, se lanza el caos ♪ 2291 02:32:42,100 --> 02:32:46,190 ♪ Estás loco, estás salvaje, lo estás todo bien 2292 02:32:46,520 --> 02:32:50,730 ♪ Belleza marroquí, ¿eres tú? Barriendo como un huracán salvaje ♪ 2293 02:32:50,890 --> 02:32:54,890 ♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa, Con olas de pasión, levantándose de nuevo ♪ 2294 02:32:55,270 --> 02:32:57,020 ♪ Eres una tormenta, retorciéndose como un huracán ♪ 2295 02:32:57,190 --> 02:32:59,060 ♪ Una maravilla, rompiendo corazones como una reina ♪ 2296 02:32:59,230 --> 02:33:00,810 ♪ Un casino divertido que me vuelve loco ♪ 2297 02:33:00,980 --> 02:33:02,980 ♪ Brillando, mi Super Nova ♪ 191345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.