Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,258 --> 00:00:26,193
[♪♪♪]
2
00:01:08,670 --> 00:01:11,606
[♪♪♪]
3
00:01:41,502 --> 00:01:44,539
[IN HAWAIIAN]
4
00:01:50,410 --> 00:01:52,847
Hey! Get your filthy hands
off my anchor!
5
00:01:52,914 --> 00:01:54,181
Leave it alone!
6
00:01:54,247 --> 00:01:55,883
Put it down! Leave it alone!
7
00:01:55,950 --> 00:01:56,884
Hey!
8
00:01:58,485 --> 00:02:00,454
[SPLASHING]
9
00:02:00,521 --> 00:02:02,790
[♪♪♪]
10
00:02:04,792 --> 00:02:06,661
[WATER BUBBLES]
11
00:02:08,630 --> 00:02:10,497
[HULL CREAKS]
12
00:02:23,678 --> 00:02:28,348
PI'ILANI:
The story I needto tell you is true.
13
00:02:28,415 --> 00:02:32,520
I offer and dedicate itto my people
14
00:02:32,587 --> 00:02:34,856
with whom I sharethe same bone,
15
00:02:34,922 --> 00:02:37,224
the same blood...
16
00:02:37,290 --> 00:02:39,292
the Native Hawaiian.
17
00:02:41,929 --> 00:02:44,866
[♪♪♪]
18
00:03:02,416 --> 00:03:07,588
Aloha is that pearlbeyond all else in life.
19
00:03:09,322 --> 00:03:11,526
Aloha is remembrance
20
00:03:11,592 --> 00:03:13,861
for the dayswe walked in beauty
21
00:03:13,928 --> 00:03:16,097
as children of the land.
22
00:03:19,332 --> 00:03:21,903
His name was Ko'olau...
23
00:03:21,969 --> 00:03:26,574
meaning"Stands Against the Wind."
24
00:03:26,641 --> 00:03:28,943
We had been together,and in love...
25
00:03:29,010 --> 00:03:30,444
[CATTLE LOWING]
26
00:03:30,511 --> 00:03:32,747
...since we were childrenindeed,
27
00:03:32,814 --> 00:03:35,817
and we grewour precious family here,
28
00:03:35,883 --> 00:03:39,587
at our birth sandson this island of Kaua'i.
29
00:03:43,457 --> 00:03:46,027
[♪♪♪]
30
00:03:55,770 --> 00:04:00,440
PI'ILANI:
There is a seasonfor the gentle breezes.
31
00:04:04,478 --> 00:04:07,447
There is a seasonfor the blustery winds.
32
00:04:10,518 --> 00:04:14,589
There is a seasonfor the rains to drench.
33
00:04:17,825 --> 00:04:22,764
There is a season...for all the seasons.
34
00:04:22,830 --> 00:04:25,767
[♪♪♪]
35
00:04:46,954 --> 00:04:49,489
[WATER TRICKLING]
36
00:04:54,128 --> 00:04:57,165
[FIRE CRACKLES]
[SONGBIRDS SING]
37
00:05:01,803 --> 00:05:04,105
KALEI:
E, Papa! E, Papa!
38
00:05:04,172 --> 00:05:06,808
[IN HAWAIIAN]
39
00:05:11,646 --> 00:05:12,580
KO'OLAU [IN HAWAIIAN]:
40
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
PI'ILANI [IN HAWAIIAN]:
41
00:05:28,196 --> 00:05:30,031
Aloha.
42
00:05:30,097 --> 00:05:32,667
Aloha, Jonathan.
43
00:05:35,468 --> 00:05:36,971
[IN ENGLISH]
How is your father?
44
00:05:37,038 --> 00:05:38,840
JONATHAN:
He's fine. Thank you.
Did you hear?
45
00:05:38,906 --> 00:05:41,108
The new government
has given him a promotion.
46
00:05:42,109 --> 00:05:43,711
I heard.
47
00:05:43,778 --> 00:05:45,513
Uncle, your hand!
48
00:05:45,580 --> 00:05:47,548
[GASPING]
49
00:05:49,550 --> 00:05:50,685
[WATER HISSES]
50
00:05:54,822 --> 00:05:56,423
I have to go.
51
00:05:56,489 --> 00:05:58,693
[FOOTSTEPS FLEEING]
[HORSE WHINNIES]
52
00:06:01,162 --> 00:06:02,096
[IN HAWAIIAN]
53
00:07:01,789 --> 00:07:04,725
[♪♪♪]
54
00:07:24,278 --> 00:07:27,214
[♪♪♪]
55
00:07:50,071 --> 00:07:51,238
[DOOR OPENING]
56
00:08:28,909 --> 00:08:31,746
[RAIN PATTERING ON ROOF]
57
00:08:35,850 --> 00:08:38,052
[THUNDER RUMBLES]
58
00:08:38,119 --> 00:08:40,054
[♪♪♪]
59
00:08:48,729 --> 00:08:51,065
[♪♪♪]
60
00:08:53,134 --> 00:08:55,269
[THUNDER CRASHES AND RUMBLES]
61
00:09:11,252 --> 00:09:13,988
[WAILING]
62
00:09:34,742 --> 00:09:36,777
KALEI:
E, Mama?
63
00:09:41,682 --> 00:09:42,983
E, Mama...
64
00:09:54,161 --> 00:09:56,363
[SOBBING]
65
00:10:03,070 --> 00:10:05,406
[THUNDER CRASHES]
66
00:10:58,527 --> 00:11:00,728
[THUNDER CRASHES]
67
00:11:00,794 --> 00:11:04,131
[LOWING]
68
00:11:10,505 --> 00:11:13,440
[♪♪♪]
69
00:11:33,360 --> 00:11:35,029
[HORSE NICKERS]
70
00:12:01,388 --> 00:12:02,923
[HORSES WHINNYING]
71
00:12:16,303 --> 00:12:18,272
If anyone asks...
72
00:12:18,339 --> 00:12:21,141
I'm gonna tell 'em
you're rounding up strays
73
00:12:21,208 --> 00:12:22,409
up Mauka.
74
00:12:24,144 --> 00:12:26,413
You take whatever you need
from the pantry...
75
00:12:26,480 --> 00:12:28,182
anything.
76
00:12:28,249 --> 00:12:29,883
And tell your boy
77
00:12:29,950 --> 00:12:32,820
he can have all the lychee
he can carry.
78
00:12:32,886 --> 00:12:34,888
Only don't grumble to me
if he gets the runs.
79
00:12:38,926 --> 00:12:40,261
[IN HAWAIIAN]
80
00:12:42,597 --> 00:12:44,198
[FLOORBOARD CREAKING]
81
00:12:50,871 --> 00:12:52,206
[EXHALES DEEPLY]
82
00:12:57,244 --> 00:13:00,414
Give my aloha to your ohana.
83
00:13:03,150 --> 00:13:05,520
My prayers are with you, son.
84
00:13:07,087 --> 00:13:08,389
My prayers are with you.
85
00:13:11,258 --> 00:13:13,327
[CATTLE LOWING]
86
00:13:13,394 --> 00:13:16,330
[♪♪♪]
87
00:13:23,437 --> 00:13:26,006
[FAINT CREAKING]
88
00:13:26,073 --> 00:13:27,374
[COCKING GUN]
[GASPING]
89
00:13:27,441 --> 00:13:29,243
BABCOCK:
Word is you got it, boy.
90
00:13:29,310 --> 00:13:30,712
Ko'olau!
91
00:13:30,911 --> 00:13:32,046
[STRUGGLING]
92
00:13:32,112 --> 00:13:33,914
BABCOCK:
Get up.
93
00:13:33,981 --> 00:13:35,015
Real slow.
94
00:13:38,218 --> 00:13:40,588
That's it.
95
00:13:40,655 --> 00:13:42,557
[KO'OLAU ROARS]
96
00:13:47,194 --> 00:13:48,462
[GRUNTING]
97
00:13:48,530 --> 00:13:50,464
All right,
everyone stay calm!
98
00:13:50,532 --> 00:13:53,500
Listen to the sheriff.
Calm down, son!
99
00:13:55,135 --> 00:13:57,505
[KO'OLAU PANTING]
100
00:13:57,572 --> 00:14:00,207
Ma'am. Sorry to barge in
on you like this
101
00:14:00,274 --> 00:14:01,275
in the middle of the night.
102
00:14:01,342 --> 00:14:03,678
[♪♪♪]
103
00:14:05,714 --> 00:14:08,382
But looks like it's a good thing
we came when we did.
104
00:14:13,722 --> 00:14:17,324
My, my...
how you've grown.
105
00:14:17,391 --> 00:14:21,095
My boy says he hasn't seen you
in school in a long time.
106
00:14:22,429 --> 00:14:24,431
And I can't say I seen you
or the missus
107
00:14:24,498 --> 00:14:26,400
at church
in quite a spell.
108
00:14:26,467 --> 00:14:29,571
It's been reported
you're showing signs of leprosy.
109
00:14:30,605 --> 00:14:32,540
Is that true, Ko'olau?
110
00:14:35,008 --> 00:14:37,077
If you don't answer,
111
00:14:37,144 --> 00:14:39,313
I will assume
that you are sick,
112
00:14:39,380 --> 00:14:41,482
which requires me
to inspect
113
00:14:41,549 --> 00:14:44,385
you and any and all
of those potentially exposed.
114
00:14:46,053 --> 00:14:49,490
[IN HAWAIIAN]
115
00:14:52,694 --> 00:14:54,662
We are here
by the written order
116
00:14:54,729 --> 00:14:57,197
of President Dole
of the Republic of Hawaii.
117
00:15:08,676 --> 00:15:11,311
We don't speak that shit!
118
00:15:11,378 --> 00:15:13,380
Speak English, boy.
119
00:15:15,750 --> 00:15:17,084
Show me.
120
00:15:20,187 --> 00:15:21,523
[GRUNTING]
121
00:15:21,589 --> 00:15:25,025
He's got it, all right!
Sure as shit.
122
00:15:25,092 --> 00:15:27,361
Not a doubt in the world.
123
00:15:27,428 --> 00:15:29,196
I'm sorry, Pi'ilani.
124
00:15:31,599 --> 00:15:33,267
We have to see you too.
125
00:15:37,337 --> 00:15:38,372
[KO'OLAU GULPS]
126
00:16:01,195 --> 00:16:03,030
[EXHALING DEEPLY]
127
00:16:03,096 --> 00:16:04,866
[SNIFFING INTENSELY]
128
00:16:09,771 --> 00:16:11,840
[SOBBING]
129
00:16:14,441 --> 00:16:16,778
She looks clean.
130
00:16:16,845 --> 00:16:18,546
Real clean.
131
00:16:18,613 --> 00:16:19,714
[CHUCKLING]
132
00:16:19,781 --> 00:16:21,381
Yeah. That's good news.
133
00:16:21,448 --> 00:16:23,150
All right.
Now you can get dressed.
134
00:16:25,352 --> 00:16:27,221
[SOBBING]
135
00:16:28,590 --> 00:16:31,124
[♪♪♪]
136
00:16:33,126 --> 00:16:34,127
You too, kid.
137
00:16:35,229 --> 00:16:37,364
PI'ILANI:
No, please.
138
00:16:37,431 --> 00:16:38,600
Listen to uncle.
139
00:16:41,335 --> 00:16:43,070
[IN HAWAIIAN]
140
00:16:43,136 --> 00:16:44,137
Kalei!
141
00:16:44,204 --> 00:16:46,875
[♪♪♪]
142
00:16:49,476 --> 00:16:50,410
Ugh!
143
00:16:50,477 --> 00:16:51,546
Oh yeah, right there.
144
00:16:51,613 --> 00:16:53,347
He's got it too.
145
00:16:53,413 --> 00:16:55,650
[GRUMBLING SIGH]
146
00:16:57,251 --> 00:17:00,087
Kaluai Ko'olau,
we are obligated by law
147
00:17:00,153 --> 00:17:02,122
to take you
and your son, Kaleimanu,
148
00:17:02,189 --> 00:17:03,558
to the designated
quarantine area
149
00:17:03,625 --> 00:17:05,325
for immediate transport.
150
00:17:05,392 --> 00:17:06,360
PI'ILANI:
No!
151
00:17:06,426 --> 00:17:07,829
Then I will go with them.
152
00:17:07,896 --> 00:17:10,765
No. Ma'am, you show no signs...
153
00:17:10,832 --> 00:17:12,332
I am permitted
154
00:17:12,399 --> 00:17:16,470
to go with my family
as a kokua, a helper,
155
00:17:16,538 --> 00:17:19,473
as the ancient law declares.
156
00:17:19,541 --> 00:17:21,308
Absolutely not.
157
00:17:21,375 --> 00:17:24,612
The new government
does not allow it.
158
00:17:24,679 --> 00:17:27,414
Only those with the sickness
will be taken,
159
00:17:27,481 --> 00:17:29,851
and no one else.
160
00:17:31,318 --> 00:17:33,186
You're young, and pretty...
161
00:17:34,822 --> 00:17:36,824
You'll have no problem
finding another.
162
00:17:36,891 --> 00:17:37,959
[GRUNTING ANGRILY]
163
00:17:39,259 --> 00:17:40,460
Start over.
164
00:17:42,530 --> 00:17:44,197
[STRUGGLING]
165
00:17:44,264 --> 00:17:45,733
Uh-uh!
That's it.
166
00:17:45,800 --> 00:17:47,969
All right. Get him dressed.
Tie him up.
167
00:17:52,172 --> 00:17:53,473
[DOOR BANGS]
168
00:17:53,541 --> 00:17:55,877
[♪♪♪]
169
00:17:57,745 --> 00:18:01,315
KALEI: Papa. Papa!
[KO'OLAU GRUNTING]
170
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
Come on, son!
Don't make a fuss.
171
00:18:03,216 --> 00:18:05,887
[KO'OLAU PROTESTING]
Papa!
172
00:18:05,954 --> 00:18:08,890
[♪♪♪]
173
00:18:18,231 --> 00:18:20,969
[♪♪♪]
174
00:18:43,223 --> 00:18:44,659
[GUNSHOT ECHOES]
175
00:18:46,561 --> 00:18:47,494
Evening, Sheriff.
176
00:18:49,731 --> 00:18:51,633
I never know
your new job promotion
177
00:18:51,699 --> 00:18:53,801
included rounding up
women and children
178
00:18:53,868 --> 00:18:55,402
in the middle of the night.
179
00:18:55,469 --> 00:18:57,839
You're pointing that thing
at a lawman,
180
00:18:57,905 --> 00:19:00,008
and I'm carrying out the law.
[SPITTING]
181
00:19:01,408 --> 00:19:03,044
What kind of lawman
182
00:19:03,243 --> 00:19:04,612
and what kind of law
183
00:19:04,679 --> 00:19:06,848
takes away citizens
in the dark of night,
184
00:19:06,914 --> 00:19:09,517
'specially with the likes
of these vermin?
185
00:19:09,584 --> 00:19:11,552
There's only one of you,
old man,
186
00:19:11,619 --> 00:19:12,954
and three of us.
187
00:19:13,021 --> 00:19:15,455
This here's buckshot.
188
00:19:15,523 --> 00:19:17,659
And if I know Ko'olau,
189
00:19:17,725 --> 00:19:19,961
he'd gladly take a hit
for his family.
190
00:19:20,028 --> 00:19:22,597
Can't say the same
for you lot.
191
00:19:22,664 --> 00:19:24,565
These here men
have been deputized,
192
00:19:24,632 --> 00:19:26,433
and they're doing
these islands a service.
193
00:19:26,500 --> 00:19:28,435
A service? Ha!
194
00:19:28,503 --> 00:19:31,506
This boy, he could've
given it to my son.
195
00:19:31,572 --> 00:19:34,609
This boy is family.
196
00:19:34,676 --> 00:19:37,578
And I'll be damned
if I'm gonna let you
197
00:19:37,645 --> 00:19:39,981
take him and his pa
anywhere.
198
00:19:40,048 --> 00:19:42,717
Now, you folks get off my ranch.
199
00:19:47,487 --> 00:19:50,992
[♪♪♪]
200
00:19:51,059 --> 00:19:52,060
[COCKING GUN]
201
00:19:55,897 --> 00:19:58,733
I gave you every opportunity,
Sinclair.
202
00:20:06,674 --> 00:20:08,509
[GLASS SHATTERING]
203
00:20:16,483 --> 00:20:17,819
[PI'ILANI RAGES]
204
00:20:17,885 --> 00:20:18,853
[CRYING OUT]
205
00:20:20,822 --> 00:20:21,923
Goddamn bitch!
206
00:20:21,989 --> 00:20:23,524
Get off me!
207
00:20:23,591 --> 00:20:25,459
[ROARING]
208
00:20:26,728 --> 00:20:28,663
[CRYING OUT]
209
00:20:28,730 --> 00:20:30,464
[PAINED WHIMPER]
210
00:20:35,803 --> 00:20:38,740
[GUNSHOTS BLASTING]
211
00:20:39,974 --> 00:20:42,510
[♪♪♪]
212
00:20:45,546 --> 00:20:47,982
[FLAMES ROARING]
213
00:20:51,384 --> 00:20:54,421
[SCREAMING]
You bastard!
214
00:20:56,423 --> 00:20:58,726
[SCREAMS RECEDE]
215
00:21:04,932 --> 00:21:07,467
[♪♪♪]
216
00:21:14,407 --> 00:21:15,543
[IN HAWAIIAN]
217
00:21:17,044 --> 00:21:18,513
SINCLAIR:
No, Ko'olau!
218
00:21:18,579 --> 00:21:19,914
You gotta go now, son.
219
00:21:21,481 --> 00:21:23,450
Any thoughts you had
of them leaving you alone
220
00:21:23,518 --> 00:21:24,752
just died with the sheriff.
221
00:21:24,819 --> 00:21:26,554
They gonna come at you
with one army.
222
00:21:26,621 --> 00:21:28,455
Go! Go now!
223
00:21:29,123 --> 00:21:31,659
[♪♪♪]
224
00:21:50,611 --> 00:21:54,649
PI'ILANI:
With me, my husband, Ko'olau...
225
00:21:54,715 --> 00:21:59,821
with me,my child, Kalei...
226
00:21:59,887 --> 00:22:02,455
with me...
227
00:22:02,523 --> 00:22:06,527
until the bonesare laid to rest.
228
00:22:07,628 --> 00:22:09,864
With me...
229
00:22:09,931 --> 00:22:13,835
until the final disappearance.
230
00:22:15,203 --> 00:22:18,139
[♪♪♪]
231
00:22:41,461 --> 00:22:42,797
[HORSE NICKERS]
232
00:23:12,860 --> 00:23:15,963
[HORSE NICKERS AND HUFFS]
233
00:23:25,139 --> 00:23:27,208
[WHINNYING]
234
00:23:27,275 --> 00:23:29,210
[♪♪♪]
235
00:23:30,978 --> 00:23:32,647
[URGING HORSE]
236
00:23:42,189 --> 00:23:44,125
[♪♪♪]
237
00:24:26,567 --> 00:24:28,869
[FLAMES CRACKLING]
238
00:26:20,247 --> 00:26:23,184
[♪♪♪]
239
00:28:28,175 --> 00:28:30,377
[HAWK SCREECHING OVERHEAD]
240
00:28:33,147 --> 00:28:35,950
[♪♪♪]
241
00:28:48,495 --> 00:28:49,897
[TWIGS SNAPPING]
242
00:28:58,038 --> 00:29:00,140
[HAWK SCREECHING]
243
00:29:08,082 --> 00:29:09,383
KO'OLAU:
244
00:29:10,451 --> 00:29:12,219
[HAWK SCREECHING]
245
00:29:21,161 --> 00:29:24,198
[♪♪♪]
246
00:29:25,266 --> 00:29:26,635
E, Papa.
247
00:29:29,970 --> 00:29:31,071
KO'OLAU:
248
00:29:35,009 --> 00:29:37,579
[MEN CALLING ORDERS]
249
00:29:43,884 --> 00:29:45,853
Over here!
250
00:29:45,919 --> 00:29:48,255
[♪♪♪]
251
00:30:10,512 --> 00:30:12,514
MAN:
Let's get a move on!
252
00:30:14,214 --> 00:30:15,416
Come on, men.
Let's go!
253
00:30:19,554 --> 00:30:21,989
Pull! Pull!
254
00:30:25,259 --> 00:30:28,195
Time for you
to earn that new badge, Marshal.
255
00:30:28,262 --> 00:30:32,066
Prove that you are
not a disappointment.
256
00:30:32,132 --> 00:30:33,467
Ko'olau knows this land.
257
00:30:33,535 --> 00:30:35,202
I wouldn't underestimate him.
258
00:30:35,269 --> 00:30:37,371
Yes, well,
we have the firepower
259
00:30:37,438 --> 00:30:39,507
and the numbers.
260
00:30:39,574 --> 00:30:41,576
You are here
to show us the way, Marshal.
261
00:30:41,643 --> 00:30:43,077
There's a good man.
262
00:30:43,143 --> 00:30:44,646
Sergeant Grimes!
263
00:30:47,214 --> 00:30:48,516
Prepare to climb!
264
00:30:48,583 --> 00:30:49,617
Sir, now, sir?
265
00:30:49,684 --> 00:30:51,285
Yes, now, man!
266
00:30:51,352 --> 00:30:54,288
Yes, sir!
You heard the Captain! Climb!
267
00:30:54,355 --> 00:30:57,257
[♪♪♪]
268
00:31:23,050 --> 00:31:25,185
You know, we wouldn't be
in this hell
269
00:31:25,252 --> 00:31:27,454
had your people not brought
that damn disease here
270
00:31:27,522 --> 00:31:29,022
in the first place.
271
00:31:29,089 --> 00:31:30,391
What about the diseases
272
00:31:30,457 --> 00:31:32,259
your people brought
to the islands?
273
00:31:32,326 --> 00:31:33,360
[GRUNTS]
274
00:31:33,427 --> 00:31:35,429
Did you just say
something to me?
275
00:31:35,496 --> 00:31:36,564
Malaria.
276
00:31:36,631 --> 00:31:37,799
Typhoid.
277
00:31:37,998 --> 00:31:39,601
Syphilis.
278
00:31:39,667 --> 00:31:43,538
So, you want to earn a penny,
you better shut the hell up...
279
00:31:43,605 --> 00:31:45,439
and move your yellow ass.
280
00:31:45,507 --> 00:31:48,008
[PANTING]
281
00:31:48,075 --> 00:31:49,376
Now, pull!
282
00:31:49,443 --> 00:31:50,477
[MAN GROANING]
283
00:31:50,545 --> 00:31:51,646
Pull!
284
00:31:51,713 --> 00:31:54,348
[ROPE CREAKING]
285
00:32:01,121 --> 00:32:03,825
[♪♪♪]
286
00:32:41,061 --> 00:32:43,363
[WIND WHISTLES]
287
00:32:46,568 --> 00:32:48,770
[RUSTLING AND CREAKING]
288
00:32:53,340 --> 00:32:55,677
[♪♪♪]
289
00:33:09,189 --> 00:33:11,526
[WIND WHISTLING THROUGH TREES]
290
00:33:14,863 --> 00:33:18,600
[IN HAWAIIAN]
291
00:33:30,444 --> 00:33:31,546
[SCOFFS]
292
00:33:37,619 --> 00:33:38,653
[CHUCKLING]
293
00:33:43,758 --> 00:33:44,692
[LAUGHS]
294
00:33:46,393 --> 00:33:47,595
Ko'olau.
295
00:33:47,662 --> 00:33:49,429
[BOTH INHALING DEEPLY]
296
00:33:55,870 --> 00:33:57,170
Agh...
297
00:34:09,584 --> 00:34:10,585
JUDGE:
298
00:34:18,927 --> 00:34:20,795
[BOTH INHALING DEEPLY]
299
00:34:20,862 --> 00:34:22,564
[JUDGE PATS KO'OLAU'S BACK]
300
00:35:38,271 --> 00:35:40,608
[♪♪♪]
301
00:35:51,919 --> 00:35:53,888
[BOTH INHALING DEEPLY]
302
00:35:53,955 --> 00:35:56,524
[EXHALING DEEPLY]
303
00:36:00,962 --> 00:36:05,432
[IN HAWAIIAN]
304
00:36:29,624 --> 00:36:31,893
[BOTH INHALING DEEPLY]
305
00:36:37,799 --> 00:36:40,735
[♪♪♪]
306
00:36:58,586 --> 00:37:01,923
[♪♪♪]
307
00:37:16,637 --> 00:37:19,372
MAN:
...Over here!
308
00:37:19,439 --> 00:37:21,843
I told you, this way!
309
00:37:34,889 --> 00:37:35,957
Captain.
310
00:37:37,592 --> 00:37:39,794
I tracked them to a lava tube
311
00:37:39,861 --> 00:37:41,696
on the other side of the ravine.
312
00:37:42,930 --> 00:37:45,066
Gunnery sergeant!
Prepare to roll!
313
00:37:45,133 --> 00:37:46,634
Yes, sir! Right away!
314
00:37:46,701 --> 00:37:47,802
Babcock!
315
00:37:47,869 --> 00:37:49,469
You and your men
guard their rear!
316
00:37:49,537 --> 00:37:50,705
Captain?
317
00:37:50,772 --> 00:37:53,007
May I advise
a more stealthy approach?
318
00:37:53,074 --> 00:37:55,843
Those lava tubes, they run
for miles, with many exits.
319
00:37:55,910 --> 00:37:58,613
They could easily esca--
Yes. Thank you, Marshal.
320
00:37:58,679 --> 00:38:01,749
May I remind you
that you are here to track?
321
00:38:01,816 --> 00:38:04,185
Not advise.
322
00:38:04,384 --> 00:38:06,486
You show us the way, now.
There's a good man.
323
00:38:06,554 --> 00:38:07,688
Yes, sir.
324
00:38:07,755 --> 00:38:08,956
Sergeant Grimes!
Yes, sir?
325
00:38:09,023 --> 00:38:11,092
Pull your men up on the right.
Double-time.
326
00:38:11,159 --> 00:38:13,561
We force them
from these caves and cliffs.
327
00:38:13,628 --> 00:38:14,962
Run him hard!
328
00:38:15,029 --> 00:38:18,833
Honolulu Rifles... on me!
329
00:38:18,900 --> 00:38:20,935
We will take them.
330
00:38:24,071 --> 00:38:26,607
[♪♪♪]
331
00:38:33,848 --> 00:38:38,119
[UKULELE PLAYING SOFTLY]
332
00:39:31,539 --> 00:39:33,774
JUDGE:
333
00:39:50,925 --> 00:39:52,059
[LAUGHTER]
334
00:39:54,228 --> 00:39:56,297
[LOUDER LAUGHTER]
335
00:40:00,635 --> 00:40:02,169
[SCATTERED CHUCKLES]
336
00:40:12,613 --> 00:40:14,682
[CHUCKLING AND GUFFAWS]
337
00:40:14,749 --> 00:40:16,851
[GROWLS MENACINGLY]
338
00:40:16,918 --> 00:40:19,520
[ALL LAUGHING]
339
00:40:19,587 --> 00:40:20,588
[LAUGHTER INCREASING]
340
00:40:20,655 --> 00:40:23,758
[MENACINGLY]
341
00:40:23,824 --> 00:40:25,793
[CANNON BLASTING]
342
00:40:28,029 --> 00:40:30,631
[ALL COUGHING]
343
00:40:32,300 --> 00:40:34,201
Fire!
Yes, sir!
344
00:40:34,268 --> 00:40:35,803
[FUSE CRACKLING]
345
00:40:36,771 --> 00:40:37,972
[CANNONBALL LANDING]
346
00:40:38,039 --> 00:40:41,042
[RUBBLE CRASHING]
347
00:40:41,108 --> 00:40:43,277
[ALL COUGHING AND GASPING]
348
00:41:21,649 --> 00:41:23,150
Up there!
349
00:41:23,217 --> 00:41:25,252
[WEAPONS BLASTING]
Sergeant Grimes!
350
00:41:25,319 --> 00:41:26,721
I need every rifle up there!
351
00:41:26,787 --> 00:41:28,789
Forward!
352
00:41:28,856 --> 00:41:31,392
Babcock! You and your men
scout that perimeter
353
00:41:31,592 --> 00:41:32,660
and then circle back here.
354
00:41:34,328 --> 00:41:37,865
Marshal! Watch our flank.
Forward!
355
00:41:37,932 --> 00:41:40,968
Lee. You get to take that
back to the camp.
356
00:41:45,639 --> 00:41:48,376
[♪♪♪]
357
00:42:04,692 --> 00:42:06,861
[OFFICERS SHOUT IN DISTANCE]
358
00:42:09,330 --> 00:42:11,932
[♪♪♪]
359
00:42:25,179 --> 00:42:27,081
Where is the little bastard?
360
00:42:29,884 --> 00:42:32,319
[♪♪♪]
361
00:42:40,895 --> 00:42:42,229
Sergeant Grimes.
362
00:42:42,296 --> 00:42:43,798
Send for more munitions.
363
00:42:43,864 --> 00:42:45,833
Prepare your men to fan out.
364
00:42:45,900 --> 00:42:47,968
Anderson!
Sir?
365
00:42:48,035 --> 00:42:50,938
GRIMES:
Make your way back to the ship.
We'll need it all.
366
00:42:51,005 --> 00:42:53,340
[♪♪♪]
367
00:42:56,043 --> 00:42:57,311
Forward!
368
00:42:59,113 --> 00:43:02,049
[♪♪♪]
369
00:43:14,028 --> 00:43:16,330
[GRUNTING AND PANTING]
370
00:43:24,004 --> 00:43:26,040
[LEE WHEEZING]
371
00:43:27,475 --> 00:43:30,010
[♪♪♪]
372
00:43:46,727 --> 00:43:48,829
Where is your family?
373
00:43:48,896 --> 00:43:51,966
I will not tell my enemy
where my family is.
374
00:43:52,032 --> 00:43:54,869
No, no, no.
I am not your enemy.
375
00:43:54,935 --> 00:43:57,238
Then why are you here
with that haole?
376
00:43:57,304 --> 00:44:00,241
I only carry the white man's
things for pay,
377
00:44:00,307 --> 00:44:01,510
to feed my family.
378
00:44:02,476 --> 00:44:03,911
So...
379
00:44:03,978 --> 00:44:07,081
so, you're helping
the haole kill my family
380
00:44:07,148 --> 00:44:09,316
to help your family?
381
00:44:09,383 --> 00:44:12,019
No, we're here
to bring you to another place,
382
00:44:12,086 --> 00:44:14,321
so the disease will not spread.
383
00:44:14,388 --> 00:44:16,991
My father said
the sickness will not spread
384
00:44:17,057 --> 00:44:18,459
if we stay in the valley.
385
00:44:18,527 --> 00:44:20,995
He has told me
we need to be brave
386
00:44:21,061 --> 00:44:23,898
and the Creator
will protect us.
387
00:44:23,964 --> 00:44:25,366
Your father is right.
388
00:44:25,432 --> 00:44:27,134
You are very brave.
389
00:44:27,201 --> 00:44:30,938
MAN:
Hey! Over here!
There's one in the tree!
390
00:44:31,005 --> 00:44:33,107
Get that son of a bitch!
[FIRING]
391
00:44:33,174 --> 00:44:35,577
You have to come down now!
For your own safety, please!
392
00:44:35,776 --> 00:44:36,844
Hurry, hurry!
393
00:44:36,911 --> 00:44:38,045
[VOLLEY OF GUNFIRE ECHOING]
394
00:44:38,112 --> 00:44:40,481
I am not your enemy.
They are your enemy!
395
00:44:40,549 --> 00:44:42,483
[♪♪♪]
396
00:44:46,487 --> 00:44:49,290
[SHOT FIRES]
Ah! Bastard!
397
00:44:49,356 --> 00:44:51,225
Ah!
398
00:44:51,292 --> 00:44:53,360
[♪♪♪]
399
00:44:54,895 --> 00:44:56,063
[SHOT RINGS OUT]
400
00:45:02,803 --> 00:45:05,607
[FIRING IN QUICK SUCCESSION]
401
00:45:05,806 --> 00:45:08,610
[RAGING AND FIRING]
402
00:45:08,809 --> 00:45:10,377
[SHOT ECHOES]
403
00:45:10,444 --> 00:45:12,146
Please. Trust me.
404
00:45:12,213 --> 00:45:13,615
Come down.
405
00:45:13,814 --> 00:45:15,115
[KALEI GRUNTS, THEN CRIES OUT]
406
00:45:15,182 --> 00:45:16,116
No!
407
00:45:16,183 --> 00:45:17,418
[CRY ECHOES]
408
00:45:17,484 --> 00:45:20,254
[♪♪♪]
409
00:45:22,056 --> 00:45:24,491
There he is!
We'll get him, boys!
410
00:45:26,561 --> 00:45:28,329
Come on, boys!
411
00:45:28,395 --> 00:45:29,964
Over here!
412
00:45:30,030 --> 00:45:31,232
[TROOPS ADVANCING QUICKLY]
413
00:45:31,298 --> 00:45:33,000
[SHOUTING]
414
00:45:34,501 --> 00:45:38,038
[♪♪♪]
415
00:45:38,105 --> 00:45:40,474
What did you do to my son?
No, no, no.
416
00:45:40,542 --> 00:45:42,376
He fell from a tree.
417
00:45:42,443 --> 00:45:44,378
The rest of them,
they're coming.
418
00:45:44,445 --> 00:45:46,113
The white men are close.
419
00:45:46,180 --> 00:45:48,482
[GUN FIRES]
Go, go, go.
420
00:45:48,550 --> 00:45:49,984
There they are, boys!
421
00:45:50,050 --> 00:45:52,019
Get 'em, boys!
422
00:46:03,364 --> 00:46:05,032
Arrest that man!
423
00:46:05,099 --> 00:46:06,300
What?
424
00:46:07,334 --> 00:46:08,536
Put him on the leper boat.
425
00:46:08,603 --> 00:46:10,104
I don't have leprosy.
426
00:46:12,039 --> 00:46:14,008
I'm not going to that place.
427
00:46:14,074 --> 00:46:15,142
[COCKING GUN]
428
00:46:15,209 --> 00:46:16,977
Don't make those boys carry you.
429
00:46:17,044 --> 00:46:18,445
[PANTING]
430
00:46:18,513 --> 00:46:21,315
Captain. Please.
431
00:46:24,285 --> 00:46:25,252
Captain...
432
00:46:33,193 --> 00:46:34,194
[CRYING OUT]
433
00:46:34,261 --> 00:46:35,462
[FIRING]
434
00:46:38,032 --> 00:46:39,300
Get it off me!
435
00:46:40,901 --> 00:46:42,169
Get it off!
436
00:46:59,119 --> 00:47:01,422
[FIRE CRACKLES QUIETLY]
437
00:47:06,226 --> 00:47:08,028
[POURING WATER]
438
00:48:30,010 --> 00:48:31,746
[FLAMES CRACKLING]
439
00:49:15,489 --> 00:49:18,492
[WAVES THUNDERING ASHORE
IN DISTANCE]
440
00:49:49,858 --> 00:49:51,793
Captain?
441
00:49:51,860 --> 00:49:55,663
The tropics are not kind
to an unattended wound.
442
00:49:55,730 --> 00:49:57,699
You should head back down
443
00:49:57,765 --> 00:50:00,334
and, uh, get
proper medical attention.
444
00:50:02,804 --> 00:50:04,806
He's watching us,
Marshal.
445
00:50:09,109 --> 00:50:10,377
Can you feel it?
446
00:50:13,515 --> 00:50:15,683
He is watching us
right now.
447
00:50:22,724 --> 00:50:24,626
Find where
he watches us from...
448
00:50:27,327 --> 00:50:28,362
...and wait.
449
00:50:29,463 --> 00:50:31,833
[SURF RUMBLES AND CRASHES BELOW]
450
00:51:09,671 --> 00:51:10,838
[SIGHING]
451
00:51:18,478 --> 00:51:19,881
[FOOTSTEPS APPROACH]
452
00:51:36,196 --> 00:51:38,265
Beautiful view,
eh, Marshal?
453
00:51:41,803 --> 00:51:44,171
I used to come here,
right to this place,
454
00:51:44,237 --> 00:51:46,406
when I was a kid.
455
00:51:46,473 --> 00:51:48,241
My papa, too,
456
00:51:48,308 --> 00:51:49,811
and his papa.
457
00:51:52,379 --> 00:51:54,616
You have children,
yeah?
458
00:51:54,682 --> 00:51:56,918
I had five daughters.
459
00:51:59,587 --> 00:52:02,422
We lost two.
460
00:52:02,489 --> 00:52:03,825
Malaria.
461
00:52:06,393 --> 00:52:09,329
This is a good place
to remember your girls.
462
00:52:15,737 --> 00:52:17,739
Marshal?
463
00:52:17,805 --> 00:52:19,974
What you doing
with those people?
464
00:52:21,542 --> 00:52:23,477
You was born
in these islands.
465
00:52:23,544 --> 00:52:27,247
And now you're serving
the people who have stolen them.
466
00:52:27,314 --> 00:52:30,918
I am sworn to uphold the law.
467
00:52:30,985 --> 00:52:32,787
That is all.
468
00:52:32,854 --> 00:52:35,990
Even when the laws are changed
by men with their own agenda?
469
00:52:47,735 --> 00:52:50,437
And what would you do...
470
00:52:50,505 --> 00:52:52,006
if you was in my saddle?
471
00:52:53,340 --> 00:52:55,242
Come with me now
472
00:52:55,308 --> 00:52:59,080
and I promise you and your son
safe passage to Moloka'i.
473
00:52:59,279 --> 00:53:00,982
[CHUCKLING DERISIVELY]
474
00:53:01,049 --> 00:53:03,450
"The island
of the living grave"?
475
00:53:04,952 --> 00:53:06,954
And what of my wife?
476
00:53:08,690 --> 00:53:10,792
What of the bonds we made
before the Creator?
477
00:53:12,960 --> 00:53:16,463
Who are you
to break such bonds?
478
00:53:16,531 --> 00:53:19,266
Captain McCabe
made a name for himself
479
00:53:19,332 --> 00:53:22,804
by hunting down and killing
the renegade, Quantrill.
480
00:53:24,471 --> 00:53:28,743
And now you
are the trophy he obsesses,
481
00:53:28,810 --> 00:53:30,778
and he will not stop
482
00:53:30,845 --> 00:53:33,748
until you are dead.
483
00:53:39,654 --> 00:53:40,988
My son...
484
00:53:42,090 --> 00:53:44,058
and my wife...
485
00:53:44,125 --> 00:53:46,894
they are afraid
of this Captain McCabe.
486
00:53:50,397 --> 00:53:51,666
I am not.
487
00:53:52,767 --> 00:53:55,502
I will defend them.
488
00:53:55,570 --> 00:53:57,038
Till the end.
489
00:53:59,841 --> 00:54:02,043
I would expect
nothing less, sir.
490
00:54:10,718 --> 00:54:12,153
Aloha, Marshal.
491
00:54:12,352 --> 00:54:13,988
Aloha, Ko'olau.
492
00:54:16,057 --> 00:54:17,725
[FOOTSTEPS RECEDE]
493
00:54:17,792 --> 00:54:19,594
[SIGHING HEAVILY]
494
00:54:28,468 --> 00:54:29,704
[COCKING GUN]
495
00:54:29,771 --> 00:54:30,772
[FIRING]
496
00:54:30,838 --> 00:54:33,975
[FLARE WHOOSHING]
497
00:54:34,041 --> 00:54:36,978
[♪♪♪]
498
00:54:46,621 --> 00:54:47,655
HITCHCOCK:
Ko'olau!
499
00:54:47,722 --> 00:54:50,490
Ko'olau! You're surrounded!
500
00:54:50,558 --> 00:54:51,959
Drop your weapon!
Ko'olau!
501
00:54:52,026 --> 00:54:54,427
Put your weapon
on the ground!
502
00:55:03,104 --> 00:55:04,806
Remember me?
503
00:55:04,872 --> 00:55:05,840
Hold your fire!
504
00:55:07,108 --> 00:55:08,609
Ko'olau.
505
00:55:13,080 --> 00:55:14,949
[FIRING]
506
00:55:15,016 --> 00:55:17,685
A woman and child!
Hold up! Hold your fire!
507
00:55:17,752 --> 00:55:18,686
Hold your fire!
508
00:55:18,753 --> 00:55:20,453
[MEN SHOUTING]
509
00:55:20,521 --> 00:55:23,456
[JUDGE ROARING]
510
00:55:23,524 --> 00:55:24,592
[CRASHING]
511
00:55:24,659 --> 00:55:26,794
Ammo! Give me ammo!
512
00:55:31,799 --> 00:55:33,100
[CLICKING]
513
00:55:34,635 --> 00:55:35,970
Hold your fire!
514
00:55:36,037 --> 00:55:36,971
[GRUNTING]
515
00:55:41,075 --> 00:55:43,644
Ah! Aah!
516
00:55:43,711 --> 00:55:44,912
[GROWLING]
517
00:55:44,979 --> 00:55:46,080
Aah!
518
00:55:49,784 --> 00:55:50,751
[SCREAMING]
519
00:55:50,818 --> 00:55:51,752
[LANDING HARD]
520
00:56:09,570 --> 00:56:11,138
[SHOUTING, IN HAWAIIAN]
521
00:56:17,511 --> 00:56:18,846
[SHOUTING]
522
00:56:22,482 --> 00:56:24,085
[FOOTSTEPS APPROACHING]
523
00:56:24,151 --> 00:56:25,720
McCABE:
What happened here?
524
00:56:25,786 --> 00:56:27,655
You were supposed
to drive them to me!
525
00:56:29,690 --> 00:56:32,126
There was a woman and child
in the line of fire.
526
00:56:32,193 --> 00:56:34,896
You mean you had them in your
sights and you hesitated?
527
00:56:36,931 --> 00:56:38,599
Bloody hell.
528
00:56:41,168 --> 00:56:43,704
Rendezvous at the camp. Now!
529
00:57:48,970 --> 00:57:51,305
[♪♪♪]
530
00:58:42,056 --> 00:58:43,891
McCABE:
Ko'olau the Leper
531
00:58:43,958 --> 00:58:46,293
and the other renegades
532
00:58:46,360 --> 00:58:49,430
have electedto resist with violence...
533
00:58:49,630 --> 00:58:51,832
therefore,
534
00:58:51,899 --> 00:58:55,136
no quarter will be given!
535
00:58:55,202 --> 00:58:57,304
You are to shoot, on sight,
536
00:58:57,371 --> 00:59:00,674
any and all fugitives,
537
00:59:00,741 --> 00:59:04,345
regardless of weapon,
gender, or age.
538
00:59:04,412 --> 00:59:08,015
Sir... that goes against
our directives from Honolulu.
539
00:59:08,082 --> 00:59:11,185
Those are
your new orders, Sergeant!
540
00:59:17,024 --> 00:59:18,826
[FLASK SLOSHES]
541
00:59:24,231 --> 00:59:26,200
[DOUSING FIRE]
542
00:59:28,269 --> 00:59:30,071
[GROANING]
543
00:59:31,739 --> 00:59:33,741
You say
that you talked to him?
544
00:59:37,044 --> 00:59:39,213
How is that?
545
00:59:40,414 --> 00:59:42,149
How is what?
546
00:59:44,685 --> 00:59:46,287
How is that...
547
00:59:47,354 --> 00:59:48,889
[WINCING]
548
00:59:51,125 --> 00:59:53,027
...you're still alive?
549
00:59:55,029 --> 00:59:57,998
I believe that Ko'olau
is a man of some principle.
550
00:59:59,733 --> 01:00:01,969
McCABE:
I see, Marshal.
551
01:00:02,036 --> 01:00:05,239
Well, a man
with a conscience...
552
01:00:05,306 --> 01:00:06,941
is far easier to break.
553
01:00:09,410 --> 01:00:12,179
It's that one-eighth
of a second's hesitation
554
01:00:12,246 --> 01:00:14,415
that seals his fate.
555
01:00:14,482 --> 01:00:16,016
I can't imagine
556
01:00:16,083 --> 01:00:18,686
that Quantrill
had much of a conscience.
557
01:00:18,752 --> 01:00:20,522
[CHUCKLING]
558
01:00:20,721 --> 01:00:22,089
Quantrill?
559
01:00:22,156 --> 01:00:25,092
Oh, he was a sick bastard.
560
01:00:25,159 --> 01:00:26,427
Cold-hearted killer.
561
01:00:28,262 --> 01:00:31,298
But he did love his horse.
562
01:00:31,365 --> 01:00:35,402
So I set a trap
to break his horse's leg.
563
01:00:35,469 --> 01:00:36,971
And that put him
in the right mind
564
01:00:37,037 --> 01:00:38,839
for me
to give him his medicine.
565
01:00:44,044 --> 01:00:47,982
These are from...
President Dole.
566
01:00:48,048 --> 01:00:49,383
Have a look.
567
01:00:50,751 --> 01:00:52,086
Evidently...
568
01:00:53,522 --> 01:00:55,723
...the international press
has caught wind
569
01:00:55,789 --> 01:00:58,125
of our little engagement
in the jungle.
570
01:01:00,261 --> 01:01:03,030
Embarrassing for all of us,
wouldn't you say?
571
01:01:04,498 --> 01:01:06,267
A disappointment.
572
01:01:11,805 --> 01:01:13,941
Captain,
573
01:01:14,008 --> 01:01:16,944
I am committed
to seeing this through...
574
01:01:17,011 --> 01:01:18,479
but I will not play a part
575
01:01:18,547 --> 01:01:20,915
in murdering
women and children.
576
01:01:27,254 --> 01:01:29,256
You speak of murder?
577
01:01:29,323 --> 01:01:30,991
[McCABE SCOFFS]
578
01:01:32,293 --> 01:01:33,595
You...
579
01:01:35,029 --> 01:01:36,964
are a man of conscience.
580
01:01:41,268 --> 01:01:43,437
I'll try not
to hold it against you...
581
01:01:46,440 --> 01:01:49,143
...and I'll hope
it's not what ends you...
582
01:01:54,448 --> 01:01:56,083
Marshal.
583
01:02:03,958 --> 01:02:06,894
[♪♪♪]
584
01:03:34,948 --> 01:03:36,050
Ko'olau...
585
01:04:47,988 --> 01:04:50,257
[WIND WHISTLES, BIRDS CHIRP]
586
01:05:00,735 --> 01:05:03,203
[WAVES RUMBLING BELOW]
587
01:05:12,279 --> 01:05:13,213
[SNIFFING DEEPLY]
588
01:05:19,521 --> 01:05:20,722
Aloha.
589
01:05:23,591 --> 01:05:24,626
Drop your weapon.
590
01:05:26,795 --> 01:05:28,530
[GUNFIRE]
[GROANING]
591
01:05:30,063 --> 01:05:31,231
[COCKING GUN]
592
01:05:31,298 --> 01:05:33,735
[GROANING]
593
01:05:33,802 --> 01:05:35,235
McCABE:
So, Patch...
594
01:05:36,403 --> 01:05:38,640
What do you have for me? Huh?
595
01:05:38,706 --> 01:05:41,408
Where is Ko'olau?
596
01:05:43,210 --> 01:05:45,513
He split the travelers
into two.
597
01:05:45,580 --> 01:05:47,549
There was nothing
I could do.
598
01:05:49,416 --> 01:05:50,518
All right.
599
01:05:50,585 --> 01:05:52,854
[SNIFFING DEEPLY]
600
01:05:53,053 --> 01:05:54,421
Have it his way.
601
01:05:55,523 --> 01:05:57,491
I don't understand.
602
01:06:02,496 --> 01:06:05,365
Why don't you
enlighten your friend?
603
01:06:11,405 --> 01:06:13,307
That's close enough.
604
01:06:16,544 --> 01:06:17,812
PATCH [IN HAWAIIAN]:
605
01:06:41,569 --> 01:06:44,404
[♪♪♪]
606
01:06:45,573 --> 01:06:47,474
There's no medicine for us?
607
01:06:50,210 --> 01:06:51,513
From East India?
608
01:06:54,214 --> 01:06:55,917
[SNIFFING DEEPLY]
609
01:06:57,886 --> 01:06:59,486
No boat on shore?
610
01:07:14,802 --> 01:07:16,671
Here's your medicine.
611
01:07:16,738 --> 01:07:18,573
[SHOT RINGS OUT]
612
01:07:23,645 --> 01:07:24,579
[COCKING GUN]
613
01:07:24,646 --> 01:07:26,748
[ROARING]
614
01:07:26,814 --> 01:07:28,382
[GUNSHOT]
615
01:07:38,626 --> 01:07:39,827
[GUN COCKING]
616
01:07:39,894 --> 01:07:41,328
[WINCING]
617
01:07:41,395 --> 01:07:44,331
[♪♪♪]
618
01:07:46,868 --> 01:07:47,802
[GUNSHOT]
619
01:07:52,840 --> 01:07:56,511
Go tell Ko'olau
what you've seen here today.
620
01:07:56,578 --> 01:07:58,211
Go!
621
01:07:58,278 --> 01:08:00,582
[SEETHING]
622
01:08:05,587 --> 01:08:07,622
[UNCOCKING GUN]
623
01:08:31,478 --> 01:08:34,181
HITCHCOCK:
You send us
down a pig trail to nowhere
624
01:08:34,247 --> 01:08:37,284
so that you could
butcher these people?
625
01:08:38,786 --> 01:08:40,521
That's Judge Kauai!
626
01:08:40,588 --> 01:08:42,724
He's a father of six!
627
01:08:42,790 --> 01:08:46,594
You shot a woman in the head,
point blank?
628
01:08:49,931 --> 01:08:53,835
Marshal, from now on...
629
01:08:55,302 --> 01:08:59,040
...you and the Rifles
stay flank
630
01:08:59,239 --> 01:09:00,942
towards the coast.
631
01:09:03,343 --> 01:09:05,412
Leave the bodies!
632
01:09:07,615 --> 01:09:09,050
They are bait!
633
01:09:12,820 --> 01:09:15,757
[♪♪♪]
634
01:10:16,450 --> 01:10:18,385
[BREATH SHAKING]
635
01:11:51,546 --> 01:11:53,881
[♪♪♪]
636
01:12:37,091 --> 01:12:38,860
[GUNFIRE BLASTING]
637
01:12:39,994 --> 01:12:41,262
[GRUNTS]
638
01:12:53,908 --> 01:12:55,643
[GUNFIRE]
639
01:13:09,690 --> 01:13:11,525
[CRYING OUT]
640
01:13:11,592 --> 01:13:13,094
[COCKING GUN]
641
01:13:17,632 --> 01:13:18,566
[GROANING]
642
01:13:20,101 --> 01:13:22,770
Aah!
643
01:13:26,540 --> 01:13:30,077
[♪♪♪]
644
01:13:30,144 --> 01:13:31,946
[ROARING]
645
01:13:45,059 --> 01:13:46,694
[ROARING]
646
01:13:46,761 --> 01:13:48,963
[GUNSHOT FIRES]
647
01:14:12,820 --> 01:14:15,056
[STRUGGLING]
648
01:14:38,312 --> 01:14:41,248
[♪♪♪]
649
01:14:55,997 --> 01:14:57,932
[♪♪♪]
650
01:15:39,206 --> 01:15:41,142
I'm in command now.
651
01:15:46,747 --> 01:15:48,315
This is over.
652
01:16:02,363 --> 01:16:04,832
[HAWK SCREECHING OVERHEAD]
653
01:16:06,901 --> 01:16:07,968
[SCREECHING]
654
01:16:21,248 --> 01:16:24,185
[♪♪♪]
655
01:17:20,474 --> 01:17:25,946
PI'ILANI:
There is a seasonfor the gentle breezes.
656
01:17:30,784 --> 01:17:35,823
There is a seasonfor the blustery winds.
657
01:17:40,828 --> 01:17:42,396
[SPLASHING]
658
01:17:42,463 --> 01:17:47,334
There is a seasonfor the rains to drench.
659
01:17:52,306 --> 01:17:58,479
There is a seasonfor all the seasons.
660
01:18:00,080 --> 01:18:01,550
Death.
661
01:18:05,085 --> 01:18:07,188
KALEI [WEAKLY]:
662
01:18:21,035 --> 01:18:23,504
[PI'ILANI & KO'OLAU SOBBING]
663
01:18:38,419 --> 01:18:41,355
[♪♪♪]
664
01:18:48,563 --> 01:18:51,799
PI'ILANI:
Our precious son, Kalei,
665
01:18:51,865 --> 01:18:56,136
was the first to returnto the one that made him.
666
01:19:06,380 --> 01:19:08,983
Not long after,
667
01:19:09,049 --> 01:19:11,885
in the middle of the night,
668
01:19:11,952 --> 01:19:15,823
the light in the housethat was Ko'olau
669
01:19:15,889 --> 01:19:17,891
was extinguished.
670
01:19:26,000 --> 01:19:28,235
My husband and son
671
01:19:28,302 --> 01:19:32,239
had foundtheir true place of refuge.
672
01:19:32,306 --> 01:19:37,244
Our sacred oathwas honored and fulfilled.
673
01:19:37,311 --> 01:19:40,281
No man, no government
674
01:19:40,347 --> 01:19:44,418
could break the bondsof marriage and family.
675
01:19:49,423 --> 01:19:50,991
There is a name
676
01:19:51,058 --> 01:19:55,429
that shall neverbe forgotten in Hawai'i...
677
01:19:55,496 --> 01:20:02,102
a name that means"Stands Against the Wind,"
678
01:20:02,169 --> 01:20:07,474
but also now means"Brave Watcher"...
679
01:20:07,542 --> 01:20:09,176
Ko'olau.
680
01:20:11,211 --> 01:20:17,585
Farewell to thee,brave watcher of the cliffs.
681
01:20:17,652 --> 01:20:21,488
Farewell for now, my love.
682
01:20:25,326 --> 01:20:27,729
My song is sung now.
683
01:20:27,928 --> 01:20:31,265
[WIND WHISTLING SOFTLY]
684
01:20:48,215 --> 01:20:51,151
[♪♪♪]
685
01:21:08,335 --> 01:21:10,270
[♪♪♪]
686
01:22:17,539 --> 01:22:20,474
[♪♪♪]
687
01:23:06,688 --> 01:23:10,625
[♪♪♪]
688
01:24:26,768 --> 01:24:29,704
[♪♪♪]
689
01:25:13,246 --> 01:25:15,583
[♪♪♪]
690
01:26:20,280 --> 01:26:23,017
[♪♪♪]
691
01:29:43,851 --> 01:29:47,788
[WAVES LAPPING GENTLY]
43540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.