All language subtitles for The.Wind.and.the.Reckoning.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,258 --> 00:00:26,193 [♪♪♪] 2 00:01:08,670 --> 00:01:11,606 [♪♪♪] 3 00:01:41,502 --> 00:01:44,539 [IN HAWAIIAN] 4 00:01:50,410 --> 00:01:52,847 Hey! Get your filthy hands off my anchor! 5 00:01:52,914 --> 00:01:54,181 Leave it alone! 6 00:01:54,247 --> 00:01:55,883 Put it down! Leave it alone! 7 00:01:55,950 --> 00:01:56,884 Hey! 8 00:01:58,485 --> 00:02:00,454 [SPLASHING] 9 00:02:00,521 --> 00:02:02,790 [♪♪♪] 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,661 [WATER BUBBLES] 11 00:02:08,630 --> 00:02:10,497 [HULL CREAKS] 12 00:02:23,678 --> 00:02:28,348 PI'ILANI: The story I need to tell you is true. 13 00:02:28,415 --> 00:02:32,520 I offer and dedicate it to my people 14 00:02:32,587 --> 00:02:34,856 with whom I share the same bone, 15 00:02:34,922 --> 00:02:37,224 the same blood... 16 00:02:37,290 --> 00:02:39,292 the Native Hawaiian. 17 00:02:41,929 --> 00:02:44,866 [♪♪♪] 18 00:03:02,416 --> 00:03:07,588 Aloha is that pearl beyond all else in life. 19 00:03:09,322 --> 00:03:11,526 Aloha is remembrance 20 00:03:11,592 --> 00:03:13,861 for the days we walked in beauty 21 00:03:13,928 --> 00:03:16,097 as children of the land. 22 00:03:19,332 --> 00:03:21,903 His name was Ko'olau... 23 00:03:21,969 --> 00:03:26,574 meaning "Stands Against the Wind." 24 00:03:26,641 --> 00:03:28,943 We had been together, and in love... 25 00:03:29,010 --> 00:03:30,444 [CATTLE LOWING] 26 00:03:30,511 --> 00:03:32,747 ...since we were children indeed, 27 00:03:32,814 --> 00:03:35,817 and we grew our precious family here, 28 00:03:35,883 --> 00:03:39,587 at our birth sands on this island of Kaua'i. 29 00:03:43,457 --> 00:03:46,027 [♪♪♪] 30 00:03:55,770 --> 00:04:00,440 PI'ILANI: There is a season for the gentle breezes. 31 00:04:04,478 --> 00:04:07,447 There is a season for the blustery winds. 32 00:04:10,518 --> 00:04:14,589 There is a season for the rains to drench. 33 00:04:17,825 --> 00:04:22,764 There is a season... for all the seasons. 34 00:04:22,830 --> 00:04:25,767 [♪♪♪] 35 00:04:46,954 --> 00:04:49,489 [WATER TRICKLING] 36 00:04:54,128 --> 00:04:57,165 [FIRE CRACKLES] [SONGBIRDS SING] 37 00:05:01,803 --> 00:05:04,105 KALEI: E, Papa! E, Papa! 38 00:05:04,172 --> 00:05:06,808 [IN HAWAIIAN] 39 00:05:11,646 --> 00:05:12,580 KO'OLAU [IN HAWAIIAN]: 40 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 PI'ILANI [IN HAWAIIAN]: 41 00:05:28,196 --> 00:05:30,031 Aloha. 42 00:05:30,097 --> 00:05:32,667 Aloha, Jonathan. 43 00:05:35,468 --> 00:05:36,971 [IN ENGLISH] How is your father? 44 00:05:37,038 --> 00:05:38,840 JONATHAN: He's fine. Thank you. Did you hear? 45 00:05:38,906 --> 00:05:41,108 The new government has given him a promotion. 46 00:05:42,109 --> 00:05:43,711 I heard. 47 00:05:43,778 --> 00:05:45,513 Uncle, your hand! 48 00:05:45,580 --> 00:05:47,548 [GASPING] 49 00:05:49,550 --> 00:05:50,685 [WATER HISSES] 50 00:05:54,822 --> 00:05:56,423 I have to go. 51 00:05:56,489 --> 00:05:58,693 [FOOTSTEPS FLEEING] [HORSE WHINNIES] 52 00:06:01,162 --> 00:06:02,096 [IN HAWAIIAN] 53 00:07:01,789 --> 00:07:04,725 [♪♪♪] 54 00:07:24,278 --> 00:07:27,214 [♪♪♪] 55 00:07:50,071 --> 00:07:51,238 [DOOR OPENING] 56 00:08:28,909 --> 00:08:31,746 [RAIN PATTERING ON ROOF] 57 00:08:35,850 --> 00:08:38,052 [THUNDER RUMBLES] 58 00:08:38,119 --> 00:08:40,054 [♪♪♪] 59 00:08:48,729 --> 00:08:51,065 [♪♪♪] 60 00:08:53,134 --> 00:08:55,269 [THUNDER CRASHES AND RUMBLES] 61 00:09:11,252 --> 00:09:13,988 [WAILING] 62 00:09:34,742 --> 00:09:36,777 KALEI: E, Mama? 63 00:09:41,682 --> 00:09:42,983 E, Mama... 64 00:09:54,161 --> 00:09:56,363 [SOBBING] 65 00:10:03,070 --> 00:10:05,406 [THUNDER CRASHES] 66 00:10:58,527 --> 00:11:00,728 [THUNDER CRASHES] 67 00:11:00,794 --> 00:11:04,131 [LOWING] 68 00:11:10,505 --> 00:11:13,440 [♪♪♪] 69 00:11:33,360 --> 00:11:35,029 [HORSE NICKERS] 70 00:12:01,388 --> 00:12:02,923 [HORSES WHINNYING] 71 00:12:16,303 --> 00:12:18,272 If anyone asks... 72 00:12:18,339 --> 00:12:21,141 I'm gonna tell 'em you're rounding up strays 73 00:12:21,208 --> 00:12:22,409 up Mauka. 74 00:12:24,144 --> 00:12:26,413 You take whatever you need from the pantry... 75 00:12:26,480 --> 00:12:28,182 anything. 76 00:12:28,249 --> 00:12:29,883 And tell your boy 77 00:12:29,950 --> 00:12:32,820 he can have all the lychee he can carry. 78 00:12:32,886 --> 00:12:34,888 Only don't grumble to me if he gets the runs. 79 00:12:38,926 --> 00:12:40,261 [IN HAWAIIAN] 80 00:12:42,597 --> 00:12:44,198 [FLOORBOARD CREAKING] 81 00:12:50,871 --> 00:12:52,206 [EXHALES DEEPLY] 82 00:12:57,244 --> 00:13:00,414 Give my aloha to your ohana. 83 00:13:03,150 --> 00:13:05,520 My prayers are with you, son. 84 00:13:07,087 --> 00:13:08,389 My prayers are with you. 85 00:13:11,258 --> 00:13:13,327 [CATTLE LOWING] 86 00:13:13,394 --> 00:13:16,330 [♪♪♪] 87 00:13:23,437 --> 00:13:26,006 [FAINT CREAKING] 88 00:13:26,073 --> 00:13:27,374 [COCKING GUN] [GASPING] 89 00:13:27,441 --> 00:13:29,243 BABCOCK: Word is you got it, boy. 90 00:13:29,310 --> 00:13:30,712 Ko'olau! 91 00:13:30,911 --> 00:13:32,046 [STRUGGLING] 92 00:13:32,112 --> 00:13:33,914 BABCOCK: Get up. 93 00:13:33,981 --> 00:13:35,015 Real slow. 94 00:13:38,218 --> 00:13:40,588 That's it. 95 00:13:40,655 --> 00:13:42,557 [KO'OLAU ROARS] 96 00:13:47,194 --> 00:13:48,462 [GRUNTING] 97 00:13:48,530 --> 00:13:50,464 All right, everyone stay calm! 98 00:13:50,532 --> 00:13:53,500 Listen to the sheriff. Calm down, son! 99 00:13:55,135 --> 00:13:57,505 [KO'OLAU PANTING] 100 00:13:57,572 --> 00:14:00,207 Ma'am. Sorry to barge in on you like this 101 00:14:00,274 --> 00:14:01,275 in the middle of the night. 102 00:14:01,342 --> 00:14:03,678 [♪♪♪] 103 00:14:05,714 --> 00:14:08,382 But looks like it's a good thing we came when we did. 104 00:14:13,722 --> 00:14:17,324 My, my... how you've grown. 105 00:14:17,391 --> 00:14:21,095 My boy says he hasn't seen you in school in a long time. 106 00:14:22,429 --> 00:14:24,431 And I can't say I seen you or the missus 107 00:14:24,498 --> 00:14:26,400 at church in quite a spell. 108 00:14:26,467 --> 00:14:29,571 It's been reported you're showing signs of leprosy. 109 00:14:30,605 --> 00:14:32,540 Is that true, Ko'olau? 110 00:14:35,008 --> 00:14:37,077 If you don't answer, 111 00:14:37,144 --> 00:14:39,313 I will assume that you are sick, 112 00:14:39,380 --> 00:14:41,482 which requires me to inspect 113 00:14:41,549 --> 00:14:44,385 you and any and all of those potentially exposed. 114 00:14:46,053 --> 00:14:49,490 [IN HAWAIIAN] 115 00:14:52,694 --> 00:14:54,662 We are here by the written order 116 00:14:54,729 --> 00:14:57,197 of President Dole of the Republic of Hawaii. 117 00:15:08,676 --> 00:15:11,311 We don't speak that shit! 118 00:15:11,378 --> 00:15:13,380 Speak English, boy. 119 00:15:15,750 --> 00:15:17,084 Show me. 120 00:15:20,187 --> 00:15:21,523 [GRUNTING] 121 00:15:21,589 --> 00:15:25,025 He's got it, all right! Sure as shit. 122 00:15:25,092 --> 00:15:27,361 Not a doubt in the world. 123 00:15:27,428 --> 00:15:29,196 I'm sorry, Pi'ilani. 124 00:15:31,599 --> 00:15:33,267 We have to see you too. 125 00:15:37,337 --> 00:15:38,372 [KO'OLAU GULPS] 126 00:16:01,195 --> 00:16:03,030 [EXHALING DEEPLY] 127 00:16:03,096 --> 00:16:04,866 [SNIFFING INTENSELY] 128 00:16:09,771 --> 00:16:11,840 [SOBBING] 129 00:16:14,441 --> 00:16:16,778 She looks clean. 130 00:16:16,845 --> 00:16:18,546 Real clean. 131 00:16:18,613 --> 00:16:19,714 [CHUCKLING] 132 00:16:19,781 --> 00:16:21,381 Yeah. That's good news. 133 00:16:21,448 --> 00:16:23,150 All right. Now you can get dressed. 134 00:16:25,352 --> 00:16:27,221 [SOBBING] 135 00:16:28,590 --> 00:16:31,124 [♪♪♪] 136 00:16:33,126 --> 00:16:34,127 You too, kid. 137 00:16:35,229 --> 00:16:37,364 PI'ILANI: No, please. 138 00:16:37,431 --> 00:16:38,600 Listen to uncle. 139 00:16:41,335 --> 00:16:43,070 [IN HAWAIIAN] 140 00:16:43,136 --> 00:16:44,137 Kalei! 141 00:16:44,204 --> 00:16:46,875 [♪♪♪] 142 00:16:49,476 --> 00:16:50,410 Ugh! 143 00:16:50,477 --> 00:16:51,546 Oh yeah, right there. 144 00:16:51,613 --> 00:16:53,347 He's got it too. 145 00:16:53,413 --> 00:16:55,650 [GRUMBLING SIGH] 146 00:16:57,251 --> 00:17:00,087 Kaluai Ko'olau, we are obligated by law 147 00:17:00,153 --> 00:17:02,122 to take you and your son, Kaleimanu, 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,558 to the designated quarantine area 149 00:17:03,625 --> 00:17:05,325 for immediate transport. 150 00:17:05,392 --> 00:17:06,360 PI'ILANI: No! 151 00:17:06,426 --> 00:17:07,829 Then I will go with them. 152 00:17:07,896 --> 00:17:10,765 No. Ma'am, you show no signs... 153 00:17:10,832 --> 00:17:12,332 I am permitted 154 00:17:12,399 --> 00:17:16,470 to go with my family as a kokua, a helper, 155 00:17:16,538 --> 00:17:19,473 as the ancient law declares. 156 00:17:19,541 --> 00:17:21,308 Absolutely not. 157 00:17:21,375 --> 00:17:24,612 The new government does not allow it. 158 00:17:24,679 --> 00:17:27,414 Only those with the sickness will be taken, 159 00:17:27,481 --> 00:17:29,851 and no one else. 160 00:17:31,318 --> 00:17:33,186 You're young, and pretty... 161 00:17:34,822 --> 00:17:36,824 You'll have no problem finding another. 162 00:17:36,891 --> 00:17:37,959 [GRUNTING ANGRILY] 163 00:17:39,259 --> 00:17:40,460 Start over. 164 00:17:42,530 --> 00:17:44,197 [STRUGGLING] 165 00:17:44,264 --> 00:17:45,733 Uh-uh! That's it. 166 00:17:45,800 --> 00:17:47,969 All right. Get him dressed. Tie him up. 167 00:17:52,172 --> 00:17:53,473 [DOOR BANGS] 168 00:17:53,541 --> 00:17:55,877 [♪♪♪] 169 00:17:57,745 --> 00:18:01,315 KALEI: Papa. Papa! [KO'OLAU GRUNTING] 170 00:18:01,381 --> 00:18:03,150 Come on, son! Don't make a fuss. 171 00:18:03,216 --> 00:18:05,887 [KO'OLAU PROTESTING] Papa! 172 00:18:05,954 --> 00:18:08,890 [♪♪♪] 173 00:18:18,231 --> 00:18:20,969 [♪♪♪] 174 00:18:43,223 --> 00:18:44,659 [GUNSHOT ECHOES] 175 00:18:46,561 --> 00:18:47,494 Evening, Sheriff. 176 00:18:49,731 --> 00:18:51,633 I never know your new job promotion 177 00:18:51,699 --> 00:18:53,801 included rounding up women and children 178 00:18:53,868 --> 00:18:55,402 in the middle of the night. 179 00:18:55,469 --> 00:18:57,839 You're pointing that thing at a lawman, 180 00:18:57,905 --> 00:19:00,008 and I'm carrying out the law. [SPITTING] 181 00:19:01,408 --> 00:19:03,044 What kind of lawman 182 00:19:03,243 --> 00:19:04,612 and what kind of law 183 00:19:04,679 --> 00:19:06,848 takes away citizens in the dark of night, 184 00:19:06,914 --> 00:19:09,517 'specially with the likes of these vermin? 185 00:19:09,584 --> 00:19:11,552 There's only one of you, old man, 186 00:19:11,619 --> 00:19:12,954 and three of us. 187 00:19:13,021 --> 00:19:15,455 This here's buckshot. 188 00:19:15,523 --> 00:19:17,659 And if I know Ko'olau, 189 00:19:17,725 --> 00:19:19,961 he'd gladly take a hit for his family. 190 00:19:20,028 --> 00:19:22,597 Can't say the same for you lot. 191 00:19:22,664 --> 00:19:24,565 These here men have been deputized, 192 00:19:24,632 --> 00:19:26,433 and they're doing these islands a service. 193 00:19:26,500 --> 00:19:28,435 A service? Ha! 194 00:19:28,503 --> 00:19:31,506 This boy, he could've given it to my son. 195 00:19:31,572 --> 00:19:34,609 This boy is family. 196 00:19:34,676 --> 00:19:37,578 And I'll be damned if I'm gonna let you 197 00:19:37,645 --> 00:19:39,981 take him and his pa anywhere. 198 00:19:40,048 --> 00:19:42,717 Now, you folks get off my ranch. 199 00:19:47,487 --> 00:19:50,992 [♪♪♪] 200 00:19:51,059 --> 00:19:52,060 [COCKING GUN] 201 00:19:55,897 --> 00:19:58,733 I gave you every opportunity, Sinclair. 202 00:20:06,674 --> 00:20:08,509 [GLASS SHATTERING] 203 00:20:16,483 --> 00:20:17,819 [PI'ILANI RAGES] 204 00:20:17,885 --> 00:20:18,853 [CRYING OUT] 205 00:20:20,822 --> 00:20:21,923 Goddamn bitch! 206 00:20:21,989 --> 00:20:23,524 Get off me! 207 00:20:23,591 --> 00:20:25,459 [ROARING] 208 00:20:26,728 --> 00:20:28,663 [CRYING OUT] 209 00:20:28,730 --> 00:20:30,464 [PAINED WHIMPER] 210 00:20:35,803 --> 00:20:38,740 [GUNSHOTS BLASTING] 211 00:20:39,974 --> 00:20:42,510 [♪♪♪] 212 00:20:45,546 --> 00:20:47,982 [FLAMES ROARING] 213 00:20:51,384 --> 00:20:54,421 [SCREAMING] You bastard! 214 00:20:56,423 --> 00:20:58,726 [SCREAMS RECEDE] 215 00:21:04,932 --> 00:21:07,467 [♪♪♪] 216 00:21:14,407 --> 00:21:15,543 [IN HAWAIIAN] 217 00:21:17,044 --> 00:21:18,513 SINCLAIR: No, Ko'olau! 218 00:21:18,579 --> 00:21:19,914 You gotta go now, son. 219 00:21:21,481 --> 00:21:23,450 Any thoughts you had of them leaving you alone 220 00:21:23,518 --> 00:21:24,752 just died with the sheriff. 221 00:21:24,819 --> 00:21:26,554 They gonna come at you with one army. 222 00:21:26,621 --> 00:21:28,455 Go! Go now! 223 00:21:29,123 --> 00:21:31,659 [♪♪♪] 224 00:21:50,611 --> 00:21:54,649 PI'ILANI: With me, my husband, Ko'olau... 225 00:21:54,715 --> 00:21:59,821 with me, my child, Kalei... 226 00:21:59,887 --> 00:22:02,455 with me... 227 00:22:02,523 --> 00:22:06,527 until the bones are laid to rest. 228 00:22:07,628 --> 00:22:09,864 With me... 229 00:22:09,931 --> 00:22:13,835 until the final disappearance. 230 00:22:15,203 --> 00:22:18,139 [♪♪♪] 231 00:22:41,461 --> 00:22:42,797 [HORSE NICKERS] 232 00:23:12,860 --> 00:23:15,963 [HORSE NICKERS AND HUFFS] 233 00:23:25,139 --> 00:23:27,208 [WHINNYING] 234 00:23:27,275 --> 00:23:29,210 [♪♪♪] 235 00:23:30,978 --> 00:23:32,647 [URGING HORSE] 236 00:23:42,189 --> 00:23:44,125 [♪♪♪] 237 00:24:26,567 --> 00:24:28,869 [FLAMES CRACKLING] 238 00:26:20,247 --> 00:26:23,184 [♪♪♪] 239 00:28:28,175 --> 00:28:30,377 [HAWK SCREECHING OVERHEAD] 240 00:28:33,147 --> 00:28:35,950 [♪♪♪] 241 00:28:48,495 --> 00:28:49,897 [TWIGS SNAPPING] 242 00:28:58,038 --> 00:29:00,140 [HAWK SCREECHING] 243 00:29:08,082 --> 00:29:09,383 KO'OLAU: 244 00:29:10,451 --> 00:29:12,219 [HAWK SCREECHING] 245 00:29:21,161 --> 00:29:24,198 [♪♪♪] 246 00:29:25,266 --> 00:29:26,635 E, Papa. 247 00:29:29,970 --> 00:29:31,071 KO'OLAU: 248 00:29:35,009 --> 00:29:37,579 [MEN CALLING ORDERS] 249 00:29:43,884 --> 00:29:45,853 Over here! 250 00:29:45,919 --> 00:29:48,255 [♪♪♪] 251 00:30:10,512 --> 00:30:12,514 MAN: Let's get a move on! 252 00:30:14,214 --> 00:30:15,416 Come on, men. Let's go! 253 00:30:19,554 --> 00:30:21,989 Pull! Pull! 254 00:30:25,259 --> 00:30:28,195 Time for you to earn that new badge, Marshal. 255 00:30:28,262 --> 00:30:32,066 Prove that you are not a disappointment. 256 00:30:32,132 --> 00:30:33,467 Ko'olau knows this land. 257 00:30:33,535 --> 00:30:35,202 I wouldn't underestimate him. 258 00:30:35,269 --> 00:30:37,371 Yes, well, we have the firepower 259 00:30:37,438 --> 00:30:39,507 and the numbers. 260 00:30:39,574 --> 00:30:41,576 You are here to show us the way, Marshal. 261 00:30:41,643 --> 00:30:43,077 There's a good man. 262 00:30:43,143 --> 00:30:44,646 Sergeant Grimes! 263 00:30:47,214 --> 00:30:48,516 Prepare to climb! 264 00:30:48,583 --> 00:30:49,617 Sir, now, sir? 265 00:30:49,684 --> 00:30:51,285 Yes, now, man! 266 00:30:51,352 --> 00:30:54,288 Yes, sir! You heard the Captain! Climb! 267 00:30:54,355 --> 00:30:57,257 [♪♪♪] 268 00:31:23,050 --> 00:31:25,185 You know, we wouldn't be in this hell 269 00:31:25,252 --> 00:31:27,454 had your people not brought that damn disease here 270 00:31:27,522 --> 00:31:29,022 in the first place. 271 00:31:29,089 --> 00:31:30,391 What about the diseases 272 00:31:30,457 --> 00:31:32,259 your people brought to the islands? 273 00:31:32,326 --> 00:31:33,360 [GRUNTS] 274 00:31:33,427 --> 00:31:35,429 Did you just say something to me? 275 00:31:35,496 --> 00:31:36,564 Malaria. 276 00:31:36,631 --> 00:31:37,799 Typhoid. 277 00:31:37,998 --> 00:31:39,601 Syphilis. 278 00:31:39,667 --> 00:31:43,538 So, you want to earn a penny, you better shut the hell up... 279 00:31:43,605 --> 00:31:45,439 and move your yellow ass. 280 00:31:45,507 --> 00:31:48,008 [PANTING] 281 00:31:48,075 --> 00:31:49,376 Now, pull! 282 00:31:49,443 --> 00:31:50,477 [MAN GROANING] 283 00:31:50,545 --> 00:31:51,646 Pull! 284 00:31:51,713 --> 00:31:54,348 [ROPE CREAKING] 285 00:32:01,121 --> 00:32:03,825 [♪♪♪] 286 00:32:41,061 --> 00:32:43,363 [WIND WHISTLES] 287 00:32:46,568 --> 00:32:48,770 [RUSTLING AND CREAKING] 288 00:32:53,340 --> 00:32:55,677 [♪♪♪] 289 00:33:09,189 --> 00:33:11,526 [WIND WHISTLING THROUGH TREES] 290 00:33:14,863 --> 00:33:18,600 [IN HAWAIIAN] 291 00:33:30,444 --> 00:33:31,546 [SCOFFS] 292 00:33:37,619 --> 00:33:38,653 [CHUCKLING] 293 00:33:43,758 --> 00:33:44,692 [LAUGHS] 294 00:33:46,393 --> 00:33:47,595 Ko'olau. 295 00:33:47,662 --> 00:33:49,429 [BOTH INHALING DEEPLY] 296 00:33:55,870 --> 00:33:57,170 Agh... 297 00:34:09,584 --> 00:34:10,585 JUDGE: 298 00:34:18,927 --> 00:34:20,795 [BOTH INHALING DEEPLY] 299 00:34:20,862 --> 00:34:22,564 [JUDGE PATS KO'OLAU'S BACK] 300 00:35:38,271 --> 00:35:40,608 [♪♪♪] 301 00:35:51,919 --> 00:35:53,888 [BOTH INHALING DEEPLY] 302 00:35:53,955 --> 00:35:56,524 [EXHALING DEEPLY] 303 00:36:00,962 --> 00:36:05,432 [IN HAWAIIAN] 304 00:36:29,624 --> 00:36:31,893 [BOTH INHALING DEEPLY] 305 00:36:37,799 --> 00:36:40,735 [♪♪♪] 306 00:36:58,586 --> 00:37:01,923 [♪♪♪] 307 00:37:16,637 --> 00:37:19,372 MAN: ...Over here! 308 00:37:19,439 --> 00:37:21,843 I told you, this way! 309 00:37:34,889 --> 00:37:35,957 Captain. 310 00:37:37,592 --> 00:37:39,794 I tracked them to a lava tube 311 00:37:39,861 --> 00:37:41,696 on the other side of the ravine. 312 00:37:42,930 --> 00:37:45,066 Gunnery sergeant! Prepare to roll! 313 00:37:45,133 --> 00:37:46,634 Yes, sir! Right away! 314 00:37:46,701 --> 00:37:47,802 Babcock! 315 00:37:47,869 --> 00:37:49,469 You and your men guard their rear! 316 00:37:49,537 --> 00:37:50,705 Captain? 317 00:37:50,772 --> 00:37:53,007 May I advise a more stealthy approach? 318 00:37:53,074 --> 00:37:55,843 Those lava tubes, they run for miles, with many exits. 319 00:37:55,910 --> 00:37:58,613 They could easily esca-- Yes. Thank you, Marshal. 320 00:37:58,679 --> 00:38:01,749 May I remind you that you are here to track? 321 00:38:01,816 --> 00:38:04,185 Not advise. 322 00:38:04,384 --> 00:38:06,486 You show us the way, now. There's a good man. 323 00:38:06,554 --> 00:38:07,688 Yes, sir. 324 00:38:07,755 --> 00:38:08,956 Sergeant Grimes! Yes, sir? 325 00:38:09,023 --> 00:38:11,092 Pull your men up on the right. Double-time. 326 00:38:11,159 --> 00:38:13,561 We force them from these caves and cliffs. 327 00:38:13,628 --> 00:38:14,962 Run him hard! 328 00:38:15,029 --> 00:38:18,833 Honolulu Rifles... on me! 329 00:38:18,900 --> 00:38:20,935 We will take them. 330 00:38:24,071 --> 00:38:26,607 [♪♪♪] 331 00:38:33,848 --> 00:38:38,119 [UKULELE PLAYING SOFTLY] 332 00:39:31,539 --> 00:39:33,774 JUDGE: 333 00:39:50,925 --> 00:39:52,059 [LAUGHTER] 334 00:39:54,228 --> 00:39:56,297 [LOUDER LAUGHTER] 335 00:40:00,635 --> 00:40:02,169 [SCATTERED CHUCKLES] 336 00:40:12,613 --> 00:40:14,682 [CHUCKLING AND GUFFAWS] 337 00:40:14,749 --> 00:40:16,851 [GROWLS MENACINGLY] 338 00:40:16,918 --> 00:40:19,520 [ALL LAUGHING] 339 00:40:19,587 --> 00:40:20,588 [LAUGHTER INCREASING] 340 00:40:20,655 --> 00:40:23,758 [MENACINGLY] 341 00:40:23,824 --> 00:40:25,793 [CANNON BLASTING] 342 00:40:28,029 --> 00:40:30,631 [ALL COUGHING] 343 00:40:32,300 --> 00:40:34,201 Fire! Yes, sir! 344 00:40:34,268 --> 00:40:35,803 [FUSE CRACKLING] 345 00:40:36,771 --> 00:40:37,972 [CANNONBALL LANDING] 346 00:40:38,039 --> 00:40:41,042 [RUBBLE CRASHING] 347 00:40:41,108 --> 00:40:43,277 [ALL COUGHING AND GASPING] 348 00:41:21,649 --> 00:41:23,150 Up there! 349 00:41:23,217 --> 00:41:25,252 [WEAPONS BLASTING] Sergeant Grimes! 350 00:41:25,319 --> 00:41:26,721 I need every rifle up there! 351 00:41:26,787 --> 00:41:28,789 Forward! 352 00:41:28,856 --> 00:41:31,392 Babcock! You and your men scout that perimeter 353 00:41:31,592 --> 00:41:32,660 and then circle back here. 354 00:41:34,328 --> 00:41:37,865 Marshal! Watch our flank. Forward! 355 00:41:37,932 --> 00:41:40,968 Lee. You get to take that back to the camp. 356 00:41:45,639 --> 00:41:48,376 [♪♪♪] 357 00:42:04,692 --> 00:42:06,861 [OFFICERS SHOUT IN DISTANCE] 358 00:42:09,330 --> 00:42:11,932 [♪♪♪] 359 00:42:25,179 --> 00:42:27,081 Where is the little bastard? 360 00:42:29,884 --> 00:42:32,319 [♪♪♪] 361 00:42:40,895 --> 00:42:42,229 Sergeant Grimes. 362 00:42:42,296 --> 00:42:43,798 Send for more munitions. 363 00:42:43,864 --> 00:42:45,833 Prepare your men to fan out. 364 00:42:45,900 --> 00:42:47,968 Anderson! Sir? 365 00:42:48,035 --> 00:42:50,938 GRIMES: Make your way back to the ship. We'll need it all. 366 00:42:51,005 --> 00:42:53,340 [♪♪♪] 367 00:42:56,043 --> 00:42:57,311 Forward! 368 00:42:59,113 --> 00:43:02,049 [♪♪♪] 369 00:43:14,028 --> 00:43:16,330 [GRUNTING AND PANTING] 370 00:43:24,004 --> 00:43:26,040 [LEE WHEEZING] 371 00:43:27,475 --> 00:43:30,010 [♪♪♪] 372 00:43:46,727 --> 00:43:48,829 Where is your family? 373 00:43:48,896 --> 00:43:51,966 I will not tell my enemy where my family is. 374 00:43:52,032 --> 00:43:54,869 No, no, no. I am not your enemy. 375 00:43:54,935 --> 00:43:57,238 Then why are you here with that haole? 376 00:43:57,304 --> 00:44:00,241 I only carry the white man's things for pay, 377 00:44:00,307 --> 00:44:01,510 to feed my family. 378 00:44:02,476 --> 00:44:03,911 So... 379 00:44:03,978 --> 00:44:07,081 so, you're helping the haole kill my family 380 00:44:07,148 --> 00:44:09,316 to help your family? 381 00:44:09,383 --> 00:44:12,019 No, we're here to bring you to another place, 382 00:44:12,086 --> 00:44:14,321 so the disease will not spread. 383 00:44:14,388 --> 00:44:16,991 My father said the sickness will not spread 384 00:44:17,057 --> 00:44:18,459 if we stay in the valley. 385 00:44:18,527 --> 00:44:20,995 He has told me we need to be brave 386 00:44:21,061 --> 00:44:23,898 and the Creator will protect us. 387 00:44:23,964 --> 00:44:25,366 Your father is right. 388 00:44:25,432 --> 00:44:27,134 You are very brave. 389 00:44:27,201 --> 00:44:30,938 MAN: Hey! Over here! There's one in the tree! 390 00:44:31,005 --> 00:44:33,107 Get that son of a bitch! [FIRING] 391 00:44:33,174 --> 00:44:35,577 You have to come down now! For your own safety, please! 392 00:44:35,776 --> 00:44:36,844 Hurry, hurry! 393 00:44:36,911 --> 00:44:38,045 [VOLLEY OF GUNFIRE ECHOING] 394 00:44:38,112 --> 00:44:40,481 I am not your enemy. They are your enemy! 395 00:44:40,549 --> 00:44:42,483 [♪♪♪] 396 00:44:46,487 --> 00:44:49,290 [SHOT FIRES] Ah! Bastard! 397 00:44:49,356 --> 00:44:51,225 Ah! 398 00:44:51,292 --> 00:44:53,360 [♪♪♪] 399 00:44:54,895 --> 00:44:56,063 [SHOT RINGS OUT] 400 00:45:02,803 --> 00:45:05,607 [FIRING IN QUICK SUCCESSION] 401 00:45:05,806 --> 00:45:08,610 [RAGING AND FIRING] 402 00:45:08,809 --> 00:45:10,377 [SHOT ECHOES] 403 00:45:10,444 --> 00:45:12,146 Please. Trust me. 404 00:45:12,213 --> 00:45:13,615 Come down. 405 00:45:13,814 --> 00:45:15,115 [KALEI GRUNTS, THEN CRIES OUT] 406 00:45:15,182 --> 00:45:16,116 No! 407 00:45:16,183 --> 00:45:17,418 [CRY ECHOES] 408 00:45:17,484 --> 00:45:20,254 [♪♪♪] 409 00:45:22,056 --> 00:45:24,491 There he is! We'll get him, boys! 410 00:45:26,561 --> 00:45:28,329 Come on, boys! 411 00:45:28,395 --> 00:45:29,964 Over here! 412 00:45:30,030 --> 00:45:31,232 [TROOPS ADVANCING QUICKLY] 413 00:45:31,298 --> 00:45:33,000 [SHOUTING] 414 00:45:34,501 --> 00:45:38,038 [♪♪♪] 415 00:45:38,105 --> 00:45:40,474 What did you do to my son? No, no, no. 416 00:45:40,542 --> 00:45:42,376 He fell from a tree. 417 00:45:42,443 --> 00:45:44,378 The rest of them, they're coming. 418 00:45:44,445 --> 00:45:46,113 The white men are close. 419 00:45:46,180 --> 00:45:48,482 [GUN FIRES] Go, go, go. 420 00:45:48,550 --> 00:45:49,984 There they are, boys! 421 00:45:50,050 --> 00:45:52,019 Get 'em, boys! 422 00:46:03,364 --> 00:46:05,032 Arrest that man! 423 00:46:05,099 --> 00:46:06,300 What? 424 00:46:07,334 --> 00:46:08,536 Put him on the leper boat. 425 00:46:08,603 --> 00:46:10,104 I don't have leprosy. 426 00:46:12,039 --> 00:46:14,008 I'm not going to that place. 427 00:46:14,074 --> 00:46:15,142 [COCKING GUN] 428 00:46:15,209 --> 00:46:16,977 Don't make those boys carry you. 429 00:46:17,044 --> 00:46:18,445 [PANTING] 430 00:46:18,513 --> 00:46:21,315 Captain. Please. 431 00:46:24,285 --> 00:46:25,252 Captain... 432 00:46:33,193 --> 00:46:34,194 [CRYING OUT] 433 00:46:34,261 --> 00:46:35,462 [FIRING] 434 00:46:38,032 --> 00:46:39,300 Get it off me! 435 00:46:40,901 --> 00:46:42,169 Get it off! 436 00:46:59,119 --> 00:47:01,422 [FIRE CRACKLES QUIETLY] 437 00:47:06,226 --> 00:47:08,028 [POURING WATER] 438 00:48:30,010 --> 00:48:31,746 [FLAMES CRACKLING] 439 00:49:15,489 --> 00:49:18,492 [WAVES THUNDERING ASHORE IN DISTANCE] 440 00:49:49,858 --> 00:49:51,793 Captain? 441 00:49:51,860 --> 00:49:55,663 The tropics are not kind to an unattended wound. 442 00:49:55,730 --> 00:49:57,699 You should head back down 443 00:49:57,765 --> 00:50:00,334 and, uh, get proper medical attention. 444 00:50:02,804 --> 00:50:04,806 He's watching us, Marshal. 445 00:50:09,109 --> 00:50:10,377 Can you feel it? 446 00:50:13,515 --> 00:50:15,683 He is watching us right now. 447 00:50:22,724 --> 00:50:24,626 Find where he watches us from... 448 00:50:27,327 --> 00:50:28,362 ...and wait. 449 00:50:29,463 --> 00:50:31,833 [SURF RUMBLES AND CRASHES BELOW] 450 00:51:09,671 --> 00:51:10,838 [SIGHING] 451 00:51:18,478 --> 00:51:19,881 [FOOTSTEPS APPROACH] 452 00:51:36,196 --> 00:51:38,265 Beautiful view, eh, Marshal? 453 00:51:41,803 --> 00:51:44,171 I used to come here, right to this place, 454 00:51:44,237 --> 00:51:46,406 when I was a kid. 455 00:51:46,473 --> 00:51:48,241 My papa, too, 456 00:51:48,308 --> 00:51:49,811 and his papa. 457 00:51:52,379 --> 00:51:54,616 You have children, yeah? 458 00:51:54,682 --> 00:51:56,918 I had five daughters. 459 00:51:59,587 --> 00:52:02,422 We lost two. 460 00:52:02,489 --> 00:52:03,825 Malaria. 461 00:52:06,393 --> 00:52:09,329 This is a good place to remember your girls. 462 00:52:15,737 --> 00:52:17,739 Marshal? 463 00:52:17,805 --> 00:52:19,974 What you doing with those people? 464 00:52:21,542 --> 00:52:23,477 You was born in these islands. 465 00:52:23,544 --> 00:52:27,247 And now you're serving the people who have stolen them. 466 00:52:27,314 --> 00:52:30,918 I am sworn to uphold the law. 467 00:52:30,985 --> 00:52:32,787 That is all. 468 00:52:32,854 --> 00:52:35,990 Even when the laws are changed by men with their own agenda? 469 00:52:47,735 --> 00:52:50,437 And what would you do... 470 00:52:50,505 --> 00:52:52,006 if you was in my saddle? 471 00:52:53,340 --> 00:52:55,242 Come with me now 472 00:52:55,308 --> 00:52:59,080 and I promise you and your son safe passage to Moloka'i. 473 00:52:59,279 --> 00:53:00,982 [CHUCKLING DERISIVELY] 474 00:53:01,049 --> 00:53:03,450 "The island of the living grave"? 475 00:53:04,952 --> 00:53:06,954 And what of my wife? 476 00:53:08,690 --> 00:53:10,792 What of the bonds we made before the Creator? 477 00:53:12,960 --> 00:53:16,463 Who are you to break such bonds? 478 00:53:16,531 --> 00:53:19,266 Captain McCabe made a name for himself 479 00:53:19,332 --> 00:53:22,804 by hunting down and killing the renegade, Quantrill. 480 00:53:24,471 --> 00:53:28,743 And now you are the trophy he obsesses, 481 00:53:28,810 --> 00:53:30,778 and he will not stop 482 00:53:30,845 --> 00:53:33,748 until you are dead. 483 00:53:39,654 --> 00:53:40,988 My son... 484 00:53:42,090 --> 00:53:44,058 and my wife... 485 00:53:44,125 --> 00:53:46,894 they are afraid of this Captain McCabe. 486 00:53:50,397 --> 00:53:51,666 I am not. 487 00:53:52,767 --> 00:53:55,502 I will defend them. 488 00:53:55,570 --> 00:53:57,038 Till the end. 489 00:53:59,841 --> 00:54:02,043 I would expect nothing less, sir. 490 00:54:10,718 --> 00:54:12,153 Aloha, Marshal. 491 00:54:12,352 --> 00:54:13,988 Aloha, Ko'olau. 492 00:54:16,057 --> 00:54:17,725 [FOOTSTEPS RECEDE] 493 00:54:17,792 --> 00:54:19,594 [SIGHING HEAVILY] 494 00:54:28,468 --> 00:54:29,704 [COCKING GUN] 495 00:54:29,771 --> 00:54:30,772 [FIRING] 496 00:54:30,838 --> 00:54:33,975 [FLARE WHOOSHING] 497 00:54:34,041 --> 00:54:36,978 [♪♪♪] 498 00:54:46,621 --> 00:54:47,655 HITCHCOCK: Ko'olau! 499 00:54:47,722 --> 00:54:50,490 Ko'olau! You're surrounded! 500 00:54:50,558 --> 00:54:51,959 Drop your weapon! Ko'olau! 501 00:54:52,026 --> 00:54:54,427 Put your weapon on the ground! 502 00:55:03,104 --> 00:55:04,806 Remember me? 503 00:55:04,872 --> 00:55:05,840 Hold your fire! 504 00:55:07,108 --> 00:55:08,609 Ko'olau. 505 00:55:13,080 --> 00:55:14,949 [FIRING] 506 00:55:15,016 --> 00:55:17,685 A woman and child! Hold up! Hold your fire! 507 00:55:17,752 --> 00:55:18,686 Hold your fire! 508 00:55:18,753 --> 00:55:20,453 [MEN SHOUTING] 509 00:55:20,521 --> 00:55:23,456 [JUDGE ROARING] 510 00:55:23,524 --> 00:55:24,592 [CRASHING] 511 00:55:24,659 --> 00:55:26,794 Ammo! Give me ammo! 512 00:55:31,799 --> 00:55:33,100 [CLICKING] 513 00:55:34,635 --> 00:55:35,970 Hold your fire! 514 00:55:36,037 --> 00:55:36,971 [GRUNTING] 515 00:55:41,075 --> 00:55:43,644 Ah! Aah! 516 00:55:43,711 --> 00:55:44,912 [GROWLING] 517 00:55:44,979 --> 00:55:46,080 Aah! 518 00:55:49,784 --> 00:55:50,751 [SCREAMING] 519 00:55:50,818 --> 00:55:51,752 [LANDING HARD] 520 00:56:09,570 --> 00:56:11,138 [SHOUTING, IN HAWAIIAN] 521 00:56:17,511 --> 00:56:18,846 [SHOUTING] 522 00:56:22,482 --> 00:56:24,085 [FOOTSTEPS APPROACHING] 523 00:56:24,151 --> 00:56:25,720 McCABE: What happened here? 524 00:56:25,786 --> 00:56:27,655 You were supposed to drive them to me! 525 00:56:29,690 --> 00:56:32,126 There was a woman and child in the line of fire. 526 00:56:32,193 --> 00:56:34,896 You mean you had them in your sights and you hesitated? 527 00:56:36,931 --> 00:56:38,599 Bloody hell. 528 00:56:41,168 --> 00:56:43,704 Rendezvous at the camp. Now! 529 00:57:48,970 --> 00:57:51,305 [♪♪♪] 530 00:58:42,056 --> 00:58:43,891 McCABE: Ko'olau the Leper 531 00:58:43,958 --> 00:58:46,293 and the other renegades 532 00:58:46,360 --> 00:58:49,430 have elected to resist with violence... 533 00:58:49,630 --> 00:58:51,832 therefore, 534 00:58:51,899 --> 00:58:55,136 no quarter will be given! 535 00:58:55,202 --> 00:58:57,304 You are to shoot, on sight, 536 00:58:57,371 --> 00:59:00,674 any and all fugitives, 537 00:59:00,741 --> 00:59:04,345 regardless of weapon, gender, or age. 538 00:59:04,412 --> 00:59:08,015 Sir... that goes against our directives from Honolulu. 539 00:59:08,082 --> 00:59:11,185 Those are your new orders, Sergeant! 540 00:59:17,024 --> 00:59:18,826 [FLASK SLOSHES] 541 00:59:24,231 --> 00:59:26,200 [DOUSING FIRE] 542 00:59:28,269 --> 00:59:30,071 [GROANING] 543 00:59:31,739 --> 00:59:33,741 You say that you talked to him? 544 00:59:37,044 --> 00:59:39,213 How is that? 545 00:59:40,414 --> 00:59:42,149 How is what? 546 00:59:44,685 --> 00:59:46,287 How is that... 547 00:59:47,354 --> 00:59:48,889 [WINCING] 548 00:59:51,125 --> 00:59:53,027 ...you're still alive? 549 00:59:55,029 --> 00:59:57,998 I believe that Ko'olau is a man of some principle. 550 00:59:59,733 --> 01:00:01,969 McCABE: I see, Marshal. 551 01:00:02,036 --> 01:00:05,239 Well, a man with a conscience... 552 01:00:05,306 --> 01:00:06,941 is far easier to break. 553 01:00:09,410 --> 01:00:12,179 It's that one-eighth of a second's hesitation 554 01:00:12,246 --> 01:00:14,415 that seals his fate. 555 01:00:14,482 --> 01:00:16,016 I can't imagine 556 01:00:16,083 --> 01:00:18,686 that Quantrill had much of a conscience. 557 01:00:18,752 --> 01:00:20,522 [CHUCKLING] 558 01:00:20,721 --> 01:00:22,089 Quantrill? 559 01:00:22,156 --> 01:00:25,092 Oh, he was a sick bastard. 560 01:00:25,159 --> 01:00:26,427 Cold-hearted killer. 561 01:00:28,262 --> 01:00:31,298 But he did love his horse. 562 01:00:31,365 --> 01:00:35,402 So I set a trap to break his horse's leg. 563 01:00:35,469 --> 01:00:36,971 And that put him in the right mind 564 01:00:37,037 --> 01:00:38,839 for me to give him his medicine. 565 01:00:44,044 --> 01:00:47,982 These are from... President Dole. 566 01:00:48,048 --> 01:00:49,383 Have a look. 567 01:00:50,751 --> 01:00:52,086 Evidently... 568 01:00:53,522 --> 01:00:55,723 ...the international press has caught wind 569 01:00:55,789 --> 01:00:58,125 of our little engagement in the jungle. 570 01:01:00,261 --> 01:01:03,030 Embarrassing for all of us, wouldn't you say? 571 01:01:04,498 --> 01:01:06,267 A disappointment. 572 01:01:11,805 --> 01:01:13,941 Captain, 573 01:01:14,008 --> 01:01:16,944 I am committed to seeing this through... 574 01:01:17,011 --> 01:01:18,479 but I will not play a part 575 01:01:18,547 --> 01:01:20,915 in murdering women and children. 576 01:01:27,254 --> 01:01:29,256 You speak of murder? 577 01:01:29,323 --> 01:01:30,991 [McCABE SCOFFS] 578 01:01:32,293 --> 01:01:33,595 You... 579 01:01:35,029 --> 01:01:36,964 are a man of conscience. 580 01:01:41,268 --> 01:01:43,437 I'll try not to hold it against you... 581 01:01:46,440 --> 01:01:49,143 ...and I'll hope it's not what ends you... 582 01:01:54,448 --> 01:01:56,083 Marshal. 583 01:02:03,958 --> 01:02:06,894 [♪♪♪] 584 01:03:34,948 --> 01:03:36,050 Ko'olau... 585 01:04:47,988 --> 01:04:50,257 [WIND WHISTLES, BIRDS CHIRP] 586 01:05:00,735 --> 01:05:03,203 [WAVES RUMBLING BELOW] 587 01:05:12,279 --> 01:05:13,213 [SNIFFING DEEPLY] 588 01:05:19,521 --> 01:05:20,722 Aloha. 589 01:05:23,591 --> 01:05:24,626 Drop your weapon. 590 01:05:26,795 --> 01:05:28,530 [GUNFIRE] [GROANING] 591 01:05:30,063 --> 01:05:31,231 [COCKING GUN] 592 01:05:31,298 --> 01:05:33,735 [GROANING] 593 01:05:33,802 --> 01:05:35,235 McCABE: So, Patch... 594 01:05:36,403 --> 01:05:38,640 What do you have for me? Huh? 595 01:05:38,706 --> 01:05:41,408 Where is Ko'olau? 596 01:05:43,210 --> 01:05:45,513 He split the travelers into two. 597 01:05:45,580 --> 01:05:47,549 There was nothing I could do. 598 01:05:49,416 --> 01:05:50,518 All right. 599 01:05:50,585 --> 01:05:52,854 [SNIFFING DEEPLY] 600 01:05:53,053 --> 01:05:54,421 Have it his way. 601 01:05:55,523 --> 01:05:57,491 I don't understand. 602 01:06:02,496 --> 01:06:05,365 Why don't you enlighten your friend? 603 01:06:11,405 --> 01:06:13,307 That's close enough. 604 01:06:16,544 --> 01:06:17,812 PATCH [IN HAWAIIAN]: 605 01:06:41,569 --> 01:06:44,404 [♪♪♪] 606 01:06:45,573 --> 01:06:47,474 There's no medicine for us? 607 01:06:50,210 --> 01:06:51,513 From East India? 608 01:06:54,214 --> 01:06:55,917 [SNIFFING DEEPLY] 609 01:06:57,886 --> 01:06:59,486 No boat on shore? 610 01:07:14,802 --> 01:07:16,671 Here's your medicine. 611 01:07:16,738 --> 01:07:18,573 [SHOT RINGS OUT] 612 01:07:23,645 --> 01:07:24,579 [COCKING GUN] 613 01:07:24,646 --> 01:07:26,748 [ROARING] 614 01:07:26,814 --> 01:07:28,382 [GUNSHOT] 615 01:07:38,626 --> 01:07:39,827 [GUN COCKING] 616 01:07:39,894 --> 01:07:41,328 [WINCING] 617 01:07:41,395 --> 01:07:44,331 [♪♪♪] 618 01:07:46,868 --> 01:07:47,802 [GUNSHOT] 619 01:07:52,840 --> 01:07:56,511 Go tell Ko'olau what you've seen here today. 620 01:07:56,578 --> 01:07:58,211 Go! 621 01:07:58,278 --> 01:08:00,582 [SEETHING] 622 01:08:05,587 --> 01:08:07,622 [UNCOCKING GUN] 623 01:08:31,478 --> 01:08:34,181 HITCHCOCK: You send us down a pig trail to nowhere 624 01:08:34,247 --> 01:08:37,284 so that you could butcher these people? 625 01:08:38,786 --> 01:08:40,521 That's Judge Kauai! 626 01:08:40,588 --> 01:08:42,724 He's a father of six! 627 01:08:42,790 --> 01:08:46,594 You shot a woman in the head, point blank? 628 01:08:49,931 --> 01:08:53,835 Marshal, from now on... 629 01:08:55,302 --> 01:08:59,040 ...you and the Rifles stay flank 630 01:08:59,239 --> 01:09:00,942 towards the coast. 631 01:09:03,343 --> 01:09:05,412 Leave the bodies! 632 01:09:07,615 --> 01:09:09,050 They are bait! 633 01:09:12,820 --> 01:09:15,757 [♪♪♪] 634 01:10:16,450 --> 01:10:18,385 [BREATH SHAKING] 635 01:11:51,546 --> 01:11:53,881 [♪♪♪] 636 01:12:37,091 --> 01:12:38,860 [GUNFIRE BLASTING] 637 01:12:39,994 --> 01:12:41,262 [GRUNTS] 638 01:12:53,908 --> 01:12:55,643 [GUNFIRE] 639 01:13:09,690 --> 01:13:11,525 [CRYING OUT] 640 01:13:11,592 --> 01:13:13,094 [COCKING GUN] 641 01:13:17,632 --> 01:13:18,566 [GROANING] 642 01:13:20,101 --> 01:13:22,770 Aah! 643 01:13:26,540 --> 01:13:30,077 [♪♪♪] 644 01:13:30,144 --> 01:13:31,946 [ROARING] 645 01:13:45,059 --> 01:13:46,694 [ROARING] 646 01:13:46,761 --> 01:13:48,963 [GUNSHOT FIRES] 647 01:14:12,820 --> 01:14:15,056 [STRUGGLING] 648 01:14:38,312 --> 01:14:41,248 [♪♪♪] 649 01:14:55,997 --> 01:14:57,932 [♪♪♪] 650 01:15:39,206 --> 01:15:41,142 I'm in command now. 651 01:15:46,747 --> 01:15:48,315 This is over. 652 01:16:02,363 --> 01:16:04,832 [HAWK SCREECHING OVERHEAD] 653 01:16:06,901 --> 01:16:07,968 [SCREECHING] 654 01:16:21,248 --> 01:16:24,185 [♪♪♪] 655 01:17:20,474 --> 01:17:25,946 PI'ILANI: There is a season for the gentle breezes. 656 01:17:30,784 --> 01:17:35,823 There is a season for the blustery winds. 657 01:17:40,828 --> 01:17:42,396 [SPLASHING] 658 01:17:42,463 --> 01:17:47,334 There is a season for the rains to drench. 659 01:17:52,306 --> 01:17:58,479 There is a season for all the seasons. 660 01:18:00,080 --> 01:18:01,550 Death. 661 01:18:05,085 --> 01:18:07,188 KALEI [WEAKLY]: 662 01:18:21,035 --> 01:18:23,504 [PI'ILANI & KO'OLAU SOBBING] 663 01:18:38,419 --> 01:18:41,355 [♪♪♪] 664 01:18:48,563 --> 01:18:51,799 PI'ILANI: Our precious son, Kalei, 665 01:18:51,865 --> 01:18:56,136 was the first to return to the one that made him. 666 01:19:06,380 --> 01:19:08,983 Not long after, 667 01:19:09,049 --> 01:19:11,885 in the middle of the night, 668 01:19:11,952 --> 01:19:15,823 the light in the house that was Ko'olau 669 01:19:15,889 --> 01:19:17,891 was extinguished. 670 01:19:26,000 --> 01:19:28,235 My husband and son 671 01:19:28,302 --> 01:19:32,239 had found their true place of refuge. 672 01:19:32,306 --> 01:19:37,244 Our sacred oath was honored and fulfilled. 673 01:19:37,311 --> 01:19:40,281 No man, no government 674 01:19:40,347 --> 01:19:44,418 could break the bonds of marriage and family. 675 01:19:49,423 --> 01:19:50,991 There is a name 676 01:19:51,058 --> 01:19:55,429 that shall never be forgotten in Hawai'i... 677 01:19:55,496 --> 01:20:02,102 a name that means "Stands Against the Wind," 678 01:20:02,169 --> 01:20:07,474 but also now means "Brave Watcher"... 679 01:20:07,542 --> 01:20:09,176 Ko'olau. 680 01:20:11,211 --> 01:20:17,585 Farewell to thee, brave watcher of the cliffs. 681 01:20:17,652 --> 01:20:21,488 Farewell for now, my love. 682 01:20:25,326 --> 01:20:27,729 My song is sung now. 683 01:20:27,928 --> 01:20:31,265 [WIND WHISTLING SOFTLY] 684 01:20:48,215 --> 01:20:51,151 [♪♪♪] 685 01:21:08,335 --> 01:21:10,270 [♪♪♪] 686 01:22:17,539 --> 01:22:20,474 [♪♪♪] 687 01:23:06,688 --> 01:23:10,625 [♪♪♪] 688 01:24:26,768 --> 01:24:29,704 [♪♪♪] 689 01:25:13,246 --> 01:25:15,583 [♪♪♪] 690 01:26:20,280 --> 01:26:23,017 [♪♪♪] 691 01:29:43,851 --> 01:29:47,788 [WAVES LAPPING GENTLY] 43540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.