All language subtitles for The.Adventures.Of.Picasso.1978.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,367 --> 00:00:23,367
"Sanat, gerçeği fark etmemizi
sağlayan bir yalandır."
2
00:00:33,392 --> 00:00:37,813
Picasso'nun Maceraları
3
00:00:57,791 --> 00:01:01,160
Merhaba, adım Elsa Beskow
ve size sanat dünyasındaki...
4
00:01:01,161 --> 00:01:03,824
...favori sanatçılarımdan
birinden bahsedeceğim.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,423
Doğum saatini tam olarak kimse
bilmiyor.
6
00:01:11,528 --> 00:01:14,919
Ya 17.00'de,...
7
00:01:14,950 --> 00:01:17,003
..."öğleden sonra saat beşte",...
8
00:01:19,213 --> 00:01:23,949
...ya da kendisinin iddiasına göre
gece yarısı saatlerinde...
9
00:01:23,950 --> 00:01:27,583
O, zamanımızın en tuhaf adamlarından biri...
10
00:01:27,890 --> 00:01:32,128
Loja ve Granada arasındaki...
11
00:01:32,129 --> 00:01:35,417
...savaşta öldürülen
16. yüzyıl şövalyesi...
12
00:01:35,418 --> 00:01:38,880
..."Juan de Leon" un soyundan geliyor.
13
00:01:38,881 --> 00:01:41,985
O, neredeyse bir asır önce...
14
00:01:41,986 --> 00:01:45,347
...Malaga'da doğan Pablo Picasso.
15
00:02:03,353 --> 00:02:06,364
Arkadaşlar!
16
00:02:06,395 --> 00:02:12,582
- Dostlarım! Papaz! Baba oldum.
- Ne? Ne oldu?
17
00:02:12,791 --> 00:02:19,020
- Papaz, baba oldum!
- Bravo! Bravo.
18
00:02:20,082 --> 00:02:24,062
- Baba!
- Tebrikler!
19
00:02:24,082 --> 00:02:28,207
- Tebrikler!
- Tebrikler!
20
00:02:43,874 --> 00:02:45,989
Senin için bir tane.
21
00:02:46,009 --> 00:02:51,228
- Maria.
- Tebrikler!
22
00:02:51,259 --> 00:02:55,499
- Bravo!
- Teşekkürler.
23
00:02:56,640 --> 00:03:01,174
Pablo Malaga'nın yoksul bir
bölgesinde büyüdü.
24
00:03:01,690 --> 00:03:04,415
Annesi Dona Maria...
25
00:03:04,452 --> 00:03:05,925
...mutlu,...
26
00:03:05,927 --> 00:03:06,883
...şefkatli,...
27
00:03:06,884 --> 00:03:08,394
...bağımsız,...
28
00:03:08,395 --> 00:03:09,831
...hassas,...
29
00:03:09,832 --> 00:03:11,121
...sıcak kanlı,...
30
00:03:11,122 --> 00:03:12,300
...gururlu...
31
00:03:12,302 --> 00:03:14,091
...ve sevecendi.
32
00:03:14,092 --> 00:03:17,580
Ama babası Don Jose,
işlerinde çok özensizdi.
33
00:03:23,162 --> 00:03:27,960
Genç Pablo Picasso kısa sürede
sanatla oldukça ilgili olduğunu kanıtladı.
34
00:03:31,884 --> 00:03:35,772
Pablo. Sen bir dahisin.
35
00:03:35,917 --> 00:03:40,694
Gururlu baba, onu Madrid'deki sanat
akademisiyle tanıştırmaya karar verdi.
36
00:03:50,511 --> 00:03:55,447
"İspanya'da yağmur çoğunlukla
ovada kalır".
37
00:05:58,759 --> 00:06:01,853
"Ole, haydutlar!"
38
00:08:00,912 --> 00:08:04,223
Şişenin içinde
sanatını hayata geçirecek...
39
00:08:04,263 --> 00:08:08,936
...sihirli güçleri olan
bir cin vardı.
40
00:08:23,603 --> 00:08:26,551
Pablo!
41
00:08:39,249 --> 00:08:44,416
- Hoşçakal, Dolores.
- Hoşçakal, Pablo.
42
00:08:49,624 --> 00:08:51,707
Madrid.
43
00:09:04,051 --> 00:09:07,332
- Hoşçakal, Pablo.
- Baba.
44
00:09:16,088 --> 00:09:20,319
Akademideki eğitim akademikti.
45
00:09:27,166 --> 00:09:33,353
Kalemler! Bir, iki...
46
00:09:55,062 --> 00:09:58,416
"Anneciğim! Şeytan aşkına!"
47
00:10:01,343 --> 00:10:05,645
Dahice. Dahice.
48
00:10:08,666 --> 00:10:14,653
Bir dahi!
Hipp hipp: Olé! Olé! Olé!
49
00:10:32,770 --> 00:10:36,957
- Pablo.
- Pablo!
50
00:10:36,957 --> 00:10:41,124
Sen bir dahisin!
51
00:10:56,541 --> 00:11:00,895
Dahi. Dahi. Pablocuğum.
52
00:11:25,916 --> 00:11:32,166
- Baba. Baba. Baba.
- Pablocuğum.
53
00:11:32,166 --> 00:11:35,270
Kalbim!
54
00:11:43,384 --> 00:11:47,791
Dahi sensin! Ben değilim!
55
00:11:47,791 --> 00:11:51,937
Pablo, geleceğe doğru.
56
00:11:57,155 --> 00:12:00,176
Pablo!
57
00:12:16,812 --> 00:12:21,124
- Baba?
- José?
58
00:12:24,207 --> 00:12:27,207
José?
59
00:12:29,457 --> 00:12:32,582
Ölmüş!
60
00:12:57,478 --> 00:12:59,562
İmkansız.
61
00:14:25,030 --> 00:14:31,029
- Mucize.
- Bu bir mucize!
62
00:14:31,270 --> 00:14:35,384
- Neredeyim ben?
- Aman Tanrım, José!
63
00:14:35,416 --> 00:14:40,624
- Seni aptal! Sen ölüsün!
- Hayır...
64
00:14:40,645 --> 00:14:46,718
Evet, işte ölüm belgesi!
Sen ölüsün!
65
00:14:46,749 --> 00:14:49,041
- Salak!
- Beni affet, Maria.
66
00:14:49,832 --> 00:14:54,124
- Vay canına.
- Pablo.
67
00:14:54,145 --> 00:15:00,132
- Ama Maria...
- Hayır! Sen öldün!
68
00:15:00,447 --> 00:15:06,634
- Haydut! Ucube! Ahmak!
- Beni affet, Maria!
69
00:15:15,275 --> 00:15:18,761
Pablo'nun ne annesi ne de babası...
70
00:15:18,762 --> 00:15:22,511
...Don José'nin ölüme benzer
deneyimini atlatamadı.
71
00:15:22,908 --> 00:15:27,441
Evdeki gerginlik genç ressam için
can sıkıcı bir hal aldı...
72
00:15:27,442 --> 00:15:29,311
...ve ayrılmaya karar verdi.
73
00:15:31,509 --> 00:15:36,874
- Pablo!
- Sen ölüsün! Aptal, salak, ahmak.
74
00:15:51,478 --> 00:15:57,551
Güle güle, Pablo!
Pablo, kendine iyi bak.
75
00:16:02,978 --> 00:16:09,166
- Hoşçakal Carmencita!
- Hoşçakal Fritjof!
76
00:16:32,030 --> 00:16:38,218
- Bu ne anne?
- Eyfel Kulesi, aptal.
77
00:16:39,280 --> 00:16:44,541
Stüdyo. Sanatçı. Stüdyo.
78
00:16:44,562 --> 00:16:47,791
- Ne?
- Stüdyo.
79
00:17:04,437 --> 00:17:09,614
Modernite. Elektrik.
80
00:17:09,645 --> 00:17:12,791
Modernite. Su?
81
00:17:14,874 --> 00:17:17,895
- Ne?
- Su.
82
00:17:22,082 --> 00:17:26,166
Su. Su.
83
00:17:31,353 --> 00:17:34,530
Su.
84
00:17:53,207 --> 00:17:55,426
Su.
85
00:17:58,374 --> 00:18:00,645
Su.
86
00:18:04,697 --> 00:18:06,957
Su!
87
00:18:08,905 --> 00:18:13,062
Su! Su! Su!
88
00:18:17,145 --> 00:18:19,259
Su!
89
00:18:19,457 --> 00:18:22,478
- Su!
- Evet.
90
00:18:22,509 --> 00:18:26,749
- Hayır.
- Hayır.
91
00:18:28,645 --> 00:18:33,916
- Ne kadara mal olur?
- Altmış civarı.
92
00:18:35,999 --> 00:18:38,124
İyi.
93
00:18:40,239 --> 00:18:43,416
Kutsal Kalp.
94
00:18:49,416 --> 00:18:51,624
Elektrik.
95
00:18:58,236 --> 00:19:02,347
1899'un yeni yıl arifesiydi.
96
00:19:03,259 --> 00:19:08,402
Dışarıdaki Parisliler şampanyayla,
sokaklarda dans ederek...
97
00:19:08,878 --> 00:19:11,911
...ve havai fişeklerle kutlama yaptı.
98
00:19:42,010 --> 00:19:44,044
Paris 1910
99
00:19:45,103 --> 00:19:49,000
Pablo Picasso hala yoksul ve açtı.
100
00:19:49,579 --> 00:19:52,061
Resim yapıyor, yapıyor, yapıyordu.
101
00:19:52,386 --> 00:19:56,542
Ama satmıyor, satmıyor, satmıyordu.
102
00:20:25,259 --> 00:20:27,499
Girin.
103
00:20:43,062 --> 00:20:47,322
- Pablo.
- Baba!
104
00:20:54,416 --> 00:20:59,874
- Baba! Annem?
- Öldü.
105
00:21:00,707 --> 00:21:02,947
- Öldü mü?
- Evet, öldü.
106
00:21:02,978 --> 00:21:07,166
Öldü. Nalları dikti.
Tahtalı köyü boyladı!
107
00:21:17,541 --> 00:21:23,528
- Öldü. Hayat işte.
- Hayır, Pablo. Ölüm böyledir.
108
00:21:26,853 --> 00:21:30,082
Hayır! Model.
109
00:21:41,541 --> 00:21:47,487
- İspanya'da durum nasıl?
- Ah, İspanya...
110
00:21:47,718 --> 00:21:53,705
Malaga, Cordoba, Cartagena'daki
parlak güneş--
111
00:21:54,041 --> 00:21:57,103
Sevilla!
112
00:22:00,218 --> 00:22:04,405
Barcelona, Valencia, Tomelilla!
113
00:22:04,437 --> 00:22:09,666
Boğa güreşi!
Boğa, boğa, boğa, matador.
114
00:22:10,468 --> 00:22:14,864
Monte Carlo. Kalp!
115
00:22:17,832 --> 00:22:19,916
Oley!
116
00:22:32,582 --> 00:22:38,718
Pablo! Harika! Benzersiz.
117
00:22:38,274 --> 00:22:40,835
Bu Kübizmin doğuşuydu.
118
00:22:41,812 --> 00:22:47,799
Orijinal. Milyonlarca peseta.
Milyonlarca!
119
00:23:06,718 --> 00:23:10,062
İspanya'dan Pablo Picasso'nun
orijinal çalışması!
120
00:23:10,082 --> 00:23:16,270
Peşimden gelebilirsin
Pablo Picasso'nun babası!
121
00:23:18,187 --> 00:23:22,447
Extremadura!
122
00:23:25,541 --> 00:23:28,728
Merhaba, Gaston!
123
00:23:30,766 --> 00:23:34,999
Picasso sirk dünyasındaki
serserilere dönmüştü...
124
00:23:35,155 --> 00:23:38,481
Bu sıcak kalpli sanatsal ruhlar...
125
00:23:38,484 --> 00:23:42,549
...ressama acınası yüzlerini...
126
00:23:42,550 --> 00:23:44,372
...bedavaya sundular.
127
00:24:24,041 --> 00:24:28,187
Merhaba! Merhaba!
128
00:24:31,218 --> 00:24:35,426
Bay Medranot?
129
00:24:36,468 --> 00:24:40,541
- Bay Medranot hanginiz?
- Benim, ne vardı?
130
00:24:40,572 --> 00:24:46,559
Kaybolun! Sirk yasak.
İzin geçersiz.
131
00:24:46,853 --> 00:24:51,124
Anladınız mı? Gidin, defolun,
gidin buradan!
132
00:24:51,124 --> 00:24:55,291
Fransa Cumhuriyeti'ni terk edin!
133
00:25:44,134 --> 00:25:46,218
Buldum!
134
00:25:59,832 --> 00:26:02,916
- Skandal.
- İğrenç.
135
00:26:02,937 --> 00:26:07,155
- Aman Tanrım!
- Balık.
136
00:26:10,291 --> 00:26:14,395
Picasso.
137
00:26:14,416 --> 00:26:20,478
- Büyüleyici.
- Evet, Gertrude, büyüleyici.
138
00:26:20,509 --> 00:26:24,874
- Eşsiz.
- Evet, Gertrude, eşsiz.
139
00:26:29,041 --> 00:26:32,103
- Onu satın alıyorum.
- Ne?
140
00:26:32,124 --> 00:26:38,312
Tabloyu satın alıyorum.
141
00:26:38,416 --> 00:26:44,645
Ben Gertrude Stein.
Bu da Alice B. Toklas.
142
00:26:44,666 --> 00:26:49,874
- Ben Alice B. Toklas.
- Zaten söylemiştim.
143
00:26:50,666 --> 00:26:56,124
Konuşma. Hadi gidelim.
144
00:26:58,207 --> 00:27:04,197
Picasso'dan çok ilginç bir
deniz feneri.
145
00:27:05,332 --> 00:27:10,541
- Şeker, Alice.
- Evet, Gertrude.
146
00:27:09,973 --> 00:27:13,904
Amerikalı yazar Gertrude Stein'in
salonu,...
147
00:27:13,936 --> 00:27:18,061
...Fransız sanat dünyasının merkeziydi.
148
00:27:18,532 --> 00:27:20,766
...ve değişmez arkadaşı,...
149
00:27:20,768 --> 00:27:22,837
...refakatçisi...
150
00:27:23,066 --> 00:27:24,678
...Alice B. Toklas'tı.
151
00:27:31,291 --> 00:27:36,707
- Krema, Alice.
- Evet, Gertrude.
152
00:27:51,291 --> 00:27:56,520
- Kaşıklar, Alice.
- Evet, Gertrude.
153
00:28:10,937 --> 00:28:16,312
- Çay değil Alice. Kahve Alice.
- İstediğin kahveyse...
154
00:28:16,332 --> 00:28:19,416
...sana kahve getireyim.
155
00:28:20,499 --> 00:28:25,530
Pekala José, ne kadar?
156
00:28:31,780 --> 00:28:34,041
Hayır.
157
00:28:38,207 --> 00:28:43,270
Hayır. Hayır.
158
00:28:45,395 --> 00:28:49,489
Evet! Düzelecek.
159
00:28:55,519 --> 00:29:00,134
Artık Picasso; [Georges] Braque,
[Henri] Matisse,...
160
00:29:00,198 --> 00:29:02,195
...Fernand Lege,...
161
00:29:02,230 --> 00:29:03,050
...Pompidou...
162
00:29:03,069 --> 00:29:05,145
Antrikot...
163
00:29:05,147 --> 00:29:06,849
...Carl Larsson,...
164
00:29:06,850 --> 00:29:08,346
...Temel Reis [Karl-Alfred],...
165
00:29:08,347 --> 00:29:09,958
...Jenny Nystrom,...
166
00:29:09,959 --> 00:29:11,287
Bir omlet...
167
00:29:19,468 --> 00:29:20,900
...ve Rembrandt...
168
00:29:23,582 --> 00:29:25,052
...gibi insanlarla...
169
00:29:25,053 --> 00:29:27,057
...Paris sanat dünyasının merkezindeydi.
170
00:29:31,575 --> 00:29:35,618
Ve örgüsüyle oturan Hemingway de vardı.
171
00:29:36,421 --> 00:29:41,648
Ayrıca genellikle yanlış anlaşılan
besteci Erik Satie de vardı.
172
00:29:43,192 --> 00:29:47,928
Absürdist şair Guillaume Apollinaire...
173
00:29:54,241 --> 00:29:58,795
Resim gümrük memuru Henri Rousseau...
174
00:30:02,430 --> 00:30:06,725
Kulaklı adam Vincent van Gogh...
175
00:30:09,265 --> 00:30:12,944
Ve en az iki Toulouse-Lautrec.
176
00:30:23,553 --> 00:30:25,535
Ve ünlü Mimi,...
177
00:30:25,536 --> 00:30:30,110
...Puccini'ye "ellerin çok soğuk"
yazması için ilham veren kadın.
178
00:33:30,843 --> 00:33:34,041
Öksürük için "Sinyora".
179
00:33:42,301 --> 00:33:46,374
"Evet sinyora," dedi Mimi.
180
00:33:46,405 --> 00:33:52,393
Soprano, bas, tenor ve bariton için.
Herkes için.
181
00:33:53,707 --> 00:33:59,895
- Benim resmim!
- Evet, Kübizm. Bolca peseta.
182
00:34:00,082 --> 00:34:04,020
- Peseta mı?
- Çok fazla.
183
00:34:49,203 --> 00:34:55,575
Bir insan, hatta bir sanatçı,
uçsuz bucaksız ve...
184
00:34:55,577 --> 00:34:59,198
...sessiz evrende,
küçük bir tanecikten başka nedir?
185
00:35:02,607 --> 00:35:03,688
Peki o zaman!
186
00:35:04,880 --> 00:35:09,385
1910'larda yalnız bir sanatçının
normal hayatını incelemeyi...
187
00:35:09,386 --> 00:35:11,842
...bir dakikalığına bırakalım.
188
00:35:12,262 --> 00:35:15,712
Bir dahiden daha yalnız bir şey
var mıdır?
189
00:35:18,009 --> 00:35:22,061
Bu bir dahiden daha mı yalnız?
190
00:35:25,189 --> 00:35:28,321
Sabah erkenden kalktı,
neşeli bir sabah şarkısı...
191
00:35:30,237 --> 00:35:33,381
...mırıldanarak kıyafetlerini giydi,...
192
00:35:38,333 --> 00:35:39,941
...sonra da "Bois de Boulogne"da...
193
00:35:40,275 --> 00:35:43,553
...uzun tempolu bir yürüyüşle...
194
00:35:43,628 --> 00:35:47,312
...yoğun bir iş gününe hazırlanmak
için dışarı çıktı.
195
00:35:51,054 --> 00:35:52,100
UZUN
196
00:35:55,156 --> 00:35:56,410
TEMPOLU!
197
00:35:58,400 --> 00:36:00,795
Arada bir "skisa" için durdu...
198
00:36:01,345 --> 00:36:03,821
[skissa kissa'ya benzer = işemek]
199
00:36:06,262 --> 00:36:08,208
Skissa = Çizim yapmak
200
00:36:15,871 --> 00:36:19,285
Burada Üstat bir çift gözlük çiziyor.
201
00:36:20,813 --> 00:36:22,656
Bir... bir bisiklet...
202
00:36:25,215 --> 00:36:27,349
Bir geyik...
203
00:36:28,338 --> 00:36:29,394
Bir resim!
204
00:36:31,034 --> 00:36:34,358
Pablo Picasso sanatıyla güreşmeye
devam ediyordu.
205
00:36:36,312 --> 00:36:42,499
Pablo!
Pablo, Bay ve Bayan Guggenheim.
206
00:36:53,832 --> 00:36:55,937
Senden hoşlanıyorum, dostum.
207
00:36:55,392 --> 00:36:57,974
İsveçli-Amerikalı multi-milyoner...
208
00:36:57,975 --> 00:37:00,850
...Ingrid Svensson-Guggenheim
sanatı ve...
209
00:37:02,377 --> 00:37:03,769
...sanatçıları severdi.
210
00:37:04,395 --> 00:37:10,582
Bunu, bunu, bunu istiyorum.
Bu olmaz.
211
00:37:11,666 --> 00:37:17,653
Vay canına, ne güzel gitarlar!
Gugge, ne güzel bir gitar.
212
00:37:18,999 --> 00:37:24,249
- Evet, çok güzel. Ne kadar?
- İmkansız.
213
00:37:24,249 --> 00:37:29,405
Duvara çizildiler.
214
00:37:29,437 --> 00:37:33,624
Evet, anlıyorum.
Böyle bir gitar istiyorum.
215
00:37:33,624 --> 00:37:39,822
- Böyle bir gitarın daha var mı?
- Gitar mı?
216
00:37:39,853 --> 00:37:45,009
- Pling, pling.
- Evet.
217
00:37:50,187 --> 00:37:55,499
Hayır, ben pling-pling istiyorum,
ho-ho değil.
218
00:37:56,301 --> 00:38:01,749
- Ho-ho değil, pling-pling.
- Hayır, pling-pling!
219
00:38:02,551 --> 00:38:05,864
Bunlardan bir tane.
220
00:38:12,968 --> 00:38:17,332
Sen Tarzan, ben Jane.
221
00:38:22,363 --> 00:38:24,029
Ingrid Svensson-Guggenheim...
222
00:38:24,030 --> 00:38:27,309
...Picasso'nun çalışmalarını anlamayan
birçok insandan biriydi...
223
00:38:27,310 --> 00:38:30,925
...ama pahalı olduğunu, dolayısıyla
ölümsüz olduklarını biliyordu.
224
00:38:53,475 --> 00:38:56,284
Ingrid Svensson-Guggenheim, Picasso için
inatçı bir baş belası oldu.
225
00:38:56,285 --> 00:38:59,630
Ne pahasına olursa olsun, hayatının ve
işinin bir parçası olmaya çabaladı.
226
00:39:02,155 --> 00:39:07,301
- Pling-pling.
- Gringo! Defol git buradan!
227
00:39:07,322 --> 00:39:13,309
Lanet olası Amerikalılar.
Defol git! Aptal, kafasız!
228
00:39:13,624 --> 00:39:19,612
- Gringo, Yankiler!
- Evet, buna bayıldım. Çok tuttum.
229
00:39:22,884 --> 00:39:28,145
- Evet, Pablo.
- Yankiler!
230
00:39:30,828 --> 00:39:34,706
Picasso, doğanın sükunetine kaçtı.
231
00:39:44,486 --> 00:39:46,931
Ünlü olmak kolay değildir.
232
00:40:10,770 --> 00:40:14,916
Pablo, ağlama.
233
00:40:17,145 --> 00:40:20,291
Hadi gel!
234
00:40:25,398 --> 00:40:27,520
İyi kalpli Rousseau,...
235
00:40:27,521 --> 00:40:29,710
...arkadaşını mutlu etmek için...
236
00:40:29,711 --> 00:40:34,922
...Pablo ve Apollinaire'i
Rousseau'nun kendisinden başka...
237
00:40:34,923 --> 00:40:40,293
...hiçbir insanın ayak basmadığı
gizli ormanına davet etti.
238
00:40:54,916 --> 00:40:58,916
Guillaume Apollinaire,
insan ruhu hakkındaki...
239
00:40:58,920 --> 00:41:02,217
...derin felsefi şiirlerinden
birini okudu.
240
00:41:36,197 --> 00:41:39,218
Pablo.
241
00:41:39,249 --> 00:41:42,457
Dostlarım, buldum.
242
00:41:42,329 --> 00:41:47,545
Bu, Picasso'nun arkadaşı Rousseau'nun
onuruna salonunda düzenlediği...
243
00:41:47,546 --> 00:41:51,985
...unutulmaz maskeli balonun
başlangıcı olacaktı.
244
00:41:58,030 --> 00:42:00,291
Pablo.
245
00:42:01,082 --> 00:42:04,332
- Ne düşünüyorsun?
- Çok güzel.
246
00:42:04,353 --> 00:42:08,447
Bir dakika!
247
00:42:08,478 --> 00:42:10,655
Girin!
248
00:42:10,687 --> 00:42:15,780
- Madam Gertrude Stein.
- Stein!
249
00:42:15,801 --> 00:42:20,937
Matmazel Alice B. Toklas.
250
00:42:20,957 --> 00:42:24,134
Madam Sarah Bernhardt!
251
00:42:23,896 --> 00:42:26,181
Ne muhteşem bir kalabalık!
252
00:42:26,182 --> 00:42:29,680
Jean Cocteau, Enrico Caruso vardı...
253
00:42:35,427 --> 00:42:38,116
Braque ve Matisse raftan görüldü.
254
00:42:38,117 --> 00:42:40,142
Marie ve Pierre Curie...
255
00:42:40,143 --> 00:42:44,177
Telefon kulübesinin mucidi
[Alexander] Graham Bell...
256
00:42:45,575 --> 00:42:50,033
İmparator II. Wilhem,
zarif karısıyla dans ediyordu.
257
00:42:52,243 --> 00:42:53,533
Lenin...
258
00:42:54,270 --> 00:42:56,406
Ve genç Winston Churchill...
259
00:43:00,202 --> 00:43:05,542
Fransız cumhurbaşkanı bile oradaydı,
balon gibi giyinmişti...
260
00:43:11,842 --> 00:43:16,508
Hayal gücünün kralı,
küçük gümrük memuru Rousseau için...
261
00:43:16,509 --> 00:43:20,490
...unutulmaz bir veda partisiydi!
262
00:43:47,457 --> 00:43:51,634
Alice. Alice?
263
00:44:22,999 --> 00:44:26,041
Hey, hey, hey, hey!
264
00:44:34,228 --> 00:44:38,509
Bay Picasso, öyle olsun istemedim...
265
00:44:38,541 --> 00:44:41,749
Pablo.
266
00:44:47,884 --> 00:44:54,072
- Çok güçlüsün Gertrude.
- Evet, Alice, öyleyim.
267
00:44:54,145 --> 00:44:59,395
# Jeannie'yi hayal ediyorum,
Açık kahverengi saçlarıyla
268
00:44:59,416 --> 00:45:04,541
# Çayır çalılıklarının üzerindeki
sisten doğmuş
269
00:45:04,562 --> 00:45:10,739
# Onu akarsuların yolu boyunca
gezinirken görüyorum
270
00:45:10,770 --> 00:45:16,957
# Önünde gördüğü çiçekler kadar mutlu
271
00:45:17,093 --> 00:45:22,187
# Jeannie'yi hayal ediyorum
272
00:45:22,207 --> 00:45:26,343
# Açık kahverengi saçlarıyla
273
00:45:26,364 --> 00:45:30,707
# Çayır çalılıkları üzerindeki
274
00:45:30,707 --> 00:45:36,937
# Sisten doğmuş
275
00:45:41,124 --> 00:45:45,249
Teşekkürler.
276
00:46:36,537 --> 00:46:39,411
Yıl 1914'tü.
277
00:46:43,283 --> 00:46:46,705
Gelecek hiç bu kadar parlak görünmemişti,...
278
00:46:49,174 --> 00:46:52,341
...işçiler ve sanatçılar
bir araya gelmişti,...
279
00:46:52,482 --> 00:46:55,424
...insanlar asla birbirlerine
karşı durmayacaklardı,...
280
00:46:55,425 --> 00:47:01,650
...uluslararası dayanışmaya olan inanç,...
281
00:47:01,652 --> 00:47:04,782
...sanayi çağının kutsamasına olan
inanç kadar güçlüydü.
282
00:47:09,948 --> 00:47:14,073
Geleceğe dair iyimser bakış açısı
her zamankinden daha güçlüydü.
283
00:47:14,074 --> 00:47:16,653
Makinelerin dünyayı kurtarması gerekiyordu!
284
00:47:21,098 --> 00:47:22,325
Özgürlük
285
00:47:23,164 --> 00:47:24,388
Eşitlik
286
00:47:25,369 --> 00:47:27,174
Kardeşlik
287
00:47:27,986 --> 00:47:30,012
Sonunda gerçek olacaktı...
288
00:47:31,042 --> 00:47:31,964
Kısacası,...
289
00:47:33,253 --> 00:47:35,132
...yeni bir şafak vaktiydi.
290
00:48:10,947 --> 00:48:15,176
- Pablo! Pablo, İspanya'ya karşı!
- Hayır, hayır!
291
00:48:21,332 --> 00:48:23,603
Guillaume!
292
00:48:31,770 --> 00:48:33,989
Geri döneceğim.
293
00:48:50,707 --> 00:48:53,812
Guillaume...
294
00:49:03,082 --> 00:49:06,332
Anne! Anne!
295
00:49:19,687 --> 00:49:22,947
Teşekkürler, bayım.
296
00:49:25,957 --> 00:49:29,051
Pablo! Pablo!
297
00:49:33,218 --> 00:49:38,520
- Baba?
- Evet! Hadi, bir lokantaya gidelim.
298
00:49:38,551 --> 00:49:41,562
Çok açım.
299
00:49:41,582 --> 00:49:46,749
Senin için, harika çalışıyor.
300
00:49:46,770 --> 00:49:49,905
Taksi! Taksi, taksi!
301
00:49:52,124 --> 00:49:58,312
Bayım! Harika, muhteşem,
sadece bir frank.
302
00:49:58,395 --> 00:50:01,478
Sadece bir frank!
303
00:50:01,062 --> 00:50:03,854
Bir savaş daha olmayacaktı,...
304
00:50:03,855 --> 00:50:09,233
...yeni nesil sanatçılar daha iyi bir
dünya inşa etmek için Paris'e geldi.
305
00:51:43,384 --> 00:51:48,780
Güzel, Pablo. Mükemmel.
Güzel olacak.
306
00:52:03,166 --> 00:52:05,499
Tanrım...
307
00:52:09,582 --> 00:52:12,739
Güzel...
308
00:52:18,989 --> 00:52:23,207
Bilardo topu! Pinpon topu!
309
00:52:23,999 --> 00:52:29,249
Bayanlar ve baylar, gerçek Picasso!
310
00:52:43,999 --> 00:52:47,999
Olga.
311
00:53:08,750 --> 00:53:12,729
İşte bu yüzden Picasso
ünlü Rus balesi için...
312
00:53:12,730 --> 00:53:15,087
...dekorlar ve kostümler yaptı.
313
00:53:23,557 --> 00:53:28,014
Djagilev'in prodüksiyonu,
Erik Satie'nin müziği ve...
314
00:53:28,015 --> 00:53:31,218
...Picasso'nun dekoru
tüm dünyayı şaşkına çevirirdi.
315
00:53:44,665 --> 00:53:47,687
Dünya prömiyeri Londra'daydı.
316
00:53:48,489 --> 00:53:54,676
En son haberleri okuyun!
En son haberleri okuyun!
317
00:53:54,832 --> 00:53:57,937
Çay çok güzel.
318
00:53:57,957 --> 00:54:03,155
- O büyük ev de ne anne?
- Parlamento, aptal.
319
00:54:21,728 --> 00:54:23,937
Don José yemek parasıyla ilgilendi.
320
00:54:23,968 --> 00:54:29,103
- "Hombre."
- Ne? Karnabahar mı? Bu mu?
321
00:54:29,124 --> 00:54:33,218
Hayır, çok. Herşey.
Ne kadar tutar?
322
00:54:33,239 --> 00:54:37,530
- 19.06, efendim.
- Çok pahalıymış.
323
00:54:37,562 --> 00:54:40,707
İngilizler.
324
00:54:50,082 --> 00:54:53,103
Afiyet olsun.
325
00:55:05,491 --> 00:55:08,437
Prömiyerden üç saat önce...
326
00:55:08,438 --> 00:55:11,974
...tansiyon yüksekti.
327
00:55:12,989 --> 00:55:17,968
# Tanrı zarif kralımızı korusun
328
00:55:17,999 --> 00:55:22,239
# Yaşasın asil Kong'umuz
329
00:55:22,259 --> 00:55:27,405
# Tanrı King Kong'u korusun
330
00:56:53,905 --> 00:56:56,999
Utanç verici.
331
00:57:20,020 --> 00:57:24,228
Yazık! Yazık!
332
00:57:25,291 --> 00:57:29,249
Merhaba mösyö! Sizin için!
333
00:58:05,259 --> 00:58:08,981
Picasso, yüksek sosyetenin
pis kokusundan bıkmıştı.
334
00:58:08,983 --> 00:58:12,902
Djagilev ve Olga'dan kaçtı.
335
00:58:18,283 --> 00:58:22,435
Paris, Monparnas'ta küçük bir
kabarede saklandı.
336
00:59:05,291 --> 00:59:10,499
Bayanlar ve baylar,
Finlandiya, Helsinki'den...
337
00:59:10,499 --> 00:59:14,666
...Matmazel Sirkka!
338
01:00:11,957 --> 01:00:16,051
Kutsal Kalp.
339
01:00:18,207 --> 01:00:21,312
Şampanya! Şampanya!
340
01:00:56,105 --> 01:00:59,528
Picasso, Sirkka'nın
şarkı söylemesiyle büyülendi...
341
01:01:00,357 --> 01:01:03,280
...ve bu, onu kaderine götürecekti.
342
01:02:35,714 --> 01:02:37,028
Evde değildi.
343
01:02:47,124 --> 01:02:50,291
- Pablo.
- Sirkka.
344
01:06:38,471 --> 01:06:41,754
Bu, "Monsterism"in(Canavarcılık)
doğuşuydu.
345
01:07:16,999 --> 01:07:22,073
Picasso ve babası New York'a kaçtı.
346
01:08:01,754 --> 01:08:04,798
New York, the big apple
("the big apple", New York için kullanılan bir deyim)
347
01:08:10,009 --> 01:08:16,197
- O senin bebeğim.
- Atla.
348
01:08:25,645 --> 01:08:28,812
Dikkat et, silahı var!
349
01:08:33,968 --> 01:08:37,968
Kendini yorma.
350
01:08:37,999 --> 01:08:41,197
Ne kadar?
351
01:08:59,030 --> 01:09:02,155
- Pablo.
- Baba.
352
01:09:02,474 --> 01:09:06,831
1930'larda alkol yasağı vardı.
353
01:09:06,832 --> 01:09:10,213
Alkol yasağından sonra sanatçıların...
354
01:09:15,964 --> 01:09:18,163
...yeraltına inmesi yasaklandı...
355
01:09:18,164 --> 01:09:23,535
Picasso yasak zehri
bir kurşun kalemle yarattı.
356
01:09:29,878 --> 01:09:33,380
Amerika'daki büyük sanat yasağı
sırasında,...
357
01:09:33,389 --> 01:09:39,214
...federal polis bu tehdidi
etkisiz hale getirdi...
358
01:09:41,837 --> 01:09:45,306
...polis sürekli baskınlar yaptı...
359
01:09:57,824 --> 01:10:01,165
"Sanat köpekleri" sayesinde
dikkat çekici bir iş çıkarılıyor...
360
01:10:01,166 --> 01:10:06,156
İşte deniz motifleri konusunda
uzman Jackie.
361
01:10:11,948 --> 01:10:16,152
Kaçakçılık işi için altın bir çağ var.
362
01:10:16,490 --> 01:10:18,816
Bay Guggenheim...
363
01:10:18,817 --> 01:10:23,257
...Ingrid Svensson- Guggenheim'ın
kocası değil mi?
364
01:10:25,361 --> 01:10:28,935
Kanada sınırından tüm form ve
boyutlarda sürekli bir...
365
01:10:28,936 --> 01:10:31,273
...sanat akışı var.
366
01:10:31,761 --> 01:10:35,262
"Güzellik insanlar için afyondur"...
367
01:10:35,263 --> 01:10:37,619
Franklin D. Roosevelt
ilan eder...
368
01:10:37,620 --> 01:10:40,345
...ve tamamen yasal karısından
destek alır.
369
01:11:06,124 --> 01:11:12,322
Pablo, Bayan X'e kişisel teslimat.
370
01:11:12,353 --> 01:11:16,437
Altıncı Cadde, 666.
371
01:11:16,468 --> 01:11:18,582
- Picasso.
- Evet, girin.
372
01:11:18,122 --> 01:11:22,947
Don Jose, kendisini
Amerikan suç örgütleriyle...
373
01:11:22,948 --> 01:11:28,915
...Fransız sanatçı arasında
"Fransız Bağlantısı" olarak belirlemişti.
374
01:11:29,775 --> 01:11:32,775
Bir gün Picasso tablolarını...
375
01:11:32,777 --> 01:11:37,622
...bir "Bayan X"e kendisi
teslim etmek zorunda kaldı.
376
01:11:49,739 --> 01:11:55,926
Merhaba ortak. Artık özgürüm,
kocam vefat etti.
377
01:11:59,216 --> 01:12:02,347
Ingrid Svensson-Guggenheim
o kadar kolay pes etmedi.
378
01:13:55,843 --> 01:13:59,957
Bizi buraya Joe gönderdi.
379
01:14:00,654 --> 01:14:04,066
Ingrid Svensson-Guggenheim,
Picasso'yu...
380
01:14:04,067 --> 01:14:08,732
...rakip gangsterlerin
"büyük işlerini" yürüttükleri...
381
01:14:08,733 --> 01:14:12,195
...farklı kamufle yeraltı
galerileriyle tanıştırdı.
382
01:14:13,426 --> 01:14:18,770
Selam, Koca Mac.
Senin için bir şeyim var.
383
01:14:18,791 --> 01:14:21,780
Pablo Picasso.
384
01:14:33,228 --> 01:14:35,499
- Ne kadar?
- Beş.
385
01:14:35,499 --> 01:14:39,520
- Dört.
- Peki.
386
01:14:50,957 --> 01:14:57,145
- Bay Kahnweiler.
- Bay Pepperoni.
387
01:15:00,457 --> 01:15:05,572
Ah, Rembrandt. Klasik.
388
01:15:05,593 --> 01:15:10,916
Pılını pırtını toplayıp
defol git buradan.
389
01:15:40,082 --> 01:15:46,259
- Atlar eyerlendi!
- Polis!
390
01:16:10,051 --> 01:16:14,270
Pekala millet. Betty Boo!
391
01:16:14,291 --> 01:16:18,478
- Betty Boo!
- Herkes duvara yaslansın.
392
01:16:18,499 --> 01:16:21,728
Sen de, çabuk ol.
393
01:16:29,968 --> 01:16:33,207
- Senin mi?
- Evet. Beğendin mi?
394
01:16:38,176 --> 01:16:43,614
Sayın Yargıç. Jürinin değerli üyeleri.
395
01:16:43,624 --> 01:16:46,687
Sayın Yargıç. Jürinin değerli üyeleri.
396
01:16:46,707 --> 01:16:51,728
Bu Fransız domuzu,
iğrenç tablolarıyla...
397
01:16:51,759 --> 01:16:57,166
...masum Amerikan halkına
tecavüz etmeye çalışıyor!
398
01:16:58,041 --> 01:17:03,176
Bu edepsiz Fransız, iğrenç Fransız
resimleriyle Amerikan halkını...
399
01:17:03,207 --> 01:17:08,603
...baştan çıkarmaya çalıştı.
Sanat ölümcül bir zehirdir.
400
01:17:08,624 --> 01:17:12,770
Bu adam bir katildir.
401
01:17:12,791 --> 01:17:18,937
Bay Başkan, baylar, bayım.
Buradaki meslektaşım,...
402
01:17:18,968 --> 01:17:24,124
...sanatın zehir olduğunu ve
bunun sanat olduğunu iddia ediyor.
403
01:17:24,145 --> 01:17:27,374
Savcı bunun sanat olduğunu iddia ediyor.
404
01:17:27,374 --> 01:17:33,603
Ama bu sanat değil.
Çocukça karalamalar.
405
01:17:35,509 --> 01:17:39,687
Siz bunu yapabilirsiniz.
O, bunu yapabilir.
406
01:17:39,707 --> 01:17:43,916
Ve işte yapıyor, bakın. Aynı halt.
407
01:17:43,937 --> 01:17:50,124
Şuna bakın. Aynı şey.
Alıyorum, harika.
408
01:17:52,124 --> 01:17:55,499
Sayın jüri üyeleri,
suçlu mu suçsuz mu?
409
01:17:59,645 --> 01:18:02,791
- Suçlu, Sayın Yargıç.
- Pablo Picasso.
410
01:18:02,791 --> 01:18:07,999
Seni elektrikli sandalyede
ölüme mahkum ediyorum.
411
01:18:07,999 --> 01:18:10,030
Elektrik.
412
01:18:36,926 --> 01:18:41,155
- Ölmedi mi?
- Hayır.
413
01:18:44,343 --> 01:18:50,530
- Grieg! Grieg!
- Günaydın. Günaydın.
414
01:18:51,687 --> 01:18:57,874
Sorun nedir?
Eşyalarla ilgili bir sorunun mu var?
415
01:18:57,999 --> 01:19:03,207
Rahatlayabilirsin.
416
01:19:03,207 --> 01:19:08,312
Rahat mısın?
417
01:19:09,312 --> 01:19:12,395
Bir, iki, bir, iki, üç.
418
01:19:12,416 --> 01:19:16,562
Bir şey hissediyor musun?
419
01:19:16,582 --> 01:19:20,739
Bir şeyler hissettin, değil mi?
Hiçbir şey mi?
420
01:19:23,957 --> 01:19:28,145
Her gün aynı bok. O sandalye
her zaman başımıza dert oluyor.
421
01:19:28,166 --> 01:19:34,384
O sandalyeden nefret ediyorum.
Sanırım sigortalar atmış.
422
01:19:34,405 --> 01:19:38,426
Fişler.
423
01:19:44,812 --> 01:19:48,843
Bak, dur. Kırılmış.
424
01:19:54,249 --> 01:19:56,332
Evet.
425
01:19:57,374 --> 01:20:02,395
Sigortalar yüzünden.
Şimdi var mısın?
426
01:20:05,707 --> 01:20:08,603
İşte başlıyoruz!
427
01:20:09,874 --> 01:20:15,072
Hareket etme! Hareket etme!
428
01:20:17,041 --> 01:20:22,322
Özür dilerim. Seni ateşe verdiğim
için çok üzgünüm.
429
01:20:22,353 --> 01:20:26,541
Üzgünüm. Acele etme.
Benim adım Grieg.
430
01:20:27,332 --> 01:20:30,645
Akımda tıkanıklık vardı.
431
01:20:30,666 --> 01:20:33,791
Evet, evet, evet, evet.
432
01:20:33,822 --> 01:20:37,926
İşe yaramıyor.
433
01:20:45,176 --> 01:20:49,218
Şimdi tamir ettim.
434
01:20:59,634 --> 01:21:05,072
Volt, watt ve amper.
435
01:21:05,082 --> 01:21:08,030
Volt ve...
436
01:21:08,062 --> 01:21:14,249
Volta, evet! Anladım.
Grieg her şeyi düzeltir.
437
01:21:19,666 --> 01:21:25,676
Bırak gitsin artık.
Şimdi hadi, hadi, hadi.
438
01:21:25,707 --> 01:21:28,968
Bir, iki, üç!
439
01:21:33,187 --> 01:21:37,332
- Kıpırdama!
- Özür dilerim.
440
01:21:37,364 --> 01:21:40,499
- Ölmedi mi?
- Çok özür dilerim.
441
01:21:51,515 --> 01:21:53,985
1930'ların sonuydu...
442
01:21:53,988 --> 01:22:00,470
Picasso vahşilerin yeniden yükseldiği
bir Avrupa'ya döndü.
443
01:23:08,706 --> 01:23:13,230
Almanlar 1940 baharında
Paris'e yürüdüler.
444
01:23:14,249 --> 01:23:19,395
Beyler! Durun. Kaygan!
445
01:23:19,416 --> 01:23:22,582
Hoş geldiniz! Hoş geldiniz! Hoş geldiniz!
446
01:23:22,582 --> 01:23:28,832
Mösyö! Karamel mi?
Tadı çok güzel.
447
01:23:28,832 --> 01:23:35,041
İşte şekerlemeler.
Harika karameller.
448
01:23:45,301 --> 01:23:47,562
Hadi, Pablo!
449
01:23:54,330 --> 01:23:59,558
Şaşırtıcı bir şekilde Picasso,
kamufle üniformalarını tasarlayarak...
450
01:23:59,559 --> 01:24:02,470
...Almanlarla işbirliği yaptı.
451
01:24:08,795 --> 01:24:12,870
Çok geçmeden Picasso'nun gerçekten
onların tarafında olmadığından...
452
01:24:12,872 --> 01:24:14,874
...şüphelenmeye başladılar.
453
01:24:14,875 --> 01:24:19,554
Fakat Picasso, bazı arkadaşlarının
aksine, Avrupa'da kaldı.
454
01:24:19,555 --> 01:24:22,684
Bir gün, soğuk stüdyosunda oturmuş,...
455
01:24:22,685 --> 01:24:25,336
..."Sabine Kadınlarının Tecavüzü"nü...
456
01:24:25,337 --> 01:24:28,433
...tasvir eden "janr resmi" karşılığında...
457
01:24:28,434 --> 01:24:31,232
...karaborsadan aldığı pastayı yerken...
458
01:24:33,187 --> 01:24:38,426
Aç kapıyı! Aç kapıyı!
459
01:24:38,447 --> 01:24:41,562
Girin!
460
01:24:47,770 --> 01:24:50,947
- Halvliter!
- Baba?
461
01:24:51,361 --> 01:24:56,262
Don Jose, SS'de "Hauptbahnhof"
rütbesine yükselmişti...
462
01:24:56,264 --> 01:24:58,805
...muhalefet üyelerinin
izini sürmesi gereken...
463
01:24:58,806 --> 01:25:02,046
..."devekuşu operasyonu" ndan
sorumluydu.
464
01:25:02,047 --> 01:25:06,983
Oğluna herhangi bir "riskli işe"
karışmamasını söylemişti.
465
01:25:07,676 --> 01:25:10,916
- Göring.
- Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof!
466
01:25:11,718 --> 01:25:14,895
Tamam, dışarı!
467
01:25:20,176 --> 01:25:22,353
Girin.
468
01:25:22,374 --> 01:25:27,457
- Mösyö Picasso.
- Soyun.
469
01:25:33,770 --> 01:25:36,791
Halvliter!
470
01:25:46,280 --> 01:25:48,416
Tatlı.
471
01:25:49,207 --> 01:25:52,374
- Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof!
- Tamam, dışarı!
472
01:25:53,603 --> 01:25:57,614
Mösyö Picasso!
473
01:26:01,916 --> 01:26:04,905
Halvliter!
474
01:26:07,030 --> 01:26:11,280
Takım elbiseler, takım elbise,
takım elbise.
475
01:26:11,312 --> 01:26:16,332
Takım elbise, takım elbise,
takım elbise.
476
01:26:16,353 --> 01:26:21,520
Takım elbise!
477
01:26:21,551 --> 01:26:24,874
Takım elbise, evet.
478
01:26:25,676 --> 01:26:29,874
- Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof!
- Tamam, dışarı!
479
01:26:29,895 --> 01:26:34,207
- Mösyö Picasso.
- Mösyö Picasso.
480
01:26:39,384 --> 01:26:41,468
Halvliter!
481
01:26:43,520 --> 01:26:46,707
Pablo!
482
01:26:53,916 --> 01:26:56,989
- Bir şey yok, Bay--
- Dışarı!
483
01:26:57,020 --> 01:27:00,145
Mösyö Picasso...
484
01:27:06,312 --> 01:27:11,749
Halvliter!
Schultz. Schultz. Schultz.
485
01:27:12,655 --> 01:27:15,718
Ve de Schultz.
486
01:27:24,249 --> 01:27:27,239
Kırılmış.
487
01:27:28,395 --> 01:27:31,343
Kırılmış, diyorsun.
488
01:27:31,364 --> 01:27:35,697
- Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof.
- Gidelim!
489
01:27:44,134 --> 01:27:45,570
Barış sonunda geldi.
490
01:27:54,280 --> 01:27:57,468
Aptallık etme sakın.
491
01:28:01,728 --> 01:28:05,666
- Bir bak, Schultz.
- Elbette.
492
01:28:07,999 --> 01:28:14,041
Ike'yi seviyorum! Güzel Amerikalılar!
Yankiler için şekerlemeler.
493
01:28:14,062 --> 01:28:20,249
# Güneş Eski Kentucky'nin üzerinde parlıyor
494
01:28:28,122 --> 01:28:32,177
Pablo eski dönemlerden bıkmış,
Riviera'ya yerleşmişti.
495
01:28:33,968 --> 01:28:40,082
- Bu ne, anne?
- Burası Akdeniz, aptal.
496
01:28:41,280 --> 01:28:45,332
- Merhaba kızlar.
- Film yıldızı olmak ister misiniz?
497
01:28:52,593 --> 01:28:56,832
- Maurice.
- Mösyö Picasso.
498
01:29:06,789 --> 01:29:08,815
Seni küçük adam,...
499
01:29:11,320 --> 01:29:14,564
...kapitalizm ve sosyalizm arasında
çoktan karar verdin...
500
01:29:16,480 --> 01:29:20,605
...ama sen her halükarda
kapitalist gibi yaşıyorsun,...
501
01:29:22,227 --> 01:29:25,763
...proleterlerle pek takılmıyorsun,...
502
01:29:35,832 --> 01:29:39,871
...eşitliğe inanıyorsun.
503
01:29:39,872 --> 01:29:43,666
Ancak, gerçekten insanların senin
kadarına sahip olduğunu düşünüyor musun?
504
01:29:44,844 --> 01:29:47,239
Oradaki balıkçıların
kazandıklarıyla...
505
01:29:47,718 --> 01:29:51,033
...senin kazandıkların arasında...
506
01:29:52,948 --> 01:29:54,975
...bir fark var.
507
01:29:58,107 --> 01:30:02,489
Resimlerinin fiyatlarının
yüksek olması senin suçun değil,...
508
01:30:04,370 --> 01:30:07,022
balığın bu kadar ucuz olması da
senin suçun değil.
509
01:30:07,023 --> 01:30:09,380
Galerici parayı bir Cadillac
almak daha için...
510
01:30:09,381 --> 01:30:11,884
...kullanacağı için
parayı almayı reddedemezsin.
511
01:30:12,871 --> 01:30:15,635
Sen çok iyisin.
512
01:30:19,096 --> 01:30:21,639
Ama dünyayı değiştirmek için
ne yapıyorsun?
513
01:30:23,702 --> 01:30:25,434
Peki, resimler yapıyorsun.
514
01:30:26,317 --> 01:30:29,228
Herkesin sanata ve
güzelliğe ihtiyacı var.
515
01:30:30,260 --> 01:30:33,611
Şu balıkçıların da
sanata ve güzelliğe ihtiyacı var.
516
01:30:36,770 --> 01:30:40,020
- Hoşçakalın, yarın görüşürüz.
- Baylar.
517
01:30:40,041 --> 01:30:46,032
İşte bir sana Picasso.
518
01:30:46,103 --> 01:30:51,541
Yo, yo, hayır. Sana. Benden.
519
01:30:53,374 --> 01:30:55,687
Teşekkür ederim.
520
01:31:04,554 --> 01:31:06,545
Yo, etrafına bakma!
521
01:31:06,546 --> 01:31:09,122
Mutlu ol, aksi halde çalışamazsın.
522
01:31:09,123 --> 01:31:11,334
Skal, dostum!
523
01:31:22,582 --> 01:31:27,884
"Parfait d'amour, s'il vous plaît."
524
01:32:18,832 --> 01:32:22,166
Rica ederim, mösyö. Barış için.
525
01:32:22,166 --> 01:32:26,332
Rica ederim. Madam, barış için.
526
01:32:26,332 --> 01:32:29,457
Rica ederim, mösyö.
527
01:32:39,874 --> 01:32:42,864
Dolores!
528
01:32:58,582 --> 01:33:01,749
- Dolores!
- Ne? Kimsin sen?
529
01:33:03,780 --> 01:33:06,895
Picasso.
530
01:33:10,916 --> 01:33:13,145
Kim?
531
01:33:14,228 --> 01:33:20,332
Picasso. Dolores.
532
01:33:27,707 --> 01:33:30,812
Pablo Picasso.
533
01:33:30,843 --> 01:33:35,072
- Haaa, Mösyö Pablo!
- Evet.
534
01:33:35,082 --> 01:33:38,082
Büyükanne!
535
01:33:40,166 --> 01:33:46,353
- Büyükanne!
- Pablo!
536
01:33:53,603 --> 01:33:56,759
Dolores.
537
01:33:56,052 --> 01:34:00,693
Böylece Picasso gençliğinin
aşkıyla tanışmış,...
538
01:34:00,694 --> 01:34:02,977
...Riviera'daki balıkçılarla...
539
01:34:02,978 --> 01:34:07,729
...sürgünde yaşayan...
540
01:34:08,770 --> 01:34:14,770
...gizemli Dolores ve torunu
onun üzerinde tuhaf bir etki bırakmıştı.
541
01:34:27,447 --> 01:34:30,653
Picasso'nun güvercinleri
soğuk savaşın...
542
01:34:30,654 --> 01:34:33,932
...soğuk rüzgarlarında dünyanın
dört bir yanına uçtu.
543
01:35:27,374 --> 01:35:30,707
Pablo! İspanya.
544
01:35:33,832 --> 01:35:37,759
Pablo! Pablo!
545
01:35:37,791 --> 01:35:40,041
Pablo!
546
01:35:50,353 --> 01:35:55,624
- Pablo! Pablo!
- Baba!
547
01:35:59,728 --> 01:36:04,978
- Ben Dolores.
- Dolores, memnun oldum.
548
01:36:05,209 --> 01:36:11,197
- Bayan Dolores.
- Pablo, havuz nerede?
549
01:36:18,624 --> 01:36:24,812
Bay gringo! İşte Pablo Picasso'nun
kendisinin yaptığı bir çizim.
550
01:36:26,812 --> 01:36:32,799
10... 15 milyon frank.
Teşekkürler Bay Yanki!
551
01:36:35,239 --> 01:36:41,426
- Teşekkürler, Bay Kont.
- Teşekkürler, Don José.
552
01:36:46,624 --> 01:36:48,770
Pablo!
553
01:36:56,124 --> 01:36:58,207
Pablo!
554
01:37:00,103 --> 01:37:04,280
Yeni karım.
555
01:37:05,804 --> 01:37:09,610
Ingrid Svensson-Guggenheim
o kadar kolay pes etmedi.
556
01:37:26,312 --> 01:37:30,437
Doktor. Çabuk, doktor!
557
01:37:54,457 --> 01:37:57,437
Merhaba.
558
01:38:00,697 --> 01:38:03,832
- Alo?
- Merhaba.
559
01:38:07,947 --> 01:38:11,009
Merhaba.
560
01:38:15,145 --> 01:38:17,353
Jag...
561
01:39:22,874 --> 01:39:26,114
Merhaba! Merhaba!
562
01:39:29,041 --> 01:39:31,322
Merhaba!
563
01:40:42,103 --> 01:40:44,197
Hayır, hayır.
564
01:42:19,884 --> 01:42:22,124
Madam!
565
01:43:16,082 --> 01:43:19,457
Burası ressamın yatak odası.
566
01:43:19,457 --> 01:43:23,624
Bir de Pablo Picasso'nun kendisi var.
567
01:43:24,426 --> 01:43:29,874
Onu aynı anda neşeli bir
"Günaydın" ile neşelendiriyoruz:
568
01:43:29,874 --> 01:43:33,926
Günaydın!
569
01:43:38,207 --> 01:43:42,249
Bakın, ne kadar da küçük.
570
01:43:42,270 --> 01:43:47,468
Şimdi ressamı tuvalete kadar
takip ediyoruz.
571
01:43:50,562 --> 01:43:55,739
Pablo? Hedef kitleniz.
Gösteri devam etmeli.
572
01:43:58,978 --> 01:44:05,166
Dinle! Tıpkı senin gibi.
Ve de ben.
573
01:44:42,718 --> 01:44:48,905
- Hey, hey, mösyö.
- "Bonjour."
574
01:45:19,051 --> 01:45:23,332
Hayır, hayır, hayır? Evet!
Buenos Aires'e litografi.
575
01:45:58,634 --> 01:46:02,822
Günaydın, Senyor Pablo.
576
01:46:05,082 --> 01:46:09,197
Peki ya Industria Picasso?
577
01:48:01,728 --> 01:48:07,916
Üç yüz milyon lira. İyi.
578
01:48:08,905 --> 01:48:12,082
Afedersiniz.
579
01:48:14,039 --> 01:48:16,274
İmzalar bir anda ortadan kaybolduğunda...
580
01:48:16,275 --> 01:48:18,324
...borsada paniğe neden olan...
581
01:48:18,325 --> 01:48:20,585
...büyük "Picasso kazası"ydı,...
582
01:48:20,586 --> 01:48:23,053
...tablosu sanat müzayedelerinde
satışa sunuldu...
583
01:48:23,054 --> 01:48:25,621
Bir Donald Duck'a 100 Picasso...
584
01:48:25,622 --> 01:48:29,232
Resimleri hurdaya atıldı.
585
01:48:29,233 --> 01:48:31,404
Sanat "yumuşak para birimi"
haline geldi.
586
01:48:31,405 --> 01:48:33,578
İnsanlar üzerlerinde
kral ve kraliçe bulunan...
587
01:48:33,579 --> 01:48:35,787
...koleksiyonluk yemek tabakları
ve kolyeler almaya başladılar.
588
01:48:37,446 --> 01:48:41,866
Banka kasaları, eski sanat
koleksiyoncularının gümbürtüsüyle yankılandı.
589
01:48:42,898 --> 01:48:44,850
Kısacası kaos.
590
01:48:54,732 --> 01:48:56,702
Ben nereden bileyim?
591
01:48:56,884 --> 01:49:02,978
Pablo! İmza kayboluyor, bu bir gizem.
592
01:49:03,009 --> 01:49:07,374
Pablo, imzalar... Pablo?
593
01:49:13,582 --> 01:49:19,570
Pablo öldü. Öldü. Picasso öldü!
594
01:49:20,676 --> 01:49:23,916
Buraya gel!
595
01:49:23,937 --> 01:49:28,041
Öldü. Oğlum.
596
01:49:29,249 --> 01:49:33,332
Ressam öldü.
597
01:50:49,405 --> 01:50:52,582
ELVEDA
598
01:50:53,405 --> 01:50:58,405
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
43888