All language subtitles for The.Adventures.Of.Picasso.1978.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,367 --> 00:00:23,367 "Sanat, gerçeği fark etmemizi sağlayan bir yalandır." 2 00:00:33,392 --> 00:00:37,813 Picasso'nun Maceraları 3 00:00:57,791 --> 00:01:01,160 Merhaba, adım Elsa Beskow ve size sanat dünyasındaki... 4 00:01:01,161 --> 00:01:03,824 ...favori sanatçılarımdan birinden bahsedeceğim. 5 00:01:07,581 --> 00:01:11,423 Doğum saatini tam olarak kimse bilmiyor. 6 00:01:11,528 --> 00:01:14,919 Ya 17.00'de,... 7 00:01:14,950 --> 00:01:17,003 ..."öğleden sonra saat beşte",... 8 00:01:19,213 --> 00:01:23,949 ...ya da kendisinin iddiasına göre gece yarısı saatlerinde... 9 00:01:23,950 --> 00:01:27,583 O, zamanımızın en tuhaf adamlarından biri... 10 00:01:27,890 --> 00:01:32,128 Loja ve Granada arasındaki... 11 00:01:32,129 --> 00:01:35,417 ...savaşta öldürülen 16. yüzyıl şövalyesi... 12 00:01:35,418 --> 00:01:38,880 ..."Juan de Leon" un soyundan geliyor. 13 00:01:38,881 --> 00:01:41,985 O, neredeyse bir asır önce... 14 00:01:41,986 --> 00:01:45,347 ...Malaga'da doğan Pablo Picasso. 15 00:02:03,353 --> 00:02:06,364 Arkadaşlar! 16 00:02:06,395 --> 00:02:12,582 - Dostlarım! Papaz! Baba oldum. - Ne? Ne oldu? 17 00:02:12,791 --> 00:02:19,020 - Papaz, baba oldum! - Bravo! Bravo. 18 00:02:20,082 --> 00:02:24,062 - Baba! - Tebrikler! 19 00:02:24,082 --> 00:02:28,207 - Tebrikler! - Tebrikler! 20 00:02:43,874 --> 00:02:45,989 Senin için bir tane. 21 00:02:46,009 --> 00:02:51,228 - Maria. - Tebrikler! 22 00:02:51,259 --> 00:02:55,499 - Bravo! - Teşekkürler. 23 00:02:56,640 --> 00:03:01,174 Pablo Malaga'nın yoksul bir bölgesinde büyüdü. 24 00:03:01,690 --> 00:03:04,415 Annesi Dona Maria... 25 00:03:04,452 --> 00:03:05,925 ...mutlu,... 26 00:03:05,927 --> 00:03:06,883 ...şefkatli,... 27 00:03:06,884 --> 00:03:08,394 ...bağımsız,... 28 00:03:08,395 --> 00:03:09,831 ...hassas,... 29 00:03:09,832 --> 00:03:11,121 ...sıcak kanlı,... 30 00:03:11,122 --> 00:03:12,300 ...gururlu... 31 00:03:12,302 --> 00:03:14,091 ...ve sevecendi. 32 00:03:14,092 --> 00:03:17,580 Ama babası Don Jose, işlerinde çok özensizdi. 33 00:03:23,162 --> 00:03:27,960 Genç Pablo Picasso kısa sürede sanatla oldukça ilgili olduğunu kanıtladı. 34 00:03:31,884 --> 00:03:35,772 Pablo. Sen bir dahisin. 35 00:03:35,917 --> 00:03:40,694 Gururlu baba, onu Madrid'deki sanat akademisiyle tanıştırmaya karar verdi. 36 00:03:50,511 --> 00:03:55,447 "İspanya'da yağmur çoğunlukla ovada kalır". 37 00:05:58,759 --> 00:06:01,853 "Ole, haydutlar!" 38 00:08:00,912 --> 00:08:04,223 Şişenin içinde sanatını hayata geçirecek... 39 00:08:04,263 --> 00:08:08,936 ...sihirli güçleri olan bir cin vardı. 40 00:08:23,603 --> 00:08:26,551 Pablo! 41 00:08:39,249 --> 00:08:44,416 - Hoşçakal, Dolores. - Hoşçakal, Pablo. 42 00:08:49,624 --> 00:08:51,707 Madrid. 43 00:09:04,051 --> 00:09:07,332 - Hoşçakal, Pablo. - Baba. 44 00:09:16,088 --> 00:09:20,319 Akademideki eğitim akademikti. 45 00:09:27,166 --> 00:09:33,353 Kalemler! Bir, iki... 46 00:09:55,062 --> 00:09:58,416 "Anneciğim! Şeytan aşkına!" 47 00:10:01,343 --> 00:10:05,645 Dahice. Dahice. 48 00:10:08,666 --> 00:10:14,653 Bir dahi! Hipp hipp: Olé! Olé! Olé! 49 00:10:32,770 --> 00:10:36,957 - Pablo. - Pablo! 50 00:10:36,957 --> 00:10:41,124 Sen bir dahisin! 51 00:10:56,541 --> 00:11:00,895 Dahi. Dahi. Pablocuğum. 52 00:11:25,916 --> 00:11:32,166 - Baba. Baba. Baba. - Pablocuğum. 53 00:11:32,166 --> 00:11:35,270 Kalbim! 54 00:11:43,384 --> 00:11:47,791 Dahi sensin! Ben değilim! 55 00:11:47,791 --> 00:11:51,937 Pablo, geleceğe doğru. 56 00:11:57,155 --> 00:12:00,176 Pablo! 57 00:12:16,812 --> 00:12:21,124 - Baba? - José? 58 00:12:24,207 --> 00:12:27,207 José? 59 00:12:29,457 --> 00:12:32,582 Ölmüş! 60 00:12:57,478 --> 00:12:59,562 İmkansız. 61 00:14:25,030 --> 00:14:31,029 - Mucize. - Bu bir mucize! 62 00:14:31,270 --> 00:14:35,384 - Neredeyim ben? - Aman Tanrım, José! 63 00:14:35,416 --> 00:14:40,624 - Seni aptal! Sen ölüsün! - Hayır... 64 00:14:40,645 --> 00:14:46,718 Evet, işte ölüm belgesi! Sen ölüsün! 65 00:14:46,749 --> 00:14:49,041 - Salak! - Beni affet, Maria. 66 00:14:49,832 --> 00:14:54,124 - Vay canına. - Pablo. 67 00:14:54,145 --> 00:15:00,132 - Ama Maria... - Hayır! Sen öldün! 68 00:15:00,447 --> 00:15:06,634 - Haydut! Ucube! Ahmak! - Beni affet, Maria! 69 00:15:15,275 --> 00:15:18,761 Pablo'nun ne annesi ne de babası... 70 00:15:18,762 --> 00:15:22,511 ...Don José'nin ölüme benzer deneyimini atlatamadı. 71 00:15:22,908 --> 00:15:27,441 Evdeki gerginlik genç ressam için can sıkıcı bir hal aldı... 72 00:15:27,442 --> 00:15:29,311 ...ve ayrılmaya karar verdi. 73 00:15:31,509 --> 00:15:36,874 - Pablo! - Sen ölüsün! Aptal, salak, ahmak. 74 00:15:51,478 --> 00:15:57,551 Güle güle, Pablo! Pablo, kendine iyi bak. 75 00:16:02,978 --> 00:16:09,166 - Hoşçakal Carmencita! - Hoşçakal Fritjof! 76 00:16:32,030 --> 00:16:38,218 - Bu ne anne? - Eyfel Kulesi, aptal. 77 00:16:39,280 --> 00:16:44,541 Stüdyo. Sanatçı. Stüdyo. 78 00:16:44,562 --> 00:16:47,791 - Ne? - Stüdyo. 79 00:17:04,437 --> 00:17:09,614 Modernite. Elektrik. 80 00:17:09,645 --> 00:17:12,791 Modernite. Su? 81 00:17:14,874 --> 00:17:17,895 - Ne? - Su. 82 00:17:22,082 --> 00:17:26,166 Su. Su. 83 00:17:31,353 --> 00:17:34,530 Su. 84 00:17:53,207 --> 00:17:55,426 Su. 85 00:17:58,374 --> 00:18:00,645 Su. 86 00:18:04,697 --> 00:18:06,957 Su! 87 00:18:08,905 --> 00:18:13,062 Su! Su! Su! 88 00:18:17,145 --> 00:18:19,259 Su! 89 00:18:19,457 --> 00:18:22,478 - Su! - Evet. 90 00:18:22,509 --> 00:18:26,749 - Hayır. - Hayır. 91 00:18:28,645 --> 00:18:33,916 - Ne kadara mal olur? - Altmış civarı. 92 00:18:35,999 --> 00:18:38,124 İyi. 93 00:18:40,239 --> 00:18:43,416 Kutsal Kalp. 94 00:18:49,416 --> 00:18:51,624 Elektrik. 95 00:18:58,236 --> 00:19:02,347 1899'un yeni yıl arifesiydi. 96 00:19:03,259 --> 00:19:08,402 Dışarıdaki Parisliler şampanyayla, sokaklarda dans ederek... 97 00:19:08,878 --> 00:19:11,911 ...ve havai fişeklerle kutlama yaptı. 98 00:19:42,010 --> 00:19:44,044 Paris 1910 99 00:19:45,103 --> 00:19:49,000 Pablo Picasso hala yoksul ve açtı. 100 00:19:49,579 --> 00:19:52,061 Resim yapıyor, yapıyor, yapıyordu. 101 00:19:52,386 --> 00:19:56,542 Ama satmıyor, satmıyor, satmıyordu. 102 00:20:25,259 --> 00:20:27,499 Girin. 103 00:20:43,062 --> 00:20:47,322 - Pablo. - Baba! 104 00:20:54,416 --> 00:20:59,874 - Baba! Annem? - Öldü. 105 00:21:00,707 --> 00:21:02,947 - Öldü mü? - Evet, öldü. 106 00:21:02,978 --> 00:21:07,166 Öldü. Nalları dikti. Tahtalı köyü boyladı! 107 00:21:17,541 --> 00:21:23,528 - Öldü. Hayat işte. - Hayır, Pablo. Ölüm böyledir. 108 00:21:26,853 --> 00:21:30,082 Hayır! Model. 109 00:21:41,541 --> 00:21:47,487 - İspanya'da durum nasıl? - Ah, İspanya... 110 00:21:47,718 --> 00:21:53,705 Malaga, Cordoba, Cartagena'daki parlak güneş-- 111 00:21:54,041 --> 00:21:57,103 Sevilla! 112 00:22:00,218 --> 00:22:04,405 Barcelona, Valencia, Tomelilla! 113 00:22:04,437 --> 00:22:09,666 Boğa güreşi! Boğa, boğa, boğa, matador. 114 00:22:10,468 --> 00:22:14,864 Monte Carlo. Kalp! 115 00:22:17,832 --> 00:22:19,916 Oley! 116 00:22:32,582 --> 00:22:38,718 Pablo! Harika! Benzersiz. 117 00:22:38,274 --> 00:22:40,835 Bu Kübizmin doğuşuydu. 118 00:22:41,812 --> 00:22:47,799 Orijinal. Milyonlarca peseta. Milyonlarca! 119 00:23:06,718 --> 00:23:10,062 İspanya'dan Pablo Picasso'nun orijinal çalışması! 120 00:23:10,082 --> 00:23:16,270 Peşimden gelebilirsin Pablo Picasso'nun babası! 121 00:23:18,187 --> 00:23:22,447 Extremadura! 122 00:23:25,541 --> 00:23:28,728 Merhaba, Gaston! 123 00:23:30,766 --> 00:23:34,999 Picasso sirk dünyasındaki serserilere dönmüştü... 124 00:23:35,155 --> 00:23:38,481 Bu sıcak kalpli sanatsal ruhlar... 125 00:23:38,484 --> 00:23:42,549 ...ressama acınası yüzlerini... 126 00:23:42,550 --> 00:23:44,372 ...bedavaya sundular. 127 00:24:24,041 --> 00:24:28,187 Merhaba! Merhaba! 128 00:24:31,218 --> 00:24:35,426 Bay Medranot? 129 00:24:36,468 --> 00:24:40,541 - Bay Medranot hanginiz? - Benim, ne vardı? 130 00:24:40,572 --> 00:24:46,559 Kaybolun! Sirk yasak. İzin geçersiz. 131 00:24:46,853 --> 00:24:51,124 Anladınız mı? Gidin, defolun, gidin buradan! 132 00:24:51,124 --> 00:24:55,291 Fransa Cumhuriyeti'ni terk edin! 133 00:25:44,134 --> 00:25:46,218 Buldum! 134 00:25:59,832 --> 00:26:02,916 - Skandal. - İğrenç. 135 00:26:02,937 --> 00:26:07,155 - Aman Tanrım! - Balık. 136 00:26:10,291 --> 00:26:14,395 Picasso. 137 00:26:14,416 --> 00:26:20,478 - Büyüleyici. - Evet, Gertrude, büyüleyici. 138 00:26:20,509 --> 00:26:24,874 - Eşsiz. - Evet, Gertrude, eşsiz. 139 00:26:29,041 --> 00:26:32,103 - Onu satın alıyorum. - Ne? 140 00:26:32,124 --> 00:26:38,312 Tabloyu satın alıyorum. 141 00:26:38,416 --> 00:26:44,645 Ben Gertrude Stein. Bu da Alice B. Toklas. 142 00:26:44,666 --> 00:26:49,874 - Ben Alice B. Toklas. - Zaten söylemiştim. 143 00:26:50,666 --> 00:26:56,124 Konuşma. Hadi gidelim. 144 00:26:58,207 --> 00:27:04,197 Picasso'dan çok ilginç bir deniz feneri. 145 00:27:05,332 --> 00:27:10,541 - Şeker, Alice. - Evet, Gertrude. 146 00:27:09,973 --> 00:27:13,904 Amerikalı yazar Gertrude Stein'in salonu,... 147 00:27:13,936 --> 00:27:18,061 ...Fransız sanat dünyasının merkeziydi. 148 00:27:18,532 --> 00:27:20,766 ...ve değişmez arkadaşı,... 149 00:27:20,768 --> 00:27:22,837 ...refakatçisi... 150 00:27:23,066 --> 00:27:24,678 ...Alice B. Toklas'tı. 151 00:27:31,291 --> 00:27:36,707 - Krema, Alice. - Evet, Gertrude. 152 00:27:51,291 --> 00:27:56,520 - Kaşıklar, Alice. - Evet, Gertrude. 153 00:28:10,937 --> 00:28:16,312 - Çay değil Alice. Kahve Alice. - İstediğin kahveyse... 154 00:28:16,332 --> 00:28:19,416 ...sana kahve getireyim. 155 00:28:20,499 --> 00:28:25,530 Pekala José, ne kadar? 156 00:28:31,780 --> 00:28:34,041 Hayır. 157 00:28:38,207 --> 00:28:43,270 Hayır. Hayır. 158 00:28:45,395 --> 00:28:49,489 Evet! Düzelecek. 159 00:28:55,519 --> 00:29:00,134 Artık Picasso; [Georges] Braque, [Henri] Matisse,... 160 00:29:00,198 --> 00:29:02,195 ...Fernand Lege,... 161 00:29:02,230 --> 00:29:03,050 ...Pompidou... 162 00:29:03,069 --> 00:29:05,145 Antrikot... 163 00:29:05,147 --> 00:29:06,849 ...Carl Larsson,... 164 00:29:06,850 --> 00:29:08,346 ...Temel Reis [Karl-Alfred],... 165 00:29:08,347 --> 00:29:09,958 ...Jenny Nystrom,... 166 00:29:09,959 --> 00:29:11,287 Bir omlet... 167 00:29:19,468 --> 00:29:20,900 ...ve Rembrandt... 168 00:29:23,582 --> 00:29:25,052 ...gibi insanlarla... 169 00:29:25,053 --> 00:29:27,057 ...Paris sanat dünyasının merkezindeydi. 170 00:29:31,575 --> 00:29:35,618 Ve örgüsüyle oturan Hemingway de vardı. 171 00:29:36,421 --> 00:29:41,648 Ayrıca genellikle yanlış anlaşılan besteci Erik Satie de vardı. 172 00:29:43,192 --> 00:29:47,928 Absürdist şair Guillaume Apollinaire... 173 00:29:54,241 --> 00:29:58,795 Resim gümrük memuru Henri Rousseau... 174 00:30:02,430 --> 00:30:06,725 Kulaklı adam Vincent van Gogh... 175 00:30:09,265 --> 00:30:12,944 Ve en az iki Toulouse-Lautrec. 176 00:30:23,553 --> 00:30:25,535 Ve ünlü Mimi,... 177 00:30:25,536 --> 00:30:30,110 ...Puccini'ye "ellerin çok soğuk" yazması için ilham veren kadın. 178 00:33:30,843 --> 00:33:34,041 Öksürük için "Sinyora". 179 00:33:42,301 --> 00:33:46,374 "Evet sinyora," dedi Mimi. 180 00:33:46,405 --> 00:33:52,393 Soprano, bas, tenor ve bariton için. Herkes için. 181 00:33:53,707 --> 00:33:59,895 - Benim resmim! - Evet, Kübizm. Bolca peseta. 182 00:34:00,082 --> 00:34:04,020 - Peseta mı? - Çok fazla. 183 00:34:49,203 --> 00:34:55,575 Bir insan, hatta bir sanatçı, uçsuz bucaksız ve... 184 00:34:55,577 --> 00:34:59,198 ...sessiz evrende, küçük bir tanecikten başka nedir? 185 00:35:02,607 --> 00:35:03,688 Peki o zaman! 186 00:35:04,880 --> 00:35:09,385 1910'larda yalnız bir sanatçının normal hayatını incelemeyi... 187 00:35:09,386 --> 00:35:11,842 ...bir dakikalığına bırakalım. 188 00:35:12,262 --> 00:35:15,712 Bir dahiden daha yalnız bir şey var mıdır? 189 00:35:18,009 --> 00:35:22,061 Bu bir dahiden daha mı yalnız? 190 00:35:25,189 --> 00:35:28,321 Sabah erkenden kalktı, neşeli bir sabah şarkısı... 191 00:35:30,237 --> 00:35:33,381 ...mırıldanarak kıyafetlerini giydi,... 192 00:35:38,333 --> 00:35:39,941 ...sonra da "Bois de Boulogne"da... 193 00:35:40,275 --> 00:35:43,553 ...uzun tempolu bir yürüyüşle... 194 00:35:43,628 --> 00:35:47,312 ...yoğun bir iş gününe hazırlanmak için dışarı çıktı. 195 00:35:51,054 --> 00:35:52,100 UZUN 196 00:35:55,156 --> 00:35:56,410 TEMPOLU! 197 00:35:58,400 --> 00:36:00,795 Arada bir "skisa" için durdu... 198 00:36:01,345 --> 00:36:03,821 [skissa kissa'ya benzer = işemek] 199 00:36:06,262 --> 00:36:08,208 Skissa = Çizim yapmak 200 00:36:15,871 --> 00:36:19,285 Burada Üstat bir çift gözlük çiziyor. 201 00:36:20,813 --> 00:36:22,656 Bir... bir bisiklet... 202 00:36:25,215 --> 00:36:27,349 Bir geyik... 203 00:36:28,338 --> 00:36:29,394 Bir resim! 204 00:36:31,034 --> 00:36:34,358 Pablo Picasso sanatıyla güreşmeye devam ediyordu. 205 00:36:36,312 --> 00:36:42,499 Pablo! Pablo, Bay ve Bayan Guggenheim. 206 00:36:53,832 --> 00:36:55,937 Senden hoşlanıyorum, dostum. 207 00:36:55,392 --> 00:36:57,974 İsveçli-Amerikalı multi-milyoner... 208 00:36:57,975 --> 00:37:00,850 ...Ingrid Svensson-Guggenheim sanatı ve... 209 00:37:02,377 --> 00:37:03,769 ...sanatçıları severdi. 210 00:37:04,395 --> 00:37:10,582 Bunu, bunu, bunu istiyorum. Bu olmaz. 211 00:37:11,666 --> 00:37:17,653 Vay canına, ne güzel gitarlar! Gugge, ne güzel bir gitar. 212 00:37:18,999 --> 00:37:24,249 - Evet, çok güzel. Ne kadar? - İmkansız. 213 00:37:24,249 --> 00:37:29,405 Duvara çizildiler. 214 00:37:29,437 --> 00:37:33,624 Evet, anlıyorum. Böyle bir gitar istiyorum. 215 00:37:33,624 --> 00:37:39,822 - Böyle bir gitarın daha var mı? - Gitar mı? 216 00:37:39,853 --> 00:37:45,009 - Pling, pling. - Evet. 217 00:37:50,187 --> 00:37:55,499 Hayır, ben pling-pling istiyorum, ho-ho değil. 218 00:37:56,301 --> 00:38:01,749 - Ho-ho değil, pling-pling. - Hayır, pling-pling! 219 00:38:02,551 --> 00:38:05,864 Bunlardan bir tane. 220 00:38:12,968 --> 00:38:17,332 Sen Tarzan, ben Jane. 221 00:38:22,363 --> 00:38:24,029 Ingrid Svensson-Guggenheim... 222 00:38:24,030 --> 00:38:27,309 ...Picasso'nun çalışmalarını anlamayan birçok insandan biriydi... 223 00:38:27,310 --> 00:38:30,925 ...ama pahalı olduğunu, dolayısıyla ölümsüz olduklarını biliyordu. 224 00:38:53,475 --> 00:38:56,284 Ingrid Svensson-Guggenheim, Picasso için inatçı bir baş belası oldu. 225 00:38:56,285 --> 00:38:59,630 Ne pahasına olursa olsun, hayatının ve işinin bir parçası olmaya çabaladı. 226 00:39:02,155 --> 00:39:07,301 - Pling-pling. - Gringo! Defol git buradan! 227 00:39:07,322 --> 00:39:13,309 Lanet olası Amerikalılar. Defol git! Aptal, kafasız! 228 00:39:13,624 --> 00:39:19,612 - Gringo, Yankiler! - Evet, buna bayıldım. Çok tuttum. 229 00:39:22,884 --> 00:39:28,145 - Evet, Pablo. - Yankiler! 230 00:39:30,828 --> 00:39:34,706 Picasso, doğanın sükunetine kaçtı. 231 00:39:44,486 --> 00:39:46,931 Ünlü olmak kolay değildir. 232 00:40:10,770 --> 00:40:14,916 Pablo, ağlama. 233 00:40:17,145 --> 00:40:20,291 Hadi gel! 234 00:40:25,398 --> 00:40:27,520 İyi kalpli Rousseau,... 235 00:40:27,521 --> 00:40:29,710 ...arkadaşını mutlu etmek için... 236 00:40:29,711 --> 00:40:34,922 ...Pablo ve Apollinaire'i Rousseau'nun kendisinden başka... 237 00:40:34,923 --> 00:40:40,293 ...hiçbir insanın ayak basmadığı gizli ormanına davet etti. 238 00:40:54,916 --> 00:40:58,916 Guillaume Apollinaire, insan ruhu hakkındaki... 239 00:40:58,920 --> 00:41:02,217 ...derin felsefi şiirlerinden birini okudu. 240 00:41:36,197 --> 00:41:39,218 Pablo. 241 00:41:39,249 --> 00:41:42,457 Dostlarım, buldum. 242 00:41:42,329 --> 00:41:47,545 Bu, Picasso'nun arkadaşı Rousseau'nun onuruna salonunda düzenlediği... 243 00:41:47,546 --> 00:41:51,985 ...unutulmaz maskeli balonun başlangıcı olacaktı. 244 00:41:58,030 --> 00:42:00,291 Pablo. 245 00:42:01,082 --> 00:42:04,332 - Ne düşünüyorsun? - Çok güzel. 246 00:42:04,353 --> 00:42:08,447 Bir dakika! 247 00:42:08,478 --> 00:42:10,655 Girin! 248 00:42:10,687 --> 00:42:15,780 - Madam Gertrude Stein. - Stein! 249 00:42:15,801 --> 00:42:20,937 Matmazel Alice B. Toklas. 250 00:42:20,957 --> 00:42:24,134 Madam Sarah Bernhardt! 251 00:42:23,896 --> 00:42:26,181 Ne muhteşem bir kalabalık! 252 00:42:26,182 --> 00:42:29,680 Jean Cocteau, Enrico Caruso vardı... 253 00:42:35,427 --> 00:42:38,116 Braque ve Matisse raftan görüldü. 254 00:42:38,117 --> 00:42:40,142 Marie ve Pierre Curie... 255 00:42:40,143 --> 00:42:44,177 Telefon kulübesinin mucidi [Alexander] Graham Bell... 256 00:42:45,575 --> 00:42:50,033 İmparator II. Wilhem, zarif karısıyla dans ediyordu. 257 00:42:52,243 --> 00:42:53,533 Lenin... 258 00:42:54,270 --> 00:42:56,406 Ve genç Winston Churchill... 259 00:43:00,202 --> 00:43:05,542 Fransız cumhurbaşkanı bile oradaydı, balon gibi giyinmişti... 260 00:43:11,842 --> 00:43:16,508 Hayal gücünün kralı, küçük gümrük memuru Rousseau için... 261 00:43:16,509 --> 00:43:20,490 ...unutulmaz bir veda partisiydi! 262 00:43:47,457 --> 00:43:51,634 Alice. Alice? 263 00:44:22,999 --> 00:44:26,041 Hey, hey, hey, hey! 264 00:44:34,228 --> 00:44:38,509 Bay Picasso, öyle olsun istemedim... 265 00:44:38,541 --> 00:44:41,749 Pablo. 266 00:44:47,884 --> 00:44:54,072 - Çok güçlüsün Gertrude. - Evet, Alice, öyleyim. 267 00:44:54,145 --> 00:44:59,395 # Jeannie'yi hayal ediyorum, Açık kahverengi saçlarıyla 268 00:44:59,416 --> 00:45:04,541 # Çayır çalılıklarının üzerindeki sisten doğmuş 269 00:45:04,562 --> 00:45:10,739 # Onu akarsuların yolu boyunca gezinirken görüyorum 270 00:45:10,770 --> 00:45:16,957 # Önünde gördüğü çiçekler kadar mutlu 271 00:45:17,093 --> 00:45:22,187 # Jeannie'yi hayal ediyorum 272 00:45:22,207 --> 00:45:26,343 # Açık kahverengi saçlarıyla 273 00:45:26,364 --> 00:45:30,707 # Çayır çalılıkları üzerindeki 274 00:45:30,707 --> 00:45:36,937 # Sisten doğmuş 275 00:45:41,124 --> 00:45:45,249 Teşekkürler. 276 00:46:36,537 --> 00:46:39,411 Yıl 1914'tü. 277 00:46:43,283 --> 00:46:46,705 Gelecek hiç bu kadar parlak görünmemişti,... 278 00:46:49,174 --> 00:46:52,341 ...işçiler ve sanatçılar bir araya gelmişti,... 279 00:46:52,482 --> 00:46:55,424 ...insanlar asla birbirlerine karşı durmayacaklardı,... 280 00:46:55,425 --> 00:47:01,650 ...uluslararası dayanışmaya olan inanç,... 281 00:47:01,652 --> 00:47:04,782 ...sanayi çağının kutsamasına olan inanç kadar güçlüydü. 282 00:47:09,948 --> 00:47:14,073 Geleceğe dair iyimser bakış açısı her zamankinden daha güçlüydü. 283 00:47:14,074 --> 00:47:16,653 Makinelerin dünyayı kurtarması gerekiyordu! 284 00:47:21,098 --> 00:47:22,325 Özgürlük 285 00:47:23,164 --> 00:47:24,388 Eşitlik 286 00:47:25,369 --> 00:47:27,174 Kardeşlik 287 00:47:27,986 --> 00:47:30,012 Sonunda gerçek olacaktı... 288 00:47:31,042 --> 00:47:31,964 Kısacası,... 289 00:47:33,253 --> 00:47:35,132 ...yeni bir şafak vaktiydi. 290 00:48:10,947 --> 00:48:15,176 - Pablo! Pablo, İspanya'ya karşı! - Hayır, hayır! 291 00:48:21,332 --> 00:48:23,603 Guillaume! 292 00:48:31,770 --> 00:48:33,989 Geri döneceğim. 293 00:48:50,707 --> 00:48:53,812 Guillaume... 294 00:49:03,082 --> 00:49:06,332 Anne! Anne! 295 00:49:19,687 --> 00:49:22,947 Teşekkürler, bayım. 296 00:49:25,957 --> 00:49:29,051 Pablo! Pablo! 297 00:49:33,218 --> 00:49:38,520 - Baba? - Evet! Hadi, bir lokantaya gidelim. 298 00:49:38,551 --> 00:49:41,562 Çok açım. 299 00:49:41,582 --> 00:49:46,749 Senin için, harika çalışıyor. 300 00:49:46,770 --> 00:49:49,905 Taksi! Taksi, taksi! 301 00:49:52,124 --> 00:49:58,312 Bayım! Harika, muhteşem, sadece bir frank. 302 00:49:58,395 --> 00:50:01,478 Sadece bir frank! 303 00:50:01,062 --> 00:50:03,854 Bir savaş daha olmayacaktı,... 304 00:50:03,855 --> 00:50:09,233 ...yeni nesil sanatçılar daha iyi bir dünya inşa etmek için Paris'e geldi. 305 00:51:43,384 --> 00:51:48,780 Güzel, Pablo. Mükemmel. Güzel olacak. 306 00:52:03,166 --> 00:52:05,499 Tanrım... 307 00:52:09,582 --> 00:52:12,739 Güzel... 308 00:52:18,989 --> 00:52:23,207 Bilardo topu! Pinpon topu! 309 00:52:23,999 --> 00:52:29,249 Bayanlar ve baylar, gerçek Picasso! 310 00:52:43,999 --> 00:52:47,999 Olga. 311 00:53:08,750 --> 00:53:12,729 İşte bu yüzden Picasso ünlü Rus balesi için... 312 00:53:12,730 --> 00:53:15,087 ...dekorlar ve kostümler yaptı. 313 00:53:23,557 --> 00:53:28,014 Djagilev'in prodüksiyonu, Erik Satie'nin müziği ve... 314 00:53:28,015 --> 00:53:31,218 ...Picasso'nun dekoru tüm dünyayı şaşkına çevirirdi. 315 00:53:44,665 --> 00:53:47,687 Dünya prömiyeri Londra'daydı. 316 00:53:48,489 --> 00:53:54,676 En son haberleri okuyun! En son haberleri okuyun! 317 00:53:54,832 --> 00:53:57,937 Çay çok güzel. 318 00:53:57,957 --> 00:54:03,155 - O büyük ev de ne anne? - Parlamento, aptal. 319 00:54:21,728 --> 00:54:23,937 Don José yemek parasıyla ilgilendi. 320 00:54:23,968 --> 00:54:29,103 - "Hombre." - Ne? Karnabahar mı? Bu mu? 321 00:54:29,124 --> 00:54:33,218 Hayır, çok. Herşey. Ne kadar tutar? 322 00:54:33,239 --> 00:54:37,530 - 19.06, efendim. - Çok pahalıymış. 323 00:54:37,562 --> 00:54:40,707 İngilizler. 324 00:54:50,082 --> 00:54:53,103 Afiyet olsun. 325 00:55:05,491 --> 00:55:08,437 Prömiyerden üç saat önce... 326 00:55:08,438 --> 00:55:11,974 ...tansiyon yüksekti. 327 00:55:12,989 --> 00:55:17,968 # Tanrı zarif kralımızı korusun 328 00:55:17,999 --> 00:55:22,239 # Yaşasın asil Kong'umuz 329 00:55:22,259 --> 00:55:27,405 # Tanrı King Kong'u korusun 330 00:56:53,905 --> 00:56:56,999 Utanç verici. 331 00:57:20,020 --> 00:57:24,228 Yazık! Yazık! 332 00:57:25,291 --> 00:57:29,249 Merhaba mösyö! Sizin için! 333 00:58:05,259 --> 00:58:08,981 Picasso, yüksek sosyetenin pis kokusundan bıkmıştı. 334 00:58:08,983 --> 00:58:12,902 Djagilev ve Olga'dan kaçtı. 335 00:58:18,283 --> 00:58:22,435 Paris, Monparnas'ta küçük bir kabarede saklandı. 336 00:59:05,291 --> 00:59:10,499 Bayanlar ve baylar, Finlandiya, Helsinki'den... 337 00:59:10,499 --> 00:59:14,666 ...Matmazel Sirkka! 338 01:00:11,957 --> 01:00:16,051 Kutsal Kalp. 339 01:00:18,207 --> 01:00:21,312 Şampanya! Şampanya! 340 01:00:56,105 --> 01:00:59,528 Picasso, Sirkka'nın şarkı söylemesiyle büyülendi... 341 01:01:00,357 --> 01:01:03,280 ...ve bu, onu kaderine götürecekti. 342 01:02:35,714 --> 01:02:37,028 Evde değildi. 343 01:02:47,124 --> 01:02:50,291 - Pablo. - Sirkka. 344 01:06:38,471 --> 01:06:41,754 Bu, "Monsterism"in(Canavarcılık) doğuşuydu. 345 01:07:16,999 --> 01:07:22,073 Picasso ve babası New York'a kaçtı. 346 01:08:01,754 --> 01:08:04,798 New York, the big apple ("the big apple", New York için kullanılan bir deyim) 347 01:08:10,009 --> 01:08:16,197 - O senin bebeğim. - Atla. 348 01:08:25,645 --> 01:08:28,812 Dikkat et, silahı var! 349 01:08:33,968 --> 01:08:37,968 Kendini yorma. 350 01:08:37,999 --> 01:08:41,197 Ne kadar? 351 01:08:59,030 --> 01:09:02,155 - Pablo. - Baba. 352 01:09:02,474 --> 01:09:06,831 1930'larda alkol yasağı vardı. 353 01:09:06,832 --> 01:09:10,213 Alkol yasağından sonra sanatçıların... 354 01:09:15,964 --> 01:09:18,163 ...yeraltına inmesi yasaklandı... 355 01:09:18,164 --> 01:09:23,535 Picasso yasak zehri bir kurşun kalemle yarattı. 356 01:09:29,878 --> 01:09:33,380 Amerika'daki büyük sanat yasağı sırasında,... 357 01:09:33,389 --> 01:09:39,214 ...federal polis bu tehdidi etkisiz hale getirdi... 358 01:09:41,837 --> 01:09:45,306 ...polis sürekli baskınlar yaptı... 359 01:09:57,824 --> 01:10:01,165 "Sanat köpekleri" sayesinde dikkat çekici bir iş çıkarılıyor... 360 01:10:01,166 --> 01:10:06,156 İşte deniz motifleri konusunda uzman Jackie. 361 01:10:11,948 --> 01:10:16,152 Kaçakçılık işi için altın bir çağ var. 362 01:10:16,490 --> 01:10:18,816 Bay Guggenheim... 363 01:10:18,817 --> 01:10:23,257 ...Ingrid Svensson- Guggenheim'ın kocası değil mi? 364 01:10:25,361 --> 01:10:28,935 Kanada sınırından tüm form ve boyutlarda sürekli bir... 365 01:10:28,936 --> 01:10:31,273 ...sanat akışı var. 366 01:10:31,761 --> 01:10:35,262 "Güzellik insanlar için afyondur"... 367 01:10:35,263 --> 01:10:37,619 Franklin D. Roosevelt ilan eder... 368 01:10:37,620 --> 01:10:40,345 ...ve tamamen yasal karısından destek alır. 369 01:11:06,124 --> 01:11:12,322 Pablo, Bayan X'e kişisel teslimat. 370 01:11:12,353 --> 01:11:16,437 Altıncı Cadde, 666. 371 01:11:16,468 --> 01:11:18,582 - Picasso. - Evet, girin. 372 01:11:18,122 --> 01:11:22,947 Don Jose, kendisini Amerikan suç örgütleriyle... 373 01:11:22,948 --> 01:11:28,915 ...Fransız sanatçı arasında "Fransız Bağlantısı" olarak belirlemişti. 374 01:11:29,775 --> 01:11:32,775 Bir gün Picasso tablolarını... 375 01:11:32,777 --> 01:11:37,622 ...bir "Bayan X"e kendisi teslim etmek zorunda kaldı. 376 01:11:49,739 --> 01:11:55,926 Merhaba ortak. Artık özgürüm, kocam vefat etti. 377 01:11:59,216 --> 01:12:02,347 Ingrid Svensson-Guggenheim o kadar kolay pes etmedi. 378 01:13:55,843 --> 01:13:59,957 Bizi buraya Joe gönderdi. 379 01:14:00,654 --> 01:14:04,066 Ingrid Svensson-Guggenheim, Picasso'yu... 380 01:14:04,067 --> 01:14:08,732 ...rakip gangsterlerin "büyük işlerini" yürüttükleri... 381 01:14:08,733 --> 01:14:12,195 ...farklı kamufle yeraltı galerileriyle tanıştırdı. 382 01:14:13,426 --> 01:14:18,770 Selam, Koca Mac. Senin için bir şeyim var. 383 01:14:18,791 --> 01:14:21,780 Pablo Picasso. 384 01:14:33,228 --> 01:14:35,499 - Ne kadar? - Beş. 385 01:14:35,499 --> 01:14:39,520 - Dört. - Peki. 386 01:14:50,957 --> 01:14:57,145 - Bay Kahnweiler. - Bay Pepperoni. 387 01:15:00,457 --> 01:15:05,572 Ah, Rembrandt. Klasik. 388 01:15:05,593 --> 01:15:10,916 Pılını pırtını toplayıp defol git buradan. 389 01:15:40,082 --> 01:15:46,259 - Atlar eyerlendi! - Polis! 390 01:16:10,051 --> 01:16:14,270 Pekala millet. Betty Boo! 391 01:16:14,291 --> 01:16:18,478 - Betty Boo! - Herkes duvara yaslansın. 392 01:16:18,499 --> 01:16:21,728 Sen de, çabuk ol. 393 01:16:29,968 --> 01:16:33,207 - Senin mi? - Evet. Beğendin mi? 394 01:16:38,176 --> 01:16:43,614 Sayın Yargıç. Jürinin değerli üyeleri. 395 01:16:43,624 --> 01:16:46,687 Sayın Yargıç. Jürinin değerli üyeleri. 396 01:16:46,707 --> 01:16:51,728 Bu Fransız domuzu, iğrenç tablolarıyla... 397 01:16:51,759 --> 01:16:57,166 ...masum Amerikan halkına tecavüz etmeye çalışıyor! 398 01:16:58,041 --> 01:17:03,176 Bu edepsiz Fransız, iğrenç Fransız resimleriyle Amerikan halkını... 399 01:17:03,207 --> 01:17:08,603 ...baştan çıkarmaya çalıştı. Sanat ölümcül bir zehirdir. 400 01:17:08,624 --> 01:17:12,770 Bu adam bir katildir. 401 01:17:12,791 --> 01:17:18,937 Bay Başkan, baylar, bayım. Buradaki meslektaşım,... 402 01:17:18,968 --> 01:17:24,124 ...sanatın zehir olduğunu ve bunun sanat olduğunu iddia ediyor. 403 01:17:24,145 --> 01:17:27,374 Savcı bunun sanat olduğunu iddia ediyor. 404 01:17:27,374 --> 01:17:33,603 Ama bu sanat değil. Çocukça karalamalar. 405 01:17:35,509 --> 01:17:39,687 Siz bunu yapabilirsiniz. O, bunu yapabilir. 406 01:17:39,707 --> 01:17:43,916 Ve işte yapıyor, bakın. Aynı halt. 407 01:17:43,937 --> 01:17:50,124 Şuna bakın. Aynı şey. Alıyorum, harika. 408 01:17:52,124 --> 01:17:55,499 Sayın jüri üyeleri, suçlu mu suçsuz mu? 409 01:17:59,645 --> 01:18:02,791 - Suçlu, Sayın Yargıç. - Pablo Picasso. 410 01:18:02,791 --> 01:18:07,999 Seni elektrikli sandalyede ölüme mahkum ediyorum. 411 01:18:07,999 --> 01:18:10,030 Elektrik. 412 01:18:36,926 --> 01:18:41,155 - Ölmedi mi? - Hayır. 413 01:18:44,343 --> 01:18:50,530 - Grieg! Grieg! - Günaydın. Günaydın. 414 01:18:51,687 --> 01:18:57,874 Sorun nedir? Eşyalarla ilgili bir sorunun mu var? 415 01:18:57,999 --> 01:19:03,207 Rahatlayabilirsin. 416 01:19:03,207 --> 01:19:08,312 Rahat mısın? 417 01:19:09,312 --> 01:19:12,395 Bir, iki, bir, iki, üç. 418 01:19:12,416 --> 01:19:16,562 Bir şey hissediyor musun? 419 01:19:16,582 --> 01:19:20,739 Bir şeyler hissettin, değil mi? Hiçbir şey mi? 420 01:19:23,957 --> 01:19:28,145 Her gün aynı bok. O sandalye her zaman başımıza dert oluyor. 421 01:19:28,166 --> 01:19:34,384 O sandalyeden nefret ediyorum. Sanırım sigortalar atmış. 422 01:19:34,405 --> 01:19:38,426 Fişler. 423 01:19:44,812 --> 01:19:48,843 Bak, dur. Kırılmış. 424 01:19:54,249 --> 01:19:56,332 Evet. 425 01:19:57,374 --> 01:20:02,395 Sigortalar yüzünden. Şimdi var mısın? 426 01:20:05,707 --> 01:20:08,603 İşte başlıyoruz! 427 01:20:09,874 --> 01:20:15,072 Hareket etme! Hareket etme! 428 01:20:17,041 --> 01:20:22,322 Özür dilerim. Seni ateşe verdiğim için çok üzgünüm. 429 01:20:22,353 --> 01:20:26,541 Üzgünüm. Acele etme. Benim adım Grieg. 430 01:20:27,332 --> 01:20:30,645 Akımda tıkanıklık vardı. 431 01:20:30,666 --> 01:20:33,791 Evet, evet, evet, evet. 432 01:20:33,822 --> 01:20:37,926 İşe yaramıyor. 433 01:20:45,176 --> 01:20:49,218 Şimdi tamir ettim. 434 01:20:59,634 --> 01:21:05,072 Volt, watt ve amper. 435 01:21:05,082 --> 01:21:08,030 Volt ve... 436 01:21:08,062 --> 01:21:14,249 Volta, evet! Anladım. Grieg her şeyi düzeltir. 437 01:21:19,666 --> 01:21:25,676 Bırak gitsin artık. Şimdi hadi, hadi, hadi. 438 01:21:25,707 --> 01:21:28,968 Bir, iki, üç! 439 01:21:33,187 --> 01:21:37,332 - Kıpırdama! - Özür dilerim. 440 01:21:37,364 --> 01:21:40,499 - Ölmedi mi? - Çok özür dilerim. 441 01:21:51,515 --> 01:21:53,985 1930'ların sonuydu... 442 01:21:53,988 --> 01:22:00,470 Picasso vahşilerin yeniden yükseldiği bir Avrupa'ya döndü. 443 01:23:08,706 --> 01:23:13,230 Almanlar 1940 baharında Paris'e yürüdüler. 444 01:23:14,249 --> 01:23:19,395 Beyler! Durun. Kaygan! 445 01:23:19,416 --> 01:23:22,582 Hoş geldiniz! Hoş geldiniz! Hoş geldiniz! 446 01:23:22,582 --> 01:23:28,832 Mösyö! Karamel mi? Tadı çok güzel. 447 01:23:28,832 --> 01:23:35,041 İşte şekerlemeler. Harika karameller. 448 01:23:45,301 --> 01:23:47,562 Hadi, Pablo! 449 01:23:54,330 --> 01:23:59,558 Şaşırtıcı bir şekilde Picasso, kamufle üniformalarını tasarlayarak... 450 01:23:59,559 --> 01:24:02,470 ...Almanlarla işbirliği yaptı. 451 01:24:08,795 --> 01:24:12,870 Çok geçmeden Picasso'nun gerçekten onların tarafında olmadığından... 452 01:24:12,872 --> 01:24:14,874 ...şüphelenmeye başladılar. 453 01:24:14,875 --> 01:24:19,554 Fakat Picasso, bazı arkadaşlarının aksine, Avrupa'da kaldı. 454 01:24:19,555 --> 01:24:22,684 Bir gün, soğuk stüdyosunda oturmuş,... 455 01:24:22,685 --> 01:24:25,336 ..."Sabine Kadınlarının Tecavüzü"nü... 456 01:24:25,337 --> 01:24:28,433 ...tasvir eden "janr resmi" karşılığında... 457 01:24:28,434 --> 01:24:31,232 ...karaborsadan aldığı pastayı yerken... 458 01:24:33,187 --> 01:24:38,426 Aç kapıyı! Aç kapıyı! 459 01:24:38,447 --> 01:24:41,562 Girin! 460 01:24:47,770 --> 01:24:50,947 - Halvliter! - Baba? 461 01:24:51,361 --> 01:24:56,262 Don Jose, SS'de "Hauptbahnhof" rütbesine yükselmişti... 462 01:24:56,264 --> 01:24:58,805 ...muhalefet üyelerinin izini sürmesi gereken... 463 01:24:58,806 --> 01:25:02,046 ..."devekuşu operasyonu" ndan sorumluydu. 464 01:25:02,047 --> 01:25:06,983 Oğluna herhangi bir "riskli işe" karışmamasını söylemişti. 465 01:25:07,676 --> 01:25:10,916 - Göring. - Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof! 466 01:25:11,718 --> 01:25:14,895 Tamam, dışarı! 467 01:25:20,176 --> 01:25:22,353 Girin. 468 01:25:22,374 --> 01:25:27,457 - Mösyö Picasso. - Soyun. 469 01:25:33,770 --> 01:25:36,791 Halvliter! 470 01:25:46,280 --> 01:25:48,416 Tatlı. 471 01:25:49,207 --> 01:25:52,374 - Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof! - Tamam, dışarı! 472 01:25:53,603 --> 01:25:57,614 Mösyö Picasso! 473 01:26:01,916 --> 01:26:04,905 Halvliter! 474 01:26:07,030 --> 01:26:11,280 Takım elbiseler, takım elbise, takım elbise. 475 01:26:11,312 --> 01:26:16,332 Takım elbise, takım elbise, takım elbise. 476 01:26:16,353 --> 01:26:21,520 Takım elbise! 477 01:26:21,551 --> 01:26:24,874 Takım elbise, evet. 478 01:26:25,676 --> 01:26:29,874 - Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof! - Tamam, dışarı! 479 01:26:29,895 --> 01:26:34,207 - Mösyö Picasso. - Mösyö Picasso. 480 01:26:39,384 --> 01:26:41,468 Halvliter! 481 01:26:43,520 --> 01:26:46,707 Pablo! 482 01:26:53,916 --> 01:26:56,989 - Bir şey yok, Bay-- - Dışarı! 483 01:26:57,020 --> 01:27:00,145 Mösyö Picasso... 484 01:27:06,312 --> 01:27:11,749 Halvliter! Schultz. Schultz. Schultz. 485 01:27:12,655 --> 01:27:15,718 Ve de Schultz. 486 01:27:24,249 --> 01:27:27,239 Kırılmış. 487 01:27:28,395 --> 01:27:31,343 Kırılmış, diyorsun. 488 01:27:31,364 --> 01:27:35,697 - Bir şey yok, Bay Hauptbahnhof. - Gidelim! 489 01:27:44,134 --> 01:27:45,570 Barış sonunda geldi. 490 01:27:54,280 --> 01:27:57,468 Aptallık etme sakın. 491 01:28:01,728 --> 01:28:05,666 - Bir bak, Schultz. - Elbette. 492 01:28:07,999 --> 01:28:14,041 Ike'yi seviyorum! Güzel Amerikalılar! Yankiler için şekerlemeler. 493 01:28:14,062 --> 01:28:20,249 # Güneş Eski Kentucky'nin üzerinde parlıyor 494 01:28:28,122 --> 01:28:32,177 Pablo eski dönemlerden bıkmış, Riviera'ya yerleşmişti. 495 01:28:33,968 --> 01:28:40,082 - Bu ne, anne? - Burası Akdeniz, aptal. 496 01:28:41,280 --> 01:28:45,332 - Merhaba kızlar. - Film yıldızı olmak ister misiniz? 497 01:28:52,593 --> 01:28:56,832 - Maurice. - Mösyö Picasso. 498 01:29:06,789 --> 01:29:08,815 Seni küçük adam,... 499 01:29:11,320 --> 01:29:14,564 ...kapitalizm ve sosyalizm arasında çoktan karar verdin... 500 01:29:16,480 --> 01:29:20,605 ...ama sen her halükarda kapitalist gibi yaşıyorsun,... 501 01:29:22,227 --> 01:29:25,763 ...proleterlerle pek takılmıyorsun,... 502 01:29:35,832 --> 01:29:39,871 ...eşitliğe inanıyorsun. 503 01:29:39,872 --> 01:29:43,666 Ancak, gerçekten insanların senin kadarına sahip olduğunu düşünüyor musun? 504 01:29:44,844 --> 01:29:47,239 Oradaki balıkçıların kazandıklarıyla... 505 01:29:47,718 --> 01:29:51,033 ...senin kazandıkların arasında... 506 01:29:52,948 --> 01:29:54,975 ...bir fark var. 507 01:29:58,107 --> 01:30:02,489 Resimlerinin fiyatlarının yüksek olması senin suçun değil,... 508 01:30:04,370 --> 01:30:07,022 balığın bu kadar ucuz olması da senin suçun değil. 509 01:30:07,023 --> 01:30:09,380 Galerici parayı bir Cadillac almak daha için... 510 01:30:09,381 --> 01:30:11,884 ...kullanacağı için parayı almayı reddedemezsin. 511 01:30:12,871 --> 01:30:15,635 Sen çok iyisin. 512 01:30:19,096 --> 01:30:21,639 Ama dünyayı değiştirmek için ne yapıyorsun? 513 01:30:23,702 --> 01:30:25,434 Peki, resimler yapıyorsun. 514 01:30:26,317 --> 01:30:29,228 Herkesin sanata ve güzelliğe ihtiyacı var. 515 01:30:30,260 --> 01:30:33,611 Şu balıkçıların da sanata ve güzelliğe ihtiyacı var. 516 01:30:36,770 --> 01:30:40,020 - Hoşçakalın, yarın görüşürüz. - Baylar. 517 01:30:40,041 --> 01:30:46,032 İşte bir sana Picasso. 518 01:30:46,103 --> 01:30:51,541 Yo, yo, hayır. Sana. Benden. 519 01:30:53,374 --> 01:30:55,687 Teşekkür ederim. 520 01:31:04,554 --> 01:31:06,545 Yo, etrafına bakma! 521 01:31:06,546 --> 01:31:09,122 Mutlu ol, aksi halde çalışamazsın. 522 01:31:09,123 --> 01:31:11,334 Skal, dostum! 523 01:31:22,582 --> 01:31:27,884 "Parfait d'amour, s'il vous plaît." 524 01:32:18,832 --> 01:32:22,166 Rica ederim, mösyö. Barış için. 525 01:32:22,166 --> 01:32:26,332 Rica ederim. Madam, barış için. 526 01:32:26,332 --> 01:32:29,457 Rica ederim, mösyö. 527 01:32:39,874 --> 01:32:42,864 Dolores! 528 01:32:58,582 --> 01:33:01,749 - Dolores! - Ne? Kimsin sen? 529 01:33:03,780 --> 01:33:06,895 Picasso. 530 01:33:10,916 --> 01:33:13,145 Kim? 531 01:33:14,228 --> 01:33:20,332 Picasso. Dolores. 532 01:33:27,707 --> 01:33:30,812 Pablo Picasso. 533 01:33:30,843 --> 01:33:35,072 - Haaa, Mösyö Pablo! - Evet. 534 01:33:35,082 --> 01:33:38,082 Büyükanne! 535 01:33:40,166 --> 01:33:46,353 - Büyükanne! - Pablo! 536 01:33:53,603 --> 01:33:56,759 Dolores. 537 01:33:56,052 --> 01:34:00,693 Böylece Picasso gençliğinin aşkıyla tanışmış,... 538 01:34:00,694 --> 01:34:02,977 ...Riviera'daki balıkçılarla... 539 01:34:02,978 --> 01:34:07,729 ...sürgünde yaşayan... 540 01:34:08,770 --> 01:34:14,770 ...gizemli Dolores ve torunu onun üzerinde tuhaf bir etki bırakmıştı. 541 01:34:27,447 --> 01:34:30,653 Picasso'nun güvercinleri soğuk savaşın... 542 01:34:30,654 --> 01:34:33,932 ...soğuk rüzgarlarında dünyanın dört bir yanına uçtu. 543 01:35:27,374 --> 01:35:30,707 Pablo! İspanya. 544 01:35:33,832 --> 01:35:37,759 Pablo! Pablo! 545 01:35:37,791 --> 01:35:40,041 Pablo! 546 01:35:50,353 --> 01:35:55,624 - Pablo! Pablo! - Baba! 547 01:35:59,728 --> 01:36:04,978 - Ben Dolores. - Dolores, memnun oldum. 548 01:36:05,209 --> 01:36:11,197 - Bayan Dolores. - Pablo, havuz nerede? 549 01:36:18,624 --> 01:36:24,812 Bay gringo! İşte Pablo Picasso'nun kendisinin yaptığı bir çizim. 550 01:36:26,812 --> 01:36:32,799 10... 15 milyon frank. Teşekkürler Bay Yanki! 551 01:36:35,239 --> 01:36:41,426 - Teşekkürler, Bay Kont. - Teşekkürler, Don José. 552 01:36:46,624 --> 01:36:48,770 Pablo! 553 01:36:56,124 --> 01:36:58,207 Pablo! 554 01:37:00,103 --> 01:37:04,280 Yeni karım. 555 01:37:05,804 --> 01:37:09,610 Ingrid Svensson-Guggenheim o kadar kolay pes etmedi. 556 01:37:26,312 --> 01:37:30,437 Doktor. Çabuk, doktor! 557 01:37:54,457 --> 01:37:57,437 Merhaba. 558 01:38:00,697 --> 01:38:03,832 - Alo? - Merhaba. 559 01:38:07,947 --> 01:38:11,009 Merhaba. 560 01:38:15,145 --> 01:38:17,353 Jag... 561 01:39:22,874 --> 01:39:26,114 Merhaba! Merhaba! 562 01:39:29,041 --> 01:39:31,322 Merhaba! 563 01:40:42,103 --> 01:40:44,197 Hayır, hayır. 564 01:42:19,884 --> 01:42:22,124 Madam! 565 01:43:16,082 --> 01:43:19,457 Burası ressamın yatak odası. 566 01:43:19,457 --> 01:43:23,624 Bir de Pablo Picasso'nun kendisi var. 567 01:43:24,426 --> 01:43:29,874 Onu aynı anda neşeli bir "Günaydın" ile neşelendiriyoruz: 568 01:43:29,874 --> 01:43:33,926 Günaydın! 569 01:43:38,207 --> 01:43:42,249 Bakın, ne kadar da küçük. 570 01:43:42,270 --> 01:43:47,468 Şimdi ressamı tuvalete kadar takip ediyoruz. 571 01:43:50,562 --> 01:43:55,739 Pablo? Hedef kitleniz. Gösteri devam etmeli. 572 01:43:58,978 --> 01:44:05,166 Dinle! Tıpkı senin gibi. Ve de ben. 573 01:44:42,718 --> 01:44:48,905 - Hey, hey, mösyö. - "Bonjour." 574 01:45:19,051 --> 01:45:23,332 Hayır, hayır, hayır? Evet! Buenos Aires'e litografi. 575 01:45:58,634 --> 01:46:02,822 Günaydın, Senyor Pablo. 576 01:46:05,082 --> 01:46:09,197 Peki ya Industria Picasso? 577 01:48:01,728 --> 01:48:07,916 Üç yüz milyon lira. İyi. 578 01:48:08,905 --> 01:48:12,082 Afedersiniz. 579 01:48:14,039 --> 01:48:16,274 İmzalar bir anda ortadan kaybolduğunda... 580 01:48:16,275 --> 01:48:18,324 ...borsada paniğe neden olan... 581 01:48:18,325 --> 01:48:20,585 ...büyük "Picasso kazası"ydı,... 582 01:48:20,586 --> 01:48:23,053 ...tablosu sanat müzayedelerinde satışa sunuldu... 583 01:48:23,054 --> 01:48:25,621 Bir Donald Duck'a 100 Picasso... 584 01:48:25,622 --> 01:48:29,232 Resimleri hurdaya atıldı. 585 01:48:29,233 --> 01:48:31,404 Sanat "yumuşak para birimi" haline geldi. 586 01:48:31,405 --> 01:48:33,578 İnsanlar üzerlerinde kral ve kraliçe bulunan... 587 01:48:33,579 --> 01:48:35,787 ...koleksiyonluk yemek tabakları ve kolyeler almaya başladılar. 588 01:48:37,446 --> 01:48:41,866 Banka kasaları, eski sanat koleksiyoncularının gümbürtüsüyle yankılandı. 589 01:48:42,898 --> 01:48:44,850 Kısacası kaos. 590 01:48:54,732 --> 01:48:56,702 Ben nereden bileyim? 591 01:48:56,884 --> 01:49:02,978 Pablo! İmza kayboluyor, bu bir gizem. 592 01:49:03,009 --> 01:49:07,374 Pablo, imzalar... Pablo? 593 01:49:13,582 --> 01:49:19,570 Pablo öldü. Öldü. Picasso öldü! 594 01:49:20,676 --> 01:49:23,916 Buraya gel! 595 01:49:23,937 --> 01:49:28,041 Öldü. Oğlum. 596 01:49:29,249 --> 01:49:33,332 Ressam öldü. 597 01:50:49,405 --> 01:50:52,582 ELVEDA 598 01:50:53,405 --> 01:50:58,405 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 43888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.