Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,200
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
My lords.
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,200
In the absence
of the queen herself...
5
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
...whom this tribunal
has pronounced contumacious...
6
00:01:41,300 --> 00:01:44,300
...since she does not appear
when summoned.
7
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
We are trying to determine
whether or not...
8
00:01:46,900 --> 00:01:48,800
...her first marriage
to Prince Arthur...
9
00:01:49,100 --> 00:01:54,200
...was in fact
consummated in carnal copula.
10
00:01:54,600 --> 00:01:58,000
We call a witness.
Sir Anthony Willoughby.
11
00:02:08,900 --> 00:02:13,200
I understand you were in the escort
taking Prince Arthur to the nuptial bed?
12
00:02:13,600 --> 00:02:17,200
I was, sir. My father was at the time
steward of the king's household.
13
00:02:17,600 --> 00:02:24,100
So, I was present when the prince was
inserted into Lady Catherine's bed...
14
00:02:24,600 --> 00:02:27,200
...and also
when he woke in the morning.
15
00:02:27,600 --> 00:02:31,600
And did the prince say anything to you
when you saw him in the morning?
16
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Yes, sir.
He said, "Willoughby, I'm thirsty.
17
00:02:35,300 --> 00:02:40,500
Bring me a cup of ale.
Last night, I was in the midst of Spain."
18
00:02:43,000 --> 00:02:47,300
Silence. Silence in the court.
19
00:02:51,700 --> 00:02:54,100
- Anything else?
- Yes, sir.
20
00:02:54,500 --> 00:03:00,600
Later that day he said to us, " Masters,
it's a good pastime to have a wife."
21
00:03:02,500 --> 00:03:05,000
Silence in the court.
22
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
I believe we may have the bloodstained
sheets to corroborate my lord's story.
23
00:03:11,400 --> 00:03:16,100
That would be most useful,
Your Eminence. Most useful.
24
00:03:52,900 --> 00:03:55,800
- Your Majesty.
- Gentlemen.
25
00:03:56,200 --> 00:03:59,100
The king asks
why you are not in court.
26
00:03:59,600 --> 00:04:01,700
I have given answer to that already.
27
00:04:03,500 --> 00:04:05,700
- Could we go somewhere private?
- Why?
28
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
I have nothing to hide.
29
00:04:07,600 --> 00:04:11,000
Let my ladies and the whole world
hear what you have to say.
30
00:04:12,200 --> 00:04:16,900
The king commands that you surrender
this whole matter into his hands.
31
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
Otherwise, the court
will condemn you.
32
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
I am surprised to receive
such a request...
33
00:04:22,700 --> 00:04:25,900
...from such wise
and noble men as you.
34
00:04:26,300 --> 00:04:30,800
I am but a poor woman,
lacking both in wit and understanding.
35
00:04:31,200 --> 00:04:34,400
How am I supposed to respond to
a request made to me out of the blue?
36
00:04:34,700 --> 00:04:37,600
You know perfectly what the king
desires and what he shall have.
37
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
All I know, Eminence, is that you...
38
00:04:41,300 --> 00:04:43,500
...for your own purposes,
have kindled this fire.
39
00:04:43,800 --> 00:04:46,500
All this time, all these years...
40
00:04:46,900 --> 00:04:50,700
...I have wondered at your high pride
and your vain glory.
41
00:04:51,200 --> 00:04:53,900
I have abhorred your voluptuous life
and had no regard...
44
00:05:00,900 --> 00:05:04,300
You hate him like a scorpion.
And why?
45
00:05:05,300 --> 00:05:09,000
Because he would not satisfy your
ambition and make you pope by force.
46
00:05:09,400 --> 00:05:11,000
You should never presume to know...
47
00:05:11,300 --> 00:05:13,500
My only satisfaction
is that in frustrating you...
48
00:05:13,800 --> 00:05:16,100
...I hasten your fall
from the king's good graces.
49
00:05:16,500 --> 00:05:20,600
An outcome I desire
above all others.
50
00:05:28,200 --> 00:05:32,600
Hold, Your Eminence.
You will not get your divorce this way.
51
00:05:33,800 --> 00:05:36,100
It is the only way.
52
00:05:45,300 --> 00:05:48,900
Friend, give me a drink. I'm thirsty.
53
00:05:49,900 --> 00:05:53,800
And if you'd all been to Spain as many
times as I went there last night...
54
00:05:54,300 --> 00:05:56,400
...you'd all be fucking thirsty too.
55
00:05:59,300 --> 00:06:01,800
In and out, in and out, in and out.
56
00:06:02,800 --> 00:06:05,300
And I'll tell you this, lads.
57
00:06:07,600 --> 00:06:11,300
First time I lay with a lady
I was but a chit of a lad.
58
00:06:11,800 --> 00:06:16,200
So high to a grasshopper, I was.
I poked her all night.
59
00:06:19,100 --> 00:06:21,300
A toast, I say a toast.
60
00:06:22,200 --> 00:06:25,000
To Queen Catherine.
Who doesn't give a fig.
61
00:06:25,300 --> 00:06:27,500
- God bless her.
- To the queen of England!
62
00:06:34,400 --> 00:06:37,300
His Majesty, the king.
63
00:06:52,700 --> 00:06:55,200
- My lords.
- Your Majesty.
64
00:07:03,400 --> 00:07:05,200
You look splendid.
65
00:07:13,100 --> 00:07:17,100
So my sources have just told me
that the emperor believes...
66
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
...Wolsey is to blame
for instigating the divorce.
67
00:07:20,800 --> 00:07:24,200
He believes that the people of England
will soon rise up...
68
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
...and bring that creature
to the scaffold.
69
00:07:26,900 --> 00:07:29,100
His end is surely approaching.
70
00:07:29,400 --> 00:07:33,100
After which, Your Grace
will be the first man at court.
71
00:07:33,800 --> 00:07:34,900
As you ought to be.
72
00:07:35,100 --> 00:07:36,700
In which case, Boleyn...
73
00:07:37,000 --> 00:07:40,300
...I shall not fail to promote
your family's interests.
74
00:07:40,600 --> 00:07:45,700
It's true you have risen high.
But you shall rise higher yet.
75
00:07:50,900 --> 00:07:53,900
Did you see?
They were all looking at you.
76
00:07:55,500 --> 00:07:58,800
I'm glad. I want them to look at you.
77
00:07:59,200 --> 00:08:02,000
I want them to be envious.
78
00:08:04,300 --> 00:08:08,700
I want all of them to know
exactly how much I love you.
79
00:08:10,000 --> 00:08:14,100
Then like my family motto,
I am "the most happy."
80
00:08:19,700 --> 00:08:23,900
- How did it go in court today?
- Well enough.
81
00:08:24,400 --> 00:08:26,300
Yet Catherine refuses to attend.
82
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
It will make no difference.
83
00:08:29,600 --> 00:08:32,100
Wolsey promises me
I will have a divorce by summer.
84
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
Promises are easy.
85
00:08:38,400 --> 00:08:40,000
What if you don't?
86
00:08:53,300 --> 00:08:54,800
Margaret, what is it?
87
00:08:58,700 --> 00:09:00,100
I couldn't sleep.
88
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
Come back to bed. It's cold.
89
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Not yet.
90
00:09:07,900 --> 00:09:11,100
I'm going to court tomorrow.
Will you come?
91
00:09:11,600 --> 00:09:14,400
Your brother has asked again
for your presence.
92
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I told you.
93
00:09:17,300 --> 00:09:22,600
Not while he makes love in public
to that Boleyn girl.
94
00:09:25,200 --> 00:09:28,300
It's offensive
and it makes him look like a fool.
95
00:09:30,300 --> 00:09:34,200
Everyone else can see how proud
and grasping the Boleyns are.
96
00:09:34,700 --> 00:09:38,900
- Why can't he?
- What if he commands you to come?
97
00:09:58,100 --> 00:09:59,900
What is this?
98
00:10:01,800 --> 00:10:05,400
Only a wife to a husband.
99
00:10:10,000 --> 00:10:14,300
Sleep now, my sweet Charles.
100
00:10:19,000 --> 00:10:21,100
I pray you, sleep.
101
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
Silence in the court.
102
00:11:21,900 --> 00:11:26,600
In the absence of the queen,
we have been asked by her council...
103
00:11:27,000 --> 00:11:31,500
...Bishop Fisher,
to make a statement to this court.
104
00:11:31,900 --> 00:11:33,900
And being the circumstances...
105
00:11:34,200 --> 00:11:39,200
...we have decided
that such a statement is admissible.
106
00:11:40,100 --> 00:11:41,500
Your Grace.
107
00:11:48,900 --> 00:11:53,300
Your Honours,
you have been asked to give verdict...
108
00:11:53,700 --> 00:11:56,600
...on the validity
of the royal marriage.
109
00:11:57,300 --> 00:12:03,100
Sirs, it is my contention that
this marriage of the king and queen...
110
00:12:03,500 --> 00:12:09,200
...can be dissolved by no power,
human or divine.
111
00:12:11,100 --> 00:12:15,400
Let me give, if I might,
a Biblical parallel.
112
00:12:15,800 --> 00:12:20,500
You will remember, I am sure,
the tyrant Herod Antipas.
113
00:12:21,800 --> 00:12:24,300
Who disembarrassed himself
of his wife.
114
00:12:24,700 --> 00:12:28,000
In order that he might take
his brother's wife.
115
00:12:28,300 --> 00:12:29,400
Damn you.
116
00:12:29,700 --> 00:12:33,300
And who then executed
John the Baptist...
117
00:12:33,800 --> 00:12:37,700
...when he dared to criticize
the royal couple.
118
00:12:38,300 --> 00:12:42,900
Just as John the Baptist,
so I, in all humility...
119
00:12:43,300 --> 00:12:48,500
...say to you here today
that I am ready to lay down my life.
120
00:12:49,000 --> 00:12:50,500
To lay down my life...
121
00:12:50,800 --> 00:12:55,500
...to defend the sanctity of marriage
and to condemn adultery.
122
00:12:56,300 --> 00:12:58,000
Outrageous.
123
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
Your Honours.
124
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I accuse this man, Bishop Fisher...
125
00:13:04,400 --> 00:13:09,100
...of arrogance, temerity
and disloyalty.
126
00:13:10,400 --> 00:13:15,500
I demand that you disregard
every vile word.
127
00:13:24,500 --> 00:13:25,700
Thomas. Come in.
128
00:13:26,000 --> 00:13:28,900
- Drink?
- Not for me, thank you.
129
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
No.
130
00:13:33,600 --> 00:13:36,100
I have a mission for you, Thomas.
131
00:13:37,700 --> 00:13:41,500
The French and lmperial forces
have ceased their aggression.
132
00:13:41,800 --> 00:13:45,800
There is to be some sort of conference
at a place called Cambria, in France...
133
00:13:46,200 --> 00:13:50,900
...between their negotiators and also
with representatives of the pope.
134
00:13:52,100 --> 00:13:55,300
I, of course, am unable to attend.
135
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Now the vital thing, Thomas...
136
00:13:59,300 --> 00:14:03,000
...is that there be no agreement
between the other two parties.
137
00:14:03,300 --> 00:14:06,100
I have had private reassurances
from the king of France...
138
00:14:06,500 --> 00:14:08,700
Who is, after all, our ally.
139
00:14:09,000 --> 00:14:13,500
- That he will never make peace with
the emperor, under any circumstances.
140
00:14:13,900 --> 00:14:16,700
Similarly, there must there be
no rapprochement...
141
00:14:17,100 --> 00:14:20,100
...between the Holy Father
and the emperor.
142
00:14:20,400 --> 00:14:22,500
You must understand
under those circumstances...
143
00:14:22,900 --> 00:14:26,700
...it would be impossible for the pope
to grant the king his desire.
144
00:14:27,500 --> 00:14:30,400
- Yes, I do understand.
- Now...
145
00:14:32,900 --> 00:14:36,400
You have your principles,
I understand that.
146
00:14:36,900 --> 00:14:39,700
But for the love we both have
for the king...
147
00:14:40,000 --> 00:14:43,500
...your job at Cambria
is to be as obstructive as possible.
148
00:14:44,200 --> 00:14:46,700
Don't let Francis renege
on his commitments to us.
149
00:14:47,000 --> 00:14:49,800
And don't let the pope forget
that it was Charles' forces...
150
00:14:50,100 --> 00:14:52,400
...that invaded and sacked Rome.
151
00:14:54,900 --> 00:14:57,000
And there is one other thing.
152
00:14:57,600 --> 00:14:58,800
More than this?
153
00:14:59,000 --> 00:15:02,300
Try to discover, by subtle means,
through his agents...
154
00:15:02,700 --> 00:15:06,900
...if the emperor is prepared
to support his aunt by use of force.
155
00:15:07,400 --> 00:15:10,200
You think he might invade England
in support of the queen?
156
00:15:10,500 --> 00:15:15,100
I don't think anything.
But I imagine everything.
157
00:15:16,000 --> 00:15:19,300
And it is those imaginings
that cause me great pain, Thomas.
158
00:15:20,200 --> 00:15:21,800
Great pain.
159
00:15:23,000 --> 00:15:25,300
But then wasn't it you that said:
160
00:15:25,700 --> 00:15:29,800
"No man can expect to go to heaven
on a feather bed."
161
00:15:48,100 --> 00:15:50,000
Have you no kind things to say?
162
00:15:51,400 --> 00:15:53,900
- Kind?
- To your wife.
163
00:15:54,300 --> 00:15:56,900
The mother of your child.
164
00:15:57,200 --> 00:16:00,100
You treat me so unkindly.
And in public, neglect me.
165
00:16:00,400 --> 00:16:03,100
Catherine,
you must accept the inevitable.
166
00:16:03,500 --> 00:16:06,100
The weight of academic opinion
is against us.
167
00:16:06,400 --> 00:16:10,900
We were never legally man and wife.
And the court will decide in my favour.
168
00:16:11,300 --> 00:16:13,500
And if the court does not decide
in my favour...
169
00:16:13,800 --> 00:16:17,800
...I shall denounce the pope as
a heretic and marry whom I please.
170
00:16:24,700 --> 00:16:26,200
Sweetheart.
171
00:16:29,700 --> 00:16:33,300
By all the angels,
I was intact when I came to your bed.
172
00:16:33,700 --> 00:16:36,100
All right.
So you were a fucking virgin!
173
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
That's not the point.
174
00:16:49,500 --> 00:16:52,800
Did I not tell you that if you argued
with her she'd have the upper hand?
175
00:16:53,300 --> 00:16:56,800
I see now, one morning you'll succumb
to her reasoning and cast me off!
176
00:16:57,200 --> 00:16:59,000
What do you mean?
177
00:16:59,700 --> 00:17:04,100
- Anne, I love you.
- Let me go, let me go.
178
00:17:05,400 --> 00:17:08,200
Why don't you see?
Why can't you understand?
179
00:17:08,500 --> 00:17:11,800
I've been waiting for so long.
For what?
180
00:17:12,500 --> 00:17:15,000
I could have contracted
some advantageous marriage...
181
00:17:15,300 --> 00:17:19,000
...and borne sons which is a woman's
greatest consolation in this life.
182
00:17:19,400 --> 00:17:22,700
Instead, I've been wasting my time
and my youth. For no purpose at all.
183
00:17:23,000 --> 00:17:25,300
Anne, stop this.
184
00:17:25,600 --> 00:17:28,300
You will have sons.
We will have sons.
185
00:17:28,600 --> 00:17:31,100
No, no. It's too late.
186
00:17:31,600 --> 00:17:34,500
Your wife won't let you go.
I should have realized.
187
00:17:34,800 --> 00:17:36,300
- Where are you going?
- Home.
188
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
Stay here, I beg you. Anne.
189
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
I'm the king of England!
190
00:17:42,500 --> 00:17:46,200
Make way for His Grace. Make way.
191
00:17:56,200 --> 00:17:57,700
Your Eminence.
192
00:18:02,400 --> 00:18:06,100
- An urgent message from the pope.
- Thank you, kind sir.
193
00:18:18,100 --> 00:18:20,400
Look.
He is always leaning on someone.
194
00:18:21,700 --> 00:18:24,600
Perhaps
someone should lean on him.
195
00:18:25,000 --> 00:18:26,900
Perhaps.
196
00:18:29,000 --> 00:18:31,100
- Your Eminence.
- Your Majesty.
197
00:18:32,700 --> 00:18:36,900
- I trust we will soon have a verdict.
- Indeed.
198
00:18:44,600 --> 00:18:46,900
We hear with great distress
of events in Germany.
199
00:18:47,300 --> 00:18:51,600
- The destruction of the churches.
- Melancholy events, Majesty.
200
00:18:52,300 --> 00:18:54,200
But why is it happening?
201
00:18:55,200 --> 00:18:56,400
Majesty?
202
00:18:57,200 --> 00:18:59,100
I'll tell you.
203
00:19:00,000 --> 00:19:02,900
The Lutherans attack what they see
as the wickedness of Rome.
204
00:19:04,100 --> 00:19:06,300
They believe
corruption is rewarded...
205
00:19:06,600 --> 00:19:11,600
...but the faithful are abandoned
and badly treated.
206
00:19:16,100 --> 00:19:19,000
I am a man of faith, Your Eminence.
207
00:19:21,900 --> 00:19:24,800
God forbid His Holiness
should ever turn his back on me.
208
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
Alas, my love, you do me wrong
209
00:20:12,600 --> 00:20:17,000
To treat me so discourteously
210
00:20:18,700 --> 00:20:20,600
Don't you ever get tired of it,
Charles?
211
00:20:20,900 --> 00:20:23,000
Of course. Then I go to sleep.
212
00:20:23,300 --> 00:20:25,500
I bet you dream of women too.
213
00:20:25,800 --> 00:20:30,400
No, I dream of God.
Of heaven and hell and of repentance.
214
00:20:31,800 --> 00:20:33,400
Since you asked.
215
00:20:41,500 --> 00:20:43,700
What are you thinking, Anthony?
216
00:20:44,000 --> 00:20:49,200
I'm listening to that song,
and I'm thinking, omnia vincit amor.
217
00:20:55,200 --> 00:20:56,700
No one can resist love.
218
00:21:10,200 --> 00:21:13,400
- My lord.
- Your Majesty.
219
00:21:16,100 --> 00:21:20,900
Please ask Anne to come back to court.
I beg you for my sake.
220
00:21:21,300 --> 00:21:23,200
I can't live without her.
221
00:21:23,800 --> 00:21:28,300
Tomorrow I shall have my verdict
and I shall be free.
222
00:21:30,600 --> 00:21:32,200
Majesty.
223
00:21:56,500 --> 00:22:01,300
Eminences, in accordance with
the rules and laws of this tribunal...
224
00:22:01,700 --> 00:22:03,400
...and the wishes of His Majesty.
225
00:22:03,700 --> 00:22:07,000
I ask you officially
to deliver your judgement.
226
00:22:12,400 --> 00:22:15,500
Your Majesty, my lords.
227
00:22:15,800 --> 00:22:18,300
After much deliberation,
we have decided...
228
00:22:18,600 --> 00:22:22,500
...that this great matter is too important
to be here decided...
229
00:22:22,900 --> 00:22:27,000
...without consultation
with the curia at Rome.
230
00:22:27,400 --> 00:22:32,100
Unfortunately,
the curia is now in summer recess.
231
00:22:32,500 --> 00:22:35,600
In which case,
there is no alternative...
232
00:22:35,900 --> 00:22:41,900
...but to prorogue this tribunal
until October 1 st.
233
00:22:42,400 --> 00:22:44,500
That is our judgement.
234
00:23:35,300 --> 00:23:38,200
You stupid cunt.
235
00:23:45,800 --> 00:23:49,200
It's never been good to be in England
while we have cardinals among us!
236
00:23:49,600 --> 00:23:53,100
Are you so dense
that you really think this is my doing?
237
00:23:53,400 --> 00:23:57,500
And of all people, you have the least
cause to be offended by cardinals.
238
00:23:57,900 --> 00:24:02,300
If it wasn't for me, a simple cardinal,
sometimes having praised you...
239
00:24:02,700 --> 00:24:06,100
...you would no longer have
a head on your shoulders.
240
00:24:12,300 --> 00:24:13,200
Happy day.
241
00:24:13,500 --> 00:24:14,800
Indeed, Senor Mendoza.
242
00:24:19,700 --> 00:24:22,700
Campeggio received secret
instructions from His Holiness...
243
00:24:23,000 --> 00:24:25,600
...who has advocated the matter
back to Rome.
244
00:24:26,500 --> 00:24:27,600
I was not abandoned.
245
00:24:27,900 --> 00:24:30,600
The emperor worked tirelessly
for your cause.
246
00:24:35,800 --> 00:24:37,600
It is true you are leaving?
247
00:24:38,800 --> 00:24:40,600
Yes, Your Majesty.
248
00:24:41,900 --> 00:24:44,000
Ambassador Chapuys
will replace me.
249
00:24:46,000 --> 00:24:47,600
I know him.
250
00:24:48,500 --> 00:24:50,200
He's a most trustworthy person...
251
00:24:50,500 --> 00:24:53,300
...and will take up your defence
with fidelity and diligence.
252
00:24:53,600 --> 00:24:56,900
As you have done, Senor Mendoza.
253
00:25:06,300 --> 00:25:08,400
In memory of me.
254
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
Majesty.
255
00:25:36,700 --> 00:25:41,100
Thomas, how very good to see you.
How is the king?
256
00:25:42,200 --> 00:25:47,700
The king is going on a progress.
Immediately.
257
00:25:48,400 --> 00:25:50,900
With the Lady Anne.
258
00:25:51,400 --> 00:25:52,800
I see.
259
00:25:53,700 --> 00:25:57,000
Tell His Majesty that I am
handing over to him at once...
260
00:25:57,300 --> 00:25:59,400
...the entire revenues
of the see of Durham.
261
00:25:59,700 --> 00:26:01,300
It is one of the richest in England.
262
00:26:01,600 --> 00:26:06,300
And tell him I shall not cease to work
for his great matter.
263
00:26:06,700 --> 00:26:11,800
Campeggio and I will gladly accomplish
his lawful desire. Do you see?
264
00:26:12,900 --> 00:26:15,700
- I shall tell him.
- And Thomas...
265
00:26:20,100 --> 00:26:26,000
Tell me I can trust you
to advocate my interests to the king.
266
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
You may.
267
00:26:30,900 --> 00:26:35,800
For without you, I would be
a lowly clerk, without profit or future.
268
00:26:36,600 --> 00:26:38,600
I owe you my life.
269
00:27:02,900 --> 00:27:04,300
I've been summoned to Rome.
270
00:27:04,600 --> 00:27:07,100
I have to appear before the pope
and answer for myself.
271
00:27:07,400 --> 00:27:08,500
Can you imagine it?
272
00:27:08,700 --> 00:27:13,700
Me, the king of England,
who answers to no authority, but God!
273
00:27:14,200 --> 00:27:17,600
Damn Wolsey. Damn him to hell.
274
00:27:17,900 --> 00:27:21,300
- May I speak plainly?
- Yes, of course.
275
00:27:22,400 --> 00:27:25,500
There are some who on good authority
care not for popes.
276
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
These writers say that the king...
277
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
...is both emperor and pope
absolutely in his own kingdom.
278
00:27:33,700 --> 00:27:35,200
Which writers?
279
00:27:36,900 --> 00:27:40,800
I have a book to show you,
with your permission?
280
00:27:44,900 --> 00:27:46,700
Show it to me.
281
00:29:37,200 --> 00:29:40,700
Softly love and to love softly.
282
00:29:41,400 --> 00:29:43,500
Dew on the sycamore branch.
283
00:29:43,800 --> 00:29:47,800
By the creaking gate.
Where my heart hurries afterwards.
284
00:29:48,200 --> 00:29:53,300
Through the path of wheat,
along the briar, to that stone.
285
00:29:53,700 --> 00:29:55,900
Under which I lie.
286
00:30:24,600 --> 00:30:26,900
- Thank you for the audience.
- Very well, my lords.
287
00:30:27,300 --> 00:30:30,000
- Your Majesty.
- Majesty.
288
00:30:30,300 --> 00:30:31,700
Lord Rochford?
289
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
Majesty, the new lmperial Ambassador,
Mr. Chapuys...
290
00:30:34,900 --> 00:30:37,800
...asks permission to present
his credentials to the queen.
291
00:30:38,100 --> 00:30:41,500
Granted.
My lord, is there anything else?
292
00:30:42,300 --> 00:30:45,100
Your Majesty, Cardinal Campeggio
is returning to Rome...
293
00:30:45,400 --> 00:30:48,700
...and would like to take
his formal leave of Your Majesty.
294
00:30:50,400 --> 00:30:52,100
Very well.
295
00:30:52,400 --> 00:30:56,200
Mr. Cromwell,
invite him here to Grafton House.
296
00:30:56,600 --> 00:31:00,500
Also Wolsey. Anything else?
297
00:31:09,600 --> 00:31:10,700
Your Grace?
298
00:31:12,200 --> 00:31:14,300
Majesty, forgive me.
299
00:31:25,400 --> 00:31:27,100
Margaret is dead.
300
00:31:31,900 --> 00:31:33,700
She died of consumption.
301
00:31:58,200 --> 00:32:00,900
You never even told me
she was sick.
302
00:32:55,100 --> 00:32:58,300
If that's the king's sister,
why isn't the king here?
303
00:32:58,700 --> 00:33:01,000
- The king cannot go to funerals.
- Why?
304
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
No one is allowed
to imagine the death of the king.
305
00:33:03,900 --> 00:33:05,600
For that would be treason.
306
00:34:07,500 --> 00:34:08,900
Forgive me.
307
00:34:13,000 --> 00:34:14,700
I'm sorry.
308
00:34:24,200 --> 00:34:27,500
Come, come, Thomas.
Tell me what happened.
309
00:34:27,900 --> 00:34:30,700
I take it you arrived at Cambria
on time?
310
00:34:31,100 --> 00:34:34,500
Not exactly. We were a week late.
311
00:34:35,700 --> 00:34:37,200
A week?
312
00:34:38,100 --> 00:34:41,100
Then how could you have contributed
to the substantive arguments?
313
00:34:41,400 --> 00:34:44,900
No, we couldn't. We weren't privy
to the main discussions.
314
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
We were only able to enter into
negotiations with the major parties.
315
00:34:50,100 --> 00:34:51,700
What negotiations?
316
00:34:51,900 --> 00:34:54,400
Well, I'm happy to report
that we secured a return...
317
00:34:54,700 --> 00:34:56,800
...to mutually beneficial
trade relations...
318
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
...between ourselves
and the Low Countries.
319
00:34:59,300 --> 00:35:02,200
We also obtained guarantees
regarding long-standing payments...
320
00:35:02,600 --> 00:35:04,200
...owing to the king by the emperor.
321
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
But the major disputes, Thomas.
The major disputes!
322
00:35:07,600 --> 00:35:11,900
What happened? Did the king
of France refuse to make peace?
323
00:35:12,300 --> 00:35:13,500
No.
324
00:35:14,300 --> 00:35:19,300
No, on the contrary, he settled
all his differences with the emperor.
325
00:35:20,900 --> 00:35:24,900
Both of them settled their differences
with His Holiness Pope Clement.
326
00:35:25,900 --> 00:35:28,400
In other words,
we were deliberately sidelined.
327
00:35:29,600 --> 00:35:31,300
If you choose to put it like that.
328
00:35:46,600 --> 00:35:50,900
Now there is no chance that the pope
will give the king his divorce.
329
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
Tell me, Thomas.
330
00:35:59,500 --> 00:36:02,600
What exactly do you think
you might have achieved at Cambria...
331
00:36:02,900 --> 00:36:05,600
...that makes you look so smug?
332
00:36:08,800 --> 00:36:10,200
With respect, Your Eminence...
333
00:36:10,400 --> 00:36:12,900
...to some degree
it wasn't for me to achieve anything.
334
00:36:14,900 --> 00:36:18,000
Yet I consider this diplomacy
to be somewhat successful.
335
00:36:18,400 --> 00:36:21,000
Once more, there is peace in Europe.
336
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
England is at peace with the empire.
337
00:36:25,100 --> 00:36:29,600
More importantly, papal authority
is restored and recognized.
338
00:36:30,500 --> 00:36:32,400
That is what I believe in.
339
00:36:34,400 --> 00:36:38,300
- Francis betrayed me.
- Francis saw the futility of war.
340
00:36:40,000 --> 00:36:42,700
He recognized the need for tradition.
341
00:36:44,000 --> 00:36:46,400
And you, Thomas...
342
00:36:49,700 --> 00:36:52,000
...you have destroyed me.
343
00:37:10,000 --> 00:37:12,100
Make way.
344
00:37:33,600 --> 00:37:35,900
This way, Your Excellency.
345
00:37:55,700 --> 00:37:57,900
Your Honour's chamber.
346
00:37:58,800 --> 00:38:00,100
Thank you.
347
00:38:10,900 --> 00:38:13,600
Wait. Wait.
348
00:38:15,300 --> 00:38:16,600
Where is my chamber?
349
00:38:16,800 --> 00:38:19,100
There is none prepared for you,
Your Eminence.
350
00:38:22,000 --> 00:38:23,800
I must change
from my riding clothes.
351
00:38:24,600 --> 00:38:27,100
Then you had best ask elsewhere.
352
00:38:43,400 --> 00:38:45,100
Your Eminence.
353
00:38:46,900 --> 00:38:49,800
- Mr. Norris.
- Use my room.
354
00:38:50,100 --> 00:38:52,200
It's not much, but...
355
00:38:52,500 --> 00:38:55,200
I'll have your trunk sent up.
356
00:38:56,000 --> 00:38:59,100
When you've changed,
you are to go to the presence chamber.
357
00:39:00,700 --> 00:39:02,300
I am very grateful to you, Norris.
358
00:39:02,600 --> 00:39:06,600
There are many here, sir,
who have cause to be grateful to you.
359
00:39:07,000 --> 00:39:09,600
Though alas, they do not show it.
360
00:39:26,500 --> 00:39:29,600
Cardinals Wolsey and Campeggio.
361
00:40:00,800 --> 00:40:04,200
I hear you have been unwell.
Is it true?
362
00:40:05,900 --> 00:40:09,800
Majesty, when was I ever
unwell enough not to serve you?
363
00:40:10,800 --> 00:40:15,100
That's what I thought.
They tell such lies, these people.
364
00:40:21,100 --> 00:40:23,100
Who can I trust?
365
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
We've come a long way together,
you and I, cardinal.
366
00:40:29,700 --> 00:40:31,100
Did you think I'd forget?
367
00:40:31,300 --> 00:40:34,300
And there is still
a great deal more to do.
368
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
I know, I know.
369
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
Don't be afraid.
370
00:40:45,500 --> 00:40:48,100
We shall talk properly tomorrow.
371
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Good morning, sweetheart.
372
00:41:36,500 --> 00:41:37,900
Halt!
373
00:41:38,200 --> 00:41:40,600
Stand aside,
I must speak with the king.
374
00:41:41,700 --> 00:41:42,800
Stand aside.
375
00:41:45,500 --> 00:41:47,200
Your Majesty.
376
00:41:48,400 --> 00:41:51,700
Majesty! Your Majesty!
377
00:41:52,200 --> 00:41:54,300
Majesty!
378
00:41:55,300 --> 00:41:56,800
Majesty!
379
00:41:58,000 --> 00:42:00,400
Majesty!
380
00:42:02,900 --> 00:42:05,100
Ambassador Chapuys.
381
00:42:05,700 --> 00:42:07,500
Your Majesty.
382
00:42:08,900 --> 00:42:10,700
I have come at the king's invitation...
383
00:42:11,100 --> 00:42:14,300
...to present my credentials
from the emperor.
384
00:42:15,700 --> 00:42:17,100
Please.
385
00:42:23,900 --> 00:42:26,000
I am glad to see you.
386
00:42:26,300 --> 00:42:29,000
You know your mission has fallen
at a complicated time.
387
00:42:29,400 --> 00:42:34,300
Indeed. I see my mission, madame,
as one of toute douceur.
388
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
All sweetness.
389
00:42:38,500 --> 00:42:41,200
May I ask Your Highness
if I should now, at once...
390
00:42:41,500 --> 00:42:45,200
...also present my credentials
to His Eminence, Cardinal Wolsey?
391
00:42:47,000 --> 00:42:50,400
I do not see
that there is such a need as before.
392
00:42:50,800 --> 00:42:54,700
The cardinal is somewhat undone.
393
00:42:55,000 --> 00:42:58,200
He has been refused permission
to attend court.
394
00:43:02,400 --> 00:43:07,400
- Then who should I attend instead?
- Norfolk, Suffolk and Rochford.
395
00:43:08,500 --> 00:43:11,900
They are now closest to the king,
and carry out his affairs.
396
00:43:12,200 --> 00:43:14,800
Seek them out,
if you would know things.
397
00:43:16,300 --> 00:43:19,800
You should also know, ambassador,
that they are not great friends of mine.
398
00:43:20,200 --> 00:43:21,700
Any of them.
399
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
In fact, better to say,
they are all my mortal enemies.
400
00:43:31,800 --> 00:43:33,400
Make way.
401
00:43:48,200 --> 00:43:53,800
Cardinal Wolsey,
you are here charged with praemunire.
402
00:43:54,400 --> 00:43:58,400
That is exercising your powers
of papal legate in the king's realm.
403
00:43:58,800 --> 00:44:01,600
Thus derogating
the king's lawful authority.
404
00:44:01,900 --> 00:44:03,900
You are to be dismissed
of all your offices.
405
00:44:04,200 --> 00:44:06,600
And all your goods shall be taken
to the king's hands.
406
00:44:08,800 --> 00:44:11,300
I take it you have the king's
written authority for this?
407
00:44:21,400 --> 00:44:26,400
You are commanded to relinquish
the great seal of your office.
408
00:44:30,400 --> 00:44:33,300
- And where am I to go?
- To the king's house at Jericho.
409
00:44:34,800 --> 00:44:37,500
To await the verdict of the court.
410
00:44:51,200 --> 00:44:55,300
Make way for His Lord's Grace there.
411
00:45:02,400 --> 00:45:05,800
How about a blessing now,
Your Eminence?
412
00:45:11,200 --> 00:45:14,400
My own eternally beloved Cromwell.
413
00:45:14,800 --> 00:45:19,500
I beseech you, as you love me
and will ever do anything for me...
414
00:45:19,900 --> 00:45:23,200
...come here today,
as soon as your work is finished...
415
00:45:23,500 --> 00:45:25,400
...and forgetting everything else.
416
00:45:25,700 --> 00:45:30,300
I would not only communicate things
to you for my own comfort and relief...
417
00:45:30,700 --> 00:45:36,700
...but would also have your good, sad,
discreet advice and counsel.
418
00:45:37,200 --> 00:45:40,200
In haste, this Saturday...
419
00:45:40,500 --> 00:45:46,000
...with the rude hand and sorrowful
heart of your assured who loves you.
420
00:45:46,500 --> 00:45:48,100
Wolsey.
421
00:46:06,500 --> 00:46:09,200
Wolsey pleaded guilty
to all the charges made against him.
422
00:46:09,500 --> 00:46:12,800
Yes, I heard.
And sentenced to prison.
423
00:46:13,200 --> 00:46:15,100
I have rescinded his punishment.
424
00:46:15,400 --> 00:46:18,500
I've even agreed
to let him keep the Bishopric of York.
425
00:46:18,800 --> 00:46:21,400
With a pension of 3000 angels.
426
00:46:23,400 --> 00:46:25,800
You see what kind of monster I am?
427
00:46:28,800 --> 00:46:33,000
I need to appoint a new chancellor.
Someone I can trust.
428
00:46:33,700 --> 00:46:36,600
You're trained as a lawyer
and in royal service.
429
00:46:37,500 --> 00:46:39,900
You have international prestige.
430
00:46:40,200 --> 00:46:45,100
The friend of Erasmus,
the greatest humanist in all England.
431
00:46:45,700 --> 00:46:48,400
- You have a fine, sharp mind.
- No.
432
00:46:48,700 --> 00:46:51,100
- No what?
- No, I don't want to be Chancellor.
433
00:46:51,400 --> 00:46:54,100
You will do as I command!
434
00:47:02,800 --> 00:47:07,100
Listen, Thomas. I know you have
scruples concerning my divorce.
435
00:47:07,500 --> 00:47:10,100
And I swear to you,
it will only be dealt with...
436
00:47:10,400 --> 00:47:13,000
...by those whose consciences
agree with it.
437
00:47:13,300 --> 00:47:15,400
I'll only use you for other things...
438
00:47:15,700 --> 00:47:18,500
...and I will never let it
molest your conscience.
439
00:47:22,000 --> 00:47:24,600
Look, Tom.
440
00:47:26,800 --> 00:47:32,900
I want you, nay, I command you,
in all the things that you do...
441
00:47:33,400 --> 00:47:38,000
...to look to God first,
and only then to me.
35435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.