Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,030 --> 00:00:18,760
Smoking causes cancer.
Smoking kills.
2
00:00:19,440 --> 00:00:24,680
Liquor drinking is
injurious to health.
3
00:00:25,040 --> 00:00:30,600
Be safe.
Don't drink and drive.
4
00:04:18,830 --> 00:04:20,800
The aboriginals of that land...
5
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
...will not show mercy to anyone
searching for gold.
6
00:04:23,160 --> 00:04:24,880
There's no gold at all.
7
00:04:25,080 --> 00:04:28,160
There's nothing there except
for demons that take lives.
8
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Even recently,
five people have died.
9
00:04:30,830 --> 00:04:34,840
People are lured there
with false hopes.
10
00:04:34,960 --> 00:04:37,360
We don't even manage to
recover their bodies.
11
00:04:37,680 --> 00:04:40,320
That's why the province has been
declared a prohibited zone.
12
00:04:40,480 --> 00:04:43,480
That silly Frank
wrote some nonsense.
13
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
That is all just a lie.
14
00:04:47,720 --> 00:04:50,360
Please do not disturb me
with this anymore.
15
00:04:50,560 --> 00:04:52,440
Lunch was nice.
16
00:04:53,680 --> 00:04:55,760
Let me take your leave now.
17
00:05:16,390 --> 00:05:18,120
Hey, Varatha!
-Be careful!
18
00:05:18,240 --> 00:05:19,880
Where's your focus?
19
00:05:20,000 --> 00:05:21,720
Still caught up in your
wedding excitement?
20
00:05:21,830 --> 00:05:23,920
The sacred string hasn't
even been renewed.
21
00:05:24,080 --> 00:05:26,880
Why did you return to
work with your wife?
22
00:05:27,000 --> 00:05:28,720
He doesn't listen.
23
00:05:29,000 --> 00:05:31,560
You can say. You have no issues.
24
00:05:32,120 --> 00:05:34,360
You sleep soundly even after
the rooster has crowed,...
25
00:05:34,480 --> 00:05:37,440
...wake up after the sun rises,...
26
00:05:37,560 --> 00:05:40,560
...take your time cooking and
eating before heading to work.
27
00:05:41,200 --> 00:05:44,840
I'm having a tough time managing
that quarter-acre of land.
28
00:05:45,150 --> 00:05:49,040
At least you have a quarter-acre.
We don't even have that.
29
00:05:49,390 --> 00:05:52,720
If we don't sow rice before
it gets too hot,...
30
00:05:52,840 --> 00:05:54,840
...life can get really challenging.
31
00:05:55,960 --> 00:05:57,600
The zamindar will ruin my joy.
32
00:05:57,720 --> 00:06:01,800
Quiet! What are you talking about?
-That's the truth.
33
00:06:02,000 --> 00:06:04,240
The zamindar won't let us be.
-Sister, goodbye!
34
00:06:04,360 --> 00:06:05,920
Goodbye, Arasani!
35
00:06:10,240 --> 00:06:13,240
Quiet! Don't start early morning.
36
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
Where has he gone to?
37
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
Ashoka!
38
00:06:25,960 --> 00:06:28,200
Oh, Ashoka!
39
00:06:29,360 --> 00:06:32,240
Yes, Mother?
I'm at the peepal tree.
40
00:06:32,680 --> 00:06:35,680
Why did you go there this early?
41
00:06:39,600 --> 00:06:42,560
Everyone else is heading off
to work in the morning,...
42
00:06:42,680 --> 00:06:48,320
...but my husband is still
sleeping soundly.
43
00:06:50,920 --> 00:06:52,400
Hey!
44
00:06:52,520 --> 00:06:54,240
Wake up I say!
45
00:06:56,360 --> 00:06:57,840
Hey!
46
00:07:03,680 --> 00:07:05,320
Wake up!
47
00:07:08,320 --> 00:07:10,960
Regain your senses! Gee!
48
00:07:11,480 --> 00:07:14,480
Why did you yell like that?
You frightened the kids!
49
00:07:15,240 --> 00:07:18,480
You always do this.
It's alright, sweetheart.
50
00:07:18,840 --> 00:07:21,920
Dear! It was a prank.
51
00:07:22,160 --> 00:07:26,880
How many times have I asked you
not to disturb my sleep?
52
00:07:27,000 --> 00:07:29,080
If something happens to you,...
53
00:07:29,200 --> 00:07:31,680
...what would I tell my children?
54
00:07:31,840 --> 00:07:35,000
Why should it matter to you?
They don't need me.
55
00:07:35,120 --> 00:07:38,760
The only lack is that you don't
produce milk, you shameless man.
56
00:07:39,160 --> 00:07:41,400
I wonder what truly
goes on in your mind.
57
00:07:41,560 --> 00:07:44,360
See how they're laughing. Wake up!
58
00:07:45,520 --> 00:07:47,600
Sweethearts, let's go.
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,440
Hey, brother-in-law!
-Yes, brother-in-law?
60
00:07:54,600 --> 00:07:57,560
You know that glittering saree
with a golden border...
61
00:07:57,680 --> 00:07:59,160
...worn by the landowner's wife?
62
00:07:59,280 --> 00:08:01,440
I want something similar
for Gunawathy.
63
00:08:01,600 --> 00:08:03,760
Sure! I'll weave one for her.
64
00:08:04,160 --> 00:08:07,880
As if you could make a fortune
from that quarter acre of land.
65
00:08:08,080 --> 00:08:10,720
The ideal father for the kids.
66
00:08:10,960 --> 00:08:14,600
Have you ever asked what
your wife wants?
67
00:08:14,720 --> 00:08:17,600
Hey lady, this
Thangalaan is for you.
68
00:08:18,480 --> 00:08:21,640
Don't give me lame excuses.
69
00:08:21,840 --> 00:08:24,160
Listen. For this harvest season,...
70
00:08:24,280 --> 00:08:28,160
...I want outfits like the
upper-class women wear.
71
00:08:28,400 --> 00:08:30,640
Or, I'll give your
sharp nose a pinch!
72
00:08:30,760 --> 00:08:34,400
Look at that! Your mother
wants to feel young again.
73
00:08:34,550 --> 00:08:36,960
I'm still young.
74
00:08:37,320 --> 00:08:38,880
You don't have to give it for free.
75
00:08:39,000 --> 00:08:41,320
I'll give you a child
for each outfit.
76
00:08:43,550 --> 00:08:45,440
Do you think this
is barter system?
77
00:08:45,550 --> 00:08:47,720
You can't settle my
deal, you debtor!
78
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
I'll buy you a hundred attires.
79
00:08:50,240 --> 00:08:52,200
Will you give me
a hundred children?
80
00:08:52,720 --> 00:08:54,960
I will! Just buy me first!
81
00:08:55,080 --> 00:08:57,160
How?
-Just like that!
82
00:08:58,080 --> 00:09:01,160
(Mantra recital)
83
00:09:13,760 --> 00:09:19,760
Oh, Lord Govinda!
-Oh, Lord Govinda!
84
00:09:19,960 --> 00:09:23,360
I bow to the ultimate
reality, Narayana!
85
00:09:23,520 --> 00:09:26,670
I bow to the ultimate
reality, Narayana!
86
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
What is that? Raise your hand!
87
00:09:28,920 --> 00:09:31,480
Salutations to Lord Krishna!
-Salutations to Lord Krishna!
88
00:09:31,600 --> 00:09:34,670
Salutations to the infinite!
-Salutations to the infinite!
89
00:09:35,360 --> 00:09:37,240
Actually,....
90
00:09:39,760 --> 00:09:41,640
You are all children
of Lord Perumal.
91
00:09:41,920 --> 00:09:43,790
Children of Lord Perumal.
92
00:09:43,960 --> 00:09:46,840
From now on, don't eat beef...
93
00:09:46,960 --> 00:09:49,600
...and stay away from the
low caste people. Got it?
94
00:09:49,790 --> 00:09:53,040
We belong to a different caste
and must follow certain rules.
95
00:09:53,160 --> 00:09:58,640
When we die, our souls should reach
the abode of Lord Narayana.
96
00:09:58,790 --> 00:10:00,670
Understand? Hey, Ashoka!
97
00:10:00,920 --> 00:10:03,480
There's no point in
looking from there.
98
00:10:03,640 --> 00:10:07,040
Come and put on the
sacred thread. Join us!
99
00:10:07,880 --> 00:10:10,040
Ashoka!
-Your mother....
100
00:10:10,160 --> 00:10:12,400
Come on!
-I'll be back, priest.
101
00:10:12,520 --> 00:10:15,840
Ashoka!
-I was talking to the priest.
102
00:10:16,000 --> 00:10:19,640
When do want to become a Brahmin?
-Yeah, right.
103
00:10:20,120 --> 00:10:24,000
Gengu aims to tie a sacred thread
to everyone in this village.
104
00:10:24,200 --> 00:10:27,280
I told you not to join him.
Will you not listen?
105
00:10:29,670 --> 00:10:33,160
(Indistinct chatter)
106
00:10:48,000 --> 00:10:50,880
Oh Goddess!
107
00:12:47,280 --> 00:12:50,920
Father, why does the landlord
has a vast piece of land,...
108
00:12:51,080 --> 00:12:53,880
...while we have just a tiny plot?
109
00:12:54,400 --> 00:12:57,720
All this land belongs to his
paternal grandfathers.
110
00:12:57,880 --> 00:12:59,520
Don't you know?
111
00:12:59,720 --> 00:13:04,200
Why deny it? See, this entire
piece of land is ours.
112
00:13:04,480 --> 00:13:06,880
The upper-caste landlords...
113
00:13:07,000 --> 00:13:10,720
...were encouraged by the British
rulers to impose taxes.
114
00:13:10,880 --> 00:13:14,960
They tricked us and stripped
us of everything.
115
00:13:15,160 --> 00:13:17,240
Land is for those who work hard,...
116
00:13:17,360 --> 00:13:19,760
...not for those who don't.
117
00:14:31,640 --> 00:14:35,960
Come and eat!
-I'm good. You all enjoy.
118
00:14:58,200 --> 00:15:01,000
Ganggama, are you sleeping?
119
00:15:02,280 --> 00:15:03,840
No.
120
00:15:07,760 --> 00:15:09,640
Dad!
121
00:15:10,560 --> 00:15:13,720
Aren't you asleep yet, kids?
-We're not sleepy, Mom.
122
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
When will you sleep,
little night owls?
123
00:15:16,040 --> 00:15:17,920
If you tell us a story,
we'll fall asleep.
124
00:15:18,040 --> 00:15:19,600
You'll sleep if I give you a thump.
125
00:15:19,720 --> 00:15:21,960
Mom, we don't want your stories.
Dad, you try.
126
00:15:22,080 --> 00:15:23,640
What story?
-Share a ghost story.
127
00:15:23,800 --> 00:15:26,200
Dad, tell us the tale of Aarathi.
128
00:15:26,320 --> 00:15:29,320
Dad, share the tale of how you
got tricked on your gold hunt.
129
00:15:29,600 --> 00:15:32,480
Please, Dad.
-No, no!
130
00:15:32,640 --> 00:15:34,280
You'll be frightened if
you listen to that story.
131
00:15:34,400 --> 00:15:38,560
We won't be!
Please, Dad.
132
00:15:38,720 --> 00:15:41,120
Your children are like demons.
-Please, Dad.
133
00:15:41,400 --> 00:15:43,200
Dad, dad....
-Fine. I'll tell.
134
00:15:43,360 --> 00:15:45,760
I'll tell the story, but you
have to nod along, okay?
135
00:15:48,240 --> 00:15:51,320
Once upon a time,....
136
00:15:52,040 --> 00:15:57,200
Do you see those majestic mountains
lined up in the distance?
137
00:15:57,360 --> 00:16:01,160
Beyond those peaks,
forests and rivers,...
138
00:16:01,280 --> 00:16:02,760
...there stood a mountain
known as Aanamalai.
139
00:16:02,880 --> 00:16:04,600
Elephant?
140
00:16:04,720 --> 00:16:08,680
Not elephant. It's a mountain
that resembles an elephant.
141
00:16:13,480 --> 00:16:14,880
Around the mountain...
142
00:16:15,000 --> 00:16:19,480
...echoed the sounds of elephants,
tigers and wild boars.
143
00:16:19,640 --> 00:16:21,960
It was a jungle with all
kinds of creatures.
144
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
A huge river named Ponnar
flowed nearby.
145
00:16:27,640 --> 00:16:31,800
As our king was
crossing that river,...
146
00:16:31,920 --> 00:16:37,400
...returning with his battalion
after defeating a foreign foe....
147
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
Who are they?
148
00:16:40,000 --> 00:16:41,880
In that Ponnar river,...
149
00:16:42,000 --> 00:16:47,560
...our great-grandfather,...
150
00:16:47,680 --> 00:16:50,840
...Kadaiyan was mining for gold.
151
00:17:17,880 --> 00:17:20,040
It's the gold mining team.
152
00:17:20,680 --> 00:17:22,240
Oh!
153
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
Everyone, stay still!
154
00:17:40,000 --> 00:17:42,320
Senggolan has ordered your arrest!
155
00:17:42,440 --> 00:17:43,920
Senggolan?
156
00:19:08,040 --> 00:19:13,760
Pure gold. I want it.
More! I want more!
157
00:19:15,440 --> 00:19:17,240
Senggolan!
158
00:19:17,760 --> 00:19:21,480
Only those in need will receive it.
159
00:19:22,110 --> 00:19:25,680
Searching for others
will yield nothing.
160
00:19:27,920 --> 00:19:29,640
Head down to the river!
161
00:20:08,590 --> 00:20:12,480
Senggolan! Gold flows
in the water...
162
00:20:12,590 --> 00:20:15,480
...like young fish.
They slip through our grasp.
163
00:20:16,080 --> 00:20:18,400
How about the gold on land?
164
00:20:19,800 --> 00:20:25,040
Mother Earth has only gifted the
people gold in the river.
165
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
The gold on land is
not meant for us!
166
00:20:46,960 --> 00:20:49,350
I want that gleaming rock.
167
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
Not all that glitters
is gold, Senggolan!
168
00:20:53,160 --> 00:20:54,880
It's destruction!
169
00:20:56,880 --> 00:20:58,880
Get going!
170
00:21:43,720 --> 00:21:45,520
Snake!
171
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Didn't the snake venom
anything to you?
172
00:21:55,520 --> 00:21:57,240
No, Senggolan.
173
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
It's a snake of illusions.
174
00:21:59,350 --> 00:22:01,000
It won't harm me.
175
00:22:01,440 --> 00:22:03,240
It won't harm.
176
00:22:03,350 --> 00:22:06,840
The snakes guard the gold.
177
00:22:08,680 --> 00:22:12,240
They'll lure with visions
of glittering gold,...
178
00:22:12,350 --> 00:22:14,920
...to strike and kill anyone
who dares to take it.
179
00:22:15,520 --> 00:22:18,320
Who is the sorcerer
skilled in this?!
180
00:22:18,440 --> 00:22:21,590
It's not a sorcerer, Senggolan.
181
00:22:21,880 --> 00:22:24,200
It's a sorceress.
182
00:22:24,800 --> 00:22:26,590
Aarathi!
183
00:22:28,440 --> 00:22:32,840
She's the leader of this forest
who came from the Nagar tribe.
184
00:22:33,800 --> 00:22:38,590
She safeguards all the
gold in this place!
185
00:22:40,350 --> 00:22:43,440
She is the queen of this land.
186
00:22:44,320 --> 00:22:47,800
Every land belongs to Senggolan.
187
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
Are you not aware of that?
188
00:22:54,840 --> 00:22:56,920
This is not your land!
189
00:22:57,960 --> 00:23:01,200
This land is under her enchantment.
190
00:23:04,520 --> 00:23:06,590
You can't do anything.
191
00:23:08,240 --> 00:23:10,110
Make your way to the village.
192
00:23:14,590 --> 00:23:17,480
The snakes can't harm us anymore.
193
00:23:27,480 --> 00:23:29,350
Move forward!
194
00:23:39,000 --> 00:23:41,320
Step back! Step back!
195
00:23:42,590 --> 00:23:44,400
Run! Run!
196
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Stay alert!
197
00:23:58,560 --> 00:24:01,400
Can't anyone bind that sorceress?
198
00:24:01,520 --> 00:24:04,400
Why not?
199
00:24:04,560 --> 00:24:06,440
I'll do it.
200
00:24:07,320 --> 00:24:09,110
Then do it. Go!
201
00:24:09,350 --> 00:24:11,000
What will I get?
202
00:24:11,480 --> 00:24:14,350
Hey, what nonsense is this?
203
00:24:14,880 --> 00:24:17,440
Don't you know what
to ask the king?
204
00:24:17,880 --> 00:24:19,760
Do you think I don't?
205
00:24:21,480 --> 00:24:23,280
Man of the lower caste.
206
00:24:24,200 --> 00:24:28,200
I want gold!
What do you want in return?
207
00:24:29,320 --> 00:24:31,200
Land.
208
00:24:32,720 --> 00:24:34,880
I want land, Senggolan!
209
00:24:42,080 --> 00:24:45,560
Gift of life, offerings for deities
and grants for the Brahmins.
210
00:24:45,680 --> 00:24:48,350
You used these excuses
to take our land...
211
00:24:48,480 --> 00:24:51,280
...and gave it to the
Varna caste, didn't you?
212
00:24:52,110 --> 00:24:53,840
I want that land.
213
00:24:54,040 --> 00:24:56,280
See how proud this untouchable is!
214
00:24:56,560 --> 00:24:59,360
The unscrupulous guy's new phase.
215
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
Hey!
-Priest!
216
00:25:03,840 --> 00:25:06,720
Can! You can get one
part of the land.
217
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
I want gold.
218
00:25:08,840 --> 00:25:11,480
If you provide it,
you'll get back your land.
219
00:25:53,440 --> 00:25:54,920
Run!
220
00:28:41,000 --> 00:28:43,320
You are a hero.
221
00:28:43,480 --> 00:28:46,480
I'll appoint you as
the commander of my army.
222
00:28:49,240 --> 00:28:50,880
A gift.
223
00:29:00,240 --> 00:29:03,480
Gold. Gold. Take it all.
224
00:29:07,520 --> 00:29:10,240
Gold. Gold.
225
00:29:12,640 --> 00:29:15,360
Gold.
226
00:29:18,800 --> 00:29:21,280
No, King.
227
00:29:25,480 --> 00:29:26,960
These are sand!
228
00:29:27,120 --> 00:29:29,280
Sand.
-Liar!
229
00:29:41,120 --> 00:29:43,680
Is this the gold you mentioned?
230
00:29:43,880 --> 00:29:46,200
Let it go! Give it!
231
00:29:55,920 --> 00:29:57,640
Senggolan!
232
00:29:57,880 --> 00:30:01,120
This Aarathi has the power
to turn gold into sand!
233
00:30:01,240 --> 00:30:04,560
Gee! Don't feed me these lies.
234
00:30:05,760 --> 00:30:07,760
You are a deceiver!
235
00:30:08,520 --> 00:30:10,400
King!
236
00:30:10,880 --> 00:30:13,960
The cause of all this
is this sage statue.
237
00:30:14,080 --> 00:30:17,800
This satan is the cause of
the sorceries occurring here.
238
00:30:18,000 --> 00:30:22,800
Decapitate this satan
and dispose of the head!
239
00:30:23,480 --> 00:30:26,480
The gold belongs to us!
240
00:32:03,400 --> 00:32:08,120
"All the gold belongs
to me! Gold! Gold!"
241
00:32:12,120 --> 00:32:14,280
The blood spewed from
her abdomen...
242
00:32:14,400 --> 00:32:19,560
...transformed the sand, stones
and rocks of that entire land...
243
00:32:19,680 --> 00:32:22,920
...into shimmering gold.
244
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
Unfortunately,...
245
00:32:33,360 --> 00:32:36,760
...I couldn't bring back
even a small piece of gold.
246
00:32:39,480 --> 00:32:42,480
Stop babbling and go to sleep.
247
00:33:02,240 --> 00:33:03,960
Who is that?
248
00:33:06,200 --> 00:33:09,920
Ashoka! What's going on?
249
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
Mom!
250
00:33:18,480 --> 00:33:20,200
Pour water!
251
00:33:33,040 --> 00:33:35,360
Pour water!
252
00:33:35,800 --> 00:33:37,800
Who is that?
253
00:33:41,560 --> 00:33:43,440
Who are you?!
254
00:34:51,760 --> 00:34:55,920
The two plots of land owned by
Thangalaan, the farmer...
255
00:34:56,040 --> 00:34:58,000
...from Veppur Village,
Gudiyattam subdivision,...
256
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
...Vadar Forest District...
257
00:35:00,230 --> 00:35:04,230
...that benefit from lake
irrigation are subject to:...
258
00:35:04,360 --> 00:35:10,000
...10 pagodas or 80 bushels of
paddy under the Ryotwari system,...
259
00:35:10,120 --> 00:35:13,080
...and 20 pagodas, or
160 bushels of paddy...
260
00:35:13,190 --> 00:35:17,840
... under the British
government taxes.
261
00:35:17,960 --> 00:35:22,280
The aforementioned is ordered to
comply with these tax obligations.
262
00:35:46,360 --> 00:35:47,760
Step back!
263
00:36:12,840 --> 00:36:15,840
Dad! Dad!
264
00:36:16,000 --> 00:36:19,230
Payment of the 30 pagodas due
to the British government...
265
00:36:19,360 --> 00:36:21,680
...will be settled by the landlord.
266
00:36:22,440 --> 00:36:26,920
In addition, based on the
amount and interest paid,...
267
00:36:27,040 --> 00:36:33,520
...all seven, including Thangalaan
and his two-year-old son...
268
00:36:33,640 --> 00:36:36,640
...are required to work
as slaves on the farm.
269
00:36:37,320 --> 00:36:43,040
They are not permitted to seek
work or relocate elsewhere.
270
00:36:44,040 --> 00:36:46,000
Non-compliance...
271
00:36:46,120 --> 00:36:51,120
...will result in the death penalty
for violating government orders.
272
00:37:14,960 --> 00:37:16,680
Head down to the field!
273
00:37:22,440 --> 00:37:24,600
Why are you chatting
while at work?
274
00:37:25,960 --> 00:37:29,190
They have taken our land
and are beating us.
275
00:37:29,360 --> 00:37:31,230
Dad, what's wrong with you?
276
00:37:31,360 --> 00:37:35,320
Those people are mistreating us
and insulting us at will,...
277
00:37:35,440 --> 00:37:36,840
...yet you're staying silent.
278
00:37:36,960 --> 00:37:39,120
I'm so angry that I'm
going to hit you.
279
00:37:39,440 --> 00:37:41,320
Be quiet and eat.
280
00:37:53,160 --> 00:37:57,230
Attention, all residents
of the Veppur village!
281
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
Please gather at the
peepal tree immediately.
282
00:38:00,120 --> 00:38:03,280
This is a directive from
the British official!
283
00:38:03,640 --> 00:38:05,520
We have reached Veppur village.
284
00:38:12,600 --> 00:38:15,400
Fool! Fool! Keep your distance!
285
00:38:17,000 --> 00:38:21,560
Pay attention! Be quiet!
-Be quiet!
286
00:38:21,840 --> 00:38:24,230
His excellency, Mr. Clement...
287
00:38:24,360 --> 00:38:27,360
...has come to this village
to seek your help.
288
00:38:27,520 --> 00:38:32,080
From the Chola dynasty to
Tipu Sultan's reign,...
289
00:38:32,190 --> 00:38:35,080
...we've been working with Kolar
and Vadar Forest districts,...
290
00:38:35,190 --> 00:38:38,190
...which are part of
the Mysore government.
291
00:38:38,360 --> 00:38:42,080
It is your people who
helped in retrieving gold.
292
00:38:42,600 --> 00:38:45,600
And now, His Excellency
Mr. Clement...
293
00:38:45,710 --> 00:38:48,280
...wants to continue the work
with your assistance.
294
00:38:48,400 --> 00:38:50,190
(Indistinct dialogue)
295
00:38:51,160 --> 00:38:52,880
Stop!
296
00:38:53,000 --> 00:38:55,480
Ashoka! Ashoka!
297
00:38:55,840 --> 00:38:59,560
Go home! Go home!
Come I say. Get inside!
298
00:38:59,840 --> 00:39:02,080
There are no ghosts!
299
00:39:02,360 --> 00:39:05,440
Come on!
-That is just superstition!
300
00:39:07,230 --> 00:39:09,640
Why are you standing like
a tree? Let's go!
301
00:39:09,800 --> 00:39:12,520
You will come with me!
302
00:39:15,160 --> 00:39:17,160
That is an order!
303
00:39:18,320 --> 00:39:20,320
Go get them!
-Yes, Sir.
304
00:39:21,880 --> 00:39:23,760
There are no ghosts!
305
00:39:23,880 --> 00:39:25,600
Sir will pay the wage you ask for.
306
00:39:25,710 --> 00:39:28,880
You'll be paid one pagoda per day.
307
00:39:29,040 --> 00:39:32,120
Food and drinks are
provided at no cost.
308
00:39:34,640 --> 00:39:37,520
Thangalaan must go to save
the village, Ganggama.
309
00:39:37,640 --> 00:39:39,880
Even if you stand upside down,...
310
00:39:40,000 --> 00:39:43,230
...he still won't come.
Go look for someone else!
311
00:39:43,440 --> 00:39:47,080
Thangalaan, this isn't right.
Discuss and make a decision.
312
00:39:47,320 --> 00:39:50,400
You want to take my son with you?
313
00:39:50,520 --> 00:39:52,520
You expect me to leave without him?
-If everyone flees in fear,...
314
00:39:52,640 --> 00:39:55,400
...what will we tell the Sir?
-That's true.
315
00:39:55,600 --> 00:39:59,600
Stop crying!
-Let's go talk to the others.
316
00:40:01,040 --> 00:40:02,600
Dear!
317
00:40:03,190 --> 00:40:05,440
Why are you doing this?
318
00:40:08,800 --> 00:40:12,520
Do you want us and our children to
be the landlord's slaves forever?
319
00:40:14,710 --> 00:40:18,040
Even with one day to live, we
should live and die with dignity.
320
00:40:18,440 --> 00:40:20,230
Do you understand?
321
00:40:21,640 --> 00:40:24,440
Self-respect is what truly matters.
322
00:40:25,640 --> 00:40:27,520
Okay, come.
323
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
What's wrong with you?
324
00:40:35,680 --> 00:40:38,400
Okay, come.
-Go away!
325
00:40:45,440 --> 00:40:47,840
You're a brave woman, aren't you?
326
00:40:48,640 --> 00:40:50,520
Nothing will happen to us.
327
00:40:50,920 --> 00:40:53,320
Listen, look after the children.
328
00:40:53,480 --> 00:40:55,800
I'll go and be back soon.
329
00:40:55,920 --> 00:40:58,320
You expect me to look
after the children,...
330
00:40:58,440 --> 00:41:00,680
...but you don't even consider me.
331
00:41:05,480 --> 00:41:10,120
You are my gold. My treasure.
332
00:41:15,400 --> 00:41:21,800
Being away from you feels
like a stab to the heart.
333
00:41:25,120 --> 00:41:27,440
I'll carry your memory with me.
334
00:41:28,960 --> 00:41:30,800
You're leaving us behind.
335
00:41:30,920 --> 00:41:34,000
When I think about the
hardships you'll face there,...
336
00:41:34,120 --> 00:41:36,190
...it makes my stomach churn.
337
00:41:37,760 --> 00:41:40,230
Look, my whole body is trembling.
338
00:41:44,480 --> 00:41:46,960
Hey! Press here.
339
00:41:47,600 --> 00:41:50,000
Let me be enveloped in your warmth.
340
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Then you can leave.
341
00:41:53,800 --> 00:41:59,360
I will give you all my warmth.
Please keep it safe.
342
00:41:59,710 --> 00:42:03,360
Watch how I'll return
before the warmth fades.
343
00:42:03,520 --> 00:42:06,160
Hey, you'll come back. Go!
344
00:42:07,160 --> 00:42:08,640
Come on.
-Move away!
345
00:42:08,760 --> 00:42:10,560
Come on!
346
00:42:13,120 --> 00:42:17,280
Watch the moon.
347
00:42:18,360 --> 00:42:20,360
Go take a peek inside, Nagamma.
348
00:42:25,320 --> 00:42:28,800
I bow to Lord Narayana!
-I bow to Lord Narayana!
349
00:42:28,920 --> 00:42:33,160
Glory to Lord Govinda!
-Glory to Lord Govinda!
350
00:42:33,360 --> 00:42:35,230
Glory to Lord Govinda!
351
00:42:35,360 --> 00:42:39,760
Glory to Lord Govinda!
-Take care. Govinda! Govinda!
352
00:42:39,960 --> 00:42:41,760
You will be fine.
353
00:42:41,920 --> 00:42:43,920
I don't want....
-Go!
354
00:42:44,520 --> 00:42:46,080
Just go!
355
00:42:47,760 --> 00:42:49,920
Uncle, are you leaving already?
356
00:42:51,160 --> 00:42:54,400
Dear, take care of Ashoka!
357
00:42:54,520 --> 00:42:57,160
Brother, stick around father.
358
00:42:57,680 --> 00:43:00,760
Uncle!
-Quick!
359
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
Look! Instead of
working in our field,...
360
00:43:25,760 --> 00:43:28,480
...they're following
His Excellency. Traitors!
361
00:43:30,160 --> 00:43:32,880
They think the grass on the
other side is greener.
362
00:43:36,400 --> 00:43:39,280
My father, my mother.
363
00:43:39,520 --> 00:43:42,840
Please guide us to avoid trouble
and keep things smooth.
364
00:43:42,960 --> 00:43:45,440
What are they doing?
-They call it as hero stone.
365
00:43:45,640 --> 00:43:48,280
People die in war and for
the village welfare.
366
00:43:48,440 --> 00:43:51,680
Tiger and boar hunters
are considered as heroes.
367
00:43:51,840 --> 00:43:53,840
Small God worship.
368
00:43:54,400 --> 00:43:57,400
Lord Narayana, if the
journey goes smoothly,...
369
00:43:57,520 --> 00:43:59,760
...I'll use that income to
build a temple for you.
370
00:43:59,880 --> 00:44:02,680
I'm placing my fate in your hands.
-Hey!
371
00:44:02,840 --> 00:44:06,080
Sir?
-Holy ash, holy thread.
372
00:44:06,560 --> 00:44:10,040
The holy thread has lost its
significance. Take it off.
373
00:44:11,040 --> 00:44:13,000
When I die, I wish to go to heaven.
374
00:44:13,120 --> 00:44:14,680
You fool!
375
00:44:15,320 --> 00:44:17,710
Will wearing a holy thread
guarantee your place in heaven?
376
00:44:17,880 --> 00:44:20,360
Shouldn't your desires
be based on your status?
377
00:44:20,480 --> 00:44:23,190
What nonsense!
This is all Ramanujam's fault.
378
00:44:23,760 --> 00:44:26,160
The truth is....
379
00:44:27,400 --> 00:44:30,400
We can't control our birth.
-Oh, shut up!
380
00:44:30,600 --> 00:44:33,600
Exaggerator!
If you say another word,...
381
00:44:33,710 --> 00:44:35,600
...I'll take off your holy
thread and drive you away.
382
00:44:36,840 --> 00:44:39,160
Let's go.
-Govinda! Govinda!
383
00:45:16,000 --> 00:45:19,560
The road ends here.
Beyond this point, it's all jungle.
384
00:45:25,040 --> 00:45:27,040
Sir, this is it.
385
00:45:27,190 --> 00:45:30,760
We need to enter this forest and
cross this river to get there.
386
00:45:30,920 --> 00:45:33,320
This way. I'm sure.
387
00:45:33,440 --> 00:45:36,600
There's a path this way.
Let's go!
388
00:45:37,000 --> 00:45:40,080
Go behind, you fool.
-Give me your hand.
389
00:45:41,320 --> 00:45:45,800
This white guy won't leave
without the gold.
390
00:45:45,960 --> 00:45:49,440
The demons here won't allow it.
He'll soon realize...
391
00:45:49,560 --> 00:45:52,280
...getting the gold here
is like risking our lives.
392
00:45:52,480 --> 00:45:54,800
Return to your villages quickly.
393
00:45:55,080 --> 00:45:57,480
Use your provisions wisely.
Got it?
394
00:45:57,600 --> 00:46:00,230
I'll seek his permission and leave.
395
00:46:00,360 --> 00:46:03,160
Sir! With your permission,...
396
00:46:03,280 --> 00:46:06,000
...I'll take leave.
Have a safe journey.
397
00:46:07,880 --> 00:46:09,760
Hey, give way!
398
00:46:12,360 --> 00:46:14,160
You're blocking the way!
399
00:46:25,760 --> 00:46:27,230
There!
-There!
400
00:46:27,400 --> 00:46:29,190
That is the way!
401
00:46:31,000 --> 00:46:32,800
Get ready to leave!
402
00:46:33,000 --> 00:46:34,880
We are ready to leave.
403
00:46:41,320 --> 00:46:44,960
I'm familiar with this
land since I was small.
404
00:46:45,120 --> 00:46:48,520
I know the story of ghosts
sleeping in here.
405
00:46:48,920 --> 00:46:52,080
The scorpions riding serpents
will hinder our path.
406
00:46:52,320 --> 00:46:55,960
What are you waiting for?
Get going! Ready?
407
00:46:56,080 --> 00:46:57,640
Yes.
-Hurry up!
408
00:46:57,760 --> 00:46:59,480
Let's go!
409
00:47:20,400 --> 00:47:21,960
Come.
410
00:48:01,120 --> 00:48:05,000
Is the whole land across
the river gold?
411
00:48:05,160 --> 00:48:06,560
Yes.
412
00:48:13,080 --> 00:48:15,640
Can go! The water level
is just nice!
413
00:48:15,760 --> 00:48:18,680
We'll advance from
this side. Let's go!
414
00:48:19,190 --> 00:48:21,440
No! No! Sir....
415
00:48:22,400 --> 00:48:24,040
Go that way.
416
00:48:24,190 --> 00:48:26,440
What do you know?
Sir, let's go.
417
00:48:26,560 --> 00:48:30,040
Sir! Sir! There's a cliff. No!
418
00:48:30,400 --> 00:48:33,640
Shut up. Sir, I'll lead you.
-Quiet!
419
00:48:37,230 --> 00:48:39,400
Is this the way?
-Yes.
420
00:48:41,040 --> 00:48:42,920
Oh brother!
421
00:48:44,040 --> 00:48:46,040
The jungle stream that
blocks the path,...
422
00:48:46,160 --> 00:48:48,320
...dust storms that swirl,...
423
00:48:48,440 --> 00:48:50,920
...snakes that come to strike...
424
00:48:51,040 --> 00:48:53,600
...and scorpions that
are ready to attack...
425
00:48:53,710 --> 00:48:56,190
...are the guardians of this land.
426
00:48:57,640 --> 00:48:59,640
Life is at stake.
427
00:48:59,800 --> 00:49:02,680
Strengthen your body.
-Keep moving!
428
00:49:02,840 --> 00:49:06,840
Strengthen your steps, oh brother.
429
00:49:08,960 --> 00:49:12,960
We are not afraid of anything.
Fear is not in our nature.
430
00:49:13,160 --> 00:49:15,640
We are resilient, brother!
431
00:49:18,230 --> 00:49:19,710
Ashoka, watch out!
432
00:49:20,120 --> 00:49:21,600
Stay alert!
433
00:49:22,080 --> 00:49:24,400
Keep moving!
434
00:49:25,840 --> 00:49:28,480
Brother!
-The current is getting stronger!
435
00:49:28,640 --> 00:49:30,120
Hold tight!
-Uncle.
436
00:49:30,230 --> 00:49:33,480
Don't stop! Keep moving!
437
00:49:39,760 --> 00:49:41,320
Keep moving!
438
00:50:25,960 --> 00:50:29,040
Ashoka!
-Thangalaan, where are you?
439
00:50:30,000 --> 00:50:34,160
Priest! Where's Dad?
-Gengu! Gengu!
440
00:50:47,240 --> 00:50:48,720
Thangalaan!
441
00:50:58,400 --> 00:51:00,280
Come!
442
00:51:01,560 --> 00:51:04,560
My Holy Bible.
-Jesus.
443
00:51:10,360 --> 00:51:12,680
Despite our refusal, you
still brought us here!
444
00:51:12,800 --> 00:51:16,360
Are you trying to get us killed?
You are a devil!
445
00:51:16,480 --> 00:51:19,800
I wonder what else awaits
us, Lord Perumal!
446
00:51:23,640 --> 00:51:25,640
A thousand obstacles.
447
00:51:26,400 --> 00:51:29,040
Strengthen your body, brother.
448
00:51:30,040 --> 00:51:32,040
Strengthen it.
449
00:51:32,680 --> 00:51:34,480
You are a demon!
450
00:51:36,160 --> 00:51:38,400
He is a demon.
451
00:51:39,600 --> 00:51:41,160
Enough.
452
00:51:41,440 --> 00:51:44,520
Relax, relax. It's nothing.
453
00:51:45,000 --> 00:51:48,080
Grandfather, be gentle.
-It's nothing.
454
00:51:48,680 --> 00:51:52,680
(Indistinct chat)
455
00:52:10,920 --> 00:52:12,320
Dad!
456
00:52:12,440 --> 00:52:16,080
You mentioned Aanamalai
in your tale, right?
457
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
Is this the one?
458
00:52:29,560 --> 00:52:31,280
Sir,...
459
00:52:31,400 --> 00:52:36,120
...the place where the
kings acquired gold...
460
00:52:36,240 --> 00:52:40,400
...is located on the other
side of that mountain.
461
00:52:40,560 --> 00:52:43,560
Let's go towards Aanamalai.
462
00:52:44,480 --> 00:52:46,880
We will find gold.
-Hey....
463
00:52:47,240 --> 00:52:48,880
Hey.... Hey.... Hey....
464
00:52:49,160 --> 00:52:51,320
Do not speak.
465
00:52:52,080 --> 00:52:54,400
Do not open your mouth.
466
00:52:56,360 --> 00:52:58,680
Until we depart from here.
467
00:53:00,600 --> 00:53:02,240
Demon....
468
00:53:02,360 --> 00:53:05,160
Demon do not mislead us.
469
00:53:09,600 --> 00:53:12,360
William, what do you see?
470
00:53:12,480 --> 00:53:16,480
Rich vegetation is
surrounded by dry lands.
471
00:53:16,600 --> 00:53:21,160
It means these lands are
rich in minerals,...
472
00:53:21,280 --> 00:53:24,080
...especially gold.
473
00:53:24,240 --> 00:53:25,640
Not just gold.
474
00:53:25,800 --> 00:53:30,040
Silver, brass, copper and iron
are also available here.
475
00:53:31,840 --> 00:53:35,160
However, there's plenty of
gold to be found here.
476
00:53:36,360 --> 00:53:39,000
There are just stones.
-You fool!
477
00:53:39,240 --> 00:53:42,040
It might be in the soil, perhaps
in stone or in stone form.
478
00:53:42,160 --> 00:53:45,240
Once washed, it becomes
as small as pearls.
479
00:53:45,400 --> 00:53:47,360
It's not easily visible
to the naked eye.
480
00:53:47,520 --> 00:53:50,760
The Chola kings from
centuries ago and...
481
00:53:50,880 --> 00:53:53,520
...Tipu Sultan more recently have
also obtained gold from here.
482
00:53:53,680 --> 00:53:55,480
We're almost there.
483
00:53:56,400 --> 00:53:58,120
Less fire.
484
00:53:59,040 --> 00:54:01,040
Higher! Higher!
485
00:54:08,640 --> 00:54:11,520
Payment for the work we did, Sir?
486
00:54:11,680 --> 00:54:14,320
Pay! Payment!
487
00:54:22,720 --> 00:54:24,280
Keep this.
488
00:54:30,720 --> 00:54:32,120
Dig here.
489
00:54:34,440 --> 00:54:36,840
We dig in this area.
490
00:54:38,440 --> 00:54:42,680
Hey, you! What are you
looking at? Get working!
491
00:54:45,760 --> 00:54:48,240
Hey! This shows us
where the gold is.
492
00:54:51,080 --> 00:54:53,800
The spot where it stops
is filled with gold.
493
00:54:54,480 --> 00:54:57,480
Sir, this is the
location of the gold.
494
00:55:01,360 --> 00:55:04,080
We can find it in two days. Yes.
495
00:55:04,200 --> 00:55:06,200
See these flowers,
that shine like gold?
496
00:55:06,360 --> 00:55:09,680
If we dig where they grow,
we'll uncover gold.
497
00:55:19,800 --> 00:55:24,040
Give it back, boy! It's ours!
-Hey, boy! It's ours!
498
00:55:24,200 --> 00:55:26,200
He got it! He got it!
499
00:55:30,160 --> 00:55:31,640
Wow!
500
00:55:55,920 --> 00:55:58,400
Priest! Priest, wait!
501
00:56:14,560 --> 00:56:16,720
Put out the fire!
502
00:56:24,000 --> 00:56:26,160
My aunt's daughter sent me here.
503
00:56:26,320 --> 00:56:29,800
If I were adorned in gold,...
504
00:56:29,920 --> 00:56:32,160
...even the upper-caste
women would be outshone.
505
00:56:32,960 --> 00:56:35,600
It feels great just to
imagine it, doesn't it?
506
00:56:35,840 --> 00:56:38,560
Arasani, there's no gold here.
507
00:56:38,760 --> 00:56:41,720
Come and take me, dear.
508
00:56:44,960 --> 00:56:47,680
Hey, Narayana! Show us the way.
509
00:56:59,000 --> 00:57:00,800
It's a tunnel!
510
00:57:01,480 --> 00:57:03,120
Sir!
511
00:57:03,320 --> 00:57:07,320
I've found the tunnel.
I've found it.
512
00:57:20,480 --> 00:57:22,120
Get down!
513
00:57:22,520 --> 00:57:25,080
Sir, this is not a tunnel.
514
00:57:25,280 --> 00:57:26,920
It's the saint's....
515
00:57:30,080 --> 00:57:32,880
It's a lightning strike pit.
516
00:57:34,200 --> 00:57:37,360
Hey! Why do you say what
you're unsure of?
517
00:57:37,760 --> 00:57:40,240
I'm sure this is
a Chola King's tunnel.
518
00:57:40,440 --> 00:57:43,000
Hey....
-This is a Chola King's tunnel.
519
00:57:43,480 --> 00:57:44,880
Wait.
520
00:58:09,080 --> 00:58:12,480
What happened?
-Nothing, nothing.
521
00:58:12,720 --> 00:58:14,200
Come up!
522
00:58:16,720 --> 00:58:18,600
Uncle, there's a head inside.
523
00:58:18,720 --> 00:58:20,960
I was terrified.
-Inside?
524
00:58:21,400 --> 00:58:23,040
Pull me up.
-Is there a head?
525
00:58:23,160 --> 00:58:25,720
It's nothing! Get back in!
526
00:58:26,320 --> 00:58:27,800
Ashoka!
-Hey!
527
00:58:27,960 --> 00:58:30,960
Don't you have a brain? Don't
you know what to say to him?
528
00:58:36,520 --> 00:58:39,760
Hey! Hey! Ashoka!
529
00:58:57,880 --> 00:58:59,880
That's a demon!
530
00:59:00,040 --> 00:59:02,920
That's a demon!
-Let's take it, priest!
531
00:59:03,120 --> 00:59:04,840
Enough!
532
00:59:09,160 --> 00:59:13,240
Sage.... Head....
My king....
533
00:59:13,880 --> 00:59:15,360
Gold....
534
00:59:15,640 --> 00:59:17,360
Gold!
535
00:59:17,720 --> 00:59:19,360
Kill....
536
00:59:19,600 --> 00:59:22,840
My king.... Gold.... Killed....
537
00:59:49,720 --> 00:59:52,680
Stop crying like
a scared chicken.
538
00:59:52,800 --> 00:59:54,440
Quiet!
539
00:59:54,640 --> 00:59:56,640
You're disturbing my sleep.
540
00:59:57,000 --> 00:59:59,800
Your life is over.
541
01:00:01,240 --> 01:00:04,240
I miss my wife, Uncle.
542
01:00:05,000 --> 01:00:07,240
My heart feels heavy.
543
01:00:07,560 --> 01:00:10,040
It hurts and weighs me down.
544
01:00:11,000 --> 01:00:14,400
If you allow me,
I'll head back home.
545
01:00:14,520 --> 01:00:17,160
Hey, why did you come here?
546
01:00:17,880 --> 01:00:20,960
I told you all to break that
head, but no one listened!
547
01:00:21,320 --> 01:00:23,200
Just do it, and
everything will be fine.
548
01:00:23,360 --> 01:00:25,840
Why do you want to go back?
549
01:00:27,920 --> 01:00:31,320
The demons here are controlling us.
550
01:00:32,360 --> 01:00:36,160
Don't you see he's
spinning a made-up tale?
551
01:00:36,960 --> 01:00:39,520
Do you understand what I'm saying?
552
01:00:40,840 --> 01:00:44,080
I'm not sure whether what he says
is true or false either.
553
01:00:45,920 --> 01:00:49,080
Let's go search at the
Elephant Mountain he mentioned.
554
01:00:50,000 --> 01:00:54,240
We may find it.
-No! No!
555
01:00:54,760 --> 01:00:57,760
I cannot accept this.
-Arthur....
556
01:00:59,280 --> 01:01:02,920
I'm worried that I might fail
at this work I've just begun.
557
01:01:03,600 --> 01:01:06,160
My pockets are empty.
558
01:01:07,520 --> 01:01:10,920
I cannot return empty-handed
after all this effort.
559
01:01:11,560 --> 01:01:15,880
Even if fate is against us,...
560
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
...we must succeed.
561
01:01:19,120 --> 01:01:22,280
We will win. Jesus is with us.
562
01:01:22,840 --> 01:01:25,920
But don't believe them.
-Jesus! Jesus! Jesus!
563
01:01:26,160 --> 01:01:27,800
Enough!
564
01:01:28,080 --> 01:01:29,880
Look at me!
565
01:01:30,360 --> 01:01:33,360
Do I look like a British
man to you right now?
566
01:01:35,280 --> 01:01:38,760
What will happen to
my family if I die here?
567
01:01:40,880 --> 01:01:47,200
Even these untouchable Indians
look at me with contempt.
568
01:01:50,040 --> 01:01:52,040
He may be right.
569
01:01:53,920 --> 01:01:55,920
We will follow him.
570
01:01:57,360 --> 01:01:59,520
He is my last hope.
571
01:02:00,520 --> 01:02:04,000
Are you intending to go to hell?
572
01:02:04,560 --> 01:02:07,560
He's a demon. Look at him!
573
01:02:09,640 --> 01:02:13,360
Even if the demon haunts him
and shows me the path,...
574
01:02:13,480 --> 01:02:15,800
...I will still follow him.
575
01:02:17,120 --> 01:02:19,120
Nonsense!
576
01:02:19,920 --> 01:02:21,720
Jesus!
577
01:02:22,720 --> 01:02:27,960
So many kings have
descended to this earth.
578
01:02:28,120 --> 01:02:31,280
Are these stories true or false?
-You!
579
01:02:34,000 --> 01:02:35,480
Lead us.
580
01:02:38,560 --> 01:02:41,040
Everyone up! We move out!
581
01:02:49,360 --> 01:02:52,440
Dad! If the sage's head is here,...
582
01:02:52,560 --> 01:02:54,560
...then the body should be
here too, right?
583
01:02:54,760 --> 01:02:58,640
If we find that, we can discover
where the gold is, right?
584
01:02:58,920 --> 01:03:01,560
If the statue or the
sage's head is found,...
585
01:03:01,680 --> 01:03:04,000
...the entire area
will be destroyed.
586
01:03:04,160 --> 01:03:07,480
Do you know the name of this place?
The Wrath of the Demon.
587
01:03:07,600 --> 01:03:10,760
That head needs to be
crushed and buried,...
588
01:03:10,880 --> 01:03:13,280
...or the sage won't spare us.
589
01:03:13,600 --> 01:03:15,320
Keep moving!
590
01:03:15,480 --> 01:03:17,560
Thangalaan, something's wrong.
-Don't stop!
591
01:03:17,720 --> 01:03:19,440
I can't see anything.
592
01:03:19,600 --> 01:03:22,600
Come, come. Keep moving!
593
01:03:22,760 --> 01:03:25,640
No! Listen to me.
594
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
Jesus.... Jesus....
-Please don't proceed.
595
01:03:30,600 --> 01:03:33,240
A black rock will be visible.
596
01:03:33,400 --> 01:03:36,360
The forest trees will split apart.
597
01:03:36,520 --> 01:03:41,160
Evil forces will rise from
beneath the earth and attack us.
598
01:03:42,040 --> 01:03:44,760
This area is under the
control of the satan.
599
01:03:50,880 --> 01:03:52,960
No! No!
-Brother!
600
01:03:53,120 --> 01:03:57,000
This vast land is
no ordinary land!
601
01:03:57,360 --> 01:03:59,680
It is the satan's domain!
602
01:04:00,280 --> 01:04:02,000
Listen carefully.
603
01:04:02,200 --> 01:04:05,920
There's a sound of
a thousand trowels vibrating.
604
01:04:06,120 --> 01:04:09,200
The sage's body must be
somewhere around here.
605
01:04:10,040 --> 01:04:13,040
Come on!
-You're a satan.
606
01:04:13,200 --> 01:04:16,200
Yes. This man is actually right.
-I'm not coming!
607
01:04:16,360 --> 01:04:19,920
Attack that dark spirit!
-I'm not coming!
608
01:04:20,120 --> 01:04:21,760
Stop!
609
01:04:23,440 --> 01:04:26,760
Stop! You stop! You stop,...
610
01:04:26,880 --> 01:04:29,960
...or I'll put the bullet
into your dark heart.
611
01:04:31,640 --> 01:04:35,640
Lower your damn gun,
or I'll put a bullet in yours!
612
01:04:35,800 --> 01:04:39,200
Clement, listen to me.
This time listen....
613
01:05:03,520 --> 01:05:07,000
Run everyone! Run!
614
01:05:09,000 --> 01:05:11,320
Run! Run!
-Dad, run!
615
01:05:11,880 --> 01:05:13,760
Run! Run! Run!
616
01:05:18,160 --> 01:05:19,800
Run!
617
01:05:32,360 --> 01:05:33,840
Thangalaan!
618
01:05:40,680 --> 01:05:42,400
Come! Come!
619
01:05:43,040 --> 01:05:44,440
Come!
620
01:05:50,400 --> 01:05:53,480
Boy, stop! Be careful!
621
01:05:55,280 --> 01:05:56,680
Thangalaan!
622
01:05:57,880 --> 01:06:00,880
(Indistinct dialogue)
623
01:06:14,160 --> 01:06:16,480
Dad, get up! Get up!
624
01:06:20,080 --> 01:06:23,640
Be careful!
-Ashoka! Shoot!
625
01:06:25,160 --> 01:06:29,160
Dad!
-Uncle, get up! Uncle!
626
01:06:33,840 --> 01:06:37,080
Uncle, get up!
-Dad!
627
01:06:45,280 --> 01:06:48,920
I knew this would happen!
He has shown that he's a satan!
628
01:06:49,080 --> 01:06:51,080
Look at me! Look at me, Clement!
629
01:06:51,240 --> 01:06:53,040
Now do you see who he is?
630
01:06:53,160 --> 01:06:54,720
We are almost there.
631
01:06:54,880 --> 01:06:56,840
I'm going to kill you!
632
01:06:58,040 --> 01:07:00,040
Hey, Thangalaan.
You're quite the devil!
633
01:07:00,960 --> 01:07:02,600
Move!
-Move!
634
01:07:03,080 --> 01:07:04,960
Arthur!
-Demon!
635
01:07:05,400 --> 01:07:07,040
Don't you dare shoot my dad!
636
01:07:07,160 --> 01:07:09,320
Ashoka, no!
637
01:07:10,200 --> 01:07:12,000
Stop!
638
01:07:13,360 --> 01:07:16,080
What are you doing? Move!
639
01:07:17,200 --> 01:07:18,600
Ashoka!
-Move!
640
01:07:18,760 --> 01:07:21,160
Take it and run!
641
01:07:23,880 --> 01:07:26,520
I'll kill you!
-Don't run!
642
01:07:27,240 --> 01:07:28,960
Stop! Stop!
643
01:07:29,560 --> 01:07:32,360
Take it and run!
644
01:07:36,480 --> 01:07:38,560
Run towards that barren land!
645
01:07:39,720 --> 01:07:41,200
Get back!
646
01:07:59,960 --> 01:08:01,520
Son!
647
01:08:01,760 --> 01:08:03,400
Keep running!
648
01:08:17,920 --> 01:08:19,920
"The one with no principles."
649
01:08:21,760 --> 01:08:25,920
"I want gold.
What do you want in return?"
650
01:08:52,240 --> 01:08:54,120
What are you doing here?
651
01:09:04,430 --> 01:09:06,080
Hand....
652
01:09:06,600 --> 01:09:09,160
Sir! Hand!
653
01:09:09,640 --> 01:09:11,960
The sage. Dad!
-No!
654
01:09:13,430 --> 01:09:15,680
The hand is here.
-It's time to die.
655
01:09:24,120 --> 01:09:26,760
Dad! Dad! Dad!
-Ashoka.
656
01:09:27,120 --> 01:09:28,600
Dad!
-What is it?
657
01:09:28,800 --> 01:09:31,680
Sage! The sage's hand
has killed Sir.
658
01:09:31,880 --> 01:09:35,200
Sir! Sir! There!
Dad! Hand. Hand.
659
01:09:35,800 --> 01:09:38,120
Dig. Sir has been hit.
660
01:09:38,470 --> 01:09:40,200
He has been killed.
-Arthur.
661
01:09:40,360 --> 01:09:43,520
There are so many people.
-Arthur, wake up.
662
01:09:43,720 --> 01:09:47,800
They surrounded us.
I'm scared, Dad.
663
01:09:48,080 --> 01:09:49,880
Look!
664
01:09:50,840 --> 01:09:52,390
William!
665
01:09:56,920 --> 01:09:58,920
Back off.
-William!
666
01:09:59,080 --> 01:10:00,800
Attack him!
667
01:10:02,320 --> 01:10:03,880
Cover that side!
668
01:10:04,040 --> 01:10:06,840
You'll find a pit
covered with sand.
669
01:10:06,960 --> 01:10:10,360
I can hear the sound of
howling coming from it.
670
01:10:10,470 --> 01:10:13,360
Brother! The gun aimed
at our backs...
671
01:10:13,470 --> 01:10:16,360
...is forcing us down
into a deep pit.
672
01:10:16,470 --> 01:10:20,640
The shooter aiming at our hearts
is unaware of one truth...
673
01:10:20,760 --> 01:10:23,160
...that this is not
just a body, but gold.
674
01:10:23,320 --> 01:10:24,960
Narayana!
675
01:11:08,680 --> 01:11:11,680
A rancid smell is
creeping into my nose.
676
01:11:12,120 --> 01:11:15,360
I feel as though a buried skeleton
is rising from the ground...
677
01:11:15,470 --> 01:11:18,720
...and choking my neck.
678
01:12:24,800 --> 01:12:26,430
Come on, brother!
679
01:12:26,640 --> 01:12:30,800
Rise and fight bravely to
conquer life's darkness.
680
01:12:33,720 --> 01:12:37,520
There is neither sin
nor virtue in war.
681
01:12:43,040 --> 01:12:47,200
It's time to end the
hostility between us.
682
01:12:48,640 --> 01:12:53,280
I won't allow myself
to be defeated.
683
01:13:34,160 --> 01:13:36,160
Put it in.
684
01:13:36,360 --> 01:13:38,430
Put it in, man!
685
01:13:38,840 --> 01:13:41,000
Damn! Rain!
686
01:13:41,470 --> 01:13:43,880
Hurry up!
-Hurry up.
687
01:13:47,960 --> 01:13:49,430
Is it there?
688
01:13:50,520 --> 01:13:52,390
What do you see?
689
01:13:56,600 --> 01:13:58,470
Gold!
690
01:13:59,560 --> 01:14:01,430
Gold!!!
691
01:14:01,880 --> 01:14:04,560
Jesus! Finally we have found it.
692
01:14:04,680 --> 01:14:07,320
Gold....
-Shut up!
693
01:14:10,600 --> 01:14:13,000
Son!
-Gold....
694
01:14:17,280 --> 01:14:21,520
(Indistinct dialogues)
-Run! Run!
695
01:14:25,600 --> 01:14:27,080
William!
696
01:14:31,600 --> 01:14:33,600
No!!!
697
01:15:00,320 --> 01:15:02,120
William,...
698
01:15:02,240 --> 01:15:04,800
...this land has claimed you.
699
01:15:06,600 --> 01:15:09,160
In return,...
700
01:15:09,280 --> 01:15:11,160
...it has given this gold.
701
01:15:13,000 --> 01:15:14,720
This is you.
702
01:15:15,080 --> 01:15:16,640
It's you.
703
01:15:19,960 --> 01:15:21,390
Thank you.
704
01:15:21,640 --> 01:15:24,640
What are you still doing
there? Hurry up!
705
01:15:24,760 --> 01:15:28,240
What's done is done. Let's help
gather all the gold here...
706
01:15:28,360 --> 01:15:30,390
...and take our share, priest.
707
01:15:30,760 --> 01:15:35,000
No! Listen to me!
Let's head home.
708
01:15:35,520 --> 01:15:37,160
Sir.... Sir....
709
01:15:38,040 --> 01:15:39,840
Sir, I want to leave....
710
01:15:40,520 --> 01:15:42,320
Sir,....
711
01:15:48,520 --> 01:15:50,000
Take it.
712
01:15:53,600 --> 01:15:55,320
Thanga....
713
01:15:56,880 --> 01:16:01,880
You are truly a worthy man.
714
01:16:02,680 --> 01:16:06,920
I offer you my thanks.
715
01:16:11,430 --> 01:16:14,840
This to me...
716
01:16:14,960 --> 01:16:17,360
...is bigger than the mountain.
717
01:16:18,390 --> 01:16:24,390
Now, we can show
the world who we are.
718
01:16:27,160 --> 01:16:30,390
My god, man! We've made history.
719
01:16:30,800 --> 01:16:32,280
History!
720
01:16:34,240 --> 01:16:38,040
Your life is about to change.
721
01:16:39,920 --> 01:16:41,560
All of your lives!
722
01:16:41,760 --> 01:16:48,470
The lives of your parents and
children is about to improve.
723
01:16:49,470 --> 01:16:54,360
And everyone will look
at you with respect.
724
01:16:55,280 --> 01:16:56,920
You wear this.
725
01:16:57,320 --> 01:16:58,800
Wear.
726
01:17:06,520 --> 01:17:09,390
Arthur! Thangalaan and I...
727
01:17:09,520 --> 01:17:12,040
...will bring labourers and funds.
728
01:17:12,200 --> 01:17:13,840
In the meantime, you take charge.
729
01:17:14,040 --> 01:17:17,360
Hey! All of you do your work well!
730
01:17:27,960 --> 01:17:30,960
Wow! A horse!
-Hey! Do your work!
731
01:17:42,600 --> 01:17:45,470
Is that Dad?
-Yes, it is.
732
01:18:16,040 --> 01:18:17,840
Ganggama!
733
01:18:20,560 --> 01:18:22,200
What?
734
01:18:22,800 --> 01:18:25,200
Are you back, my god?
735
01:18:25,470 --> 01:18:28,120
Get up.
-Are you back, my king?
736
01:18:28,960 --> 01:18:31,280
Get up.
-After seeing your face,...
737
01:18:31,390 --> 01:18:33,640
...my nearly lifeless
spirit was revitalized.
738
01:18:34,080 --> 01:18:37,960
Get up! Keep quiet!
What nonsense!
739
01:18:38,240 --> 01:18:41,390
It feels as if I've
come back to life.
740
01:18:41,560 --> 01:18:43,720
Why? What do you mean?
741
01:18:43,840 --> 01:18:46,120
He was constantly thinking of you.
742
01:18:47,000 --> 01:18:49,640
Kannimuthu! Sweetheart!
743
01:18:49,920 --> 01:18:53,470
Where is our son?
-Your son is safe there.
744
01:18:53,640 --> 01:18:57,120
Don't worry. Arasani!
-Come.
745
01:18:58,920 --> 01:19:00,320
My pearls.
746
01:19:00,880 --> 01:19:03,120
You're looking like a Britisher.
747
01:19:03,240 --> 01:19:05,120
It's nice, isn't it?
748
01:19:07,430 --> 01:19:09,600
Okay, give me a minute.
749
01:19:11,640 --> 01:19:13,800
Hey, clerk!
750
01:19:19,000 --> 01:19:21,320
Uncle! No!
751
01:19:28,430 --> 01:19:30,680
If you get any closer,....
752
01:19:36,720 --> 01:19:38,720
Clerk, come here.
753
01:19:39,320 --> 01:19:41,720
Thangalaan, what are you doing?
-Hey, no!
754
01:19:47,160 --> 01:19:48,720
Count it.
755
01:19:55,040 --> 01:19:56,760
The sum....
756
01:19:57,360 --> 01:19:59,920
The sum is correct.
757
01:20:00,120 --> 01:20:05,120
That leaves you with
36 pagodas to settle.
758
01:20:05,280 --> 01:20:06,760
How does that work?
759
01:20:06,920 --> 01:20:09,560
Separate interest
and separate taxes?
760
01:20:09,760 --> 01:20:11,840
For the lifetime of work
my family has given,...
761
01:20:11,960 --> 01:20:15,040
...the salary you're paying
doesn't add up.
762
01:20:17,600 --> 01:20:19,560
Mind you!
763
01:20:19,840 --> 01:20:21,470
Give me the documents!
764
01:20:23,320 --> 01:20:24,800
Give it.
765
01:21:10,760 --> 01:21:12,560
Brother,....
766
01:21:13,120 --> 01:21:16,760
Poor husband of mine.
He's a coward.
767
01:21:16,920 --> 01:21:20,160
I'm concerned about where he's
and what he's doing.
768
01:21:20,320 --> 01:21:22,040
Hes doing well.
769
01:21:22,200 --> 01:21:25,840
He eats heartily and
puts in a lot of effort.
770
01:21:26,160 --> 01:21:28,280
He often talks about you.
771
01:21:28,720 --> 01:21:33,600
Arasani likes gold.
Arasani adores gold.
772
01:21:34,320 --> 01:21:39,640
He constantly mentions
wanting to buy you jewellery.
773
01:21:40,280 --> 01:21:42,600
Was there any gold?
-What?
774
01:21:42,720 --> 01:21:44,720
Was there any gold?
-Arasani!
775
01:21:44,880 --> 01:21:49,430
They've found the gold mine.
It needs to be excavated.
776
01:21:49,560 --> 01:21:51,720
This gentleman has come to recruit
people for that purpose,...
777
01:21:51,840 --> 01:21:54,000
...wearing a shirt.
778
01:21:54,120 --> 01:21:57,600
Don't mistake his visit
as love for us.
779
01:21:57,880 --> 01:22:01,960
See how shes grinding Thangalaan
like a pestle crushes rice.
780
01:22:02,080 --> 01:22:04,080
Yes, Uncle!
-Uncle!
781
01:22:04,200 --> 01:22:07,360
My father appeared in my dream
yesterday. It was a bad dream...
782
01:22:07,520 --> 01:22:10,320
...and I was terrified.
Why hasn't he returned yet?
783
01:22:10,470 --> 01:22:13,680
Your father guards
all the gold there.
784
01:22:13,800 --> 01:22:15,280
Why are you scared?
785
01:22:15,430 --> 01:22:17,160
We'll all go and see him, alright?
786
01:22:17,280 --> 01:22:20,160
Brother! Did my father
give anything for me?
787
01:22:20,920 --> 01:22:24,080
Your father, Munian, hardly speaks.
788
01:22:25,000 --> 01:22:27,080
By the time he speaks,
the cows will be back home.
789
01:22:27,200 --> 01:22:30,920
So I left first.
-Did you hear that?
790
01:22:31,120 --> 01:22:34,840
Is this all it takes to amaze you?
There are more stories.
791
01:22:35,120 --> 01:22:36,760
Whether its the Sir
or anyone else,...
792
01:22:36,880 --> 01:22:40,040
...I collect the payment right
after work and give it to everyone.
793
01:22:40,160 --> 01:22:42,470
Thangalaan is the real deal.
794
01:22:42,920 --> 01:22:48,160
You're right. He's left
the landlord gasping for breath.
795
01:22:48,320 --> 01:22:51,470
Brother! You came and tossed
the money in his face.
796
01:22:51,600 --> 01:22:54,920
Wow! What a sight to behold.
797
01:22:55,120 --> 01:22:57,430
You surpass all the British.
798
01:22:57,680 --> 01:22:59,080
Has everyone united?
799
01:22:59,200 --> 01:23:02,520
There must be a catch.
Cut to the chase.
800
01:23:02,640 --> 01:23:06,720
When there are thousands of
people in this country,...
801
01:23:06,840 --> 01:23:08,840
...why should they seek us out?
802
01:23:09,160 --> 01:23:11,880
It is to labour in any weather
and face the demons...
803
01:23:12,000 --> 01:23:13,960
...to obtain the gold for them.
804
01:23:14,080 --> 01:23:17,720
No one else can do
this work except us.
805
01:23:17,960 --> 01:23:20,040
Have you come to take
us all and kill us?
806
01:23:20,160 --> 01:23:22,320
What kind of life are
you living now?
807
01:23:23,880 --> 01:23:27,430
You toil like oxen hitched to carts
your entire life, right?
808
01:23:28,390 --> 01:23:34,390
You cultivate numerous
varieties of paddy,...
809
01:23:34,520 --> 01:23:38,390
...but can you manage to
bring home even a handful?
810
01:23:39,680 --> 01:23:41,840
Isn't this land ours?
811
01:23:42,880 --> 01:23:45,430
But does anyone among us
actually own a piece?
812
01:23:45,560 --> 01:23:47,560
Even if we did,
someone always snatches it away.
813
01:23:47,720 --> 01:23:50,880
The land is ours
and the labour is ours.
814
01:23:51,320 --> 01:23:53,120
Yet they don't pay us our wages.
815
01:23:53,240 --> 01:23:56,320
If our children are to
be born as slaves,...
816
01:23:56,430 --> 01:23:58,760
...then what is the purpose
of this life?
817
01:23:58,880 --> 01:24:02,120
Will things change if we go there?
-It will!
818
01:24:02,470 --> 01:24:07,960
Didn't you all see it?
Today, my land is rightfully mine.
819
01:24:08,880 --> 01:24:10,360
Do you all understand?
820
01:24:11,120 --> 01:24:13,280
Have you forgotten?
821
01:24:13,390 --> 01:24:16,120
You said there were
demons, didn't you?
822
01:24:16,470 --> 01:24:20,040
Why are you bragging and
calling us there now?
823
01:24:20,200 --> 01:24:23,680
Aren't we toiling hard
enough for the land?
824
01:24:24,320 --> 01:24:26,800
Don't you want to rule?
825
01:24:27,040 --> 01:24:29,760
Do you want to stay indoors
because of the demons?
826
01:24:30,080 --> 01:24:32,320
If you fear death,
you can't survive.
827
01:24:34,320 --> 01:24:35,800
Look!
828
01:24:35,920 --> 01:24:38,720
I'm not saying we can live
like a king if we go there.
829
01:24:38,880 --> 01:24:41,960
Instead of being oppressed
the whole life,..
830
01:24:42,080 --> 01:24:45,160
...we'd rather die
in the quest for change.
831
01:24:48,390 --> 01:24:51,120
Do you know what the sir
wants to do for us?
832
01:24:51,240 --> 01:24:54,720
Homes, schools for the children,...
833
01:24:54,840 --> 01:24:59,470
...full payments and clothes like
mine. Aren't these enough?
834
01:24:59,640 --> 01:25:03,640
What you say sounds lovely,
but is it really feasible?
835
01:25:03,760 --> 01:25:07,000
Even if we want to go,
will the landlord permit us?
836
01:25:07,200 --> 01:25:08,600
What?
837
01:25:08,720 --> 01:25:12,120
The British have written it down
on paper and stamped it.
838
01:25:12,320 --> 01:25:14,880
Who has the audacity
to go against it? Let's see.
839
01:25:16,240 --> 01:25:17,640
See this?
840
01:25:19,640 --> 01:25:24,120
Are we going to die here in
tattered clothes and loincloth,...
841
01:25:24,320 --> 01:25:28,200
...or are we going to wear
the white man's attire...
842
01:25:28,320 --> 01:25:30,470
...and take charge?
843
01:25:32,800 --> 01:25:34,200
Look!
844
01:25:34,360 --> 01:25:37,680
Gold will transform our lives.
845
01:25:38,160 --> 01:25:39,640
Period!
846
01:25:41,640 --> 01:25:44,200
Woman, are you still pounding?
847
01:25:44,360 --> 01:25:47,240
Go distribute the cakes
I brought. Let everyone eat.
848
01:25:47,390 --> 01:25:50,880
Hey, don't you have hands?
Get it yourself.
849
01:25:51,000 --> 01:25:53,160
He has come wearing a shirt.
850
01:25:55,200 --> 01:25:57,520
That's true.
Here, man!
851
01:26:03,430 --> 01:26:06,080
Wait, wait!
-Arasani, give it to everyone.
852
01:26:06,200 --> 01:26:10,160
Here you go. Has everyone
gotten their share?
853
01:26:11,000 --> 01:26:13,160
Here, take it.
854
01:26:16,120 --> 01:26:18,520
Hey! You asked for
something didn't you?
855
01:26:18,720 --> 01:26:21,280
What is it?
-Blouse.
856
01:26:23,470 --> 01:26:25,470
Is it for me?
-Of course!
857
01:26:26,390 --> 01:26:30,200
Wow! Is this women's blouse?
858
01:26:30,320 --> 01:26:34,470
Hey, hey! It's for everyone!
Don't fight!
859
01:26:37,390 --> 01:26:39,560
Hey, Arasani!
How do you put this on?
860
01:26:40,840 --> 01:26:42,320
How?
861
01:26:42,880 --> 01:26:45,680
For me?
-He got you one too. Go ask.
862
01:26:46,120 --> 01:26:47,520
How?
863
01:26:50,720 --> 01:26:53,200
It's beautiful.
864
01:26:53,390 --> 01:26:56,040
Isn't it beautiful?
865
01:26:58,320 --> 01:27:00,880
Hey, come on! See this!
866
01:27:04,920 --> 01:27:07,920
See this.
How is it?
867
01:27:08,240 --> 01:27:10,200
You look like a young woman.
868
01:27:10,360 --> 01:27:12,920
It feels lifted up, doesn't it?
869
01:27:13,200 --> 01:27:15,360
It looks like it's open, right?
870
01:27:17,600 --> 01:27:19,600
How is it looking?
871
01:27:20,880 --> 01:27:23,040
Hey! What's this?
-Why?
872
01:27:23,240 --> 01:27:25,560
Remove it! Remove it I say!
-Why?
873
01:27:25,720 --> 01:27:28,200
How will my children drink
milk if you wear this?
874
01:27:30,390 --> 01:27:34,280
Uncle is very concerned about
breastfeeding children.
875
01:27:34,720 --> 01:27:37,360
I'm her first child.
876
01:30:29,520 --> 01:30:31,600
How bold of them!
877
01:30:32,160 --> 01:30:34,040
Who allowed them to
leave the village?
878
01:30:34,200 --> 01:30:36,680
Who will work here
if everyone goes there?
879
01:30:36,840 --> 01:30:38,920
The British officer wrote it
on paper and sent it.
880
01:30:39,040 --> 01:30:40,760
Opposing it is considered treason.
881
01:30:40,880 --> 01:30:42,360
There's nothing we can do.
882
01:30:42,470 --> 01:30:45,280
If not, you'll lose your
rights to collect taxes.
883
01:31:09,120 --> 01:31:10,840
Hurry up! Hurry up!
884
01:31:32,640 --> 01:31:34,280
This is absurd!
885
01:31:34,430 --> 01:31:36,520
There's not a drop of
water in this big canal.
886
01:31:36,640 --> 01:31:38,960
I wonder what else is in store.
887
01:31:39,080 --> 01:31:41,800
Ganggama, we are relying on you.
888
01:31:51,120 --> 01:31:53,360
Hey, come here!
889
01:31:56,080 --> 01:31:58,960
Hey, take that horse away from him!
890
01:31:59,600 --> 01:32:01,470
Take that thing off
his shoulder as well!
891
01:32:01,840 --> 01:32:05,320
Hey! Everyone go that way
and stay there.
892
01:32:05,520 --> 01:32:07,320
Rice and lentils are provided.
Just cook and eat.
893
01:32:07,470 --> 01:32:09,560
No one should come this way.
Go over there.
894
01:32:09,680 --> 01:32:11,680
I want to see Sir.
-Stop!
895
01:32:12,200 --> 01:32:15,200
Come this side!
Idiot! Idiot!
896
01:32:15,600 --> 01:32:18,920
Are you the representative of His
Excellency British Rice Roy?
897
01:32:19,080 --> 01:32:21,720
Go arrange accommodation for
the people you brought.
898
01:32:21,840 --> 01:32:24,080
Want to see Sir it seems. Go!
899
01:32:24,560 --> 01:32:26,120
Come!
900
01:32:26,800 --> 01:32:28,360
Come on!
901
01:32:31,430 --> 01:32:35,680
If Sir had seen me,
he'd have come and hugged me.
902
01:32:35,800 --> 01:32:38,800
I guess he's busy.
Okay, let's go!
903
01:32:39,000 --> 01:32:40,800
Dear!
904
01:32:41,470 --> 01:32:43,960
Arasani!
-Dear!
905
01:32:44,920 --> 01:32:46,640
Arasani!
906
01:32:54,920 --> 01:32:57,470
Why did you come here?
Who brought you here?
907
01:32:57,720 --> 01:33:00,120
Oh no! I told you not to come.
908
01:33:00,280 --> 01:33:01,920
Where's Ashoka? Ashoka!
909
01:33:02,040 --> 01:33:05,280
Varatha, where's Ashoka?
-Ashoka! Ashoka!
910
01:33:05,390 --> 01:33:07,390
After you left, everything changed.
911
01:33:08,560 --> 01:33:11,720
The Britisher, Clement that you
hold in such high regard...
912
01:33:11,840 --> 01:33:14,080
...brought that battalion...
913
01:33:14,200 --> 01:33:17,430
...and shot the aboriginals
in that mountain.
914
01:33:30,960 --> 01:33:34,430
They stabbed everyone
regardless of their age.
915
01:33:36,720 --> 01:33:40,880
Everyone managed to escape,
except for one old man.
916
01:33:45,880 --> 01:33:49,600
Ashoka is unsettled by his howling.
917
01:33:49,800 --> 01:33:53,880
The poor boy keeps glancing
around, looking up and down.
918
01:33:54,040 --> 01:33:55,430
Where is he?
919
01:33:55,560 --> 01:33:57,640
He attacked a soldier.
920
01:33:57,840 --> 01:34:01,240
So they all beat him up
and tore him apart.
921
01:34:01,360 --> 01:34:03,680
I couldn't do anything.
-What are you saying?
922
01:34:03,800 --> 01:34:06,680
Ashoka! Where is he?
Where is Ashoka?
923
01:34:07,000 --> 01:34:10,390
Where is Ashoka?
-He's over there!
924
01:34:10,600 --> 01:34:13,390
Ashoka! Son! Son!
-What happened to him?
925
01:34:14,360 --> 01:34:17,600
Ashoka! Wake up!
Open your eyes!
926
01:34:18,080 --> 01:34:20,470
What happened to you?
-Ashoka!
927
01:34:20,640 --> 01:34:22,880
Sir! My son!
928
01:34:34,160 --> 01:34:37,640
What are you looking at?
Hit him and break his limbs!
929
01:34:48,430 --> 01:34:51,520
Tear off that western
clothes first. Go, man!
930
01:34:56,960 --> 01:34:59,960
Those wretches are ripping
his clothes apart.
931
01:35:08,920 --> 01:35:10,470
Sir!
932
01:35:13,080 --> 01:35:15,320
Enough! Step away!
933
01:35:20,360 --> 01:35:21,760
Sir!
934
01:35:21,920 --> 01:35:24,560
Sir, my son. My son.
935
01:35:24,960 --> 01:35:26,760
They have beaten him.
936
01:35:27,000 --> 01:35:29,080
Even I have never touched my child.
937
01:35:29,520 --> 01:35:32,920
See this. They ripped off the...
938
01:35:33,040 --> 01:35:35,360
...the clothes you gave me.
-I'm deeply sorry, Thangalaan.
939
01:35:35,470 --> 01:35:38,470
Deeply sorry.
Kalis, release this boy.
940
01:35:38,920 --> 01:35:40,720
Sir....
-Quiet!
941
01:35:42,430 --> 01:35:44,080
He's not in good health.
942
01:35:44,200 --> 01:35:47,000
Give all the assistance he needs.
-Yes, Sir.
943
01:35:51,080 --> 01:35:53,040
Kalis, look after the labourers.
944
01:35:53,160 --> 01:35:55,470
Ashoka!
-Make sure they're settled.
945
01:35:55,600 --> 01:35:57,840
It's okay, it's okay.
946
01:35:58,960 --> 01:36:03,280
These are my villagers. I brought
them here at your request.
947
01:36:03,920 --> 01:36:06,560
My thanks to you all!
948
01:36:08,280 --> 01:36:13,680
We are creating history
at this time.
949
01:36:16,470 --> 01:36:22,470
You all have right
over the gold that we mine.
950
01:36:23,840 --> 01:36:28,840
But it is Thangalaan
that you need to thank for this.
951
01:36:29,840 --> 01:36:32,470
He is a truly remarkable man...
952
01:36:32,600 --> 01:36:36,470
...who has restored pride
to your community.
953
01:36:36,600 --> 01:36:39,840
May you all be safe
in your endeavours.
954
01:36:43,280 --> 01:36:44,760
Yes, Sir!
955
01:36:49,280 --> 01:36:51,080
Sir said....
956
01:36:52,560 --> 01:36:55,200
"All of you are my slaves!"
957
01:36:57,080 --> 01:36:59,160
"The mercenaries."
958
01:37:00,120 --> 01:37:02,840
"You must do your work properly."
-Hey!
959
01:37:03,320 --> 01:37:06,470
He's mistranslating it.
That's not what Sir said.
960
01:37:07,680 --> 01:37:10,390
We are going to create a history.
961
01:37:10,960 --> 01:37:14,920
We all have right over
the gold that we mine. Yes.
962
01:37:16,680 --> 01:37:18,560
We'll have a bright future.
963
01:37:18,720 --> 01:37:23,960
Thangalaan. Sir said all of
this happened because of me.
964
01:37:24,080 --> 01:37:28,080
He also said sorry for hitting me.
965
01:37:28,320 --> 01:37:32,040
Grab your things.
Let's go to our designated place.
966
01:37:32,160 --> 01:37:34,640
The British officers hold
great respect for Thangalaan.
967
01:37:34,760 --> 01:37:36,240
Yes, Uncle.
968
01:37:58,960 --> 01:38:01,430
I'll satisfy all my wants today.
969
01:38:03,000 --> 01:38:04,720
Don't cry.
970
01:38:07,200 --> 01:38:11,000
Even though I forbade it, the
Britisher fixed the satan's statue.
971
01:38:11,200 --> 01:38:14,000
I came to meet you,
filled with excitement.
972
01:38:14,120 --> 01:38:17,840
But witnessing all of this,
my heart shakes with fear.
973
01:38:18,080 --> 01:38:22,640
Sir promised us a share of the
gold we mine. Understand?
974
01:38:22,760 --> 01:38:28,520
We'll take it and continue
building the Perumal temple.
975
01:38:28,640 --> 01:38:32,360
Afterwards, we'll return to
Ramanujam with the children...
976
01:38:32,470 --> 01:38:35,470
...and see who calls us
the lower caste.
977
01:38:38,720 --> 01:38:40,600
Why do you keep staring
at that shirt?
978
01:38:40,720 --> 01:38:43,200
It's been torn by the soldiers.
979
01:38:44,280 --> 01:38:46,840
You looked like a British
officer in that outfit.
980
01:38:47,200 --> 01:38:49,200
Their eyes were
filled with disdain.
981
01:38:49,920 --> 01:38:54,800
They couldn't stand seeing you
receive the same respect as them.
982
01:38:56,430 --> 01:38:59,600
It's fine. Don't dwell on it.
Just toss it aside and come.
983
01:39:03,560 --> 01:39:05,040
Dear,...
984
01:39:05,160 --> 01:39:06,960
...why is our son like this?
985
01:39:08,640 --> 01:39:10,640
He seems a bit off.
986
01:39:13,080 --> 01:39:15,470
You're hiding something.
There must be more to it.
987
01:39:15,800 --> 01:39:17,430
What is it?
988
01:39:19,470 --> 01:39:22,200
Don't overthink it. Trust me.
989
01:39:28,600 --> 01:39:33,840
Why haven't you left this land that
has been condemned to death?
990
01:39:34,280 --> 01:39:37,840
What are you still doing here?
Everyone, leave now.
991
01:39:38,480 --> 01:39:40,720
What you're doing is not right.
992
01:39:43,360 --> 01:39:46,240
Gold, a yellow demon.
993
01:39:46,840 --> 01:39:51,240
It will kill you.
It will kill everyone.
994
01:39:51,560 --> 01:39:57,560
You go and inform everyone
to get out of here quickly.
995
01:40:02,760 --> 01:40:06,080
Be quiet! That's ridiculous!
996
01:40:09,240 --> 01:40:10,720
Give!
997
01:40:19,040 --> 01:40:21,440
Hey, what's wrong?
998
01:40:21,760 --> 01:40:23,640
Why are you all just standing?
999
01:40:25,360 --> 01:40:28,160
We'll deal with it.
Why be afraid of this?
1000
01:40:28,320 --> 01:40:32,560
Why are you all hesitating?
Come on, let's go!
1001
01:40:32,680 --> 01:40:35,160
These are my workers.
1002
01:40:38,640 --> 01:40:40,520
Thangalaan,...
1003
01:40:40,640 --> 01:40:42,440
...let us begin.
1004
01:40:44,520 --> 01:40:48,160
Hey, start working.
What are you staring at?
1005
01:40:49,120 --> 01:40:52,680
Hey! Let's start working.
-Perumal!
1006
01:40:52,840 --> 01:40:55,080
Please protect everyone.
-Hurry up!
1007
01:40:55,240 --> 01:41:00,120
Don't just stand there! Let's get
started. Bring all the tools.
1008
01:41:00,400 --> 01:41:02,400
Eswara!
1009
01:41:13,680 --> 01:41:15,760
Jesus, save us.
1010
01:41:30,400 --> 01:41:33,880
Hey! Dig up the soil and gather
the stones separately.
1011
01:41:34,000 --> 01:41:35,560
Don't leave any stone unturned.
1012
01:41:35,680 --> 01:41:37,840
Granite can contain gold.
1013
01:41:37,960 --> 01:41:40,360
Stones that have fungi
can contain gold.
1014
01:41:40,480 --> 01:41:42,040
White, red, yellow...
1015
01:41:42,160 --> 01:41:45,480
...and darker stones can
contain gold. Got it?
1016
01:41:45,640 --> 01:41:48,880
Bring the collected stones
over to that pile.
1017
01:41:49,080 --> 01:41:53,080
They will be ground into a fine
powder and combined with water.
1018
01:41:53,200 --> 01:41:55,080
Can you see those white people?
1019
01:41:55,200 --> 01:41:57,440
That's where the stones
should be stacked. Got it?
1020
01:41:57,640 --> 01:42:00,040
Quick! quick!
1021
01:42:01,440 --> 01:42:03,000
Arasani, come.
1022
01:42:10,360 --> 01:42:12,840
He secured the payment as promised.
-Yes, yes.
1023
01:42:13,000 --> 01:42:14,640
Thangalaan has
fulfilled his promise.
1024
01:42:14,840 --> 01:42:17,840
Let's earn more and
reclaim our lands.
1025
01:42:30,120 --> 01:42:33,440
Everything is coming to an end.
1026
01:42:34,560 --> 01:42:37,880
Celebrate one last time.
1027
01:42:40,920 --> 01:42:42,800
Aaran!
1028
01:42:42,960 --> 01:42:45,600
You are the tree that
has forgotten its roots.
1029
01:42:46,160 --> 01:42:48,720
This war, which has
spanned several eras,...
1030
01:42:48,840 --> 01:42:50,720
...is about to end.
1031
01:42:54,960 --> 01:42:57,360
Hey! What happened?
1032
01:42:57,800 --> 01:42:59,600
Give it here.
1033
01:42:59,840 --> 01:43:01,480
It's nothing.
1034
01:43:01,760 --> 01:43:03,640
Why do you say it's nothing?
1035
01:43:03,800 --> 01:43:06,520
It's drawing blood
and a lot is going on here.
1036
01:43:07,160 --> 01:43:08,960
You're hiding something from me.
1037
01:43:09,080 --> 01:43:11,760
I'm not hiding.
-You are hiding!
1038
01:43:11,880 --> 01:43:14,680
Something's on his mind,
just like yours.
1039
01:43:14,800 --> 01:43:16,680
Whats happened to my son?
1040
01:43:17,600 --> 01:43:19,320
My son wasn't like this before.
1041
01:43:19,440 --> 01:43:22,240
Look at what you've done to him.
1042
01:43:22,720 --> 01:43:24,280
No.
1043
01:43:25,280 --> 01:43:27,920
What happened to me is
now happening to him.
1044
01:43:28,440 --> 01:43:31,840
Aarathi is haunting me....
-Oh God!
1045
01:43:32,000 --> 01:43:34,400
Aarathi! Aarathi! Aarathi!
1046
01:43:34,560 --> 01:43:36,440
She's not real.
1047
01:43:36,800 --> 01:43:38,520
Isn't she just a tale?
1048
01:43:38,640 --> 01:43:41,360
This is not a tale. It's true.
1049
01:43:42,480 --> 01:43:46,800
Your childhood tales
keep playing in your mind.
1050
01:43:46,960 --> 01:43:50,120
It's true.
-Get over it.
1051
01:43:50,760 --> 01:43:52,480
This is not a tale.
1052
01:43:55,080 --> 01:43:56,800
Ganggama....
1053
01:43:57,400 --> 01:43:59,720
This is true. It's not a tale.
1054
01:44:01,120 --> 01:44:02,520
It's not a tale.
1055
01:44:02,760 --> 01:44:04,640
The one haunting my mind?
1056
01:44:04,760 --> 01:44:06,760
I saw her with my own eyes.
1057
01:44:07,320 --> 01:44:09,320
I fought with her.
1058
01:44:10,160 --> 01:44:13,040
I shot her with a gun.
1059
01:44:14,680 --> 01:44:18,000
This is not a tale.
It's true. Everything is true.
1060
01:44:18,240 --> 01:44:22,200
Stop babbling and sleep.
-It's true.
1061
01:44:22,440 --> 01:44:25,000
Hey! Trust me.
1062
01:44:25,360 --> 01:44:27,680
I saw her blood and flesh.
1063
01:44:30,160 --> 01:44:33,960
Right here. She appeared
as the snake leader.
1064
01:44:34,160 --> 01:44:35,880
After I shot her,...
1065
01:44:36,000 --> 01:44:38,000
...they took her and fled.
1066
01:44:38,160 --> 01:44:40,320
They didn't flee.
1067
01:44:40,440 --> 01:44:43,760
They'll definitely come back.
-Go away! Go away!
1068
01:44:46,080 --> 01:44:48,080
Who are you referring to?
1069
01:44:49,400 --> 01:44:51,640
The one standing here.
1070
01:44:58,720 --> 01:45:00,720
Oh, dear!
1071
01:45:00,840 --> 01:45:04,720
Whether you're real or fake.
Whether you exist or not.
1072
01:45:05,200 --> 01:45:07,920
We left our hometown and the
land we toiled on....
1073
01:45:08,040 --> 01:45:11,600
...travelling through the woods
to earn a living here.
1074
01:45:12,240 --> 01:45:15,560
Please leave my husband,
children and people.
1075
01:45:15,720 --> 01:45:17,880
Thank you a million.
1076
01:45:20,560 --> 01:45:22,640
Oh, mother!
1077
01:45:23,640 --> 01:45:26,600
Please show us where the gold is.
1078
01:45:26,880 --> 01:45:29,360
We will return to the village.
1079
01:45:38,720 --> 01:45:40,520
This is gold, isn't it?
1080
01:45:41,280 --> 01:45:43,160
Dear!
1081
01:45:43,880 --> 01:45:45,520
Come here.
1082
01:45:46,440 --> 01:45:49,000
This is gold, isn't it?
1083
01:45:52,880 --> 01:45:56,600
That's a rock.
-Isn't this gold?
1084
01:45:59,920 --> 01:46:03,000
Arasani! You are also gold.
1085
01:46:03,440 --> 01:46:07,400
Soon, you'll uncover the gold and
adorn yourself from head to toe.
1086
01:46:08,080 --> 01:46:10,800
Come on. Trust me.
1087
01:46:10,920 --> 01:46:14,480
I thought it was gold.
-We will discover it.
1088
01:46:15,320 --> 01:46:17,040
Idiot! Get up!
1089
01:46:19,640 --> 01:46:21,440
You're always chatting away.
1090
01:46:21,680 --> 01:46:23,840
Get back to work!
Why are you staring here?
1091
01:46:23,960 --> 01:46:25,680
Get back to work!
1092
01:46:27,040 --> 01:46:30,040
Hey! Quick!
1093
01:46:40,000 --> 01:46:45,480
So far, we have found
only iron and silver.
1094
01:46:45,640 --> 01:46:47,640
There is no gold in this land.
1095
01:46:48,120 --> 01:46:51,360
It's true. Nothing
can be found here.
1096
01:46:52,680 --> 01:46:54,400
What kind of stone has gold?
1097
01:46:54,600 --> 01:46:56,480
It's not in black, white,...
1098
01:46:56,600 --> 01:46:58,920
...or red stones.
-Okay, I'll show you.
1099
01:46:59,040 --> 01:47:02,760
These can be found in our village.
Did we come this far for these?
1100
01:47:03,280 --> 01:47:05,680
What are you staring
at so intently?
1101
01:47:06,080 --> 01:47:07,720
My rival wife.
1102
01:47:08,040 --> 01:47:09,680
I wonder where she is.
1103
01:47:09,880 --> 01:47:12,600
She's driving him crazy.
1104
01:47:13,360 --> 01:47:16,520
Just wait and see what
I'll do if I find her.
1105
01:47:17,440 --> 01:47:19,240
Are you talking about that demon?
1106
01:47:19,400 --> 01:47:22,200
Why? Is there nothing
I can do to her?
1107
01:47:24,520 --> 01:47:26,000
Sister!
1108
01:47:27,040 --> 01:47:28,760
She is Aarathi, right?
-Where?
1109
01:47:28,920 --> 01:47:30,640
Over there!
1110
01:47:32,400 --> 01:47:35,200
Where are you?
1111
01:47:36,520 --> 01:47:38,920
Where is she?
1112
01:47:51,160 --> 01:47:55,480
I am Aarathi. Aarathi.
1113
01:47:56,200 --> 01:48:01,280
See what I'll do to all of you!
1114
01:48:09,680 --> 01:48:13,560
Hey! Arasani!
Everyone, get back to work.
1115
01:48:13,760 --> 01:48:16,400
I'll slap you!
-What kind of joke is this?
1116
01:48:16,760 --> 01:48:18,720
Why are you playing the fool?
-Were you scared?
1117
01:48:18,880 --> 01:48:21,520
Go on, Varatha.
-Varatha!
1118
01:48:21,640 --> 01:48:23,520
Were you scared?
-Go away.
1119
01:48:23,680 --> 01:48:25,560
What should I do to you?
-Everybody!
1120
01:48:25,680 --> 01:48:28,680
Stop laughing! Do the work!
1121
01:48:29,840 --> 01:48:31,320
Get working.
1122
01:48:41,360 --> 01:48:43,360
Something is shining.
1123
01:49:15,640 --> 01:49:17,040
Sir!
1124
01:49:24,800 --> 01:49:27,040
Varatha!
1125
01:49:29,520 --> 01:49:31,080
Tie it!
-What happened?
1126
01:49:31,240 --> 01:49:33,240
Nothing. He was bitten by a snake.
1127
01:49:33,360 --> 01:49:35,520
Take him to my tent quickly!
1128
01:49:40,560 --> 01:49:43,640
Hey, hey! There are so many snakes!
1129
01:50:29,000 --> 01:50:31,000
Get up! Ashoka!
1130
01:50:33,800 --> 01:50:35,960
Ashoka!
-Mom! Mom!
1131
01:50:39,960 --> 01:50:42,960
My child! Dear, come here!
1132
01:50:48,240 --> 01:50:50,480
What happened?
-She's been tainted with venom.
1133
01:50:50,640 --> 01:50:52,520
Her breathing has stopped.
Check her pulse!
1134
01:50:52,640 --> 01:50:55,120
Varatha! Bring the first aid box!
1135
01:50:56,120 --> 01:50:58,840
Her head has fallen.
1136
01:51:12,600 --> 01:51:14,600
My sweetheart!
1137
01:51:18,880 --> 01:51:23,200
My child.
-My child. My sweetheart!
1138
01:52:08,160 --> 01:52:10,560
This bloodshed will not end.
1139
01:52:11,080 --> 01:52:13,080
Don't you know?
1140
01:52:13,280 --> 01:52:15,760
How did our ancestors
retrieve gold from here?
1141
01:52:15,880 --> 01:52:17,680
We need to use the same way.
1142
01:52:18,040 --> 01:52:21,120
How did the gold beneath
the sage statue was discovered?
1143
01:52:21,760 --> 01:52:24,840
After it was tainted by the
blood of the tribal girl.
1144
01:52:24,960 --> 01:52:28,280
This is a battle that
spans generations.
1145
01:52:28,400 --> 01:52:31,640
That tribal girl from the past
is Aarathi in the present.
1146
01:52:31,760 --> 01:52:34,760
If her blood is spilled,
all the gold in this land...
1147
01:52:34,880 --> 01:52:37,040
...will become visible to us.
1148
01:52:38,600 --> 01:52:41,160
Go and do the needful.
1149
01:52:42,040 --> 01:52:45,920
Hey, what are you talking about?
1150
01:52:49,160 --> 01:52:53,240
If that was my intention, I'd
have done it the day I arrived.
1151
01:52:55,520 --> 01:52:58,520
What can you get without
having to work hard?
1152
01:52:59,360 --> 01:53:02,360
Do you think I'm
scared of her game?
1153
01:53:12,560 --> 01:53:15,200
You will break this rock!
1154
01:53:16,440 --> 01:53:18,080
That is an order!
1155
01:53:18,200 --> 01:53:21,840
We cannot mourn your passing.
Time marches on.
1156
01:53:22,080 --> 01:53:25,560
There are no demons or spirits
here. You won't die.
1157
01:53:29,680 --> 01:53:32,480
That shimmering rock.
1158
01:53:35,000 --> 01:53:37,000
A rock plateau.
1159
01:53:37,640 --> 01:53:39,720
It's the same shimmering rock.
1160
01:53:45,000 --> 01:53:47,640
If we quit, our fate won't change!
1161
01:53:49,000 --> 01:53:51,400
Let's begin. Hurry up! Hurry up!
1162
01:53:54,040 --> 01:53:57,840
We are almost there.
Get up, get up!
1163
01:54:00,960 --> 01:54:02,760
It's difficult to break this stone.
1164
01:54:02,880 --> 01:54:06,760
Strike it where it's
jagged! Come on!
1165
01:54:08,040 --> 01:54:09,600
Keep going!
1166
01:54:21,360 --> 01:54:22,840
This is not enough for us.
1167
01:54:24,120 --> 01:54:25,840
This is not enough for us.
1168
01:54:26,000 --> 01:54:27,640
Moving forward, you'll only
be paid if you find gold.
1169
01:54:27,800 --> 01:54:30,440
Hey! Send them away.
-What's this?
1170
01:54:30,600 --> 01:54:32,080
They say we get paid
only if we find gold.
1171
01:54:32,200 --> 01:54:33,680
We came here because of you.
1172
01:54:33,800 --> 01:54:36,200
I don't know what's the deal.
1173
01:54:57,280 --> 01:55:00,280
I'm starving.
1174
01:55:29,840 --> 01:55:32,080
I have no hope.
1175
01:55:32,720 --> 01:55:36,360
But you are...
1176
01:55:36,480 --> 01:55:39,480
...sleeping, huh
1177
01:55:44,800 --> 01:55:46,880
You are selfish, my friend.
1178
01:55:47,600 --> 01:55:49,560
You are selfish!
1179
01:55:51,600 --> 01:55:54,840
You won't even drink with me.
Are you going to drink with me?
1180
01:55:55,000 --> 01:55:58,720
Drink. Drink it. Drink. Drink!
1181
01:56:06,080 --> 01:56:07,480
No one....
1182
01:56:07,680 --> 01:56:10,560
No one.... Can....
1183
01:56:24,080 --> 01:56:25,880
I know.
1184
01:56:26,880 --> 01:56:28,880
You are fooling me.
1185
01:56:31,120 --> 01:56:35,000
You're trying to make
a fool of Clement.
1186
01:56:38,360 --> 01:56:40,360
There is gold here.
1187
01:56:42,800 --> 01:56:45,200
Why won't you show it to me?
1188
01:56:46,800 --> 01:56:48,880
Don't I deserve it?
1189
01:56:50,960 --> 01:56:53,040
Don't I deserve it?
1190
01:56:53,800 --> 01:56:57,040
Where is the gold?
Where is it?
1191
01:56:57,640 --> 01:56:59,640
Where's the gold?
1192
01:57:02,040 --> 01:57:03,520
You....
1193
01:57:53,040 --> 01:57:54,600
Sir....
1194
01:57:55,440 --> 01:57:57,000
Sir....
1195
01:57:59,840 --> 01:58:01,400
Sir....
1196
01:58:05,560 --> 01:58:07,200
Sir....
1197
01:58:08,960 --> 01:58:10,600
Sir....
1198
01:58:18,600 --> 01:58:23,400
It's all because of you.
1199
01:58:24,080 --> 01:58:26,720
You are the reason for everything!
1200
01:58:29,320 --> 01:58:31,040
You!
1201
01:58:32,680 --> 01:58:35,680
You are the reason for everything!
1202
01:58:36,200 --> 01:58:39,520
Aaran! The more
mistakes you make,...
1203
01:58:39,640 --> 01:58:43,040
...the farther apart we become.
1204
01:58:43,560 --> 01:58:46,640
You are supposed to be on my side!
1205
01:58:46,840 --> 01:58:49,320
You're also accountable
for the gold here!
1206
01:58:49,440 --> 01:58:52,440
Just stop bothering me!
1207
01:58:53,000 --> 01:58:56,160
I.... I'll gather my people,...
1208
01:58:56,280 --> 01:58:59,920
...break this rock and
retrieve all the gold inside.
1209
01:59:04,240 --> 01:59:06,720
Let's end this suffering!
1210
01:59:07,560 --> 01:59:08,960
There's no food here.
1211
01:59:09,080 --> 01:59:11,320
Instead of dying here, it's better
to work on the paddy field.
1212
01:59:11,440 --> 01:59:13,280
Quick, before he gets here.
1213
01:59:14,120 --> 01:59:15,600
Wait!
1214
01:59:16,080 --> 01:59:19,080
Enthusiasm is the sustenance
for an empty stomach.
1215
01:59:19,240 --> 01:59:22,320
There's gold in that
rock. Trust me.
1216
01:59:22,440 --> 01:59:26,520
Let's set that rock on fire,
break it, extract the gold...
1217
01:59:26,640 --> 01:59:30,200
...and change our lives.
What did Sir say?
1218
01:59:30,320 --> 01:59:32,800
He said he'd share the gold
if we find it, right?
1219
01:59:32,960 --> 01:59:36,200
I'll get it for all of you.
Please listen to me. Gengu!
1220
01:59:36,360 --> 01:59:38,360
Let's break it before
the snakes come.
1221
01:59:38,480 --> 01:59:41,960
Everyone, leave. No one stays!
-Please listen to me.
1222
01:59:48,040 --> 01:59:49,840
Leave him.
1223
01:59:51,280 --> 01:59:53,000
Gengu!
1224
01:59:58,440 --> 02:00:01,160
Stop! Don't run!
1225
02:00:03,600 --> 02:00:05,400
You cannot run from me!
1226
02:00:05,520 --> 02:00:07,320
You can never run from me!
1227
02:00:20,120 --> 02:00:24,440
There's a buffalo over there
to satisfy your hunger.
1228
02:00:26,680 --> 02:00:29,400
You live, brother.
1229
02:00:35,000 --> 02:00:37,480
Your food has arrived.
1230
02:01:31,000 --> 02:01:32,960
Enjoy your meal!
1231
02:01:33,440 --> 02:01:36,520
With the strength gained from
this food, not only that rock.
1232
02:01:36,640 --> 02:01:41,520
All the struggles of our people
should also diminish. Yes!
1233
02:01:42,360 --> 02:01:44,000
For the sake of our
better lives,...
1234
02:01:44,120 --> 02:01:46,680
...our ancestors fought for
generations and finally died
1235
02:01:46,800 --> 02:01:49,200
We are their descendants
who are still here.
1236
02:01:50,880 --> 02:01:53,040
My children died.
1237
02:01:55,160 --> 02:01:59,160
Uncle Munian died
and many more....
1238
02:02:02,040 --> 02:02:04,680
Just because the rulers oppress
us and the British kill us,...
1239
02:02:04,800 --> 02:02:06,800
...should we stop the struggle?
1240
02:02:07,600 --> 02:02:10,240
No!
-What demons?
1241
02:02:10,480 --> 02:02:12,640
Is this a fight for wealth?
-No!
1242
02:02:12,760 --> 02:02:14,920
This is a
generations-long battle...
1243
02:02:15,040 --> 02:02:19,440
...to restore the dignity
and status of our people.
1244
02:02:19,600 --> 02:02:21,760
Yes! Yes!
1245
02:02:22,040 --> 02:02:25,200
Only those who dare to die
can survive here!
1246
02:03:11,840 --> 02:03:14,320
The gold we are about to mine...
1247
02:03:14,440 --> 02:03:16,320
...will transform our lives.
1248
02:03:19,640 --> 02:03:22,120
Now the gold will kill you all.
1249
02:03:24,920 --> 02:03:27,160
Uncle, carry it!
1250
02:03:42,920 --> 02:03:48,000
If we hit it hard enough,
it will break apart.
1251
02:03:48,120 --> 02:03:50,600
Strike it! Come on!
1252
02:04:47,760 --> 02:04:49,920
This is the Chola mine.
1253
02:04:50,520 --> 02:04:52,520
It's not just the Cholas.
1254
02:04:52,760 --> 02:04:57,920
This is also where Tipu Sultan
tried to extract gold but failed.
1255
02:04:59,080 --> 02:05:01,880
Sir, this is the
tunnel I mentioned!
1256
02:05:33,360 --> 02:05:35,600
Is it gold?
1257
02:05:36,040 --> 02:05:37,920
Is it gold?
1258
02:05:38,160 --> 02:05:40,320
Arasani, we've found the gold!
1259
02:05:40,560 --> 02:05:43,360
Gold. Uncle, gold.
1260
02:06:12,320 --> 02:06:15,120
Lord Narayana! Perumal!
1261
02:06:15,320 --> 02:06:19,200
Please guide us on the
right path! Narayana!
1262
02:06:27,280 --> 02:06:28,920
Watch me adorn jewellery
from this...
1263
02:06:29,040 --> 02:06:30,840
...and flaunt in front of
those upper-class women.
1264
02:06:30,960 --> 02:06:32,960
You'll look like royalty.
1265
02:06:33,800 --> 02:06:36,040
Wow! So much gold!
1266
02:06:37,800 --> 02:06:39,200
Hey!
1267
02:06:39,320 --> 02:06:42,400
Why not take more?
-This is enough for us.
1268
02:06:42,560 --> 02:06:45,280
This is already a lot.
We've taken as much as we can.
1269
02:06:45,400 --> 02:06:46,960
You want to bring back?
Put them down!
1270
02:06:47,080 --> 02:06:48,880
Where are you taking that?
Useless fellows! Give it!
1271
02:06:49,000 --> 02:06:50,880
This is ours.
-Give it!
1272
02:06:51,400 --> 02:06:53,200
Don't beat me.
1273
02:06:54,880 --> 02:06:56,440
Beat her!
1274
02:07:03,000 --> 02:07:06,800
This gold is mine!
Nobody steals from me!
1275
02:07:06,920 --> 02:07:08,560
Nobody!
1276
02:07:08,680 --> 02:07:10,320
Uncle!
1277
02:07:11,000 --> 02:07:12,880
Uncle, wake up!
1278
02:07:13,680 --> 02:07:16,400
Uncle!
-This belongs to me.
1279
02:07:17,800 --> 02:07:20,360
Uncle!
-This belongs to me!!!
1280
02:07:20,840 --> 02:07:22,560
Do you hear me?
1281
02:07:23,400 --> 02:07:26,040
Kalis, you'll tell them...
1282
02:07:26,160 --> 02:07:28,560
...that if anyone
steals from me,...
1283
02:07:28,680 --> 02:07:31,560
...I will kill every single
last one of them.
1284
02:07:32,400 --> 02:07:34,200
Yes, Sir.
-Tell them!
1285
02:07:35,080 --> 02:07:39,880
Hey! None of you owns this gold.
1286
02:07:40,400 --> 02:07:42,360
You must keep them here.
1287
02:07:42,480 --> 02:07:44,800
If anyone tries to steal them,...
1288
02:07:44,920 --> 02:07:48,560
...you'll face the same fate.
Do you understand?
1289
02:07:48,760 --> 02:07:50,560
Stubborn people!
1290
02:07:57,720 --> 02:07:59,720
Now get the all of it!
1291
02:08:01,120 --> 02:08:02,600
Now!!!
1292
02:08:06,840 --> 02:08:09,160
Now mine me all the gold,...
1293
02:08:09,280 --> 02:08:12,280
...or I feed you to the dogs.
1294
02:08:15,040 --> 02:08:19,680
Gengu! Come here and collect
all the gold from everyone.
1295
02:08:19,840 --> 02:08:21,240
If you be a loyal servant,...
1296
02:08:21,360 --> 02:08:23,440
...I'll get for you awards,
recognition, or gifts.
1297
02:08:23,560 --> 02:08:26,640
Shut up! Don't say anything!
1298
02:08:27,120 --> 02:08:29,760
You read the holy scriptures,
but wants to tear down a temple?
1299
02:08:29,880 --> 02:08:33,120
Who wants awards, gifts,
or recognition?
1300
02:08:33,320 --> 02:08:35,560
This is our hard work. Yes.
1301
02:08:35,680 --> 02:08:38,160
It's our blood and sweat, mind you!
1302
02:08:38,480 --> 02:08:41,560
Where did you get the right
that we don't have?
1303
02:08:41,720 --> 02:08:44,800
Who gave you the right?
What did you promise us?
1304
02:08:44,920 --> 02:08:48,160
Didn't you promise to give us
a share? What happened to that?
1305
02:08:48,320 --> 02:08:52,200
I won't give it.
I promise upon Lord Narayana!
1306
02:08:52,360 --> 02:08:55,000
Fool! How dare you?!
-I won't give it.
1307
02:08:55,160 --> 02:08:57,160
Put it down.
-I won't give it.
1308
02:08:57,360 --> 02:09:00,360
How dare you oppose me?
-I won't give. No!
1309
02:09:00,480 --> 02:09:03,480
Don't scream! Don't scream!
1310
02:09:12,560 --> 02:09:14,440
Look at that, William.
1311
02:09:20,320 --> 02:09:23,640
You will go in there and
collect all the gold...
1312
02:09:23,760 --> 02:09:26,480
...that these dogs are
hiding from me.
1313
02:09:26,640 --> 02:09:29,120
Do you understand? Go!
1314
02:09:38,520 --> 02:09:41,320
What are you guys doing?
This is not gold.
1315
02:09:41,480 --> 02:09:45,040
It's a stone that shines
like gold! It's not gold!
1316
02:09:45,920 --> 02:09:47,400
Put it down!
1317
02:09:47,720 --> 02:09:51,440
Stone? Is this what
we worked so hard for?
1318
02:09:54,520 --> 02:09:58,320
Aarathi tricked us by giving
stones that shine like gold.
1319
02:09:58,560 --> 02:10:01,880
This is all the sorceress's tricks.
1320
02:10:02,000 --> 02:10:05,640
See! See, everyone.
They's are stones.
1321
02:10:05,840 --> 02:10:07,640
Why are you fighting?
1322
02:10:07,760 --> 02:10:10,000
This...
1323
02:10:10,120 --> 02:10:12,360
...is fake.
1324
02:10:13,400 --> 02:10:17,480
I know how to get the real gold!
1325
02:10:17,880 --> 02:10:19,520
Now....
1326
02:10:43,160 --> 02:10:44,720
Aaran!
1327
02:10:44,880 --> 02:10:46,520
He who doesn't know his identity...
1328
02:10:46,640 --> 02:10:48,280
...will perish by his own doing!
1329
02:10:48,440 --> 02:10:53,080
Those who accept him as their
leader will also perish.
1330
02:10:57,120 --> 02:11:00,920
Although I've told you many times,
you still haven't changed!
1331
02:11:01,080 --> 02:11:03,080
Do you not understand?
1332
02:11:04,000 --> 02:11:06,880
Don't you, Aaran?!
1333
02:11:09,240 --> 02:11:11,720
Won't you stop it, Aarathi?
1334
02:11:29,000 --> 02:11:32,000
What's going on?
-Everyone, follow me!
1335
02:11:32,360 --> 02:11:34,160
Let's be on Aarathi's side!
1336
02:11:34,360 --> 02:11:37,160
Universal retention!
1337
02:12:58,720 --> 02:13:01,360
Attachment is the
root of suffering.
1338
02:13:06,960 --> 02:13:10,680
The duty of safeguarding these
gold from the greedy...
1339
02:13:10,800 --> 02:13:13,800
...lies with Aaran and Aarathi.
1340
02:13:18,800 --> 02:13:20,440
Aarathi....
1341
02:13:22,880 --> 02:13:24,440
The cavalry battalion...
1342
02:13:24,560 --> 02:13:26,960
...is coming here to take the gold!
1343
02:13:30,400 --> 02:13:32,880
You are the protector of this land.
1344
02:13:35,720 --> 02:13:39,520
We'll fight to stop the thieves
from stealing the gold.
1345
02:13:39,640 --> 02:13:41,640
War! War!
1346
02:14:11,280 --> 02:14:12,920
Aarathi.
1347
02:14:23,400 --> 02:14:25,200
Who is this?
1348
02:14:27,160 --> 02:14:29,240
I am Aaran.
1349
02:14:29,640 --> 02:14:31,720
This is my land.
1350
02:14:41,280 --> 02:14:44,440
This land belongs to the people.
1351
02:14:53,400 --> 02:14:58,400
I won't allow you to take
a single grain of gold from here.
1352
02:15:09,520 --> 02:15:11,000
You....
1353
02:15:12,760 --> 02:15:14,400
Do it now!
1354
02:15:24,520 --> 02:15:26,520
Now get the gold.
1355
02:15:47,240 --> 02:15:48,880
Aarathi....
1356
02:15:51,840 --> 02:15:53,840
I.... I....
1357
02:15:55,440 --> 02:15:57,680
I've discovered my true identity.
1358
02:16:01,680 --> 02:16:05,400
Forgive me. Forgive me.
1359
02:16:06,320 --> 02:16:09,040
We have lost in the war.
1360
02:16:09,560 --> 02:16:11,720
Like the rest of the people,...
1361
02:16:11,840 --> 02:16:13,560
...we've transformed our lives...
1362
02:16:13,680 --> 02:16:16,840
...and become the generation that
has forgotten the Nagar tribe.
1363
02:16:17,080 --> 02:16:20,640
We have been oppressed
by the upper class.
1364
02:16:22,240 --> 02:16:25,320
We have lost our
nation, our land...
1365
02:16:25,440 --> 02:16:30,000
...and have been ostracized.
To deal with this,...
1366
02:16:30,120 --> 02:16:34,600
...I've incarnated as Adhi Muni,
Kaadaiyan and Naga Muni...
1367
02:16:34,720 --> 02:16:37,200
...and was deceived while
seeking gold for them.
1368
02:16:37,360 --> 02:16:40,360
Now I have returned as Thangalaan.
1369
02:16:43,280 --> 02:16:45,680
It is our responsibility
to protect this land.
1370
02:16:45,870 --> 02:16:48,760
Likewise, it is our
responsibility to...
1371
02:16:48,870 --> 02:16:50,950
...improve the living
standards of the people.
1372
02:16:51,160 --> 02:16:55,320
Allow me to fulfil
the needs of life...
1373
02:16:55,440 --> 02:16:58,440
...that we've lost in this world.
1374
02:17:00,160 --> 02:17:03,950
Give me the permission.
1375
02:17:04,240 --> 02:17:06,480
Will the needs be fulfilled?
1376
02:17:06,600 --> 02:17:08,600
Give me the permission.
1377
02:17:12,640 --> 02:17:14,360
Give it a try.
1378
02:17:18,790 --> 02:17:20,440
Go!
1379
02:18:06,320 --> 02:18:08,790
Lives are about to improve!
1380
02:18:09,280 --> 02:18:11,160
Oh, brother!
99240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.