All language subtitles for Thangalaan (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,030 --> 00:00:18,760 Smoking causes cancer. Smoking kills. 2 00:00:19,440 --> 00:00:24,680 Liquor drinking is injurious to health. 3 00:00:25,040 --> 00:00:30,600 Be safe. Don't drink and drive. 4 00:04:18,830 --> 00:04:20,800 The aboriginals of that land... 5 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 ...will not show mercy to anyone searching for gold. 6 00:04:23,160 --> 00:04:24,880 There's no gold at all. 7 00:04:25,080 --> 00:04:28,160 There's nothing there except for demons that take lives. 8 00:04:28,360 --> 00:04:30,600 Even recently, five people have died. 9 00:04:30,830 --> 00:04:34,840 People are lured there with false hopes. 10 00:04:34,960 --> 00:04:37,360 We don't even manage to recover their bodies. 11 00:04:37,680 --> 00:04:40,320 That's why the province has been declared a prohibited zone. 12 00:04:40,480 --> 00:04:43,480 That silly Frank wrote some nonsense. 13 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 That is all just a lie. 14 00:04:47,720 --> 00:04:50,360 Please do not disturb me with this anymore. 15 00:04:50,560 --> 00:04:52,440 Lunch was nice. 16 00:04:53,680 --> 00:04:55,760 Let me take your leave now. 17 00:05:16,390 --> 00:05:18,120 Hey, Varatha! -Be careful! 18 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Where's your focus? 19 00:05:20,000 --> 00:05:21,720 Still caught up in your wedding excitement? 20 00:05:21,830 --> 00:05:23,920 The sacred string hasn't even been renewed. 21 00:05:24,080 --> 00:05:26,880 Why did you return to work with your wife? 22 00:05:27,000 --> 00:05:28,720 He doesn't listen. 23 00:05:29,000 --> 00:05:31,560 You can say. You have no issues. 24 00:05:32,120 --> 00:05:34,360 You sleep soundly even after the rooster has crowed,... 25 00:05:34,480 --> 00:05:37,440 ...wake up after the sun rises,... 26 00:05:37,560 --> 00:05:40,560 ...take your time cooking and eating before heading to work. 27 00:05:41,200 --> 00:05:44,840 I'm having a tough time managing that quarter-acre of land. 28 00:05:45,150 --> 00:05:49,040 At least you have a quarter-acre. We don't even have that. 29 00:05:49,390 --> 00:05:52,720 If we don't sow rice before it gets too hot,... 30 00:05:52,840 --> 00:05:54,840 ...life can get really challenging. 31 00:05:55,960 --> 00:05:57,600 The zamindar will ruin my joy. 32 00:05:57,720 --> 00:06:01,800 Quiet! What are you talking about? -That's the truth. 33 00:06:02,000 --> 00:06:04,240 The zamindar won't let us be. -Sister, goodbye! 34 00:06:04,360 --> 00:06:05,920 Goodbye, Arasani! 35 00:06:10,240 --> 00:06:13,240 Quiet! Don't start early morning. 36 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Where has he gone to? 37 00:06:20,760 --> 00:06:22,760 Ashoka! 38 00:06:25,960 --> 00:06:28,200 Oh, Ashoka! 39 00:06:29,360 --> 00:06:32,240 Yes, Mother? I'm at the peepal tree. 40 00:06:32,680 --> 00:06:35,680 Why did you go there this early? 41 00:06:39,600 --> 00:06:42,560 Everyone else is heading off to work in the morning,... 42 00:06:42,680 --> 00:06:48,320 ...but my husband is still sleeping soundly. 43 00:06:50,920 --> 00:06:52,400 Hey! 44 00:06:52,520 --> 00:06:54,240 Wake up I say! 45 00:06:56,360 --> 00:06:57,840 Hey! 46 00:07:03,680 --> 00:07:05,320 Wake up! 47 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 Regain your senses! Gee! 48 00:07:11,480 --> 00:07:14,480 Why did you yell like that? You frightened the kids! 49 00:07:15,240 --> 00:07:18,480 You always do this. It's alright, sweetheart. 50 00:07:18,840 --> 00:07:21,920 Dear! It was a prank. 51 00:07:22,160 --> 00:07:26,880 How many times have I asked you not to disturb my sleep? 52 00:07:27,000 --> 00:07:29,080 If something happens to you,... 53 00:07:29,200 --> 00:07:31,680 ...what would I tell my children? 54 00:07:31,840 --> 00:07:35,000 Why should it matter to you? They don't need me. 55 00:07:35,120 --> 00:07:38,760 The only lack is that you don't produce milk, you shameless man. 56 00:07:39,160 --> 00:07:41,400 I wonder what truly goes on in your mind. 57 00:07:41,560 --> 00:07:44,360 See how they're laughing. Wake up! 58 00:07:45,520 --> 00:07:47,600 Sweethearts, let's go. 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,440 Hey, brother-in-law! -Yes, brother-in-law? 60 00:07:54,600 --> 00:07:57,560 You know that glittering saree with a golden border... 61 00:07:57,680 --> 00:07:59,160 ...worn by the landowner's wife? 62 00:07:59,280 --> 00:08:01,440 I want something similar for Gunawathy. 63 00:08:01,600 --> 00:08:03,760 Sure! I'll weave one for her. 64 00:08:04,160 --> 00:08:07,880 As if you could make a fortune from that quarter acre of land. 65 00:08:08,080 --> 00:08:10,720 The ideal father for the kids. 66 00:08:10,960 --> 00:08:14,600 Have you ever asked what your wife wants? 67 00:08:14,720 --> 00:08:17,600 Hey lady, this Thangalaan is for you. 68 00:08:18,480 --> 00:08:21,640 Don't give me lame excuses. 69 00:08:21,840 --> 00:08:24,160 Listen. For this harvest season,... 70 00:08:24,280 --> 00:08:28,160 ...I want outfits like the upper-class women wear. 71 00:08:28,400 --> 00:08:30,640 Or, I'll give your sharp nose a pinch! 72 00:08:30,760 --> 00:08:34,400 Look at that! Your mother wants to feel young again. 73 00:08:34,550 --> 00:08:36,960 I'm still young. 74 00:08:37,320 --> 00:08:38,880 You don't have to give it for free. 75 00:08:39,000 --> 00:08:41,320 I'll give you a child for each outfit. 76 00:08:43,550 --> 00:08:45,440 Do you think this is barter system? 77 00:08:45,550 --> 00:08:47,720 You can't settle my deal, you debtor! 78 00:08:47,880 --> 00:08:50,120 I'll buy you a hundred attires. 79 00:08:50,240 --> 00:08:52,200 Will you give me a hundred children? 80 00:08:52,720 --> 00:08:54,960 I will! Just buy me first! 81 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 How? -Just like that! 82 00:08:58,080 --> 00:09:01,160 (Mantra recital) 83 00:09:13,760 --> 00:09:19,760 Oh, Lord Govinda! -Oh, Lord Govinda! 84 00:09:19,960 --> 00:09:23,360 I bow to the ultimate reality, Narayana! 85 00:09:23,520 --> 00:09:26,670 I bow to the ultimate reality, Narayana! 86 00:09:26,840 --> 00:09:28,720 What is that? Raise your hand! 87 00:09:28,920 --> 00:09:31,480 Salutations to Lord Krishna! -Salutations to Lord Krishna! 88 00:09:31,600 --> 00:09:34,670 Salutations to the infinite! -Salutations to the infinite! 89 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 Actually,.... 90 00:09:39,760 --> 00:09:41,640 You are all children of Lord Perumal. 91 00:09:41,920 --> 00:09:43,790 Children of Lord Perumal. 92 00:09:43,960 --> 00:09:46,840 From now on, don't eat beef... 93 00:09:46,960 --> 00:09:49,600 ...and stay away from the low caste people. Got it? 94 00:09:49,790 --> 00:09:53,040 We belong to a different caste and must follow certain rules. 95 00:09:53,160 --> 00:09:58,640 When we die, our souls should reach the abode of Lord Narayana. 96 00:09:58,790 --> 00:10:00,670 Understand? Hey, Ashoka! 97 00:10:00,920 --> 00:10:03,480 There's no point in looking from there. 98 00:10:03,640 --> 00:10:07,040 Come and put on the sacred thread. Join us! 99 00:10:07,880 --> 00:10:10,040 Ashoka! -Your mother.... 100 00:10:10,160 --> 00:10:12,400 Come on! -I'll be back, priest. 101 00:10:12,520 --> 00:10:15,840 Ashoka! -I was talking to the priest. 102 00:10:16,000 --> 00:10:19,640 When do want to become a Brahmin? -Yeah, right. 103 00:10:20,120 --> 00:10:24,000 Gengu aims to tie a sacred thread to everyone in this village. 104 00:10:24,200 --> 00:10:27,280 I told you not to join him. Will you not listen? 105 00:10:29,670 --> 00:10:33,160 (Indistinct chatter) 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,880 Oh Goddess! 107 00:12:47,280 --> 00:12:50,920 Father, why does the landlord has a vast piece of land,... 108 00:12:51,080 --> 00:12:53,880 ...while we have just a tiny plot? 109 00:12:54,400 --> 00:12:57,720 All this land belongs to his paternal grandfathers. 110 00:12:57,880 --> 00:12:59,520 Don't you know? 111 00:12:59,720 --> 00:13:04,200 Why deny it? See, this entire piece of land is ours. 112 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 The upper-caste landlords... 113 00:13:07,000 --> 00:13:10,720 ...were encouraged by the British rulers to impose taxes. 114 00:13:10,880 --> 00:13:14,960 They tricked us and stripped us of everything. 115 00:13:15,160 --> 00:13:17,240 Land is for those who work hard,... 116 00:13:17,360 --> 00:13:19,760 ...not for those who don't. 117 00:14:31,640 --> 00:14:35,960 Come and eat! -I'm good. You all enjoy. 118 00:14:58,200 --> 00:15:01,000 Ganggama, are you sleeping? 119 00:15:02,280 --> 00:15:03,840 No. 120 00:15:07,760 --> 00:15:09,640 Dad! 121 00:15:10,560 --> 00:15:13,720 Aren't you asleep yet, kids? -We're not sleepy, Mom. 122 00:15:13,960 --> 00:15:15,920 When will you sleep, little night owls? 123 00:15:16,040 --> 00:15:17,920 If you tell us a story, we'll fall asleep. 124 00:15:18,040 --> 00:15:19,600 You'll sleep if I give you a thump. 125 00:15:19,720 --> 00:15:21,960 Mom, we don't want your stories. Dad, you try. 126 00:15:22,080 --> 00:15:23,640 What story? -Share a ghost story. 127 00:15:23,800 --> 00:15:26,200 Dad, tell us the tale of Aarathi. 128 00:15:26,320 --> 00:15:29,320 Dad, share the tale of how you got tricked on your gold hunt. 129 00:15:29,600 --> 00:15:32,480 Please, Dad. -No, no! 130 00:15:32,640 --> 00:15:34,280 You'll be frightened if you listen to that story. 131 00:15:34,400 --> 00:15:38,560 We won't be! Please, Dad. 132 00:15:38,720 --> 00:15:41,120 Your children are like demons. -Please, Dad. 133 00:15:41,400 --> 00:15:43,200 Dad, dad.... -Fine. I'll tell. 134 00:15:43,360 --> 00:15:45,760 I'll tell the story, but you have to nod along, okay? 135 00:15:48,240 --> 00:15:51,320 Once upon a time,.... 136 00:15:52,040 --> 00:15:57,200 Do you see those majestic mountains lined up in the distance? 137 00:15:57,360 --> 00:16:01,160 Beyond those peaks, forests and rivers,... 138 00:16:01,280 --> 00:16:02,760 ...there stood a mountain known as Aanamalai. 139 00:16:02,880 --> 00:16:04,600 Elephant? 140 00:16:04,720 --> 00:16:08,680 Not elephant. It's a mountain that resembles an elephant. 141 00:16:13,480 --> 00:16:14,880 Around the mountain... 142 00:16:15,000 --> 00:16:19,480 ...echoed the sounds of elephants, tigers and wild boars. 143 00:16:19,640 --> 00:16:21,960 It was a jungle with all kinds of creatures. 144 00:16:24,280 --> 00:16:27,440 A huge river named Ponnar flowed nearby. 145 00:16:27,640 --> 00:16:31,800 As our king was crossing that river,... 146 00:16:31,920 --> 00:16:37,400 ...returning with his battalion after defeating a foreign foe.... 147 00:16:37,520 --> 00:16:39,160 Who are they? 148 00:16:40,000 --> 00:16:41,880 In that Ponnar river,... 149 00:16:42,000 --> 00:16:47,560 ...our great-grandfather,... 150 00:16:47,680 --> 00:16:50,840 ...Kadaiyan was mining for gold. 151 00:17:17,880 --> 00:17:20,040 It's the gold mining team. 152 00:17:20,680 --> 00:17:22,240 Oh! 153 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 Everyone, stay still! 154 00:17:40,000 --> 00:17:42,320 Senggolan has ordered your arrest! 155 00:17:42,440 --> 00:17:43,920 Senggolan? 156 00:19:08,040 --> 00:19:13,760 Pure gold. I want it. More! I want more! 157 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Senggolan! 158 00:19:17,760 --> 00:19:21,480 Only those in need will receive it. 159 00:19:22,110 --> 00:19:25,680 Searching for others will yield nothing. 160 00:19:27,920 --> 00:19:29,640 Head down to the river! 161 00:20:08,590 --> 00:20:12,480 Senggolan! Gold flows in the water... 162 00:20:12,590 --> 00:20:15,480 ...like young fish. They slip through our grasp. 163 00:20:16,080 --> 00:20:18,400 How about the gold on land? 164 00:20:19,800 --> 00:20:25,040 Mother Earth has only gifted the people gold in the river. 165 00:20:27,080 --> 00:20:30,160 The gold on land is not meant for us! 166 00:20:46,960 --> 00:20:49,350 I want that gleaming rock. 167 00:20:50,320 --> 00:20:52,960 Not all that glitters is gold, Senggolan! 168 00:20:53,160 --> 00:20:54,880 It's destruction! 169 00:20:56,880 --> 00:20:58,880 Get going! 170 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 Snake! 171 00:21:52,200 --> 00:21:55,280 Didn't the snake venom anything to you? 172 00:21:55,520 --> 00:21:57,240 No, Senggolan. 173 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 It's a snake of illusions. 174 00:21:59,350 --> 00:22:01,000 It won't harm me. 175 00:22:01,440 --> 00:22:03,240 It won't harm. 176 00:22:03,350 --> 00:22:06,840 The snakes guard the gold. 177 00:22:08,680 --> 00:22:12,240 They'll lure with visions of glittering gold,... 178 00:22:12,350 --> 00:22:14,920 ...to strike and kill anyone who dares to take it. 179 00:22:15,520 --> 00:22:18,320 Who is the sorcerer skilled in this?! 180 00:22:18,440 --> 00:22:21,590 It's not a sorcerer, Senggolan. 181 00:22:21,880 --> 00:22:24,200 It's a sorceress. 182 00:22:24,800 --> 00:22:26,590 Aarathi! 183 00:22:28,440 --> 00:22:32,840 She's the leader of this forest who came from the Nagar tribe. 184 00:22:33,800 --> 00:22:38,590 She safeguards all the gold in this place! 185 00:22:40,350 --> 00:22:43,440 She is the queen of this land. 186 00:22:44,320 --> 00:22:47,800 Every land belongs to Senggolan. 187 00:22:47,920 --> 00:22:49,720 Are you not aware of that? 188 00:22:54,840 --> 00:22:56,920 This is not your land! 189 00:22:57,960 --> 00:23:01,200 This land is under her enchantment. 190 00:23:04,520 --> 00:23:06,590 You can't do anything. 191 00:23:08,240 --> 00:23:10,110 Make your way to the village. 192 00:23:14,590 --> 00:23:17,480 The snakes can't harm us anymore. 193 00:23:27,480 --> 00:23:29,350 Move forward! 194 00:23:39,000 --> 00:23:41,320 Step back! Step back! 195 00:23:42,590 --> 00:23:44,400 Run! Run! 196 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Stay alert! 197 00:23:58,560 --> 00:24:01,400 Can't anyone bind that sorceress? 198 00:24:01,520 --> 00:24:04,400 Why not? 199 00:24:04,560 --> 00:24:06,440 I'll do it. 200 00:24:07,320 --> 00:24:09,110 Then do it. Go! 201 00:24:09,350 --> 00:24:11,000 What will I get? 202 00:24:11,480 --> 00:24:14,350 Hey, what nonsense is this? 203 00:24:14,880 --> 00:24:17,440 Don't you know what to ask the king? 204 00:24:17,880 --> 00:24:19,760 Do you think I don't? 205 00:24:21,480 --> 00:24:23,280 Man of the lower caste. 206 00:24:24,200 --> 00:24:28,200 I want gold! What do you want in return? 207 00:24:29,320 --> 00:24:31,200 Land. 208 00:24:32,720 --> 00:24:34,880 I want land, Senggolan! 209 00:24:42,080 --> 00:24:45,560 Gift of life, offerings for deities and grants for the Brahmins. 210 00:24:45,680 --> 00:24:48,350 You used these excuses to take our land... 211 00:24:48,480 --> 00:24:51,280 ...and gave it to the Varna caste, didn't you? 212 00:24:52,110 --> 00:24:53,840 I want that land. 213 00:24:54,040 --> 00:24:56,280 See how proud this untouchable is! 214 00:24:56,560 --> 00:24:59,360 The unscrupulous guy's new phase. 215 00:25:00,080 --> 00:25:01,800 Hey! -Priest! 216 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 Can! You can get one part of the land. 217 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 I want gold. 218 00:25:08,840 --> 00:25:11,480 If you provide it, you'll get back your land. 219 00:25:53,440 --> 00:25:54,920 Run! 220 00:28:41,000 --> 00:28:43,320 You are a hero. 221 00:28:43,480 --> 00:28:46,480 I'll appoint you as the commander of my army. 222 00:28:49,240 --> 00:28:50,880 A gift. 223 00:29:00,240 --> 00:29:03,480 Gold. Gold. Take it all. 224 00:29:07,520 --> 00:29:10,240 Gold. Gold. 225 00:29:12,640 --> 00:29:15,360 Gold. 226 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 No, King. 227 00:29:25,480 --> 00:29:26,960 These are sand! 228 00:29:27,120 --> 00:29:29,280 Sand. -Liar! 229 00:29:41,120 --> 00:29:43,680 Is this the gold you mentioned? 230 00:29:43,880 --> 00:29:46,200 Let it go! Give it! 231 00:29:55,920 --> 00:29:57,640 Senggolan! 232 00:29:57,880 --> 00:30:01,120 This Aarathi has the power to turn gold into sand! 233 00:30:01,240 --> 00:30:04,560 Gee! Don't feed me these lies. 234 00:30:05,760 --> 00:30:07,760 You are a deceiver! 235 00:30:08,520 --> 00:30:10,400 King! 236 00:30:10,880 --> 00:30:13,960 The cause of all this is this sage statue. 237 00:30:14,080 --> 00:30:17,800 This satan is the cause of the sorceries occurring here. 238 00:30:18,000 --> 00:30:22,800 Decapitate this satan and dispose of the head! 239 00:30:23,480 --> 00:30:26,480 The gold belongs to us! 240 00:32:03,400 --> 00:32:08,120 "All the gold belongs to me! Gold! Gold!" 241 00:32:12,120 --> 00:32:14,280 The blood spewed from her abdomen... 242 00:32:14,400 --> 00:32:19,560 ...transformed the sand, stones and rocks of that entire land... 243 00:32:19,680 --> 00:32:22,920 ...into shimmering gold. 244 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 Unfortunately,... 245 00:32:33,360 --> 00:32:36,760 ...I couldn't bring back even a small piece of gold. 246 00:32:39,480 --> 00:32:42,480 Stop babbling and go to sleep. 247 00:33:02,240 --> 00:33:03,960 Who is that? 248 00:33:06,200 --> 00:33:09,920 Ashoka! What's going on? 249 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 Mom! 250 00:33:18,480 --> 00:33:20,200 Pour water! 251 00:33:33,040 --> 00:33:35,360 Pour water! 252 00:33:35,800 --> 00:33:37,800 Who is that? 253 00:33:41,560 --> 00:33:43,440 Who are you?! 254 00:34:51,760 --> 00:34:55,920 The two plots of land owned by Thangalaan, the farmer... 255 00:34:56,040 --> 00:34:58,000 ...from Veppur Village, Gudiyattam subdivision,... 256 00:34:58,120 --> 00:35:00,120 ...Vadar Forest District... 257 00:35:00,230 --> 00:35:04,230 ...that benefit from lake irrigation are subject to:... 258 00:35:04,360 --> 00:35:10,000 ...10 pagodas or 80 bushels of paddy under the Ryotwari system,... 259 00:35:10,120 --> 00:35:13,080 ...and 20 pagodas, or 160 bushels of paddy... 260 00:35:13,190 --> 00:35:17,840 ... under the British government taxes. 261 00:35:17,960 --> 00:35:22,280 The aforementioned is ordered to comply with these tax obligations. 262 00:35:46,360 --> 00:35:47,760 Step back! 263 00:36:12,840 --> 00:36:15,840 Dad! Dad! 264 00:36:16,000 --> 00:36:19,230 Payment of the 30 pagodas due to the British government... 265 00:36:19,360 --> 00:36:21,680 ...will be settled by the landlord. 266 00:36:22,440 --> 00:36:26,920 In addition, based on the amount and interest paid,... 267 00:36:27,040 --> 00:36:33,520 ...all seven, including Thangalaan and his two-year-old son... 268 00:36:33,640 --> 00:36:36,640 ...are required to work as slaves on the farm. 269 00:36:37,320 --> 00:36:43,040 They are not permitted to seek work or relocate elsewhere. 270 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 Non-compliance... 271 00:36:46,120 --> 00:36:51,120 ...will result in the death penalty for violating government orders. 272 00:37:14,960 --> 00:37:16,680 Head down to the field! 273 00:37:22,440 --> 00:37:24,600 Why are you chatting while at work? 274 00:37:25,960 --> 00:37:29,190 They have taken our land and are beating us. 275 00:37:29,360 --> 00:37:31,230 Dad, what's wrong with you? 276 00:37:31,360 --> 00:37:35,320 Those people are mistreating us and insulting us at will,... 277 00:37:35,440 --> 00:37:36,840 ...yet you're staying silent. 278 00:37:36,960 --> 00:37:39,120 I'm so angry that I'm going to hit you. 279 00:37:39,440 --> 00:37:41,320 Be quiet and eat. 280 00:37:53,160 --> 00:37:57,230 Attention, all residents of the Veppur village! 281 00:37:57,400 --> 00:37:59,960 Please gather at the peepal tree immediately. 282 00:38:00,120 --> 00:38:03,280 This is a directive from the British official! 283 00:38:03,640 --> 00:38:05,520 We have reached Veppur village. 284 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 Fool! Fool! Keep your distance! 285 00:38:17,000 --> 00:38:21,560 Pay attention! Be quiet! -Be quiet! 286 00:38:21,840 --> 00:38:24,230 His excellency, Mr. Clement... 287 00:38:24,360 --> 00:38:27,360 ...has come to this village to seek your help. 288 00:38:27,520 --> 00:38:32,080 From the Chola dynasty to Tipu Sultan's reign,... 289 00:38:32,190 --> 00:38:35,080 ...we've been working with Kolar and Vadar Forest districts,... 290 00:38:35,190 --> 00:38:38,190 ...which are part of the Mysore government. 291 00:38:38,360 --> 00:38:42,080 It is your people who helped in retrieving gold. 292 00:38:42,600 --> 00:38:45,600 And now, His Excellency Mr. Clement... 293 00:38:45,710 --> 00:38:48,280 ...wants to continue the work with your assistance. 294 00:38:48,400 --> 00:38:50,190 (Indistinct dialogue) 295 00:38:51,160 --> 00:38:52,880 Stop! 296 00:38:53,000 --> 00:38:55,480 Ashoka! Ashoka! 297 00:38:55,840 --> 00:38:59,560 Go home! Go home! Come I say. Get inside! 298 00:38:59,840 --> 00:39:02,080 There are no ghosts! 299 00:39:02,360 --> 00:39:05,440 Come on! -That is just superstition! 300 00:39:07,230 --> 00:39:09,640 Why are you standing like a tree? Let's go! 301 00:39:09,800 --> 00:39:12,520 You will come with me! 302 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 That is an order! 303 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 Go get them! -Yes, Sir. 304 00:39:21,880 --> 00:39:23,760 There are no ghosts! 305 00:39:23,880 --> 00:39:25,600 Sir will pay the wage you ask for. 306 00:39:25,710 --> 00:39:28,880 You'll be paid one pagoda per day. 307 00:39:29,040 --> 00:39:32,120 Food and drinks are provided at no cost. 308 00:39:34,640 --> 00:39:37,520 Thangalaan must go to save the village, Ganggama. 309 00:39:37,640 --> 00:39:39,880 Even if you stand upside down,... 310 00:39:40,000 --> 00:39:43,230 ...he still won't come. Go look for someone else! 311 00:39:43,440 --> 00:39:47,080 Thangalaan, this isn't right. Discuss and make a decision. 312 00:39:47,320 --> 00:39:50,400 You want to take my son with you? 313 00:39:50,520 --> 00:39:52,520 You expect me to leave without him? -If everyone flees in fear,... 314 00:39:52,640 --> 00:39:55,400 ...what will we tell the Sir? -That's true. 315 00:39:55,600 --> 00:39:59,600 Stop crying! -Let's go talk to the others. 316 00:40:01,040 --> 00:40:02,600 Dear! 317 00:40:03,190 --> 00:40:05,440 Why are you doing this? 318 00:40:08,800 --> 00:40:12,520 Do you want us and our children to be the landlord's slaves forever? 319 00:40:14,710 --> 00:40:18,040 Even with one day to live, we should live and die with dignity. 320 00:40:18,440 --> 00:40:20,230 Do you understand? 321 00:40:21,640 --> 00:40:24,440 Self-respect is what truly matters. 322 00:40:25,640 --> 00:40:27,520 Okay, come. 323 00:40:30,800 --> 00:40:32,800 What's wrong with you? 324 00:40:35,680 --> 00:40:38,400 Okay, come. -Go away! 325 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 You're a brave woman, aren't you? 326 00:40:48,640 --> 00:40:50,520 Nothing will happen to us. 327 00:40:50,920 --> 00:40:53,320 Listen, look after the children. 328 00:40:53,480 --> 00:40:55,800 I'll go and be back soon. 329 00:40:55,920 --> 00:40:58,320 You expect me to look after the children,... 330 00:40:58,440 --> 00:41:00,680 ...but you don't even consider me. 331 00:41:05,480 --> 00:41:10,120 You are my gold. My treasure. 332 00:41:15,400 --> 00:41:21,800 Being away from you feels like a stab to the heart. 333 00:41:25,120 --> 00:41:27,440 I'll carry your memory with me. 334 00:41:28,960 --> 00:41:30,800 You're leaving us behind. 335 00:41:30,920 --> 00:41:34,000 When I think about the hardships you'll face there,... 336 00:41:34,120 --> 00:41:36,190 ...it makes my stomach churn. 337 00:41:37,760 --> 00:41:40,230 Look, my whole body is trembling. 338 00:41:44,480 --> 00:41:46,960 Hey! Press here. 339 00:41:47,600 --> 00:41:50,000 Let me be enveloped in your warmth. 340 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Then you can leave. 341 00:41:53,800 --> 00:41:59,360 I will give you all my warmth. Please keep it safe. 342 00:41:59,710 --> 00:42:03,360 Watch how I'll return before the warmth fades. 343 00:42:03,520 --> 00:42:06,160 Hey, you'll come back. Go! 344 00:42:07,160 --> 00:42:08,640 Come on. -Move away! 345 00:42:08,760 --> 00:42:10,560 Come on! 346 00:42:13,120 --> 00:42:17,280 Watch the moon. 347 00:42:18,360 --> 00:42:20,360 Go take a peek inside, Nagamma. 348 00:42:25,320 --> 00:42:28,800 I bow to Lord Narayana! -I bow to Lord Narayana! 349 00:42:28,920 --> 00:42:33,160 Glory to Lord Govinda! -Glory to Lord Govinda! 350 00:42:33,360 --> 00:42:35,230 Glory to Lord Govinda! 351 00:42:35,360 --> 00:42:39,760 Glory to Lord Govinda! -Take care. Govinda! Govinda! 352 00:42:39,960 --> 00:42:41,760 You will be fine. 353 00:42:41,920 --> 00:42:43,920 I don't want.... -Go! 354 00:42:44,520 --> 00:42:46,080 Just go! 355 00:42:47,760 --> 00:42:49,920 Uncle, are you leaving already? 356 00:42:51,160 --> 00:42:54,400 Dear, take care of Ashoka! 357 00:42:54,520 --> 00:42:57,160 Brother, stick around father. 358 00:42:57,680 --> 00:43:00,760 Uncle! -Quick! 359 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 Look! Instead of working in our field,... 360 00:43:25,760 --> 00:43:28,480 ...they're following His Excellency. Traitors! 361 00:43:30,160 --> 00:43:32,880 They think the grass on the other side is greener. 362 00:43:36,400 --> 00:43:39,280 My father, my mother. 363 00:43:39,520 --> 00:43:42,840 Please guide us to avoid trouble and keep things smooth. 364 00:43:42,960 --> 00:43:45,440 What are they doing? -They call it as hero stone. 365 00:43:45,640 --> 00:43:48,280 People die in war and for the village welfare. 366 00:43:48,440 --> 00:43:51,680 Tiger and boar hunters are considered as heroes. 367 00:43:51,840 --> 00:43:53,840 Small God worship. 368 00:43:54,400 --> 00:43:57,400 Lord Narayana, if the journey goes smoothly,... 369 00:43:57,520 --> 00:43:59,760 ...I'll use that income to build a temple for you. 370 00:43:59,880 --> 00:44:02,680 I'm placing my fate in your hands. -Hey! 371 00:44:02,840 --> 00:44:06,080 Sir? -Holy ash, holy thread. 372 00:44:06,560 --> 00:44:10,040 The holy thread has lost its significance. Take it off. 373 00:44:11,040 --> 00:44:13,000 When I die, I wish to go to heaven. 374 00:44:13,120 --> 00:44:14,680 You fool! 375 00:44:15,320 --> 00:44:17,710 Will wearing a holy thread guarantee your place in heaven? 376 00:44:17,880 --> 00:44:20,360 Shouldn't your desires be based on your status? 377 00:44:20,480 --> 00:44:23,190 What nonsense! This is all Ramanujam's fault. 378 00:44:23,760 --> 00:44:26,160 The truth is.... 379 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 We can't control our birth. -Oh, shut up! 380 00:44:30,600 --> 00:44:33,600 Exaggerator! If you say another word,... 381 00:44:33,710 --> 00:44:35,600 ...I'll take off your holy thread and drive you away. 382 00:44:36,840 --> 00:44:39,160 Let's go. -Govinda! Govinda! 383 00:45:16,000 --> 00:45:19,560 The road ends here. Beyond this point, it's all jungle. 384 00:45:25,040 --> 00:45:27,040 Sir, this is it. 385 00:45:27,190 --> 00:45:30,760 We need to enter this forest and cross this river to get there. 386 00:45:30,920 --> 00:45:33,320 This way. I'm sure. 387 00:45:33,440 --> 00:45:36,600 There's a path this way. Let's go! 388 00:45:37,000 --> 00:45:40,080 Go behind, you fool. -Give me your hand. 389 00:45:41,320 --> 00:45:45,800 This white guy won't leave without the gold. 390 00:45:45,960 --> 00:45:49,440 The demons here won't allow it. He'll soon realize... 391 00:45:49,560 --> 00:45:52,280 ...getting the gold here is like risking our lives. 392 00:45:52,480 --> 00:45:54,800 Return to your villages quickly. 393 00:45:55,080 --> 00:45:57,480 Use your provisions wisely. Got it? 394 00:45:57,600 --> 00:46:00,230 I'll seek his permission and leave. 395 00:46:00,360 --> 00:46:03,160 Sir! With your permission,... 396 00:46:03,280 --> 00:46:06,000 ...I'll take leave. Have a safe journey. 397 00:46:07,880 --> 00:46:09,760 Hey, give way! 398 00:46:12,360 --> 00:46:14,160 You're blocking the way! 399 00:46:25,760 --> 00:46:27,230 There! -There! 400 00:46:27,400 --> 00:46:29,190 That is the way! 401 00:46:31,000 --> 00:46:32,800 Get ready to leave! 402 00:46:33,000 --> 00:46:34,880 We are ready to leave. 403 00:46:41,320 --> 00:46:44,960 I'm familiar with this land since I was small. 404 00:46:45,120 --> 00:46:48,520 I know the story of ghosts sleeping in here. 405 00:46:48,920 --> 00:46:52,080 The scorpions riding serpents will hinder our path. 406 00:46:52,320 --> 00:46:55,960 What are you waiting for? Get going! Ready? 407 00:46:56,080 --> 00:46:57,640 Yes. -Hurry up! 408 00:46:57,760 --> 00:46:59,480 Let's go! 409 00:47:20,400 --> 00:47:21,960 Come. 410 00:48:01,120 --> 00:48:05,000 Is the whole land across the river gold? 411 00:48:05,160 --> 00:48:06,560 Yes. 412 00:48:13,080 --> 00:48:15,640 Can go! The water level is just nice! 413 00:48:15,760 --> 00:48:18,680 We'll advance from this side. Let's go! 414 00:48:19,190 --> 00:48:21,440 No! No! Sir.... 415 00:48:22,400 --> 00:48:24,040 Go that way. 416 00:48:24,190 --> 00:48:26,440 What do you know? Sir, let's go. 417 00:48:26,560 --> 00:48:30,040 Sir! Sir! There's a cliff. No! 418 00:48:30,400 --> 00:48:33,640 Shut up. Sir, I'll lead you. -Quiet! 419 00:48:37,230 --> 00:48:39,400 Is this the way? -Yes. 420 00:48:41,040 --> 00:48:42,920 Oh brother! 421 00:48:44,040 --> 00:48:46,040 The jungle stream that blocks the path,... 422 00:48:46,160 --> 00:48:48,320 ...dust storms that swirl,... 423 00:48:48,440 --> 00:48:50,920 ...snakes that come to strike... 424 00:48:51,040 --> 00:48:53,600 ...and scorpions that are ready to attack... 425 00:48:53,710 --> 00:48:56,190 ...are the guardians of this land. 426 00:48:57,640 --> 00:48:59,640 Life is at stake. 427 00:48:59,800 --> 00:49:02,680 Strengthen your body. -Keep moving! 428 00:49:02,840 --> 00:49:06,840 Strengthen your steps, oh brother. 429 00:49:08,960 --> 00:49:12,960 We are not afraid of anything. Fear is not in our nature. 430 00:49:13,160 --> 00:49:15,640 We are resilient, brother! 431 00:49:18,230 --> 00:49:19,710 Ashoka, watch out! 432 00:49:20,120 --> 00:49:21,600 Stay alert! 433 00:49:22,080 --> 00:49:24,400 Keep moving! 434 00:49:25,840 --> 00:49:28,480 Brother! -The current is getting stronger! 435 00:49:28,640 --> 00:49:30,120 Hold tight! -Uncle. 436 00:49:30,230 --> 00:49:33,480 Don't stop! Keep moving! 437 00:49:39,760 --> 00:49:41,320 Keep moving! 438 00:50:25,960 --> 00:50:29,040 Ashoka! -Thangalaan, where are you? 439 00:50:30,000 --> 00:50:34,160 Priest! Where's Dad? -Gengu! Gengu! 440 00:50:47,240 --> 00:50:48,720 Thangalaan! 441 00:50:58,400 --> 00:51:00,280 Come! 442 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 My Holy Bible. -Jesus. 443 00:51:10,360 --> 00:51:12,680 Despite our refusal, you still brought us here! 444 00:51:12,800 --> 00:51:16,360 Are you trying to get us killed? You are a devil! 445 00:51:16,480 --> 00:51:19,800 I wonder what else awaits us, Lord Perumal! 446 00:51:23,640 --> 00:51:25,640 A thousand obstacles. 447 00:51:26,400 --> 00:51:29,040 Strengthen your body, brother. 448 00:51:30,040 --> 00:51:32,040 Strengthen it. 449 00:51:32,680 --> 00:51:34,480 You are a demon! 450 00:51:36,160 --> 00:51:38,400 He is a demon. 451 00:51:39,600 --> 00:51:41,160 Enough. 452 00:51:41,440 --> 00:51:44,520 Relax, relax. It's nothing. 453 00:51:45,000 --> 00:51:48,080 Grandfather, be gentle. -It's nothing. 454 00:51:48,680 --> 00:51:52,680 (Indistinct chat) 455 00:52:10,920 --> 00:52:12,320 Dad! 456 00:52:12,440 --> 00:52:16,080 You mentioned Aanamalai in your tale, right? 457 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 Is this the one? 458 00:52:29,560 --> 00:52:31,280 Sir,... 459 00:52:31,400 --> 00:52:36,120 ...the place where the kings acquired gold... 460 00:52:36,240 --> 00:52:40,400 ...is located on the other side of that mountain. 461 00:52:40,560 --> 00:52:43,560 Let's go towards Aanamalai. 462 00:52:44,480 --> 00:52:46,880 We will find gold. -Hey.... 463 00:52:47,240 --> 00:52:48,880 Hey.... Hey.... Hey.... 464 00:52:49,160 --> 00:52:51,320 Do not speak. 465 00:52:52,080 --> 00:52:54,400 Do not open your mouth. 466 00:52:56,360 --> 00:52:58,680 Until we depart from here. 467 00:53:00,600 --> 00:53:02,240 Demon.... 468 00:53:02,360 --> 00:53:05,160 Demon do not mislead us. 469 00:53:09,600 --> 00:53:12,360 William, what do you see? 470 00:53:12,480 --> 00:53:16,480 Rich vegetation is surrounded by dry lands. 471 00:53:16,600 --> 00:53:21,160 It means these lands are rich in minerals,... 472 00:53:21,280 --> 00:53:24,080 ...especially gold. 473 00:53:24,240 --> 00:53:25,640 Not just gold. 474 00:53:25,800 --> 00:53:30,040 Silver, brass, copper and iron are also available here. 475 00:53:31,840 --> 00:53:35,160 However, there's plenty of gold to be found here. 476 00:53:36,360 --> 00:53:39,000 There are just stones. -You fool! 477 00:53:39,240 --> 00:53:42,040 It might be in the soil, perhaps in stone or in stone form. 478 00:53:42,160 --> 00:53:45,240 Once washed, it becomes as small as pearls. 479 00:53:45,400 --> 00:53:47,360 It's not easily visible to the naked eye. 480 00:53:47,520 --> 00:53:50,760 The Chola kings from centuries ago and... 481 00:53:50,880 --> 00:53:53,520 ...Tipu Sultan more recently have also obtained gold from here. 482 00:53:53,680 --> 00:53:55,480 We're almost there. 483 00:53:56,400 --> 00:53:58,120 Less fire. 484 00:53:59,040 --> 00:54:01,040 Higher! Higher! 485 00:54:08,640 --> 00:54:11,520 Payment for the work we did, Sir? 486 00:54:11,680 --> 00:54:14,320 Pay! Payment! 487 00:54:22,720 --> 00:54:24,280 Keep this. 488 00:54:30,720 --> 00:54:32,120 Dig here. 489 00:54:34,440 --> 00:54:36,840 We dig in this area. 490 00:54:38,440 --> 00:54:42,680 Hey, you! What are you looking at? Get working! 491 00:54:45,760 --> 00:54:48,240 Hey! This shows us where the gold is. 492 00:54:51,080 --> 00:54:53,800 The spot where it stops is filled with gold. 493 00:54:54,480 --> 00:54:57,480 Sir, this is the location of the gold. 494 00:55:01,360 --> 00:55:04,080 We can find it in two days. Yes. 495 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 See these flowers, that shine like gold? 496 00:55:06,360 --> 00:55:09,680 If we dig where they grow, we'll uncover gold. 497 00:55:19,800 --> 00:55:24,040 Give it back, boy! It's ours! -Hey, boy! It's ours! 498 00:55:24,200 --> 00:55:26,200 He got it! He got it! 499 00:55:30,160 --> 00:55:31,640 Wow! 500 00:55:55,920 --> 00:55:58,400 Priest! Priest, wait! 501 00:56:14,560 --> 00:56:16,720 Put out the fire! 502 00:56:24,000 --> 00:56:26,160 My aunt's daughter sent me here. 503 00:56:26,320 --> 00:56:29,800 If I were adorned in gold,... 504 00:56:29,920 --> 00:56:32,160 ...even the upper-caste women would be outshone. 505 00:56:32,960 --> 00:56:35,600 It feels great just to imagine it, doesn't it? 506 00:56:35,840 --> 00:56:38,560 Arasani, there's no gold here. 507 00:56:38,760 --> 00:56:41,720 Come and take me, dear. 508 00:56:44,960 --> 00:56:47,680 Hey, Narayana! Show us the way. 509 00:56:59,000 --> 00:57:00,800 It's a tunnel! 510 00:57:01,480 --> 00:57:03,120 Sir! 511 00:57:03,320 --> 00:57:07,320 I've found the tunnel. I've found it. 512 00:57:20,480 --> 00:57:22,120 Get down! 513 00:57:22,520 --> 00:57:25,080 Sir, this is not a tunnel. 514 00:57:25,280 --> 00:57:26,920 It's the saint's.... 515 00:57:30,080 --> 00:57:32,880 It's a lightning strike pit. 516 00:57:34,200 --> 00:57:37,360 Hey! Why do you say what you're unsure of? 517 00:57:37,760 --> 00:57:40,240 I'm sure this is a Chola King's tunnel. 518 00:57:40,440 --> 00:57:43,000 Hey.... -This is a Chola King's tunnel. 519 00:57:43,480 --> 00:57:44,880 Wait. 520 00:58:09,080 --> 00:58:12,480 What happened? -Nothing, nothing. 521 00:58:12,720 --> 00:58:14,200 Come up! 522 00:58:16,720 --> 00:58:18,600 Uncle, there's a head inside. 523 00:58:18,720 --> 00:58:20,960 I was terrified. -Inside? 524 00:58:21,400 --> 00:58:23,040 Pull me up. -Is there a head? 525 00:58:23,160 --> 00:58:25,720 It's nothing! Get back in! 526 00:58:26,320 --> 00:58:27,800 Ashoka! -Hey! 527 00:58:27,960 --> 00:58:30,960 Don't you have a brain? Don't you know what to say to him? 528 00:58:36,520 --> 00:58:39,760 Hey! Hey! Ashoka! 529 00:58:57,880 --> 00:58:59,880 That's a demon! 530 00:59:00,040 --> 00:59:02,920 That's a demon! -Let's take it, priest! 531 00:59:03,120 --> 00:59:04,840 Enough! 532 00:59:09,160 --> 00:59:13,240 Sage.... Head.... My king.... 533 00:59:13,880 --> 00:59:15,360 Gold.... 534 00:59:15,640 --> 00:59:17,360 Gold! 535 00:59:17,720 --> 00:59:19,360 Kill.... 536 00:59:19,600 --> 00:59:22,840 My king.... Gold.... Killed.... 537 00:59:49,720 --> 00:59:52,680 Stop crying like a scared chicken. 538 00:59:52,800 --> 00:59:54,440 Quiet! 539 00:59:54,640 --> 00:59:56,640 You're disturbing my sleep. 540 00:59:57,000 --> 00:59:59,800 Your life is over. 541 01:00:01,240 --> 01:00:04,240 I miss my wife, Uncle. 542 01:00:05,000 --> 01:00:07,240 My heart feels heavy. 543 01:00:07,560 --> 01:00:10,040 It hurts and weighs me down. 544 01:00:11,000 --> 01:00:14,400 If you allow me, I'll head back home. 545 01:00:14,520 --> 01:00:17,160 Hey, why did you come here? 546 01:00:17,880 --> 01:00:20,960 I told you all to break that head, but no one listened! 547 01:00:21,320 --> 01:00:23,200 Just do it, and everything will be fine. 548 01:00:23,360 --> 01:00:25,840 Why do you want to go back? 549 01:00:27,920 --> 01:00:31,320 The demons here are controlling us. 550 01:00:32,360 --> 01:00:36,160 Don't you see he's spinning a made-up tale? 551 01:00:36,960 --> 01:00:39,520 Do you understand what I'm saying? 552 01:00:40,840 --> 01:00:44,080 I'm not sure whether what he says is true or false either. 553 01:00:45,920 --> 01:00:49,080 Let's go search at the Elephant Mountain he mentioned. 554 01:00:50,000 --> 01:00:54,240 We may find it. -No! No! 555 01:00:54,760 --> 01:00:57,760 I cannot accept this. -Arthur.... 556 01:00:59,280 --> 01:01:02,920 I'm worried that I might fail at this work I've just begun. 557 01:01:03,600 --> 01:01:06,160 My pockets are empty. 558 01:01:07,520 --> 01:01:10,920 I cannot return empty-handed after all this effort. 559 01:01:11,560 --> 01:01:15,880 Even if fate is against us,... 560 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 ...we must succeed. 561 01:01:19,120 --> 01:01:22,280 We will win. Jesus is with us. 562 01:01:22,840 --> 01:01:25,920 But don't believe them. -Jesus! Jesus! Jesus! 563 01:01:26,160 --> 01:01:27,800 Enough! 564 01:01:28,080 --> 01:01:29,880 Look at me! 565 01:01:30,360 --> 01:01:33,360 Do I look like a British man to you right now? 566 01:01:35,280 --> 01:01:38,760 What will happen to my family if I die here? 567 01:01:40,880 --> 01:01:47,200 Even these untouchable Indians look at me with contempt. 568 01:01:50,040 --> 01:01:52,040 He may be right. 569 01:01:53,920 --> 01:01:55,920 We will follow him. 570 01:01:57,360 --> 01:01:59,520 He is my last hope. 571 01:02:00,520 --> 01:02:04,000 Are you intending to go to hell? 572 01:02:04,560 --> 01:02:07,560 He's a demon. Look at him! 573 01:02:09,640 --> 01:02:13,360 Even if the demon haunts him and shows me the path,... 574 01:02:13,480 --> 01:02:15,800 ...I will still follow him. 575 01:02:17,120 --> 01:02:19,120 Nonsense! 576 01:02:19,920 --> 01:02:21,720 Jesus! 577 01:02:22,720 --> 01:02:27,960 So many kings have descended to this earth. 578 01:02:28,120 --> 01:02:31,280 Are these stories true or false? -You! 579 01:02:34,000 --> 01:02:35,480 Lead us. 580 01:02:38,560 --> 01:02:41,040 Everyone up! We move out! 581 01:02:49,360 --> 01:02:52,440 Dad! If the sage's head is here,... 582 01:02:52,560 --> 01:02:54,560 ...then the body should be here too, right? 583 01:02:54,760 --> 01:02:58,640 If we find that, we can discover where the gold is, right? 584 01:02:58,920 --> 01:03:01,560 If the statue or the sage's head is found,... 585 01:03:01,680 --> 01:03:04,000 ...the entire area will be destroyed. 586 01:03:04,160 --> 01:03:07,480 Do you know the name of this place? The Wrath of the Demon. 587 01:03:07,600 --> 01:03:10,760 That head needs to be crushed and buried,... 588 01:03:10,880 --> 01:03:13,280 ...or the sage won't spare us. 589 01:03:13,600 --> 01:03:15,320 Keep moving! 590 01:03:15,480 --> 01:03:17,560 Thangalaan, something's wrong. -Don't stop! 591 01:03:17,720 --> 01:03:19,440 I can't see anything. 592 01:03:19,600 --> 01:03:22,600 Come, come. Keep moving! 593 01:03:22,760 --> 01:03:25,640 No! Listen to me. 594 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Jesus.... Jesus.... -Please don't proceed. 595 01:03:30,600 --> 01:03:33,240 A black rock will be visible. 596 01:03:33,400 --> 01:03:36,360 The forest trees will split apart. 597 01:03:36,520 --> 01:03:41,160 Evil forces will rise from beneath the earth and attack us. 598 01:03:42,040 --> 01:03:44,760 This area is under the control of the satan. 599 01:03:50,880 --> 01:03:52,960 No! No! -Brother! 600 01:03:53,120 --> 01:03:57,000 This vast land is no ordinary land! 601 01:03:57,360 --> 01:03:59,680 It is the satan's domain! 602 01:04:00,280 --> 01:04:02,000 Listen carefully. 603 01:04:02,200 --> 01:04:05,920 There's a sound of a thousand trowels vibrating. 604 01:04:06,120 --> 01:04:09,200 The sage's body must be somewhere around here. 605 01:04:10,040 --> 01:04:13,040 Come on! -You're a satan. 606 01:04:13,200 --> 01:04:16,200 Yes. This man is actually right. -I'm not coming! 607 01:04:16,360 --> 01:04:19,920 Attack that dark spirit! -I'm not coming! 608 01:04:20,120 --> 01:04:21,760 Stop! 609 01:04:23,440 --> 01:04:26,760 Stop! You stop! You stop,... 610 01:04:26,880 --> 01:04:29,960 ...or I'll put the bullet into your dark heart. 611 01:04:31,640 --> 01:04:35,640 Lower your damn gun, or I'll put a bullet in yours! 612 01:04:35,800 --> 01:04:39,200 Clement, listen to me. This time listen.... 613 01:05:03,520 --> 01:05:07,000 Run everyone! Run! 614 01:05:09,000 --> 01:05:11,320 Run! Run! -Dad, run! 615 01:05:11,880 --> 01:05:13,760 Run! Run! Run! 616 01:05:18,160 --> 01:05:19,800 Run! 617 01:05:32,360 --> 01:05:33,840 Thangalaan! 618 01:05:40,680 --> 01:05:42,400 Come! Come! 619 01:05:43,040 --> 01:05:44,440 Come! 620 01:05:50,400 --> 01:05:53,480 Boy, stop! Be careful! 621 01:05:55,280 --> 01:05:56,680 Thangalaan! 622 01:05:57,880 --> 01:06:00,880 (Indistinct dialogue) 623 01:06:14,160 --> 01:06:16,480 Dad, get up! Get up! 624 01:06:20,080 --> 01:06:23,640 Be careful! -Ashoka! Shoot! 625 01:06:25,160 --> 01:06:29,160 Dad! -Uncle, get up! Uncle! 626 01:06:33,840 --> 01:06:37,080 Uncle, get up! -Dad! 627 01:06:45,280 --> 01:06:48,920 I knew this would happen! He has shown that he's a satan! 628 01:06:49,080 --> 01:06:51,080 Look at me! Look at me, Clement! 629 01:06:51,240 --> 01:06:53,040 Now do you see who he is? 630 01:06:53,160 --> 01:06:54,720 We are almost there. 631 01:06:54,880 --> 01:06:56,840 I'm going to kill you! 632 01:06:58,040 --> 01:07:00,040 Hey, Thangalaan. You're quite the devil! 633 01:07:00,960 --> 01:07:02,600 Move! -Move! 634 01:07:03,080 --> 01:07:04,960 Arthur! -Demon! 635 01:07:05,400 --> 01:07:07,040 Don't you dare shoot my dad! 636 01:07:07,160 --> 01:07:09,320 Ashoka, no! 637 01:07:10,200 --> 01:07:12,000 Stop! 638 01:07:13,360 --> 01:07:16,080 What are you doing? Move! 639 01:07:17,200 --> 01:07:18,600 Ashoka! -Move! 640 01:07:18,760 --> 01:07:21,160 Take it and run! 641 01:07:23,880 --> 01:07:26,520 I'll kill you! -Don't run! 642 01:07:27,240 --> 01:07:28,960 Stop! Stop! 643 01:07:29,560 --> 01:07:32,360 Take it and run! 644 01:07:36,480 --> 01:07:38,560 Run towards that barren land! 645 01:07:39,720 --> 01:07:41,200 Get back! 646 01:07:59,960 --> 01:08:01,520 Son! 647 01:08:01,760 --> 01:08:03,400 Keep running! 648 01:08:17,920 --> 01:08:19,920 "The one with no principles." 649 01:08:21,760 --> 01:08:25,920 "I want gold. What do you want in return?" 650 01:08:52,240 --> 01:08:54,120 What are you doing here? 651 01:09:04,430 --> 01:09:06,080 Hand.... 652 01:09:06,600 --> 01:09:09,160 Sir! Hand! 653 01:09:09,640 --> 01:09:11,960 The sage. Dad! -No! 654 01:09:13,430 --> 01:09:15,680 The hand is here. -It's time to die. 655 01:09:24,120 --> 01:09:26,760 Dad! Dad! Dad! -Ashoka. 656 01:09:27,120 --> 01:09:28,600 Dad! -What is it? 657 01:09:28,800 --> 01:09:31,680 Sage! The sage's hand has killed Sir. 658 01:09:31,880 --> 01:09:35,200 Sir! Sir! There! Dad! Hand. Hand. 659 01:09:35,800 --> 01:09:38,120 Dig. Sir has been hit. 660 01:09:38,470 --> 01:09:40,200 He has been killed. -Arthur. 661 01:09:40,360 --> 01:09:43,520 There are so many people. -Arthur, wake up. 662 01:09:43,720 --> 01:09:47,800 They surrounded us. I'm scared, Dad. 663 01:09:48,080 --> 01:09:49,880 Look! 664 01:09:50,840 --> 01:09:52,390 William! 665 01:09:56,920 --> 01:09:58,920 Back off. -William! 666 01:09:59,080 --> 01:10:00,800 Attack him! 667 01:10:02,320 --> 01:10:03,880 Cover that side! 668 01:10:04,040 --> 01:10:06,840 You'll find a pit covered with sand. 669 01:10:06,960 --> 01:10:10,360 I can hear the sound of howling coming from it. 670 01:10:10,470 --> 01:10:13,360 Brother! The gun aimed at our backs... 671 01:10:13,470 --> 01:10:16,360 ...is forcing us down into a deep pit. 672 01:10:16,470 --> 01:10:20,640 The shooter aiming at our hearts is unaware of one truth... 673 01:10:20,760 --> 01:10:23,160 ...that this is not just a body, but gold. 674 01:10:23,320 --> 01:10:24,960 Narayana! 675 01:11:08,680 --> 01:11:11,680 A rancid smell is creeping into my nose. 676 01:11:12,120 --> 01:11:15,360 I feel as though a buried skeleton is rising from the ground... 677 01:11:15,470 --> 01:11:18,720 ...and choking my neck. 678 01:12:24,800 --> 01:12:26,430 Come on, brother! 679 01:12:26,640 --> 01:12:30,800 Rise and fight bravely to conquer life's darkness. 680 01:12:33,720 --> 01:12:37,520 There is neither sin nor virtue in war. 681 01:12:43,040 --> 01:12:47,200 It's time to end the hostility between us. 682 01:12:48,640 --> 01:12:53,280 I won't allow myself to be defeated. 683 01:13:34,160 --> 01:13:36,160 Put it in. 684 01:13:36,360 --> 01:13:38,430 Put it in, man! 685 01:13:38,840 --> 01:13:41,000 Damn! Rain! 686 01:13:41,470 --> 01:13:43,880 Hurry up! -Hurry up. 687 01:13:47,960 --> 01:13:49,430 Is it there? 688 01:13:50,520 --> 01:13:52,390 What do you see? 689 01:13:56,600 --> 01:13:58,470 Gold! 690 01:13:59,560 --> 01:14:01,430 Gold!!! 691 01:14:01,880 --> 01:14:04,560 Jesus! Finally we have found it. 692 01:14:04,680 --> 01:14:07,320 Gold.... -Shut up! 693 01:14:10,600 --> 01:14:13,000 Son! -Gold.... 694 01:14:17,280 --> 01:14:21,520 (Indistinct dialogues) -Run! Run! 695 01:14:25,600 --> 01:14:27,080 William! 696 01:14:31,600 --> 01:14:33,600 No!!! 697 01:15:00,320 --> 01:15:02,120 William,... 698 01:15:02,240 --> 01:15:04,800 ...this land has claimed you. 699 01:15:06,600 --> 01:15:09,160 In return,... 700 01:15:09,280 --> 01:15:11,160 ...it has given this gold. 701 01:15:13,000 --> 01:15:14,720 This is you. 702 01:15:15,080 --> 01:15:16,640 It's you. 703 01:15:19,960 --> 01:15:21,390 Thank you. 704 01:15:21,640 --> 01:15:24,640 What are you still doing there? Hurry up! 705 01:15:24,760 --> 01:15:28,240 What's done is done. Let's help gather all the gold here... 706 01:15:28,360 --> 01:15:30,390 ...and take our share, priest. 707 01:15:30,760 --> 01:15:35,000 No! Listen to me! Let's head home. 708 01:15:35,520 --> 01:15:37,160 Sir.... Sir.... 709 01:15:38,040 --> 01:15:39,840 Sir, I want to leave.... 710 01:15:40,520 --> 01:15:42,320 Sir,.... 711 01:15:48,520 --> 01:15:50,000 Take it. 712 01:15:53,600 --> 01:15:55,320 Thanga.... 713 01:15:56,880 --> 01:16:01,880 You are truly a worthy man. 714 01:16:02,680 --> 01:16:06,920 I offer you my thanks. 715 01:16:11,430 --> 01:16:14,840 This to me... 716 01:16:14,960 --> 01:16:17,360 ...is bigger than the mountain. 717 01:16:18,390 --> 01:16:24,390 Now, we can show the world who we are. 718 01:16:27,160 --> 01:16:30,390 My god, man! We've made history. 719 01:16:30,800 --> 01:16:32,280 History! 720 01:16:34,240 --> 01:16:38,040 Your life is about to change. 721 01:16:39,920 --> 01:16:41,560 All of your lives! 722 01:16:41,760 --> 01:16:48,470 The lives of your parents and children is about to improve. 723 01:16:49,470 --> 01:16:54,360 And everyone will look at you with respect. 724 01:16:55,280 --> 01:16:56,920 You wear this. 725 01:16:57,320 --> 01:16:58,800 Wear. 726 01:17:06,520 --> 01:17:09,390 Arthur! Thangalaan and I... 727 01:17:09,520 --> 01:17:12,040 ...will bring labourers and funds. 728 01:17:12,200 --> 01:17:13,840 In the meantime, you take charge. 729 01:17:14,040 --> 01:17:17,360 Hey! All of you do your work well! 730 01:17:27,960 --> 01:17:30,960 Wow! A horse! -Hey! Do your work! 731 01:17:42,600 --> 01:17:45,470 Is that Dad? -Yes, it is. 732 01:18:16,040 --> 01:18:17,840 Ganggama! 733 01:18:20,560 --> 01:18:22,200 What? 734 01:18:22,800 --> 01:18:25,200 Are you back, my god? 735 01:18:25,470 --> 01:18:28,120 Get up. -Are you back, my king? 736 01:18:28,960 --> 01:18:31,280 Get up. -After seeing your face,... 737 01:18:31,390 --> 01:18:33,640 ...my nearly lifeless spirit was revitalized. 738 01:18:34,080 --> 01:18:37,960 Get up! Keep quiet! What nonsense! 739 01:18:38,240 --> 01:18:41,390 It feels as if I've come back to life. 740 01:18:41,560 --> 01:18:43,720 Why? What do you mean? 741 01:18:43,840 --> 01:18:46,120 He was constantly thinking of you. 742 01:18:47,000 --> 01:18:49,640 Kannimuthu! Sweetheart! 743 01:18:49,920 --> 01:18:53,470 Where is our son? -Your son is safe there. 744 01:18:53,640 --> 01:18:57,120 Don't worry. Arasani! -Come. 745 01:18:58,920 --> 01:19:00,320 My pearls. 746 01:19:00,880 --> 01:19:03,120 You're looking like a Britisher. 747 01:19:03,240 --> 01:19:05,120 It's nice, isn't it? 748 01:19:07,430 --> 01:19:09,600 Okay, give me a minute. 749 01:19:11,640 --> 01:19:13,800 Hey, clerk! 750 01:19:19,000 --> 01:19:21,320 Uncle! No! 751 01:19:28,430 --> 01:19:30,680 If you get any closer,.... 752 01:19:36,720 --> 01:19:38,720 Clerk, come here. 753 01:19:39,320 --> 01:19:41,720 Thangalaan, what are you doing? -Hey, no! 754 01:19:47,160 --> 01:19:48,720 Count it. 755 01:19:55,040 --> 01:19:56,760 The sum.... 756 01:19:57,360 --> 01:19:59,920 The sum is correct. 757 01:20:00,120 --> 01:20:05,120 That leaves you with 36 pagodas to settle. 758 01:20:05,280 --> 01:20:06,760 How does that work? 759 01:20:06,920 --> 01:20:09,560 Separate interest and separate taxes? 760 01:20:09,760 --> 01:20:11,840 For the lifetime of work my family has given,... 761 01:20:11,960 --> 01:20:15,040 ...the salary you're paying doesn't add up. 762 01:20:17,600 --> 01:20:19,560 Mind you! 763 01:20:19,840 --> 01:20:21,470 Give me the documents! 764 01:20:23,320 --> 01:20:24,800 Give it. 765 01:21:10,760 --> 01:21:12,560 Brother,.... 766 01:21:13,120 --> 01:21:16,760 Poor husband of mine. He's a coward. 767 01:21:16,920 --> 01:21:20,160 I'm concerned about where he's and what he's doing. 768 01:21:20,320 --> 01:21:22,040 Hes doing well. 769 01:21:22,200 --> 01:21:25,840 He eats heartily and puts in a lot of effort. 770 01:21:26,160 --> 01:21:28,280 He often talks about you. 771 01:21:28,720 --> 01:21:33,600 Arasani likes gold. Arasani adores gold. 772 01:21:34,320 --> 01:21:39,640 He constantly mentions wanting to buy you jewellery. 773 01:21:40,280 --> 01:21:42,600 Was there any gold? -What? 774 01:21:42,720 --> 01:21:44,720 Was there any gold? -Arasani! 775 01:21:44,880 --> 01:21:49,430 They've found the gold mine. It needs to be excavated. 776 01:21:49,560 --> 01:21:51,720 This gentleman has come to recruit people for that purpose,... 777 01:21:51,840 --> 01:21:54,000 ...wearing a shirt. 778 01:21:54,120 --> 01:21:57,600 Don't mistake his visit as love for us. 779 01:21:57,880 --> 01:22:01,960 See how shes grinding Thangalaan like a pestle crushes rice. 780 01:22:02,080 --> 01:22:04,080 Yes, Uncle! -Uncle! 781 01:22:04,200 --> 01:22:07,360 My father appeared in my dream yesterday. It was a bad dream... 782 01:22:07,520 --> 01:22:10,320 ...and I was terrified. Why hasn't he returned yet? 783 01:22:10,470 --> 01:22:13,680 Your father guards all the gold there. 784 01:22:13,800 --> 01:22:15,280 Why are you scared? 785 01:22:15,430 --> 01:22:17,160 We'll all go and see him, alright? 786 01:22:17,280 --> 01:22:20,160 Brother! Did my father give anything for me? 787 01:22:20,920 --> 01:22:24,080 Your father, Munian, hardly speaks. 788 01:22:25,000 --> 01:22:27,080 By the time he speaks, the cows will be back home. 789 01:22:27,200 --> 01:22:30,920 So I left first. -Did you hear that? 790 01:22:31,120 --> 01:22:34,840 Is this all it takes to amaze you? There are more stories. 791 01:22:35,120 --> 01:22:36,760 Whether its the Sir or anyone else,... 792 01:22:36,880 --> 01:22:40,040 ...I collect the payment right after work and give it to everyone. 793 01:22:40,160 --> 01:22:42,470 Thangalaan is the real deal. 794 01:22:42,920 --> 01:22:48,160 You're right. He's left the landlord gasping for breath. 795 01:22:48,320 --> 01:22:51,470 Brother! You came and tossed the money in his face. 796 01:22:51,600 --> 01:22:54,920 Wow! What a sight to behold. 797 01:22:55,120 --> 01:22:57,430 You surpass all the British. 798 01:22:57,680 --> 01:22:59,080 Has everyone united? 799 01:22:59,200 --> 01:23:02,520 There must be a catch. Cut to the chase. 800 01:23:02,640 --> 01:23:06,720 When there are thousands of people in this country,... 801 01:23:06,840 --> 01:23:08,840 ...why should they seek us out? 802 01:23:09,160 --> 01:23:11,880 It is to labour in any weather and face the demons... 803 01:23:12,000 --> 01:23:13,960 ...to obtain the gold for them. 804 01:23:14,080 --> 01:23:17,720 No one else can do this work except us. 805 01:23:17,960 --> 01:23:20,040 Have you come to take us all and kill us? 806 01:23:20,160 --> 01:23:22,320 What kind of life are you living now? 807 01:23:23,880 --> 01:23:27,430 You toil like oxen hitched to carts your entire life, right? 808 01:23:28,390 --> 01:23:34,390 You cultivate numerous varieties of paddy,... 809 01:23:34,520 --> 01:23:38,390 ...but can you manage to bring home even a handful? 810 01:23:39,680 --> 01:23:41,840 Isn't this land ours? 811 01:23:42,880 --> 01:23:45,430 But does anyone among us actually own a piece? 812 01:23:45,560 --> 01:23:47,560 Even if we did, someone always snatches it away. 813 01:23:47,720 --> 01:23:50,880 The land is ours and the labour is ours. 814 01:23:51,320 --> 01:23:53,120 Yet they don't pay us our wages. 815 01:23:53,240 --> 01:23:56,320 If our children are to be born as slaves,... 816 01:23:56,430 --> 01:23:58,760 ...then what is the purpose of this life? 817 01:23:58,880 --> 01:24:02,120 Will things change if we go there? -It will! 818 01:24:02,470 --> 01:24:07,960 Didn't you all see it? Today, my land is rightfully mine. 819 01:24:08,880 --> 01:24:10,360 Do you all understand? 820 01:24:11,120 --> 01:24:13,280 Have you forgotten? 821 01:24:13,390 --> 01:24:16,120 You said there were demons, didn't you? 822 01:24:16,470 --> 01:24:20,040 Why are you bragging and calling us there now? 823 01:24:20,200 --> 01:24:23,680 Aren't we toiling hard enough for the land? 824 01:24:24,320 --> 01:24:26,800 Don't you want to rule? 825 01:24:27,040 --> 01:24:29,760 Do you want to stay indoors because of the demons? 826 01:24:30,080 --> 01:24:32,320 If you fear death, you can't survive. 827 01:24:34,320 --> 01:24:35,800 Look! 828 01:24:35,920 --> 01:24:38,720 I'm not saying we can live like a king if we go there. 829 01:24:38,880 --> 01:24:41,960 Instead of being oppressed the whole life,.. 830 01:24:42,080 --> 01:24:45,160 ...we'd rather die in the quest for change. 831 01:24:48,390 --> 01:24:51,120 Do you know what the sir wants to do for us? 832 01:24:51,240 --> 01:24:54,720 Homes, schools for the children,... 833 01:24:54,840 --> 01:24:59,470 ...full payments and clothes like mine. Aren't these enough? 834 01:24:59,640 --> 01:25:03,640 What you say sounds lovely, but is it really feasible? 835 01:25:03,760 --> 01:25:07,000 Even if we want to go, will the landlord permit us? 836 01:25:07,200 --> 01:25:08,600 What? 837 01:25:08,720 --> 01:25:12,120 The British have written it down on paper and stamped it. 838 01:25:12,320 --> 01:25:14,880 Who has the audacity to go against it? Let's see. 839 01:25:16,240 --> 01:25:17,640 See this? 840 01:25:19,640 --> 01:25:24,120 Are we going to die here in tattered clothes and loincloth,... 841 01:25:24,320 --> 01:25:28,200 ...or are we going to wear the white man's attire... 842 01:25:28,320 --> 01:25:30,470 ...and take charge? 843 01:25:32,800 --> 01:25:34,200 Look! 844 01:25:34,360 --> 01:25:37,680 Gold will transform our lives. 845 01:25:38,160 --> 01:25:39,640 Period! 846 01:25:41,640 --> 01:25:44,200 Woman, are you still pounding? 847 01:25:44,360 --> 01:25:47,240 Go distribute the cakes I brought. Let everyone eat. 848 01:25:47,390 --> 01:25:50,880 Hey, don't you have hands? Get it yourself. 849 01:25:51,000 --> 01:25:53,160 He has come wearing a shirt. 850 01:25:55,200 --> 01:25:57,520 That's true. Here, man! 851 01:26:03,430 --> 01:26:06,080 Wait, wait! -Arasani, give it to everyone. 852 01:26:06,200 --> 01:26:10,160 Here you go. Has everyone gotten their share? 853 01:26:11,000 --> 01:26:13,160 Here, take it. 854 01:26:16,120 --> 01:26:18,520 Hey! You asked for something didn't you? 855 01:26:18,720 --> 01:26:21,280 What is it? -Blouse. 856 01:26:23,470 --> 01:26:25,470 Is it for me? -Of course! 857 01:26:26,390 --> 01:26:30,200 Wow! Is this women's blouse? 858 01:26:30,320 --> 01:26:34,470 Hey, hey! It's for everyone! Don't fight! 859 01:26:37,390 --> 01:26:39,560 Hey, Arasani! How do you put this on? 860 01:26:40,840 --> 01:26:42,320 How? 861 01:26:42,880 --> 01:26:45,680 For me? -He got you one too. Go ask. 862 01:26:46,120 --> 01:26:47,520 How? 863 01:26:50,720 --> 01:26:53,200 It's beautiful. 864 01:26:53,390 --> 01:26:56,040 Isn't it beautiful? 865 01:26:58,320 --> 01:27:00,880 Hey, come on! See this! 866 01:27:04,920 --> 01:27:07,920 See this. How is it? 867 01:27:08,240 --> 01:27:10,200 You look like a young woman. 868 01:27:10,360 --> 01:27:12,920 It feels lifted up, doesn't it? 869 01:27:13,200 --> 01:27:15,360 It looks like it's open, right? 870 01:27:17,600 --> 01:27:19,600 How is it looking? 871 01:27:20,880 --> 01:27:23,040 Hey! What's this? -Why? 872 01:27:23,240 --> 01:27:25,560 Remove it! Remove it I say! -Why? 873 01:27:25,720 --> 01:27:28,200 How will my children drink milk if you wear this? 874 01:27:30,390 --> 01:27:34,280 Uncle is very concerned about breastfeeding children. 875 01:27:34,720 --> 01:27:37,360 I'm her first child. 876 01:30:29,520 --> 01:30:31,600 How bold of them! 877 01:30:32,160 --> 01:30:34,040 Who allowed them to leave the village? 878 01:30:34,200 --> 01:30:36,680 Who will work here if everyone goes there? 879 01:30:36,840 --> 01:30:38,920 The British officer wrote it on paper and sent it. 880 01:30:39,040 --> 01:30:40,760 Opposing it is considered treason. 881 01:30:40,880 --> 01:30:42,360 There's nothing we can do. 882 01:30:42,470 --> 01:30:45,280 If not, you'll lose your rights to collect taxes. 883 01:31:09,120 --> 01:31:10,840 Hurry up! Hurry up! 884 01:31:32,640 --> 01:31:34,280 This is absurd! 885 01:31:34,430 --> 01:31:36,520 There's not a drop of water in this big canal. 886 01:31:36,640 --> 01:31:38,960 I wonder what else is in store. 887 01:31:39,080 --> 01:31:41,800 Ganggama, we are relying on you. 888 01:31:51,120 --> 01:31:53,360 Hey, come here! 889 01:31:56,080 --> 01:31:58,960 Hey, take that horse away from him! 890 01:31:59,600 --> 01:32:01,470 Take that thing off his shoulder as well! 891 01:32:01,840 --> 01:32:05,320 Hey! Everyone go that way and stay there. 892 01:32:05,520 --> 01:32:07,320 Rice and lentils are provided. Just cook and eat. 893 01:32:07,470 --> 01:32:09,560 No one should come this way. Go over there. 894 01:32:09,680 --> 01:32:11,680 I want to see Sir. -Stop! 895 01:32:12,200 --> 01:32:15,200 Come this side! Idiot! Idiot! 896 01:32:15,600 --> 01:32:18,920 Are you the representative of His Excellency British Rice Roy? 897 01:32:19,080 --> 01:32:21,720 Go arrange accommodation for the people you brought. 898 01:32:21,840 --> 01:32:24,080 Want to see Sir it seems. Go! 899 01:32:24,560 --> 01:32:26,120 Come! 900 01:32:26,800 --> 01:32:28,360 Come on! 901 01:32:31,430 --> 01:32:35,680 If Sir had seen me, he'd have come and hugged me. 902 01:32:35,800 --> 01:32:38,800 I guess he's busy. Okay, let's go! 903 01:32:39,000 --> 01:32:40,800 Dear! 904 01:32:41,470 --> 01:32:43,960 Arasani! -Dear! 905 01:32:44,920 --> 01:32:46,640 Arasani! 906 01:32:54,920 --> 01:32:57,470 Why did you come here? Who brought you here? 907 01:32:57,720 --> 01:33:00,120 Oh no! I told you not to come. 908 01:33:00,280 --> 01:33:01,920 Where's Ashoka? Ashoka! 909 01:33:02,040 --> 01:33:05,280 Varatha, where's Ashoka? -Ashoka! Ashoka! 910 01:33:05,390 --> 01:33:07,390 After you left, everything changed. 911 01:33:08,560 --> 01:33:11,720 The Britisher, Clement that you hold in such high regard... 912 01:33:11,840 --> 01:33:14,080 ...brought that battalion... 913 01:33:14,200 --> 01:33:17,430 ...and shot the aboriginals in that mountain. 914 01:33:30,960 --> 01:33:34,430 They stabbed everyone regardless of their age. 915 01:33:36,720 --> 01:33:40,880 Everyone managed to escape, except for one old man. 916 01:33:45,880 --> 01:33:49,600 Ashoka is unsettled by his howling. 917 01:33:49,800 --> 01:33:53,880 The poor boy keeps glancing around, looking up and down. 918 01:33:54,040 --> 01:33:55,430 Where is he? 919 01:33:55,560 --> 01:33:57,640 He attacked a soldier. 920 01:33:57,840 --> 01:34:01,240 So they all beat him up and tore him apart. 921 01:34:01,360 --> 01:34:03,680 I couldn't do anything. -What are you saying? 922 01:34:03,800 --> 01:34:06,680 Ashoka! Where is he? Where is Ashoka? 923 01:34:07,000 --> 01:34:10,390 Where is Ashoka? -He's over there! 924 01:34:10,600 --> 01:34:13,390 Ashoka! Son! Son! -What happened to him? 925 01:34:14,360 --> 01:34:17,600 Ashoka! Wake up! Open your eyes! 926 01:34:18,080 --> 01:34:20,470 What happened to you? -Ashoka! 927 01:34:20,640 --> 01:34:22,880 Sir! My son! 928 01:34:34,160 --> 01:34:37,640 What are you looking at? Hit him and break his limbs! 929 01:34:48,430 --> 01:34:51,520 Tear off that western clothes first. Go, man! 930 01:34:56,960 --> 01:34:59,960 Those wretches are ripping his clothes apart. 931 01:35:08,920 --> 01:35:10,470 Sir! 932 01:35:13,080 --> 01:35:15,320 Enough! Step away! 933 01:35:20,360 --> 01:35:21,760 Sir! 934 01:35:21,920 --> 01:35:24,560 Sir, my son. My son. 935 01:35:24,960 --> 01:35:26,760 They have beaten him. 936 01:35:27,000 --> 01:35:29,080 Even I have never touched my child. 937 01:35:29,520 --> 01:35:32,920 See this. They ripped off the... 938 01:35:33,040 --> 01:35:35,360 ...the clothes you gave me. -I'm deeply sorry, Thangalaan. 939 01:35:35,470 --> 01:35:38,470 Deeply sorry. Kalis, release this boy. 940 01:35:38,920 --> 01:35:40,720 Sir.... -Quiet! 941 01:35:42,430 --> 01:35:44,080 He's not in good health. 942 01:35:44,200 --> 01:35:47,000 Give all the assistance he needs. -Yes, Sir. 943 01:35:51,080 --> 01:35:53,040 Kalis, look after the labourers. 944 01:35:53,160 --> 01:35:55,470 Ashoka! -Make sure they're settled. 945 01:35:55,600 --> 01:35:57,840 It's okay, it's okay. 946 01:35:58,960 --> 01:36:03,280 These are my villagers. I brought them here at your request. 947 01:36:03,920 --> 01:36:06,560 My thanks to you all! 948 01:36:08,280 --> 01:36:13,680 We are creating history at this time. 949 01:36:16,470 --> 01:36:22,470 You all have right over the gold that we mine. 950 01:36:23,840 --> 01:36:28,840 But it is Thangalaan that you need to thank for this. 951 01:36:29,840 --> 01:36:32,470 He is a truly remarkable man... 952 01:36:32,600 --> 01:36:36,470 ...who has restored pride to your community. 953 01:36:36,600 --> 01:36:39,840 May you all be safe in your endeavours. 954 01:36:43,280 --> 01:36:44,760 Yes, Sir! 955 01:36:49,280 --> 01:36:51,080 Sir said.... 956 01:36:52,560 --> 01:36:55,200 "All of you are my slaves!" 957 01:36:57,080 --> 01:36:59,160 "The mercenaries." 958 01:37:00,120 --> 01:37:02,840 "You must do your work properly." -Hey! 959 01:37:03,320 --> 01:37:06,470 He's mistranslating it. That's not what Sir said. 960 01:37:07,680 --> 01:37:10,390 We are going to create a history. 961 01:37:10,960 --> 01:37:14,920 We all have right over the gold that we mine. Yes. 962 01:37:16,680 --> 01:37:18,560 We'll have a bright future. 963 01:37:18,720 --> 01:37:23,960 Thangalaan. Sir said all of this happened because of me. 964 01:37:24,080 --> 01:37:28,080 He also said sorry for hitting me. 965 01:37:28,320 --> 01:37:32,040 Grab your things. Let's go to our designated place. 966 01:37:32,160 --> 01:37:34,640 The British officers hold great respect for Thangalaan. 967 01:37:34,760 --> 01:37:36,240 Yes, Uncle. 968 01:37:58,960 --> 01:38:01,430 I'll satisfy all my wants today. 969 01:38:03,000 --> 01:38:04,720 Don't cry. 970 01:38:07,200 --> 01:38:11,000 Even though I forbade it, the Britisher fixed the satan's statue. 971 01:38:11,200 --> 01:38:14,000 I came to meet you, filled with excitement. 972 01:38:14,120 --> 01:38:17,840 But witnessing all of this, my heart shakes with fear. 973 01:38:18,080 --> 01:38:22,640 Sir promised us a share of the gold we mine. Understand? 974 01:38:22,760 --> 01:38:28,520 We'll take it and continue building the Perumal temple. 975 01:38:28,640 --> 01:38:32,360 Afterwards, we'll return to Ramanujam with the children... 976 01:38:32,470 --> 01:38:35,470 ...and see who calls us the lower caste. 977 01:38:38,720 --> 01:38:40,600 Why do you keep staring at that shirt? 978 01:38:40,720 --> 01:38:43,200 It's been torn by the soldiers. 979 01:38:44,280 --> 01:38:46,840 You looked like a British officer in that outfit. 980 01:38:47,200 --> 01:38:49,200 Their eyes were filled with disdain. 981 01:38:49,920 --> 01:38:54,800 They couldn't stand seeing you receive the same respect as them. 982 01:38:56,430 --> 01:38:59,600 It's fine. Don't dwell on it. Just toss it aside and come. 983 01:39:03,560 --> 01:39:05,040 Dear,... 984 01:39:05,160 --> 01:39:06,960 ...why is our son like this? 985 01:39:08,640 --> 01:39:10,640 He seems a bit off. 986 01:39:13,080 --> 01:39:15,470 You're hiding something. There must be more to it. 987 01:39:15,800 --> 01:39:17,430 What is it? 988 01:39:19,470 --> 01:39:22,200 Don't overthink it. Trust me. 989 01:39:28,600 --> 01:39:33,840 Why haven't you left this land that has been condemned to death? 990 01:39:34,280 --> 01:39:37,840 What are you still doing here? Everyone, leave now. 991 01:39:38,480 --> 01:39:40,720 What you're doing is not right. 992 01:39:43,360 --> 01:39:46,240 Gold, a yellow demon. 993 01:39:46,840 --> 01:39:51,240 It will kill you. It will kill everyone. 994 01:39:51,560 --> 01:39:57,560 You go and inform everyone to get out of here quickly. 995 01:40:02,760 --> 01:40:06,080 Be quiet! That's ridiculous! 996 01:40:09,240 --> 01:40:10,720 Give! 997 01:40:19,040 --> 01:40:21,440 Hey, what's wrong? 998 01:40:21,760 --> 01:40:23,640 Why are you all just standing? 999 01:40:25,360 --> 01:40:28,160 We'll deal with it. Why be afraid of this? 1000 01:40:28,320 --> 01:40:32,560 Why are you all hesitating? Come on, let's go! 1001 01:40:32,680 --> 01:40:35,160 These are my workers. 1002 01:40:38,640 --> 01:40:40,520 Thangalaan,... 1003 01:40:40,640 --> 01:40:42,440 ...let us begin. 1004 01:40:44,520 --> 01:40:48,160 Hey, start working. What are you staring at? 1005 01:40:49,120 --> 01:40:52,680 Hey! Let's start working. -Perumal! 1006 01:40:52,840 --> 01:40:55,080 Please protect everyone. -Hurry up! 1007 01:40:55,240 --> 01:41:00,120 Don't just stand there! Let's get started. Bring all the tools. 1008 01:41:00,400 --> 01:41:02,400 Eswara! 1009 01:41:13,680 --> 01:41:15,760 Jesus, save us. 1010 01:41:30,400 --> 01:41:33,880 Hey! Dig up the soil and gather the stones separately. 1011 01:41:34,000 --> 01:41:35,560 Don't leave any stone unturned. 1012 01:41:35,680 --> 01:41:37,840 Granite can contain gold. 1013 01:41:37,960 --> 01:41:40,360 Stones that have fungi can contain gold. 1014 01:41:40,480 --> 01:41:42,040 White, red, yellow... 1015 01:41:42,160 --> 01:41:45,480 ...and darker stones can contain gold. Got it? 1016 01:41:45,640 --> 01:41:48,880 Bring the collected stones over to that pile. 1017 01:41:49,080 --> 01:41:53,080 They will be ground into a fine powder and combined with water. 1018 01:41:53,200 --> 01:41:55,080 Can you see those white people? 1019 01:41:55,200 --> 01:41:57,440 That's where the stones should be stacked. Got it? 1020 01:41:57,640 --> 01:42:00,040 Quick! quick! 1021 01:42:01,440 --> 01:42:03,000 Arasani, come. 1022 01:42:10,360 --> 01:42:12,840 He secured the payment as promised. -Yes, yes. 1023 01:42:13,000 --> 01:42:14,640 Thangalaan has fulfilled his promise. 1024 01:42:14,840 --> 01:42:17,840 Let's earn more and reclaim our lands. 1025 01:42:30,120 --> 01:42:33,440 Everything is coming to an end. 1026 01:42:34,560 --> 01:42:37,880 Celebrate one last time. 1027 01:42:40,920 --> 01:42:42,800 Aaran! 1028 01:42:42,960 --> 01:42:45,600 You are the tree that has forgotten its roots. 1029 01:42:46,160 --> 01:42:48,720 This war, which has spanned several eras,... 1030 01:42:48,840 --> 01:42:50,720 ...is about to end. 1031 01:42:54,960 --> 01:42:57,360 Hey! What happened? 1032 01:42:57,800 --> 01:42:59,600 Give it here. 1033 01:42:59,840 --> 01:43:01,480 It's nothing. 1034 01:43:01,760 --> 01:43:03,640 Why do you say it's nothing? 1035 01:43:03,800 --> 01:43:06,520 It's drawing blood and a lot is going on here. 1036 01:43:07,160 --> 01:43:08,960 You're hiding something from me. 1037 01:43:09,080 --> 01:43:11,760 I'm not hiding. -You are hiding! 1038 01:43:11,880 --> 01:43:14,680 Something's on his mind, just like yours. 1039 01:43:14,800 --> 01:43:16,680 Whats happened to my son? 1040 01:43:17,600 --> 01:43:19,320 My son wasn't like this before. 1041 01:43:19,440 --> 01:43:22,240 Look at what you've done to him. 1042 01:43:22,720 --> 01:43:24,280 No. 1043 01:43:25,280 --> 01:43:27,920 What happened to me is now happening to him. 1044 01:43:28,440 --> 01:43:31,840 Aarathi is haunting me.... -Oh God! 1045 01:43:32,000 --> 01:43:34,400 Aarathi! Aarathi! Aarathi! 1046 01:43:34,560 --> 01:43:36,440 She's not real. 1047 01:43:36,800 --> 01:43:38,520 Isn't she just a tale? 1048 01:43:38,640 --> 01:43:41,360 This is not a tale. It's true. 1049 01:43:42,480 --> 01:43:46,800 Your childhood tales keep playing in your mind. 1050 01:43:46,960 --> 01:43:50,120 It's true. -Get over it. 1051 01:43:50,760 --> 01:43:52,480 This is not a tale. 1052 01:43:55,080 --> 01:43:56,800 Ganggama.... 1053 01:43:57,400 --> 01:43:59,720 This is true. It's not a tale. 1054 01:44:01,120 --> 01:44:02,520 It's not a tale. 1055 01:44:02,760 --> 01:44:04,640 The one haunting my mind? 1056 01:44:04,760 --> 01:44:06,760 I saw her with my own eyes. 1057 01:44:07,320 --> 01:44:09,320 I fought with her. 1058 01:44:10,160 --> 01:44:13,040 I shot her with a gun. 1059 01:44:14,680 --> 01:44:18,000 This is not a tale. It's true. Everything is true. 1060 01:44:18,240 --> 01:44:22,200 Stop babbling and sleep. -It's true. 1061 01:44:22,440 --> 01:44:25,000 Hey! Trust me. 1062 01:44:25,360 --> 01:44:27,680 I saw her blood and flesh. 1063 01:44:30,160 --> 01:44:33,960 Right here. She appeared as the snake leader. 1064 01:44:34,160 --> 01:44:35,880 After I shot her,... 1065 01:44:36,000 --> 01:44:38,000 ...they took her and fled. 1066 01:44:38,160 --> 01:44:40,320 They didn't flee. 1067 01:44:40,440 --> 01:44:43,760 They'll definitely come back. -Go away! Go away! 1068 01:44:46,080 --> 01:44:48,080 Who are you referring to? 1069 01:44:49,400 --> 01:44:51,640 The one standing here. 1070 01:44:58,720 --> 01:45:00,720 Oh, dear! 1071 01:45:00,840 --> 01:45:04,720 Whether you're real or fake. Whether you exist or not. 1072 01:45:05,200 --> 01:45:07,920 We left our hometown and the land we toiled on.... 1073 01:45:08,040 --> 01:45:11,600 ...travelling through the woods to earn a living here. 1074 01:45:12,240 --> 01:45:15,560 Please leave my husband, children and people. 1075 01:45:15,720 --> 01:45:17,880 Thank you a million. 1076 01:45:20,560 --> 01:45:22,640 Oh, mother! 1077 01:45:23,640 --> 01:45:26,600 Please show us where the gold is. 1078 01:45:26,880 --> 01:45:29,360 We will return to the village. 1079 01:45:38,720 --> 01:45:40,520 This is gold, isn't it? 1080 01:45:41,280 --> 01:45:43,160 Dear! 1081 01:45:43,880 --> 01:45:45,520 Come here. 1082 01:45:46,440 --> 01:45:49,000 This is gold, isn't it? 1083 01:45:52,880 --> 01:45:56,600 That's a rock. -Isn't this gold? 1084 01:45:59,920 --> 01:46:03,000 Arasani! You are also gold. 1085 01:46:03,440 --> 01:46:07,400 Soon, you'll uncover the gold and adorn yourself from head to toe. 1086 01:46:08,080 --> 01:46:10,800 Come on. Trust me. 1087 01:46:10,920 --> 01:46:14,480 I thought it was gold. -We will discover it. 1088 01:46:15,320 --> 01:46:17,040 Idiot! Get up! 1089 01:46:19,640 --> 01:46:21,440 You're always chatting away. 1090 01:46:21,680 --> 01:46:23,840 Get back to work! Why are you staring here? 1091 01:46:23,960 --> 01:46:25,680 Get back to work! 1092 01:46:27,040 --> 01:46:30,040 Hey! Quick! 1093 01:46:40,000 --> 01:46:45,480 So far, we have found only iron and silver. 1094 01:46:45,640 --> 01:46:47,640 There is no gold in this land. 1095 01:46:48,120 --> 01:46:51,360 It's true. Nothing can be found here. 1096 01:46:52,680 --> 01:46:54,400 What kind of stone has gold? 1097 01:46:54,600 --> 01:46:56,480 It's not in black, white,... 1098 01:46:56,600 --> 01:46:58,920 ...or red stones. -Okay, I'll show you. 1099 01:46:59,040 --> 01:47:02,760 These can be found in our village. Did we come this far for these? 1100 01:47:03,280 --> 01:47:05,680 What are you staring at so intently? 1101 01:47:06,080 --> 01:47:07,720 My rival wife. 1102 01:47:08,040 --> 01:47:09,680 I wonder where she is. 1103 01:47:09,880 --> 01:47:12,600 She's driving him crazy. 1104 01:47:13,360 --> 01:47:16,520 Just wait and see what I'll do if I find her. 1105 01:47:17,440 --> 01:47:19,240 Are you talking about that demon? 1106 01:47:19,400 --> 01:47:22,200 Why? Is there nothing I can do to her? 1107 01:47:24,520 --> 01:47:26,000 Sister! 1108 01:47:27,040 --> 01:47:28,760 She is Aarathi, right? -Where? 1109 01:47:28,920 --> 01:47:30,640 Over there! 1110 01:47:32,400 --> 01:47:35,200 Where are you? 1111 01:47:36,520 --> 01:47:38,920 Where is she? 1112 01:47:51,160 --> 01:47:55,480 I am Aarathi. Aarathi. 1113 01:47:56,200 --> 01:48:01,280 See what I'll do to all of you! 1114 01:48:09,680 --> 01:48:13,560 Hey! Arasani! Everyone, get back to work. 1115 01:48:13,760 --> 01:48:16,400 I'll slap you! -What kind of joke is this? 1116 01:48:16,760 --> 01:48:18,720 Why are you playing the fool? -Were you scared? 1117 01:48:18,880 --> 01:48:21,520 Go on, Varatha. -Varatha! 1118 01:48:21,640 --> 01:48:23,520 Were you scared? -Go away. 1119 01:48:23,680 --> 01:48:25,560 What should I do to you? -Everybody! 1120 01:48:25,680 --> 01:48:28,680 Stop laughing! Do the work! 1121 01:48:29,840 --> 01:48:31,320 Get working. 1122 01:48:41,360 --> 01:48:43,360 Something is shining. 1123 01:49:15,640 --> 01:49:17,040 Sir! 1124 01:49:24,800 --> 01:49:27,040 Varatha! 1125 01:49:29,520 --> 01:49:31,080 Tie it! -What happened? 1126 01:49:31,240 --> 01:49:33,240 Nothing. He was bitten by a snake. 1127 01:49:33,360 --> 01:49:35,520 Take him to my tent quickly! 1128 01:49:40,560 --> 01:49:43,640 Hey, hey! There are so many snakes! 1129 01:50:29,000 --> 01:50:31,000 Get up! Ashoka! 1130 01:50:33,800 --> 01:50:35,960 Ashoka! -Mom! Mom! 1131 01:50:39,960 --> 01:50:42,960 My child! Dear, come here! 1132 01:50:48,240 --> 01:50:50,480 What happened? -She's been tainted with venom. 1133 01:50:50,640 --> 01:50:52,520 Her breathing has stopped. Check her pulse! 1134 01:50:52,640 --> 01:50:55,120 Varatha! Bring the first aid box! 1135 01:50:56,120 --> 01:50:58,840 Her head has fallen. 1136 01:51:12,600 --> 01:51:14,600 My sweetheart! 1137 01:51:18,880 --> 01:51:23,200 My child. -My child. My sweetheart! 1138 01:52:08,160 --> 01:52:10,560 This bloodshed will not end. 1139 01:52:11,080 --> 01:52:13,080 Don't you know? 1140 01:52:13,280 --> 01:52:15,760 How did our ancestors retrieve gold from here? 1141 01:52:15,880 --> 01:52:17,680 We need to use the same way. 1142 01:52:18,040 --> 01:52:21,120 How did the gold beneath the sage statue was discovered? 1143 01:52:21,760 --> 01:52:24,840 After it was tainted by the blood of the tribal girl. 1144 01:52:24,960 --> 01:52:28,280 This is a battle that spans generations. 1145 01:52:28,400 --> 01:52:31,640 That tribal girl from the past is Aarathi in the present. 1146 01:52:31,760 --> 01:52:34,760 If her blood is spilled, all the gold in this land... 1147 01:52:34,880 --> 01:52:37,040 ...will become visible to us. 1148 01:52:38,600 --> 01:52:41,160 Go and do the needful. 1149 01:52:42,040 --> 01:52:45,920 Hey, what are you talking about? 1150 01:52:49,160 --> 01:52:53,240 If that was my intention, I'd have done it the day I arrived. 1151 01:52:55,520 --> 01:52:58,520 What can you get without having to work hard? 1152 01:52:59,360 --> 01:53:02,360 Do you think I'm scared of her game? 1153 01:53:12,560 --> 01:53:15,200 You will break this rock! 1154 01:53:16,440 --> 01:53:18,080 That is an order! 1155 01:53:18,200 --> 01:53:21,840 We cannot mourn your passing. Time marches on. 1156 01:53:22,080 --> 01:53:25,560 There are no demons or spirits here. You won't die. 1157 01:53:29,680 --> 01:53:32,480 That shimmering rock. 1158 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 A rock plateau. 1159 01:53:37,640 --> 01:53:39,720 It's the same shimmering rock. 1160 01:53:45,000 --> 01:53:47,640 If we quit, our fate won't change! 1161 01:53:49,000 --> 01:53:51,400 Let's begin. Hurry up! Hurry up! 1162 01:53:54,040 --> 01:53:57,840 We are almost there. Get up, get up! 1163 01:54:00,960 --> 01:54:02,760 It's difficult to break this stone. 1164 01:54:02,880 --> 01:54:06,760 Strike it where it's jagged! Come on! 1165 01:54:08,040 --> 01:54:09,600 Keep going! 1166 01:54:21,360 --> 01:54:22,840 This is not enough for us. 1167 01:54:24,120 --> 01:54:25,840 This is not enough for us. 1168 01:54:26,000 --> 01:54:27,640 Moving forward, you'll only be paid if you find gold. 1169 01:54:27,800 --> 01:54:30,440 Hey! Send them away. -What's this? 1170 01:54:30,600 --> 01:54:32,080 They say we get paid only if we find gold. 1171 01:54:32,200 --> 01:54:33,680 We came here because of you. 1172 01:54:33,800 --> 01:54:36,200 I don't know what's the deal. 1173 01:54:57,280 --> 01:55:00,280 I'm starving. 1174 01:55:29,840 --> 01:55:32,080 I have no hope. 1175 01:55:32,720 --> 01:55:36,360 But you are... 1176 01:55:36,480 --> 01:55:39,480 ...sleeping, huh 1177 01:55:44,800 --> 01:55:46,880 You are selfish, my friend. 1178 01:55:47,600 --> 01:55:49,560 You are selfish! 1179 01:55:51,600 --> 01:55:54,840 You won't even drink with me. Are you going to drink with me? 1180 01:55:55,000 --> 01:55:58,720 Drink. Drink it. Drink. Drink! 1181 01:56:06,080 --> 01:56:07,480 No one.... 1182 01:56:07,680 --> 01:56:10,560 No one.... Can.... 1183 01:56:24,080 --> 01:56:25,880 I know. 1184 01:56:26,880 --> 01:56:28,880 You are fooling me. 1185 01:56:31,120 --> 01:56:35,000 You're trying to make a fool of Clement. 1186 01:56:38,360 --> 01:56:40,360 There is gold here. 1187 01:56:42,800 --> 01:56:45,200 Why won't you show it to me? 1188 01:56:46,800 --> 01:56:48,880 Don't I deserve it? 1189 01:56:50,960 --> 01:56:53,040 Don't I deserve it? 1190 01:56:53,800 --> 01:56:57,040 Where is the gold? Where is it? 1191 01:56:57,640 --> 01:56:59,640 Where's the gold? 1192 01:57:02,040 --> 01:57:03,520 You.... 1193 01:57:53,040 --> 01:57:54,600 Sir.... 1194 01:57:55,440 --> 01:57:57,000 Sir.... 1195 01:57:59,840 --> 01:58:01,400 Sir.... 1196 01:58:05,560 --> 01:58:07,200 Sir.... 1197 01:58:08,960 --> 01:58:10,600 Sir.... 1198 01:58:18,600 --> 01:58:23,400 It's all because of you. 1199 01:58:24,080 --> 01:58:26,720 You are the reason for everything! 1200 01:58:29,320 --> 01:58:31,040 You! 1201 01:58:32,680 --> 01:58:35,680 You are the reason for everything! 1202 01:58:36,200 --> 01:58:39,520 Aaran! The more mistakes you make,... 1203 01:58:39,640 --> 01:58:43,040 ...the farther apart we become. 1204 01:58:43,560 --> 01:58:46,640 You are supposed to be on my side! 1205 01:58:46,840 --> 01:58:49,320 You're also accountable for the gold here! 1206 01:58:49,440 --> 01:58:52,440 Just stop bothering me! 1207 01:58:53,000 --> 01:58:56,160 I.... I'll gather my people,... 1208 01:58:56,280 --> 01:58:59,920 ...break this rock and retrieve all the gold inside. 1209 01:59:04,240 --> 01:59:06,720 Let's end this suffering! 1210 01:59:07,560 --> 01:59:08,960 There's no food here. 1211 01:59:09,080 --> 01:59:11,320 Instead of dying here, it's better to work on the paddy field. 1212 01:59:11,440 --> 01:59:13,280 Quick, before he gets here. 1213 01:59:14,120 --> 01:59:15,600 Wait! 1214 01:59:16,080 --> 01:59:19,080 Enthusiasm is the sustenance for an empty stomach. 1215 01:59:19,240 --> 01:59:22,320 There's gold in that rock. Trust me. 1216 01:59:22,440 --> 01:59:26,520 Let's set that rock on fire, break it, extract the gold... 1217 01:59:26,640 --> 01:59:30,200 ...and change our lives. What did Sir say? 1218 01:59:30,320 --> 01:59:32,800 He said he'd share the gold if we find it, right? 1219 01:59:32,960 --> 01:59:36,200 I'll get it for all of you. Please listen to me. Gengu! 1220 01:59:36,360 --> 01:59:38,360 Let's break it before the snakes come. 1221 01:59:38,480 --> 01:59:41,960 Everyone, leave. No one stays! -Please listen to me. 1222 01:59:48,040 --> 01:59:49,840 Leave him. 1223 01:59:51,280 --> 01:59:53,000 Gengu! 1224 01:59:58,440 --> 02:00:01,160 Stop! Don't run! 1225 02:00:03,600 --> 02:00:05,400 You cannot run from me! 1226 02:00:05,520 --> 02:00:07,320 You can never run from me! 1227 02:00:20,120 --> 02:00:24,440 There's a buffalo over there to satisfy your hunger. 1228 02:00:26,680 --> 02:00:29,400 You live, brother. 1229 02:00:35,000 --> 02:00:37,480 Your food has arrived. 1230 02:01:31,000 --> 02:01:32,960 Enjoy your meal! 1231 02:01:33,440 --> 02:01:36,520 With the strength gained from this food, not only that rock. 1232 02:01:36,640 --> 02:01:41,520 All the struggles of our people should also diminish. Yes! 1233 02:01:42,360 --> 02:01:44,000 For the sake of our better lives,... 1234 02:01:44,120 --> 02:01:46,680 ...our ancestors fought for generations and finally died 1235 02:01:46,800 --> 02:01:49,200 We are their descendants who are still here. 1236 02:01:50,880 --> 02:01:53,040 My children died. 1237 02:01:55,160 --> 02:01:59,160 Uncle Munian died and many more.... 1238 02:02:02,040 --> 02:02:04,680 Just because the rulers oppress us and the British kill us,... 1239 02:02:04,800 --> 02:02:06,800 ...should we stop the struggle? 1240 02:02:07,600 --> 02:02:10,240 No! -What demons? 1241 02:02:10,480 --> 02:02:12,640 Is this a fight for wealth? -No! 1242 02:02:12,760 --> 02:02:14,920 This is a generations-long battle... 1243 02:02:15,040 --> 02:02:19,440 ...to restore the dignity and status of our people. 1244 02:02:19,600 --> 02:02:21,760 Yes! Yes! 1245 02:02:22,040 --> 02:02:25,200 Only those who dare to die can survive here! 1246 02:03:11,840 --> 02:03:14,320 The gold we are about to mine... 1247 02:03:14,440 --> 02:03:16,320 ...will transform our lives. 1248 02:03:19,640 --> 02:03:22,120 Now the gold will kill you all. 1249 02:03:24,920 --> 02:03:27,160 Uncle, carry it! 1250 02:03:42,920 --> 02:03:48,000 If we hit it hard enough, it will break apart. 1251 02:03:48,120 --> 02:03:50,600 Strike it! Come on! 1252 02:04:47,760 --> 02:04:49,920 This is the Chola mine. 1253 02:04:50,520 --> 02:04:52,520 It's not just the Cholas. 1254 02:04:52,760 --> 02:04:57,920 This is also where Tipu Sultan tried to extract gold but failed. 1255 02:04:59,080 --> 02:05:01,880 Sir, this is the tunnel I mentioned! 1256 02:05:33,360 --> 02:05:35,600 Is it gold? 1257 02:05:36,040 --> 02:05:37,920 Is it gold? 1258 02:05:38,160 --> 02:05:40,320 Arasani, we've found the gold! 1259 02:05:40,560 --> 02:05:43,360 Gold. Uncle, gold. 1260 02:06:12,320 --> 02:06:15,120 Lord Narayana! Perumal! 1261 02:06:15,320 --> 02:06:19,200 Please guide us on the right path! Narayana! 1262 02:06:27,280 --> 02:06:28,920 Watch me adorn jewellery from this... 1263 02:06:29,040 --> 02:06:30,840 ...and flaunt in front of those upper-class women. 1264 02:06:30,960 --> 02:06:32,960 You'll look like royalty. 1265 02:06:33,800 --> 02:06:36,040 Wow! So much gold! 1266 02:06:37,800 --> 02:06:39,200 Hey! 1267 02:06:39,320 --> 02:06:42,400 Why not take more? -This is enough for us. 1268 02:06:42,560 --> 02:06:45,280 This is already a lot. We've taken as much as we can. 1269 02:06:45,400 --> 02:06:46,960 You want to bring back? Put them down! 1270 02:06:47,080 --> 02:06:48,880 Where are you taking that? Useless fellows! Give it! 1271 02:06:49,000 --> 02:06:50,880 This is ours. -Give it! 1272 02:06:51,400 --> 02:06:53,200 Don't beat me. 1273 02:06:54,880 --> 02:06:56,440 Beat her! 1274 02:07:03,000 --> 02:07:06,800 This gold is mine! Nobody steals from me! 1275 02:07:06,920 --> 02:07:08,560 Nobody! 1276 02:07:08,680 --> 02:07:10,320 Uncle! 1277 02:07:11,000 --> 02:07:12,880 Uncle, wake up! 1278 02:07:13,680 --> 02:07:16,400 Uncle! -This belongs to me. 1279 02:07:17,800 --> 02:07:20,360 Uncle! -This belongs to me!!! 1280 02:07:20,840 --> 02:07:22,560 Do you hear me? 1281 02:07:23,400 --> 02:07:26,040 Kalis, you'll tell them... 1282 02:07:26,160 --> 02:07:28,560 ...that if anyone steals from me,... 1283 02:07:28,680 --> 02:07:31,560 ...I will kill every single last one of them. 1284 02:07:32,400 --> 02:07:34,200 Yes, Sir. -Tell them! 1285 02:07:35,080 --> 02:07:39,880 Hey! None of you owns this gold. 1286 02:07:40,400 --> 02:07:42,360 You must keep them here. 1287 02:07:42,480 --> 02:07:44,800 If anyone tries to steal them,... 1288 02:07:44,920 --> 02:07:48,560 ...you'll face the same fate. Do you understand? 1289 02:07:48,760 --> 02:07:50,560 Stubborn people! 1290 02:07:57,720 --> 02:07:59,720 Now get the all of it! 1291 02:08:01,120 --> 02:08:02,600 Now!!! 1292 02:08:06,840 --> 02:08:09,160 Now mine me all the gold,... 1293 02:08:09,280 --> 02:08:12,280 ...or I feed you to the dogs. 1294 02:08:15,040 --> 02:08:19,680 Gengu! Come here and collect all the gold from everyone. 1295 02:08:19,840 --> 02:08:21,240 If you be a loyal servant,... 1296 02:08:21,360 --> 02:08:23,440 ...I'll get for you awards, recognition, or gifts. 1297 02:08:23,560 --> 02:08:26,640 Shut up! Don't say anything! 1298 02:08:27,120 --> 02:08:29,760 You read the holy scriptures, but wants to tear down a temple? 1299 02:08:29,880 --> 02:08:33,120 Who wants awards, gifts, or recognition? 1300 02:08:33,320 --> 02:08:35,560 This is our hard work. Yes. 1301 02:08:35,680 --> 02:08:38,160 It's our blood and sweat, mind you! 1302 02:08:38,480 --> 02:08:41,560 Where did you get the right that we don't have? 1303 02:08:41,720 --> 02:08:44,800 Who gave you the right? What did you promise us? 1304 02:08:44,920 --> 02:08:48,160 Didn't you promise to give us a share? What happened to that? 1305 02:08:48,320 --> 02:08:52,200 I won't give it. I promise upon Lord Narayana! 1306 02:08:52,360 --> 02:08:55,000 Fool! How dare you?! -I won't give it. 1307 02:08:55,160 --> 02:08:57,160 Put it down. -I won't give it. 1308 02:08:57,360 --> 02:09:00,360 How dare you oppose me? -I won't give. No! 1309 02:09:00,480 --> 02:09:03,480 Don't scream! Don't scream! 1310 02:09:12,560 --> 02:09:14,440 Look at that, William. 1311 02:09:20,320 --> 02:09:23,640 You will go in there and collect all the gold... 1312 02:09:23,760 --> 02:09:26,480 ...that these dogs are hiding from me. 1313 02:09:26,640 --> 02:09:29,120 Do you understand? Go! 1314 02:09:38,520 --> 02:09:41,320 What are you guys doing? This is not gold. 1315 02:09:41,480 --> 02:09:45,040 It's a stone that shines like gold! It's not gold! 1316 02:09:45,920 --> 02:09:47,400 Put it down! 1317 02:09:47,720 --> 02:09:51,440 Stone? Is this what we worked so hard for? 1318 02:09:54,520 --> 02:09:58,320 Aarathi tricked us by giving stones that shine like gold. 1319 02:09:58,560 --> 02:10:01,880 This is all the sorceress's tricks. 1320 02:10:02,000 --> 02:10:05,640 See! See, everyone. They's are stones. 1321 02:10:05,840 --> 02:10:07,640 Why are you fighting? 1322 02:10:07,760 --> 02:10:10,000 This... 1323 02:10:10,120 --> 02:10:12,360 ...is fake. 1324 02:10:13,400 --> 02:10:17,480 I know how to get the real gold! 1325 02:10:17,880 --> 02:10:19,520 Now.... 1326 02:10:43,160 --> 02:10:44,720 Aaran! 1327 02:10:44,880 --> 02:10:46,520 He who doesn't know his identity... 1328 02:10:46,640 --> 02:10:48,280 ...will perish by his own doing! 1329 02:10:48,440 --> 02:10:53,080 Those who accept him as their leader will also perish. 1330 02:10:57,120 --> 02:11:00,920 Although I've told you many times, you still haven't changed! 1331 02:11:01,080 --> 02:11:03,080 Do you not understand? 1332 02:11:04,000 --> 02:11:06,880 Don't you, Aaran?! 1333 02:11:09,240 --> 02:11:11,720 Won't you stop it, Aarathi? 1334 02:11:29,000 --> 02:11:32,000 What's going on? -Everyone, follow me! 1335 02:11:32,360 --> 02:11:34,160 Let's be on Aarathi's side! 1336 02:11:34,360 --> 02:11:37,160 Universal retention! 1337 02:12:58,720 --> 02:13:01,360 Attachment is the root of suffering. 1338 02:13:06,960 --> 02:13:10,680 The duty of safeguarding these gold from the greedy... 1339 02:13:10,800 --> 02:13:13,800 ...lies with Aaran and Aarathi. 1340 02:13:18,800 --> 02:13:20,440 Aarathi.... 1341 02:13:22,880 --> 02:13:24,440 The cavalry battalion... 1342 02:13:24,560 --> 02:13:26,960 ...is coming here to take the gold! 1343 02:13:30,400 --> 02:13:32,880 You are the protector of this land. 1344 02:13:35,720 --> 02:13:39,520 We'll fight to stop the thieves from stealing the gold. 1345 02:13:39,640 --> 02:13:41,640 War! War! 1346 02:14:11,280 --> 02:14:12,920 Aarathi. 1347 02:14:23,400 --> 02:14:25,200 Who is this? 1348 02:14:27,160 --> 02:14:29,240 I am Aaran. 1349 02:14:29,640 --> 02:14:31,720 This is my land. 1350 02:14:41,280 --> 02:14:44,440 This land belongs to the people. 1351 02:14:53,400 --> 02:14:58,400 I won't allow you to take a single grain of gold from here. 1352 02:15:09,520 --> 02:15:11,000 You.... 1353 02:15:12,760 --> 02:15:14,400 Do it now! 1354 02:15:24,520 --> 02:15:26,520 Now get the gold. 1355 02:15:47,240 --> 02:15:48,880 Aarathi.... 1356 02:15:51,840 --> 02:15:53,840 I.... I.... 1357 02:15:55,440 --> 02:15:57,680 I've discovered my true identity. 1358 02:16:01,680 --> 02:16:05,400 Forgive me. Forgive me. 1359 02:16:06,320 --> 02:16:09,040 We have lost in the war. 1360 02:16:09,560 --> 02:16:11,720 Like the rest of the people,... 1361 02:16:11,840 --> 02:16:13,560 ...we've transformed our lives... 1362 02:16:13,680 --> 02:16:16,840 ...and become the generation that has forgotten the Nagar tribe. 1363 02:16:17,080 --> 02:16:20,640 We have been oppressed by the upper class. 1364 02:16:22,240 --> 02:16:25,320 We have lost our nation, our land... 1365 02:16:25,440 --> 02:16:30,000 ...and have been ostracized. To deal with this,... 1366 02:16:30,120 --> 02:16:34,600 ...I've incarnated as Adhi Muni, Kaadaiyan and Naga Muni... 1367 02:16:34,720 --> 02:16:37,200 ...and was deceived while seeking gold for them. 1368 02:16:37,360 --> 02:16:40,360 Now I have returned as Thangalaan. 1369 02:16:43,280 --> 02:16:45,680 It is our responsibility to protect this land. 1370 02:16:45,870 --> 02:16:48,760 Likewise, it is our responsibility to... 1371 02:16:48,870 --> 02:16:50,950 ...improve the living standards of the people. 1372 02:16:51,160 --> 02:16:55,320 Allow me to fulfil the needs of life... 1373 02:16:55,440 --> 02:16:58,440 ...that we've lost in this world. 1374 02:17:00,160 --> 02:17:03,950 Give me the permission. 1375 02:17:04,240 --> 02:17:06,480 Will the needs be fulfilled? 1376 02:17:06,600 --> 02:17:08,600 Give me the permission. 1377 02:17:12,640 --> 02:17:14,360 Give it a try. 1378 02:17:18,790 --> 02:17:20,440 Go! 1379 02:18:06,320 --> 02:18:08,790 Lives are about to improve! 1380 02:18:09,280 --> 02:18:11,160 Oh, brother! 99240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.