Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,124 --> 00:00:22,095
On the dune of solitude
2
00:08:41,097 --> 00:08:43,557
Solitude by choice
or despair?
3
00:08:47,329 --> 00:08:49,865
Please go on your way.
4
00:08:56,000 --> 00:08:58,580
I didn't mean to offend you,
I'm sorry.
5
00:09:14,256 --> 00:09:15,090
Oh!
6
00:09:15,773 --> 00:09:16,723
It's you!
7
00:09:16,783 --> 00:09:18,493
You're not mad anymore?
8
00:09:18,553 --> 00:09:21,486
It's forgotten.
Let's make peace.
9
00:09:22,000 --> 00:09:23,350
What's your name?
10
00:09:23,618 --> 00:09:24,547
Ndié.
11
00:09:26,748 --> 00:09:27,798
It's funny!
12
00:09:28,190 --> 00:09:30,404
And what is your name?
13
00:09:30,725 --> 00:09:31,586
Elia.
14
00:09:31,646 --> 00:09:33,246
That's not even funny.
15
00:09:46,000 --> 00:09:47,128
Sometimes...
16
00:09:47,401 --> 00:09:51,460
the waves remind me of
mermaids chasing one another.
17
00:10:14,414 --> 00:10:16,792
Oh! It's so lukewarm!
18
00:10:20,488 --> 00:10:22,989
It must be so good to bath.
19
00:10:23,522 --> 00:10:26,722
Come with me,
there's a great spot on the other side.
20
00:10:34,000 --> 00:10:36,350
You frightened me earlier,
you know.
21
00:10:36,410 --> 00:10:40,210
For a second, I thought I was
in front of the Daughter of Waters.
22
00:10:40,270 --> 00:10:41,920
What a foolish thought!
23
00:10:43,189 --> 00:10:47,481
When we were kids, we heard many stories
about the Daughter of Waters.
24
00:10:48,684 --> 00:10:52,319
Now, we sometimes feel like
we live in that legend.
25
00:10:52,379 --> 00:10:54,000
Do you know the story?
26
00:10:54,060 --> 00:10:57,178
Of course!
But there are different versions.
27
00:10:57,238 --> 00:11:00,000
I don't know
if we've heard the same.
28
00:11:22,699 --> 00:11:26,731
There was a mermaid,
roaming beaches, banks and waterways.
29
00:11:26,949 --> 00:11:28,863
She was looking for a lover.
30
00:11:29,389 --> 00:11:31,220
She was fond of music.
31
00:11:31,280 --> 00:11:34,501
She would only take humans
for lovers.
32
00:11:34,561 --> 00:11:39,694
She had a soft spot for loners,
especially the ones wandering at night.
33
00:11:40,422 --> 00:11:42,122
When she has chosen one,
34
00:11:42,828 --> 00:11:46,887
she lavishes him with the treasure
she had hidden underwater.
35
00:11:48,000 --> 00:11:50,450
If she can be incredibly generous,
36
00:11:50,751 --> 00:11:54,000
at times, she can also be...
very cruel.
37
00:11:54,769 --> 00:11:56,436
She is jealous.
38
00:11:57,049 --> 00:12:00,412
So as to check on
her lovers' fidelity,
39
00:12:00,699 --> 00:12:03,692
she puts them to the test
for some time.
40
00:12:05,086 --> 00:12:07,423
During that probation period,
41
00:12:07,483 --> 00:12:09,133
she goes and tempts them
42
00:12:09,193 --> 00:12:12,678
hiding behind
different bodies of diverse beauties.
43
00:12:13,765 --> 00:12:17,086
If the lover is charmed,
he deserves a punishment.
44
00:12:17,414 --> 00:12:18,464
Pitilessly.
45
00:12:19,061 --> 00:12:21,661
She would kill him
by stabbing his heart.
46
00:12:22,286 --> 00:12:24,936
On the other hand,
if he remains faithful,
47
00:12:25,539 --> 00:12:28,389
he will live the rest of his life
like a king.
48
00:12:29,106 --> 00:12:32,356
The mermaid will protect him
against every misfortune
49
00:12:32,619 --> 00:12:34,219
that may threaten him.
50
00:14:42,853 --> 00:14:43,687
No!
51
00:14:45,027 --> 00:14:46,000
No!
52
00:16:38,980 --> 00:16:42,274
I fairly often come here
to look for isolation.
53
00:16:42,837 --> 00:16:45,570
But, in the depth of my solitude,
54
00:16:45,630 --> 00:16:49,370
the face of a woman
always arises to enlighten my thoughts.
55
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
It feels so unreal that, today,
this dream comes true.
56
00:16:54,483 --> 00:16:57,093
So you were to one
haunting my thoughts.
57
00:16:57,153 --> 00:16:58,542
Certainly not.
58
00:16:58,720 --> 00:17:01,399
I don't believe in legends, Sir.
59
00:17:01,459 --> 00:17:02,861
Are you sure?
60
00:17:02,921 --> 00:17:05,232
What are you doing here alone, then?
61
00:17:06,620 --> 00:17:09,380
You exposed me!
I'm the Daughter of Waters.
62
00:17:09,440 --> 00:17:12,640
Daughter of Waters,
have you chosen me as your lover?
63
00:17:12,700 --> 00:17:14,895
I would have to test you.
64
00:17:15,128 --> 00:17:18,278
And I would have you
suffer the ultimate punishment.
65
00:17:18,338 --> 00:17:21,143
Because you will inevitably
fall into the trap.
66
00:17:21,203 --> 00:17:23,767
That's the death
I've been dreaming of!
67
00:17:24,000 --> 00:17:26,679
To be stabbed by the one I love...
68
00:21:58,609 --> 00:22:00,559
Oh, Elia!
How are you doing?
69
00:22:01,757 --> 00:22:04,663
I've knocked on your door
but you were absent.
70
00:22:04,723 --> 00:22:06,718
You were away this morning.
71
00:22:07,032 --> 00:22:10,582
Have you heard the misfortune
that has hit our friend Denis?
72
00:22:11,270 --> 00:22:12,787
- Denis?
- Yes.
73
00:22:13,102 --> 00:22:17,161
The young man who often visit me
and who you find so nice.
74
00:22:17,393 --> 00:22:21,002
Well, his sister died
in a water accident.
75
00:22:21,062 --> 00:22:24,000
- He had a sister?
- Oh! If you had seen her...
76
00:22:24,778 --> 00:22:26,268
An real angel.
77
00:22:27,170 --> 00:22:29,398
She came here
with her brother once.
78
00:22:29,458 --> 00:22:32,000
I'm surprised
you had not noticed her.
79
00:22:32,425 --> 00:22:34,000
What happened?
80
00:22:36,000 --> 00:22:41,434
Yesterday, Saturday night, she went out
with some friends to go to a party.
81
00:22:42,000 --> 00:22:45,584
But their car
got out of control in a curve.
82
00:22:46,677 --> 00:22:49,780
They were crammed in
like sardines.
83
00:22:50,361 --> 00:22:54,625
Her friends got off with scratches
and concussions. But her...
84
00:22:54,953 --> 00:22:56,074
She died.
85
00:22:57,605 --> 00:22:58,755
What a story!
86
00:22:59,135 --> 00:23:03,099
People say she didn't have
a scratch on her body.
87
00:23:04,000 --> 00:23:07,281
She died before
she could be taken to the hospital.
88
00:23:07,746 --> 00:23:08,894
Cigarette?
89
00:23:11,477 --> 00:23:13,227
Denis brought me the sad news.
90
00:23:17,367 --> 00:23:19,568
He was really down.
91
00:23:29,099 --> 00:23:31,408
The funerals are at 4pm.
92
00:23:34,586 --> 00:23:37,620
Before you go,
come and call me.
93
00:23:38,755 --> 00:23:42,605
I don't know where they live but
I'd like to offer my condolences.
94
00:23:43,702 --> 00:23:45,219
What a misfortune!
95
00:23:47,591 --> 00:23:48,641
It's awful.
96
00:23:49,272 --> 00:23:50,734
See you later then.
97
00:24:10,164 --> 00:24:14,401
I'm at a loss with all the customs.
Who do I give the money to? And when?
98
00:24:14,674 --> 00:24:16,929
I'd rather you take care of it.
99
00:24:17,148 --> 00:24:20,148
Take the money and
offer it when to moment comes.
100
00:24:20,208 --> 00:24:24,000
I'll give yours and mine
at the same time, it will be simpler.
101
00:25:33,203 --> 00:25:35,008
It's nice of you to come.
102
00:25:35,068 --> 00:25:37,618
That's the least we can do.
Condolences.
103
00:25:37,678 --> 00:25:39,490
- Condolences, Denis.
- Thanks.
104
00:25:39,550 --> 00:25:41,850
Let me introduce you
to the family.
105
00:26:18,559 --> 00:26:22,974
Elia and me empathize with the great
suffering that has struck you today.
106
00:26:29,071 --> 00:26:31,421
Give this modest sum
to your mother.
107
00:26:32,228 --> 00:26:33,228
Thank you.
108
00:26:36,690 --> 00:26:37,524
Mom,
109
00:26:38,000 --> 00:26:40,650
my friends are offering
their condolences.
110
00:26:50,207 --> 00:26:52,000
Come near the corpse.
111
00:27:04,960 --> 00:27:07,560
- What's gotten into him?
- I don't know.
112
00:28:36,586 --> 00:28:39,013
I spent the night here with her!
113
00:28:39,073 --> 00:28:41,223
The whole night,
do you hear me?
114
00:28:41,854 --> 00:28:45,285
The one time I meet a girl,
she is from another world!
115
00:28:45,345 --> 00:28:46,880
What a nightmare!
116
00:28:48,205 --> 00:28:49,039
Ndié!
117
00:28:50,201 --> 00:28:51,048
Ndié!
118
00:28:51,540 --> 00:28:54,000
Yes, that was my sister's name.
119
00:28:55,565 --> 00:28:56,515
Let's go.
120
00:28:57,028 --> 00:28:58,528
Let's not stay here.
121
00:28:58,588 --> 00:28:59,788
Let's go away.
122
00:30:13,791 --> 00:30:18,752
Subtitles: tadanobu@KG
Proofreading: flipflink
8909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.