All language subtitles for Sur la dune de la solitude (Timit├® Bassori, 1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,124 --> 00:00:22,095 On the dune of solitude 2 00:08:41,097 --> 00:08:43,557 Solitude by choice or despair? 3 00:08:47,329 --> 00:08:49,865 Please go on your way. 4 00:08:56,000 --> 00:08:58,580 I didn't mean to offend you, I'm sorry. 5 00:09:14,256 --> 00:09:15,090 Oh! 6 00:09:15,773 --> 00:09:16,723 It's you! 7 00:09:16,783 --> 00:09:18,493 You're not mad anymore? 8 00:09:18,553 --> 00:09:21,486 It's forgotten. Let's make peace. 9 00:09:22,000 --> 00:09:23,350 What's your name? 10 00:09:23,618 --> 00:09:24,547 Ndié. 11 00:09:26,748 --> 00:09:27,798 It's funny! 12 00:09:28,190 --> 00:09:30,404 And what is your name? 13 00:09:30,725 --> 00:09:31,586 Elia. 14 00:09:31,646 --> 00:09:33,246 That's not even funny. 15 00:09:46,000 --> 00:09:47,128 Sometimes... 16 00:09:47,401 --> 00:09:51,460 the waves remind me of mermaids chasing one another. 17 00:10:14,414 --> 00:10:16,792 Oh! It's so lukewarm! 18 00:10:20,488 --> 00:10:22,989 It must be so good to bath. 19 00:10:23,522 --> 00:10:26,722 Come with me, there's a great spot on the other side. 20 00:10:34,000 --> 00:10:36,350 You frightened me earlier, you know. 21 00:10:36,410 --> 00:10:40,210 For a second, I thought I was in front of the Daughter of Waters. 22 00:10:40,270 --> 00:10:41,920 What a foolish thought! 23 00:10:43,189 --> 00:10:47,481 When we were kids, we heard many stories about the Daughter of Waters. 24 00:10:48,684 --> 00:10:52,319 Now, we sometimes feel like we live in that legend. 25 00:10:52,379 --> 00:10:54,000 Do you know the story? 26 00:10:54,060 --> 00:10:57,178 Of course! But there are different versions. 27 00:10:57,238 --> 00:11:00,000 I don't know if we've heard the same. 28 00:11:22,699 --> 00:11:26,731 There was a mermaid, roaming beaches, banks and waterways. 29 00:11:26,949 --> 00:11:28,863 She was looking for a lover. 30 00:11:29,389 --> 00:11:31,220 She was fond of music. 31 00:11:31,280 --> 00:11:34,501 She would only take humans for lovers. 32 00:11:34,561 --> 00:11:39,694 She had a soft spot for loners, especially the ones wandering at night. 33 00:11:40,422 --> 00:11:42,122 When she has chosen one, 34 00:11:42,828 --> 00:11:46,887 she lavishes him with the treasure she had hidden underwater. 35 00:11:48,000 --> 00:11:50,450 If she can be incredibly generous, 36 00:11:50,751 --> 00:11:54,000 at times, she can also be... very cruel. 37 00:11:54,769 --> 00:11:56,436 She is jealous. 38 00:11:57,049 --> 00:12:00,412 So as to check on her lovers' fidelity, 39 00:12:00,699 --> 00:12:03,692 she puts them to the test for some time. 40 00:12:05,086 --> 00:12:07,423 During that probation period, 41 00:12:07,483 --> 00:12:09,133 she goes and tempts them 42 00:12:09,193 --> 00:12:12,678 hiding behind different bodies of diverse beauties. 43 00:12:13,765 --> 00:12:17,086 If the lover is charmed, he deserves a punishment. 44 00:12:17,414 --> 00:12:18,464 Pitilessly. 45 00:12:19,061 --> 00:12:21,661 She would kill him by stabbing his heart. 46 00:12:22,286 --> 00:12:24,936 On the other hand, if he remains faithful, 47 00:12:25,539 --> 00:12:28,389 he will live the rest of his life like a king. 48 00:12:29,106 --> 00:12:32,356 The mermaid will protect him against every misfortune 49 00:12:32,619 --> 00:12:34,219 that may threaten him. 50 00:14:42,853 --> 00:14:43,687 No! 51 00:14:45,027 --> 00:14:46,000 No! 52 00:16:38,980 --> 00:16:42,274 I fairly often come here to look for isolation. 53 00:16:42,837 --> 00:16:45,570 But, in the depth of my solitude, 54 00:16:45,630 --> 00:16:49,370 the face of a woman always arises to enlighten my thoughts. 55 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 It feels so unreal that, today, this dream comes true. 56 00:16:54,483 --> 00:16:57,093 So you were to one haunting my thoughts. 57 00:16:57,153 --> 00:16:58,542 Certainly not. 58 00:16:58,720 --> 00:17:01,399 I don't believe in legends, Sir. 59 00:17:01,459 --> 00:17:02,861 Are you sure? 60 00:17:02,921 --> 00:17:05,232 What are you doing here alone, then? 61 00:17:06,620 --> 00:17:09,380 You exposed me! I'm the Daughter of Waters. 62 00:17:09,440 --> 00:17:12,640 Daughter of Waters, have you chosen me as your lover? 63 00:17:12,700 --> 00:17:14,895 I would have to test you. 64 00:17:15,128 --> 00:17:18,278 And I would have you suffer the ultimate punishment. 65 00:17:18,338 --> 00:17:21,143 Because you will inevitably fall into the trap. 66 00:17:21,203 --> 00:17:23,767 That's the death I've been dreaming of! 67 00:17:24,000 --> 00:17:26,679 To be stabbed by the one I love... 68 00:21:58,609 --> 00:22:00,559 Oh, Elia! How are you doing? 69 00:22:01,757 --> 00:22:04,663 I've knocked on your door but you were absent. 70 00:22:04,723 --> 00:22:06,718 You were away this morning. 71 00:22:07,032 --> 00:22:10,582 Have you heard the misfortune that has hit our friend Denis? 72 00:22:11,270 --> 00:22:12,787 - Denis? - Yes. 73 00:22:13,102 --> 00:22:17,161 The young man who often visit me and who you find so nice. 74 00:22:17,393 --> 00:22:21,002 Well, his sister died in a water accident. 75 00:22:21,062 --> 00:22:24,000 - He had a sister? - Oh! If you had seen her... 76 00:22:24,778 --> 00:22:26,268 An real angel. 77 00:22:27,170 --> 00:22:29,398 She came here with her brother once. 78 00:22:29,458 --> 00:22:32,000 I'm surprised you had not noticed her. 79 00:22:32,425 --> 00:22:34,000 What happened? 80 00:22:36,000 --> 00:22:41,434 Yesterday, Saturday night, she went out with some friends to go to a party. 81 00:22:42,000 --> 00:22:45,584 But their car got out of control in a curve. 82 00:22:46,677 --> 00:22:49,780 They were crammed in like sardines. 83 00:22:50,361 --> 00:22:54,625 Her friends got off with scratches and concussions. But her... 84 00:22:54,953 --> 00:22:56,074 She died. 85 00:22:57,605 --> 00:22:58,755 What a story! 86 00:22:59,135 --> 00:23:03,099 People say she didn't have a scratch on her body. 87 00:23:04,000 --> 00:23:07,281 She died before she could be taken to the hospital. 88 00:23:07,746 --> 00:23:08,894 Cigarette? 89 00:23:11,477 --> 00:23:13,227 Denis brought me the sad news. 90 00:23:17,367 --> 00:23:19,568 He was really down. 91 00:23:29,099 --> 00:23:31,408 The funerals are at 4pm. 92 00:23:34,586 --> 00:23:37,620 Before you go, come and call me. 93 00:23:38,755 --> 00:23:42,605 I don't know where they live but I'd like to offer my condolences. 94 00:23:43,702 --> 00:23:45,219 What a misfortune! 95 00:23:47,591 --> 00:23:48,641 It's awful. 96 00:23:49,272 --> 00:23:50,734 See you later then. 97 00:24:10,164 --> 00:24:14,401 I'm at a loss with all the customs. Who do I give the money to? And when? 98 00:24:14,674 --> 00:24:16,929 I'd rather you take care of it. 99 00:24:17,148 --> 00:24:20,148 Take the money and offer it when to moment comes. 100 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 I'll give yours and mine at the same time, it will be simpler. 101 00:25:33,203 --> 00:25:35,008 It's nice of you to come. 102 00:25:35,068 --> 00:25:37,618 That's the least we can do. Condolences. 103 00:25:37,678 --> 00:25:39,490 - Condolences, Denis. - Thanks. 104 00:25:39,550 --> 00:25:41,850 Let me introduce you to the family. 105 00:26:18,559 --> 00:26:22,974 Elia and me empathize with the great suffering that has struck you today. 106 00:26:29,071 --> 00:26:31,421 Give this modest sum to your mother. 107 00:26:32,228 --> 00:26:33,228 Thank you. 108 00:26:36,690 --> 00:26:37,524 Mom, 109 00:26:38,000 --> 00:26:40,650 my friends are offering their condolences. 110 00:26:50,207 --> 00:26:52,000 Come near the corpse. 111 00:27:04,960 --> 00:27:07,560 - What's gotten into him? - I don't know. 112 00:28:36,586 --> 00:28:39,013 I spent the night here with her! 113 00:28:39,073 --> 00:28:41,223 The whole night, do you hear me? 114 00:28:41,854 --> 00:28:45,285 The one time I meet a girl, she is from another world! 115 00:28:45,345 --> 00:28:46,880 What a nightmare! 116 00:28:48,205 --> 00:28:49,039 Ndié! 117 00:28:50,201 --> 00:28:51,048 Ndié! 118 00:28:51,540 --> 00:28:54,000 Yes, that was my sister's name. 119 00:28:55,565 --> 00:28:56,515 Let's go. 120 00:28:57,028 --> 00:28:58,528 Let's not stay here. 121 00:28:58,588 --> 00:28:59,788 Let's go away. 122 00:30:13,791 --> 00:30:18,752 Subtitles: tadanobu@KG Proofreading: flipflink 8909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.