All language subtitles for Someone.Has.to.Die.S01E03.Pull.the.Trigger.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:09,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,625 --> 00:00:11,291
- [horse neighs]
- [bell tolls]
3
00:00:13,333 --> 00:00:15,666
[theme music playing]
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,791
[indistinct chatter]
5
00:00:18,833 --> 00:00:21,791
[man on PA]
Attention, travelers.
Train 121 to Paris will be departing
6
00:00:21,875 --> 00:00:23,583
in ten minutes from track eight.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,500
Train 232 to Lisbon will be departing
in 20 minutes from track C.
8
00:00:27,583 --> 00:00:31,125
- All passengers must have a valid ticket.
- Come on. Let's get going.
9
00:00:31,208 --> 00:00:33,416
[horn blares]
10
00:00:40,291 --> 00:00:41,625
[whistle blows]
11
00:00:44,750 --> 00:00:47,458
[man speaking indistinctly in Spanish
over PA]
12
00:00:47,541 --> 00:00:48,916
[horn blaring]
13
00:00:56,166 --> 00:00:57,750
[officer 1] Police! Don't move!
14
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
I said, "Stop!"
15
00:01:03,291 --> 00:01:05,708
- [Gabino] Go there!
- [officer 1] Get them! Stop those two!
16
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
- Police! Stop right there!
- [Gabino grunts]
17
00:01:11,958 --> 00:01:13,666
- [groans]
- [officer 1] Come on!
18
00:01:13,750 --> 00:01:15,708
[Gabino panting]
19
00:01:15,791 --> 00:01:19,708
- [officer 2] Stop!
- [officer 1] Stop resisting! Get up! Now!
20
00:01:20,458 --> 00:01:23,375
- You're coming with us!
- [officer 2] Stop resisting!
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,416
[officer 1] Get the cuffs on him.
22
00:01:26,083 --> 00:01:27,458
[officer 2] Let's go!
23
00:01:29,000 --> 00:01:32,333
[man over PA]
…train to Seville
is now departing from track A.
24
00:01:32,416 --> 00:01:35,000
Talgo train to Seville,
now departing from track A.
25
00:01:35,083 --> 00:01:36,125
Due to severe weather,
26
00:01:36,208 --> 00:01:39,125
all trains headed south should expect
significant delays.
27
00:01:39,208 --> 00:01:41,208
[Lázaro panting]
28
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
- [officer 3] Where did he go?
- [officer 4] Find him now!
29
00:01:55,875 --> 00:01:57,791
[hurried footsteps pass]
30
00:02:01,625 --> 00:02:04,833
Excuse me.
It seems that you're in the wrong seat.
31
00:02:10,333 --> 00:02:11,541
[man clears throat]
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
[Lázaro sighs]
33
00:02:15,500 --> 00:02:19,083
- [train whistle blows]
- [engine whirs]
34
00:02:19,166 --> 00:02:21,916
- [shots echo]
- [theme music continues playing]
35
00:02:23,666 --> 00:02:27,375
- [wings flapping]
- [pigeons cooing]
36
00:02:27,458 --> 00:02:29,458
[clock ticking]
37
00:02:43,333 --> 00:02:45,625
[phone rings]
38
00:02:53,250 --> 00:02:54,250
[door opens]
39
00:02:54,291 --> 00:02:55,791
They've arrested Gabino.
40
00:02:55,875 --> 00:02:57,434
- The Mexican escaped, though.
- [gasps]
41
00:02:57,458 --> 00:02:59,375
[Amparo] It won't be long
until they catch him.
42
00:03:00,541 --> 00:03:03,083
- This is better for everyone.
- He's your grandson.
43
00:03:03,166 --> 00:03:04,958
It is not my fault
he takes after his mother.
44
00:03:05,041 --> 00:03:09,125
Doña Amparo, you convinced Gregorio
to throw him in jail.
45
00:03:09,208 --> 00:03:12,291
[takes a deep breath]
You could convince him to let him out.
46
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Your son deserves what's coming.
He's where he belongs.
47
00:03:15,541 --> 00:03:17,791
And you'll be there, too,
if you don't do as I say.
48
00:03:18,791 --> 00:03:21,416
And what could he say
while rotting in prison?
49
00:03:21,958 --> 00:03:23,333
Who would even listen?
50
00:03:23,416 --> 00:03:25,916
It seems you forgot
I still have the letter.
51
00:03:26,000 --> 00:03:27,333
Yet, the author
52
00:03:27,416 --> 00:03:29,625
is a disturbed sexual deviant
with no credibility.
53
00:03:29,708 --> 00:03:32,083
Think carefully before you act…
54
00:03:33,166 --> 00:03:37,041
because you don't know what I'm capable of
when it comes to protecting my son.
55
00:03:39,333 --> 00:03:42,375
Ah. So that's why you wanted the weapon.
56
00:03:43,041 --> 00:03:47,250
It seems you're finally becoming
what you've always despised the most.
57
00:03:47,333 --> 00:03:50,041
- [tense instrumental music playing]
- [Amparo sighs]
58
00:03:50,625 --> 00:03:52,333
[siren blaring]
59
00:03:56,916 --> 00:04:02,041
POLICE
60
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
[door opens, closes]
61
00:04:04,916 --> 00:04:06,583
[indistinct chatter]
62
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
[Gregorio sighs]
63
00:04:11,375 --> 00:04:14,250
DEATH IS AN ACT OF SERVICE
64
00:04:17,875 --> 00:04:19,041
[guard 1] Let's go.
65
00:04:21,000 --> 00:04:24,583
[guards shouting in Spanish in distance]
66
00:04:25,208 --> 00:04:26,333
[guard 2] Get in here.
67
00:04:29,041 --> 00:04:30,041
[Gabino grunts]
68
00:04:30,458 --> 00:04:33,166
- [door slams, locks]
- I want to talk to my father.
69
00:04:33,250 --> 00:04:36,333
Yeah?
You sure that's all you want? [laughs]
70
00:04:36,416 --> 00:04:37,541
What am I charged with?
71
00:04:37,625 --> 00:04:40,666
Everything except faggotry. [laughs]
72
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
[door slams, locks]
73
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
- [Gabino groans]
- [Gregorio sighs]
74
00:04:46,625 --> 00:04:48,583
Give us the room for a moment, please.
75
00:04:51,208 --> 00:04:52,750
[door unlocks, opens]
76
00:04:53,500 --> 00:04:55,666
[guard shouting in Spanish in distance]
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,958
[door slams, locks]
78
00:04:59,750 --> 00:05:01,250
[water dripping]
79
00:05:05,583 --> 00:05:07,250
[Gregorio] Who did this to you?
80
00:05:08,958 --> 00:05:10,166
Was it someone here?
81
00:05:11,833 --> 00:05:12,833
Does it matter?
82
00:05:15,958 --> 00:05:19,000
[sighs] Gabino, my son…
83
00:05:24,291 --> 00:05:26,916
Believe me, this pains me more than you.
84
00:05:29,583 --> 00:05:32,875
All of this is out of my hands.
85
00:05:36,291 --> 00:05:37,750
But the law is the law, son…
86
00:05:41,291 --> 00:05:42,958
and you've committed a crime.
87
00:05:44,208 --> 00:05:45,875
You understand that, right?
88
00:05:47,083 --> 00:05:48,083
[Gabino sighs]
89
00:05:49,708 --> 00:05:52,416
- Listen, Dad. I didn't do anything wrong.
- I know. Listen.
90
00:05:52,500 --> 00:05:55,458
Just listen to me. That is why
it's better for you to be at a facility
91
00:05:55,541 --> 00:05:58,583
where you can finally get
the treatment that you need to…
92
00:05:58,666 --> 00:06:02,041
Well, I… I mean,
somewhere to fix this deviation of yours.
93
00:06:02,125 --> 00:06:05,083
Please, Dad. Let me go back to Mexico.
I'll never return here. I promise.
94
00:06:05,166 --> 00:06:07,809
- Son, I just want you to be cured.
- Lázaro and I are just friends.
95
00:06:07,833 --> 00:06:10,208
[groans, sighs]
96
00:06:10,291 --> 00:06:13,500
[Gregorio] Just friends?
Just friends, huh? Just friends?
97
00:06:13,583 --> 00:06:17,375
- Just friends?
- [Gabino panting]
98
00:06:17,458 --> 00:06:20,000
I rue the day
that Mexican slid into our lives!
99
00:06:20,625 --> 00:06:21,750
Guards!
100
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
[door opens]
101
00:06:25,458 --> 00:06:29,250
- [Gabino sobbing]
- [door closes, locks]
102
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
Where is that friend of yours?
103
00:06:35,791 --> 00:06:37,458
[breathing shakily] Far away.
104
00:06:39,958 --> 00:06:41,291
We were going to France.
105
00:06:44,041 --> 00:06:45,041
[Gregorio sighs]
106
00:06:47,666 --> 00:06:49,416
[Gregorio] If you keep lying to us,
107
00:06:49,958 --> 00:06:51,375
I won't be able to help you.
108
00:06:51,458 --> 00:06:53,916
[Gabino crying softly]
109
00:07:00,541 --> 00:07:03,708
- [Gregorio] Last chance, Gabino.
- [Gabino sniffles, whines]
110
00:07:03,791 --> 00:07:05,208
[Gregorio] Where is he?
111
00:07:09,916 --> 00:07:11,500
He's in France. I swear.
112
00:07:11,583 --> 00:07:12,666
[sighs]
113
00:07:14,125 --> 00:07:15,125
Okay.
114
00:07:16,375 --> 00:07:17,375
[Gabino whimpers]
115
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
[muffled] No. No! No!
116
00:07:22,666 --> 00:07:23,750
[grunts] Father!
117
00:07:25,041 --> 00:07:27,083
[whines] Father, please!
118
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Father!
119
00:07:28,791 --> 00:07:32,916
[panting and muffled shouting]
120
00:07:34,333 --> 00:07:36,333
[Gabino and Gregorio groaning]
121
00:07:36,416 --> 00:07:38,458
[both gasping]
122
00:07:38,541 --> 00:07:41,000
Enough. Enough, enough, enough, enough.
123
00:07:41,083 --> 00:07:43,541
- Enough.
- [Gabino panting]
124
00:07:43,625 --> 00:07:46,101
- But my son is in there right now!
- [guard] I'm sorry, ma'am.
125
00:07:46,125 --> 00:07:47,875
[sighs] Just call my husband.
126
00:07:47,958 --> 00:07:50,416
Ma'am, he is the one
who said not to let you in.
127
00:07:50,500 --> 00:07:53,375
Not possible.
He doesn't know that I'm here.
128
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
I suppose he assumed you'd come.
129
00:07:56,125 --> 00:07:59,083
- I have the right to go in.
- Ma'am, listen!
130
00:08:00,750 --> 00:08:02,041
Don't make us use force, hmm?
131
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
[reflective instrumental music playing]
132
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
Keep going. Keep going.
133
00:08:39,333 --> 00:08:44,666
WORK - DISCIPLINE - OBEDIENCE - SPAIN
134
00:08:44,750 --> 00:08:47,291
- [Santos] This invoice is inaccurate.
- Your data...
135
00:08:48,458 --> 00:08:49,750
What's going on here?
136
00:08:50,875 --> 00:08:52,291
We'll discuss it later.
137
00:08:59,250 --> 00:09:00,708
Gregorio went back on his word.
138
00:09:01,375 --> 00:09:02,375
But why?
139
00:09:03,958 --> 00:09:06,083
Well, he probably got a better deal
somewhere else.
140
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Without telling us?
141
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
What do we do?
142
00:09:11,208 --> 00:09:14,166
[sighs] I don't know, son.
143
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
I don't know.
144
00:09:16,625 --> 00:09:19,333
- What if we increase his cut?
- No, no, that wouldn't work.
145
00:09:19,416 --> 00:09:21,291
- We have to do something.
- No.
146
00:09:22,708 --> 00:09:26,750
He made his decision, and I made mine.
I reported that faggot son of his.
147
00:09:30,000 --> 00:09:31,291
- Gabino?
- Mm-hmm.
148
00:09:32,708 --> 00:09:35,541
When he heard, he gave the order himself.
They caught him.
149
00:09:35,625 --> 00:09:38,708
But what were you thinking?
You might as well have started a war.
150
00:09:38,791 --> 00:09:41,471
- They could report us for corruption.
- No, they won't. They won't.
151
00:09:41,500 --> 00:09:45,083
- They're much worse off than we are.
- We could be ruined because of you, Dad!
152
00:09:46,041 --> 00:09:47,458
[suspenseful music playing]
153
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
That's the last time
you speak to me like that.
154
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
Do you hear me?
155
00:09:53,041 --> 00:09:54,041
[drawer bangs]
156
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
[door opens]
157
00:10:00,083 --> 00:10:02,958
- Can I please have some more water?
- You had your ration.
158
00:10:04,625 --> 00:10:06,375
[prisoner wailing in distance]
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,916
[bowl clatters]
160
00:10:09,208 --> 00:10:10,458
[door slams]
161
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
[door locks]
162
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Hi.
163
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
[water dripping]
164
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Who are you?
165
00:10:27,166 --> 00:10:29,916
I've seen you before.
I was at your interrogation.
166
00:10:31,416 --> 00:10:33,416
I'm here for the same reason as you.
167
00:10:37,666 --> 00:10:38,875
And why are we here?
168
00:10:40,166 --> 00:10:42,166
[distant wailing, weeping]
169
00:11:08,208 --> 00:11:11,000
- You're not Spanish, are you?
- [Gabino] I am.
170
00:11:12,500 --> 00:11:14,666
But I lived abroad for a long time.
171
00:11:15,208 --> 00:11:19,250
Then you don't have to worry.
Rich kids like you always get released.
172
00:11:21,125 --> 00:11:22,833
Some of us are lucky like that.
173
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Lucky how?
174
00:11:26,458 --> 00:11:29,375
Lucky that my own father
would rather see me dead than be who I am?
175
00:11:29,458 --> 00:11:30,583
[prisoner] Fuck.
176
00:11:33,583 --> 00:11:34,583
Hey, friend?
177
00:11:40,541 --> 00:11:43,000
If you get out of here,
can you do me a favor?
178
00:11:45,708 --> 00:11:47,166
I probably won't, though.
179
00:11:47,916 --> 00:11:49,458
Listen, I'm begging here.
180
00:11:52,041 --> 00:11:53,750
Please go to Apodaca,
181
00:11:54,250 --> 00:11:57,041
number 15, and ask for David.
182
00:11:59,291 --> 00:12:01,750
I need you to tell David
I love him so much.
183
00:12:03,541 --> 00:12:04,875
But he has to hide…
184
00:12:05,583 --> 00:12:07,375
because I… [breathing shakily]
185
00:12:09,083 --> 00:12:11,000
…I'm never getting out of here.
186
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
I can't go on much longer
without giving names.
187
00:12:15,708 --> 00:12:17,625
[sobbing]
188
00:12:18,416 --> 00:12:19,750
[sniffling]
189
00:12:19,833 --> 00:12:21,125
[indistinct chatter]
190
00:12:22,083 --> 00:12:24,416
[Federico]
I'm pleasantly surprised, Gregorio.
191
00:12:24,916 --> 00:12:27,625
Moments like this
are really what define a man.
192
00:12:28,833 --> 00:12:30,125
Thank you, sir.
193
00:12:36,291 --> 00:12:37,458
[door closes]
194
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
[sighs] Forgive my indiscretion,
Gregorio, uh…
195
00:12:42,375 --> 00:12:45,708
do you think
your son is actively homosexual?
196
00:12:48,208 --> 00:12:49,291
Uh…
197
00:12:51,125 --> 00:12:53,791
Uh… I don't know, sir. I, uh…
198
00:12:54,375 --> 00:12:56,583
Listen,
I'm only asking to better place him.
199
00:12:56,666 --> 00:12:58,541
So, Huelva or Badajoz.
200
00:12:58,625 --> 00:13:01,375
Right. Yes, of course.
I was considering maybe that,
201
00:13:01,458 --> 00:13:04,333
with your, uh…
well, with your permission,
202
00:13:04,833 --> 00:13:08,291
maybe we could send him,
um, to a sanatorium,
203
00:13:08,375 --> 00:13:11,791
somewhere he could receive treatment
for his mental illness, sir.
204
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
Ah…
205
00:13:14,708 --> 00:13:17,333
Well,
that would be rather unorthodox.
206
00:13:17,416 --> 00:13:21,625
However, for you,
it might be possible to make an exception.
207
00:13:22,916 --> 00:13:24,166
Thank you very much, sir.
208
00:13:25,708 --> 00:13:28,458
And what of the other one?
209
00:13:30,166 --> 00:13:31,833
We are doing our best.
210
00:13:34,583 --> 00:13:37,291
You do realize
this has become an exemplary case?
211
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
Yes, sir.
212
00:13:38,458 --> 00:13:41,458
We can only hope that now others
will think twice before engaging
213
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
in such impure, sacrilegious actions.
214
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
[sighs]
215
00:13:49,708 --> 00:13:51,458
Don't fail me now, Gregorio.
216
00:13:51,541 --> 00:13:52,625
[Gregorio] Mm-hmm.
217
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
[door opens]
218
00:14:00,166 --> 00:14:01,166
[door closes]
219
00:14:03,375 --> 00:14:04,541
[door opens]
220
00:14:08,333 --> 00:14:10,125
Carlos, to the yard.
221
00:14:10,208 --> 00:14:12,166
[prisoner shouting in distance]
222
00:14:14,291 --> 00:14:16,208
[guard] Two minutes. Not a second more.
223
00:14:22,625 --> 00:14:23,875
[door locks]
224
00:14:32,583 --> 00:14:33,958
[Alonso] How are you?
225
00:14:39,291 --> 00:14:40,583
Why are you here?
226
00:14:40,666 --> 00:14:43,541
[prisoner continues shouting in Spanish]
227
00:14:46,875 --> 00:14:48,375
Did you tell him about me?
228
00:14:51,875 --> 00:14:53,041
And what if I had?
229
00:15:03,291 --> 00:15:05,000
I'm not that much of a bastard.
230
00:15:12,791 --> 00:15:13,875
Gabino, I'm sorry.
231
00:15:15,416 --> 00:15:16,875
I just wanted you to leave.
232
00:15:17,375 --> 00:15:19,375
I warned you, but you didn't listen.
233
00:15:19,875 --> 00:15:22,166
Now you see I had my reasons.
You were in danger.
234
00:15:23,625 --> 00:15:25,458
I'm sure you had nothing to do with that.
235
00:15:26,041 --> 00:15:27,041
No, I swear.
236
00:15:33,000 --> 00:15:35,083
How does reporting you benefit me?
237
00:15:41,833 --> 00:15:44,750
I know I haven't been a great friend
since you've been back,
238
00:15:45,250 --> 00:15:47,833
but the way things are here,
it's just difficult.
239
00:15:49,291 --> 00:15:50,458
Sometimes, it's hell.
240
00:15:57,750 --> 00:15:58,958
Are you with Lázaro?
241
00:16:05,583 --> 00:16:08,125
- Lázaro's just my friend.
- Listen, you can tell me the truth.
242
00:16:08,208 --> 00:16:09,291
That is the truth.
243
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
Nothing more than that.
244
00:16:16,166 --> 00:16:18,291
Just a friend, even if I want more.
245
00:16:22,750 --> 00:16:24,458
Do you know if they found him?
246
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
I wanna help you.
247
00:16:37,875 --> 00:16:40,333
- Alonso, I won't tell...
- This is the worst possible place.
248
00:16:41,875 --> 00:16:43,375
It's so horrible in here.
249
00:16:45,500 --> 00:16:47,458
You don't have to suffer anymore.
250
00:17:07,958 --> 00:17:09,958
[ringing bell]
251
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Did you get it?
252
00:17:24,083 --> 00:17:25,083
What is that?
253
00:17:25,833 --> 00:17:28,750
It's the key to her locker.
The letter's in there.
254
00:17:30,833 --> 00:17:32,541
And why didn't you bring it?
255
00:17:33,083 --> 00:17:35,458
Ma'am,
I'm not allowed to go into the club.
256
00:17:41,750 --> 00:17:45,750
[music box playing "The Swan's Theme"
from Swan Lake]
257
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
[breathing shakily]
258
00:17:55,166 --> 00:17:56,208
[music box closes]
259
00:17:56,291 --> 00:17:57,666
[footsteps approaching]
260
00:17:59,250 --> 00:18:02,291
Rosario,
have you seen my club locker key anywhere?
261
00:18:02,375 --> 00:18:04,125
[sighs] No, I have not, ma'am.
262
00:18:05,208 --> 00:18:06,708
But why would I know where it is?
263
00:18:06,791 --> 00:18:10,000
Oh, well, it's a small key
that's usually in a box on the vanity.
264
00:18:10,500 --> 00:18:12,420
[Rosario] I never touch anything
in there, ma'am.
265
00:18:12,458 --> 00:18:14,083
Well, it didn't just vanish.
266
00:18:14,583 --> 00:18:17,041
You're the only one
who knows about what it hides.
267
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
Then check my room
if you don't believe me.
268
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
Have you been talking to Doña Amparo?
269
00:18:29,208 --> 00:18:31,958
- [Rosario] Mm-hmm.
- [Mina] What did you tell her?
270
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
I apologize, ma'am.
271
00:18:35,458 --> 00:18:37,958
[inhales sharply]
I'm very sorry that you now know
272
00:18:38,041 --> 00:18:40,458
what it feels like
to have someone you love locked up.
273
00:18:40,958 --> 00:18:43,125
[phone ringing]
274
00:18:44,916 --> 00:18:46,083
[Rosario exhales]
275
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Hello?
276
00:18:54,875 --> 00:18:57,684
[woman on phone]
Ma'am, there's someone
here at the club asking for you.
277
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
- Who?
- We found him hiding in the pigeon coop.
278
00:19:00,333 --> 00:19:03,500
- He's been waiting for you?
- Ah, yes. I see.
279
00:19:04,041 --> 00:19:05,541
Will you be able to come soon?
280
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
Uh, he seems Mexican.
He's extremely agitated.
281
00:19:08,458 --> 00:19:09,541
Is he all right?
282
00:19:09,625 --> 00:19:12,958
It doesn't seem like he's in danger,
but he's getting more and more agitated.
283
00:19:13,041 --> 00:19:14,517
- But can you come now?
- I understand.
284
00:19:14,541 --> 00:19:16,833
Tell him I'll be right there
and not to move.
285
00:19:16,916 --> 00:19:18,708
- [sighs]
- [theme music playing]
286
00:19:18,791 --> 00:19:20,791
[rifles firing in distance]
287
00:19:23,708 --> 00:19:24,916
[pigeons cooing]
288
00:19:43,833 --> 00:19:46,958
DIRECTORATE-GENERAL OF SECURITY
RELEASE LETTER
289
00:19:56,333 --> 00:19:59,750
- [heart beating]
- [suspenseful music plays]
290
00:19:59,833 --> 00:20:01,166
[beating grows louder]
291
00:20:05,458 --> 00:20:06,625
[birds singing]
292
00:20:13,958 --> 00:20:14,958
Sweetie!
293
00:20:16,833 --> 00:20:19,125
I'm so close to finally getting the stamp.
294
00:20:19,958 --> 00:20:21,333
If everything goes well,
295
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
Doña Amparo will give it to me
before he gets transferred.
296
00:20:24,500 --> 00:20:27,416
There's still hope, sweetie.
We'll get him out.
297
00:20:29,250 --> 00:20:30,500
Something wrong?
298
00:20:31,916 --> 00:20:32,916
Dad passed away.
299
00:20:37,416 --> 00:20:38,625
They say that…
300
00:20:38,708 --> 00:20:40,750
[inhales sharply] …it was pneumonia.
301
00:20:43,375 --> 00:20:44,541
That can't be true.
302
00:20:46,333 --> 00:20:49,375
They made some mistake.
There are so many prisoners, they...
303
00:20:49,458 --> 00:20:51,125
No, there's no mistake.
304
00:20:53,083 --> 00:20:54,083
They're wrong.
305
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
Ma…
306
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
he's dead.
307
00:21:13,333 --> 00:21:15,333
[somber instrumental music playing]
308
00:21:28,541 --> 00:21:30,541
[breathing shakily]
309
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
[flies buzzing]
310
00:22:13,083 --> 00:22:13,958
[door opens]
311
00:22:14,041 --> 00:22:16,291
[woman whispering] Ma'am? He's in here.
312
00:22:19,458 --> 00:22:22,166
- Has anyone seen you?
- No, ma'am. He's through here.
313
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
[Mina sighs]
314
00:22:33,375 --> 00:22:34,375
Oh!
315
00:22:35,958 --> 00:22:38,916
- I thought I'd never see you again.
- Yes, me neither.
316
00:22:39,000 --> 00:22:42,916
- [sighs] Tell me what happened.
- Everything happened so fast.
317
00:22:43,666 --> 00:22:44,958
We got separated.
318
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
- I swear, I never wanted him...
- Don't worry. It's not your fault.
319
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
- You had nothing to do with it.
- How is he?
320
00:22:50,125 --> 00:22:51,916
They won't let me see him.
321
00:22:52,000 --> 00:22:54,958
- Can't you speak to your husband?
- Gregorio will never back down.
322
00:22:55,041 --> 00:22:58,166
- He won't ever. [sniffles]
- We have to at the least try.
323
00:22:59,166 --> 00:23:00,416
There's only one way.
324
00:23:04,000 --> 00:23:06,458
Well, then, does Gregorio treat you well?
325
00:23:06,541 --> 00:23:10,041
He does. He's demanding,
but I'm learning a lot.
326
00:23:10,125 --> 00:23:13,166
That's great. I never would have insisted
he give you the job
327
00:23:13,250 --> 00:23:16,250
if I wasn't absolutely sure
you'd rise up to the task.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,875
Even if your parents had begged me.
[laughs]
329
00:23:18,958 --> 00:23:20,791
What's important
is to find the right person,
330
00:23:20,875 --> 00:23:23,125
and I'm very sure
we did just that. [chuckles]
331
00:23:23,208 --> 00:23:26,250
Well, thank you very much.
It's a great opportunity.
332
00:23:26,333 --> 00:23:27,333
I know.
333
00:23:27,791 --> 00:23:30,875
And now I need you
to repay me the favor. You understand?
334
00:23:30,958 --> 00:23:31,958
How?
335
00:23:32,666 --> 00:23:35,791
I need, um, a letter, just like this.
336
00:23:36,583 --> 00:23:40,666
With the very same name,
but I need it stamped and in one piece.
337
00:23:42,666 --> 00:23:45,500
Uh, well, ma'am,
why not ask your son directly?
338
00:23:45,583 --> 00:23:47,250
That's none of your concern.
339
00:23:49,916 --> 00:23:52,250
- Ma'am, I could be fired.
- Perhaps.
340
00:23:52,750 --> 00:23:56,583
But I can guarantee that if you don't,
I'll definitely get you fired.
341
00:23:57,166 --> 00:24:00,916
- [man] Ma'am, they're ready for you.
- Ah? Thank you so much. [chuckles]
342
00:24:03,625 --> 00:24:04,916
And get it done soon.
343
00:24:13,916 --> 00:24:16,083
[club members chatting and laughing]
344
00:24:19,250 --> 00:24:21,291
[Amparo] When I was 20 years old,
345
00:24:21,375 --> 00:24:24,333
I won
the Youth Pigeon Shooting Tournament.
346
00:24:25,041 --> 00:24:27,958
Since that day, this club and weapons
347
00:24:28,041 --> 00:24:30,333
have become very important things
in my life.
348
00:24:30,416 --> 00:24:33,416
Sure, I've always had
an extraordinary aim. [chuckles]
349
00:24:33,916 --> 00:24:38,750
I've rarely missed my mark,
were it with pigeons or in my life.
350
00:24:39,708 --> 00:24:43,000
Here, I met CristĂłbal, my husband.
May he rest in peace.
351
00:24:43,083 --> 00:24:47,958
And here, I attended more parties
than any one of us care to remember,
352
00:24:48,041 --> 00:24:50,875
surrounded by friends,
some of whom are present today.
353
00:24:51,416 --> 00:24:54,583
Some friends have always stood by
in the best of times
354
00:24:54,666 --> 00:24:56,875
and in the more difficult times.
355
00:24:56,958 --> 00:25:01,125
And for all these reasons,
even in 50 years after my sweet victory…
356
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Yes, 50,
but let's keep that between us, please.
357
00:25:04,333 --> 00:25:05,833
[Amparo and crowd chuckle]
358
00:25:05,916 --> 00:25:08,875
Fifty years later,
I couldn't be more proud to inaugurate
359
00:25:08,958 --> 00:25:12,083
this club's
Youth Pigeon Shooting Tournament.
360
00:25:12,166 --> 00:25:14,125
And I'm also very proud
of being surrounded
361
00:25:14,208 --> 00:25:16,500
by these young competitors here today.
362
00:25:16,583 --> 00:25:18,583
I only have one piece of advice.
363
00:25:20,083 --> 00:25:24,291
Proper shooting and winning
is not a question of good aim.
364
00:25:24,875 --> 00:25:27,166
It's, rather, all about anticipation.
365
00:25:27,250 --> 00:25:30,958
And for that reason,
it's essential to be cold-blooded.
366
00:25:31,041 --> 00:25:33,833
Thus, not only are you winning a trophy,
367
00:25:34,458 --> 00:25:37,250
you'll be conquering
one of life's many battles,
368
00:25:37,333 --> 00:25:38,916
avoiding frustration.
369
00:25:39,750 --> 00:25:41,666
- May the best one win!
- [crowd] Bravo!
370
00:25:42,750 --> 00:25:45,666
Thank you very much. Thank you, really.
371
00:25:50,250 --> 00:25:52,708
- Where were you?
- I forgot my weapon in the car.
372
00:25:52,791 --> 00:25:55,541
- [announcer speaking on PA]
- What are you, my mom, now?
373
00:25:55,625 --> 00:25:58,708
Pfft. Relax, all right?
What's wrong with you lately?
374
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
[Alonso] Just forget it.
375
00:26:01,375 --> 00:26:05,000
[man on PA]
Once you have made your shots,
please return to the spectator area.
376
00:26:05,583 --> 00:26:08,875
You're always so entertaining.
That speech was wonderful.
377
00:26:08,958 --> 00:26:13,041
Lovely day. I was a bit worried earlier,
but it seems to have cleared up.
378
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Yes, it's a fabulous day.
I hope you have some fun as well.
379
00:26:16,208 --> 00:26:18,583
- Yes.
- Since you all look a little pale.
380
00:26:19,375 --> 00:26:21,083
- [photographer] Ladies?
- Yes?
381
00:26:22,041 --> 00:26:23,250
[flash bulb crackles]
382
00:26:24,291 --> 00:26:27,041
What a pity
that this was captured for posterity.
383
00:26:27,541 --> 00:26:28,916
Enjoy the competition.
384
00:26:30,375 --> 00:26:31,583
Well, then.
385
00:26:32,458 --> 00:26:33,291
[Alonso] Ready.
386
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Ready!
387
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Pull.
388
00:26:38,666 --> 00:26:40,333
[shots echo]
389
00:26:40,416 --> 00:26:43,625
- [water running]
- [dramatic instrumental music playing]
390
00:27:09,208 --> 00:27:11,250
[sighs, sobs]
391
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
[breathing shakily]
392
00:27:37,000 --> 00:27:38,208
[Gregorio] Come in.
393
00:27:40,208 --> 00:27:41,541
[clock ticking]
394
00:27:42,666 --> 00:27:46,583
[Rosario] Don Gregorio,
I'll leave your pressed shirt on the bed.
395
00:27:47,291 --> 00:27:51,125
- [Gregorio] Thank you.
- [Rosario inhales sharply, sighs]
396
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
Rosario.
397
00:28:45,375 --> 00:28:46,375
Rosario?
398
00:29:00,375 --> 00:29:02,958
[distorted screaming]
399
00:29:05,458 --> 00:29:06,791
[rifle fires]
400
00:29:06,875 --> 00:29:10,041
[announcer on PA]
Ah, what a shame for this Isabel Canto.
401
00:29:10,125 --> 00:29:12,791
Better luck next year.
The next contestant…
402
00:29:12,875 --> 00:29:15,291
For someone bound to lose,
you're trying really hard.
403
00:29:15,375 --> 00:29:18,583
- [Isabel] Are you talking about yourself?
- Yeah, keep it up, girls.
404
00:29:18,666 --> 00:29:21,791
- You'll be crying when I win that trophy.
- Yeah, sure.
405
00:29:24,208 --> 00:29:26,833
Excuse me.
May I have a word with you, miss?
406
00:29:28,833 --> 00:29:30,583
I know this is none of my business,
407
00:29:30,666 --> 00:29:32,434
but since I've seen you two
around together...
408
00:29:32,458 --> 00:29:33,750
What are you talking about?
409
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Well, that Mexican boy
who's been on the run,
410
00:29:36,041 --> 00:29:37,666
he's been lurking around here.
411
00:29:38,166 --> 00:29:39,166
You've seen him?
412
00:29:39,833 --> 00:29:41,333
IÂ saw him out in the woods.
413
00:29:41,416 --> 00:29:43,416
[club members applauding]
414
00:29:43,500 --> 00:29:45,583
Don't you dare think
of telling anyone about this.
415
00:29:45,666 --> 00:29:47,083
- Is that clear?
- [cork pops]
416
00:29:47,166 --> 00:29:49,916
[announcer on PA]
Next up,
we have Pilar RodrĂguez.
Best of luck.
417
00:29:50,000 --> 00:29:53,458
Please make sure to have
your weapons checked before competing.
418
00:29:54,500 --> 00:29:56,708
[man and woman panting]
419
00:29:57,833 --> 00:30:00,375
- [kissing]
- [woman moaning]
420
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
Oh!
421
00:30:27,958 --> 00:30:29,375
[Mina continues moaning]
422
00:30:38,833 --> 00:30:40,750
[both exhale]
423
00:30:41,916 --> 00:30:43,125
[Mina sighs deeply]
424
00:30:43,208 --> 00:30:45,208
[both panting]
425
00:30:49,916 --> 00:30:50,916
[Mina sighs]
426
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
[Lázaro exhales deeply]
427
00:31:02,875 --> 00:31:04,375
There's no turning back.
428
00:31:06,166 --> 00:31:08,625
I will never regret this, Lázaro.
429
00:31:13,083 --> 00:31:15,041
- [rustling]
- [Cayetana] There they are!
430
00:31:22,041 --> 00:31:23,958
- Take them to the club!
- [worker 1] Let's go.
431
00:31:25,666 --> 00:31:27,750
- Move it.
- [worker 2] He said, move it.
432
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
I'm sorry, ma'am.
433
00:31:37,750 --> 00:31:39,291
- [doors lock]
- [worker] Come on!
434
00:31:39,875 --> 00:31:42,458
- I said, move it!
- [Mina gasps, sighs]
435
00:31:44,166 --> 00:31:45,166
[worker] Let's go!
436
00:31:48,333 --> 00:31:50,333
- [pigeons cooing]
- [wings flapping]
437
00:31:55,000 --> 00:31:56,375
- Where's Mina?
- Shut up!
438
00:32:03,541 --> 00:32:04,666
[door closes]
439
00:32:05,833 --> 00:32:07,166
[phone ringing]
440
00:32:08,250 --> 00:32:10,875
DEAR MOTHER…
441
00:32:11,791 --> 00:32:12,958
[Gregorio] Yes, hello?
442
00:32:13,041 --> 00:32:16,333
[Javier]
Sir, I have unfortunate news.
We have found the Mexican who ran off.
443
00:32:16,416 --> 00:32:19,333
However, he was found fornicating
with your wife, sir.
444
00:32:19,416 --> 00:32:20,416
I'm sorry, sir.
445
00:32:20,458 --> 00:32:22,041
Wha... What are you saying?
446
00:32:22,125 --> 00:32:25,166
I'm very sorry, sir, but I can assure you
that I will handle the situation
447
00:32:25,250 --> 00:32:26,625
until you arrive here.
448
00:32:26,708 --> 00:32:28,541
- Are you really sure of this?
- Yes, sir.
449
00:32:28,625 --> 00:32:30,745
Not to be indelicate,
but they were caught in the act.
450
00:32:30,791 --> 00:32:34,416
- Who found the two of them?
- It was Santos's daughter, sir. Cayetana.
451
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
Your mother has instructed us
to lock them up in place…
452
00:32:38,625 --> 00:32:42,875
- [footsteps approaching]
- [door opens]
453
00:32:46,458 --> 00:32:47,500
Let's go.
454
00:32:48,250 --> 00:32:49,291
Where?
455
00:32:50,416 --> 00:32:52,041
- Get him out.
- Yes, sir.
456
00:32:54,583 --> 00:32:57,208
Promise me you'll do it.
On your life, promise me.
457
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
You have my word.
458
00:33:01,916 --> 00:33:03,541
[door closes, locks]
459
00:33:04,416 --> 00:33:05,541
[guard] Door!
460
00:33:05,625 --> 00:33:07,333
[door unlocks]
461
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
[horn honks]
462
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
[car door closes]
463
00:33:21,875 --> 00:33:24,017
- Open that door!
- Listen, miss, I can't let anyone in.
464
00:33:24,041 --> 00:33:26,000
- The boy is very dangerous.
- Now!
465
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
[pigeons cooing]
466
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Don't worry.
467
00:33:46,166 --> 00:33:48,006
- Why are you here?
- I'm not here to hurt you.
468
00:33:48,083 --> 00:33:49,166
I promise, okay?
469
00:33:59,666 --> 00:34:02,291
All of this is my fault.
[breathing shakily]
470
00:34:02,958 --> 00:34:06,375
Look, I never thought
it would ever go this far, I swear.
471
00:34:08,791 --> 00:34:12,791
Ever since I first saw you,
all I wanted was to be with you, Lázaro.
472
00:34:13,958 --> 00:34:17,166
I'm begging you.
Please, you have to forgive me, Lázaro.
473
00:34:17,250 --> 00:34:21,000
- I don't want to hear this.
- But… But at least let me help you.
474
00:34:23,375 --> 00:34:25,750
I can get you out right now if you want.
475
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Here. With this, we can go to Barcelona,
then straight to Paris.
476
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
It's now or never.
477
00:34:34,666 --> 00:34:37,375
- No, I can't do that.
- Yes, you can.
478
00:34:39,000 --> 00:34:40,541
Because I'll be with you.
479
00:34:41,958 --> 00:34:44,666
Together… in Paris.
480
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
Can you imagine it?
481
00:34:49,666 --> 00:34:52,625
You can dance,
and I'll be right there by your side.
482
00:34:53,708 --> 00:34:56,625
It could be a clean slate
for us, together.
483
00:34:56,708 --> 00:34:58,541
Far away from these people.
484
00:34:59,750 --> 00:35:01,541
All you have to do is say yes.
485
00:35:04,625 --> 00:35:05,666
I want that.
486
00:35:06,708 --> 00:35:07,708
Do you?
487
00:35:12,625 --> 00:35:13,875
Okay, let's do it.
488
00:35:16,500 --> 00:35:19,666
- Let's do it.
- [laughing]
489
00:35:27,416 --> 00:35:29,083
You pathetic idiot!
490
00:35:31,708 --> 00:35:35,000
Well, I mean,
you almost got away with it, right?
491
00:35:36,125 --> 00:35:38,375
But you should've been smarter about it.
492
00:35:39,083 --> 00:35:41,041
Did you really think someone like you
493
00:35:41,125 --> 00:35:43,916
can mess with people like me
and get away with it?
494
00:35:50,666 --> 00:35:53,541
No, but I sure had fun doin' it.
495
00:35:57,916 --> 00:35:59,583
- Mister!
- [door opens]
496
00:36:00,666 --> 00:36:03,416
Tie him up better.
He was just trying to escape.
497
00:36:05,750 --> 00:36:07,208
[Lázaro sighs, grunts]
498
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
Why are we heading to the club?
499
00:36:13,833 --> 00:36:16,541
[sighs] Don't worry.
You'll find out soon enough.
500
00:36:18,875 --> 00:36:21,708
I'm not sure how many mistakes
one person can make.
501
00:36:22,916 --> 00:36:25,458
But it's clear
I've been wrong about more than one.
502
00:36:28,541 --> 00:36:31,291
I really wish
that I could just turn back time.
503
00:36:33,208 --> 00:36:35,583
I'm very sorry about what happened, son.
504
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
I'm not sure I can ever forgive myself,
or whether you ever will.
505
00:36:43,791 --> 00:36:45,208
- [sighs]
- [brakes screech]
506
00:36:46,583 --> 00:36:48,458
[wild boar grumbling]
507
00:36:51,750 --> 00:36:52,750
Are you all right?
508
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Yes, I'm fine.
509
00:36:56,666 --> 00:36:58,500
- [keys jangle]
- [engine starts]
510
00:36:58,583 --> 00:37:01,375
- [door squeaks open]
- [fire crackling]
511
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
When my son told me
he was getting married to you,
512
00:37:13,166 --> 00:37:14,875
I knew it would be a disaster.
513
00:37:16,583 --> 00:37:20,500
Don't take this the wrong way,
but I always thought you were an idiot.
514
00:37:21,666 --> 00:37:24,750
Though not quite stupid enough
to go and ruin everything.
515
00:37:24,833 --> 00:37:26,583
Tell me whatever you want.
516
00:37:27,333 --> 00:37:29,750
Do you think I actually care
at this point?
517
00:37:30,458 --> 00:37:32,791
[chuckles] Have you lost all respect?
518
00:37:32,875 --> 00:37:34,166
You might want to rethink that
519
00:37:34,666 --> 00:37:36,916
'cause you're still my son's wife,
you know.
520
00:37:37,416 --> 00:37:39,166
An adulteress, of course,
521
00:37:39,875 --> 00:37:42,291
but what could we expect
from a Mexican, Mina?
522
00:37:43,625 --> 00:37:47,625
Oh, sweetie. How I very much wish
we could have gotten along.
523
00:37:47,708 --> 00:37:52,041
That would have been impossible.
No person could trust someone like you.
524
00:37:53,750 --> 00:37:55,500
Do you know why I killed him?
525
00:37:58,125 --> 00:37:59,833
One gets married full of hope.
526
00:37:59,916 --> 00:38:03,000
You think
that the man you'll be with forever
527
00:38:03,083 --> 00:38:05,333
will make you happy
for the rest of your life.
528
00:38:05,833 --> 00:38:07,708
But then you quickly realize…
529
00:38:08,291 --> 00:38:12,583
that you're living in some locked,
gilded cage, and you'll never be free.
530
00:38:13,625 --> 00:38:15,250
That man won't look at you.
531
00:38:16,125 --> 00:38:17,375
He won't let you speak.
532
00:38:18,666 --> 00:38:20,000
You turn into nothing.
533
00:38:21,083 --> 00:38:23,500
And you then have two choices.
Either endure it
534
00:38:23,583 --> 00:38:24,833
or escape.
535
00:38:26,666 --> 00:38:29,500
But the real problem,
to add insult to injury,
536
00:38:29,583 --> 00:38:33,125
is that you have a son
that you have to push despite himself.
537
00:38:35,250 --> 00:38:39,958
When he turned his back on me,
I took aim. A clean shot.
538
00:38:40,041 --> 00:38:41,666
"CristĂłbal, look!"
539
00:38:42,625 --> 00:38:45,666
He turned around, no room to hesitate.
540
00:38:46,500 --> 00:38:48,875
I shot him, just like that.
541
00:38:48,958 --> 00:38:51,583
[dramatic orchestral music playing]
542
00:38:51,666 --> 00:38:53,708
[Amparo] I don't know what possessed me.
543
00:38:53,791 --> 00:38:56,583
And then, the next thing I knew was that…
544
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
he was there, lying on the ground,
545
00:38:59,916 --> 00:39:02,625
and I was holding a rifle in my hands.
546
00:39:03,708 --> 00:39:05,125
And then I noticed Gabino,
547
00:39:05,625 --> 00:39:08,291
standing by some tree, blatantly staring.
548
00:39:09,041 --> 00:39:10,916
I mean, I thought it'd be easy.
549
00:39:11,000 --> 00:39:13,250
He was a child.
He could be easily confused.
550
00:39:14,791 --> 00:39:17,958
But I realized
that he clearly knew what happened.
551
00:39:18,041 --> 00:39:20,041
It was too late. [sighs]
552
00:39:20,125 --> 00:39:22,666
I regret it now, make no mistake.
553
00:39:22,750 --> 00:39:24,416
I was such a fool.
554
00:39:26,166 --> 00:39:28,958
He's fragile but a faggot, too.
555
00:39:29,583 --> 00:39:31,833
I should've known he'd run his mouth.
556
00:39:32,500 --> 00:39:34,083
How dare you, you monster.
557
00:39:34,166 --> 00:39:37,166
It would've been a relief
if I had finished the job that day.
558
00:39:37,875 --> 00:39:40,083
We would've been spared
from all this shame.
559
00:39:40,166 --> 00:39:41,833
Do whatever you want to me.
560
00:39:42,875 --> 00:39:47,083
But know that I will make sure
that you suffer if you mess with my son.
561
00:39:49,208 --> 00:39:51,250
We're simply two angry mothers.
562
00:39:52,541 --> 00:39:55,333
The difference
between the two of us, though,
563
00:39:55,416 --> 00:39:58,375
is that you never have the guts
to protect your own son.
564
00:39:58,458 --> 00:39:59,875
[man] Ma'am? He's here.
565
00:40:00,625 --> 00:40:04,000
You always play the victim,
and that's absolutely useless.
566
00:40:05,083 --> 00:40:06,333
[sighs]
567
00:40:06,875 --> 00:40:08,875
[gun rack clatters]
568
00:40:09,833 --> 00:40:12,583
[Amparo] It's a shame
you'll never have a chance to be better.
569
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
[indistinct chatter]
570
00:40:14,625 --> 00:40:16,500
Sir, I made sure
to send a car for you, but...
571
00:40:16,583 --> 00:40:17,583
Out of my way.
572
00:40:18,791 --> 00:40:23,166
Gregorio? Gregorio.
We've locked her in the taxidermy hall.
573
00:40:24,666 --> 00:40:27,458
What took you so long?
You can't imagine how embarrassed I felt.
574
00:40:27,541 --> 00:40:30,500
- [Gregorio breathing heavily]
- [Amparo yelps, grunts]
575
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Tell me why.
576
00:40:33,083 --> 00:40:34,458
Tell me why you did it.
577
00:40:35,083 --> 00:40:36,958
How do you know it's the truth?
578
00:40:38,125 --> 00:40:41,458
If you're so sure I'm a killer,
then murder me. Go ahead.
579
00:40:41,541 --> 00:40:42,791
[gasping]
580
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
Everything I've done was for us.
581
00:40:46,583 --> 00:40:48,416
Don't repay me like this, son.
582
00:40:49,375 --> 00:40:51,791
- [groaning and panting]
- [Gregorio grunts]
583
00:40:53,875 --> 00:40:55,000
[Gregorio sighs]
584
00:40:57,500 --> 00:41:01,166
- Amparo, are you all right?
- Yes. Yes, I'm fine.
585
00:41:10,333 --> 00:41:12,666
- [Belén] Good thing we're leaving.
- [Santos] Indeed.
586
00:41:16,791 --> 00:41:18,000
[Gabino exhales]
587
00:41:19,500 --> 00:41:21,416
[Santos] Alonso, do you want to drive?
588
00:41:22,416 --> 00:41:23,416
[Belén] Alonso?
589
00:41:24,041 --> 00:41:27,708
- [Alonso] Go ahead, I'll catch up.
- [Belén] Alonso, please. Let's go.
590
00:41:34,958 --> 00:41:36,041
[car door opens]
591
00:41:41,166 --> 00:41:44,500
[car drives away]
592
00:41:44,583 --> 00:41:46,916
[birds singing]
593
00:41:47,000 --> 00:41:49,583
Do you know the worst part
about lying every day?
594
00:41:51,208 --> 00:41:53,375
About waking up
with this one single thought
595
00:41:53,458 --> 00:41:55,333
that I'll never be able to share?
596
00:41:58,625 --> 00:42:00,833
After a certain point,
you lose your mind…
597
00:42:04,875 --> 00:42:07,833
and don't know
if what you want is a result of madness.
598
00:42:12,750 --> 00:42:14,541
I'm glad you know about me, Gabino.
599
00:42:17,375 --> 00:42:18,541
You did me a favor.
600
00:42:21,708 --> 00:42:23,791
Now more than ever, I know what I want.
601
00:42:25,291 --> 00:42:26,291
Now leave.
602
00:42:27,250 --> 00:42:28,500
[sighs]
603
00:42:32,000 --> 00:42:33,541
How is it, loving a man?
604
00:42:35,833 --> 00:42:37,125
- Leave.
- I'm begging you.
605
00:42:46,083 --> 00:42:48,041
The very first time wasn't in the city.
606
00:42:48,541 --> 00:42:50,041
I was in the countryside.
607
00:42:51,208 --> 00:42:53,458
I spent two months with my grandparents.
608
00:42:54,625 --> 00:42:56,833
The neighbor's son
used to invite me every day
609
00:42:56,916 --> 00:42:58,958
to go swimming at the lake nearby.
610
00:43:00,541 --> 00:43:01,541
He was a bit older.
611
00:43:02,541 --> 00:43:04,375
He used to take me there on his bike.
612
00:43:06,416 --> 00:43:07,583
I was a bit afraid…
613
00:43:10,166 --> 00:43:12,625
but one day, he told me
to hold on to his waist…
614
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
so that I wouldn't fall.
615
00:43:16,916 --> 00:43:19,916
All I could hear
was the chittering of the cicadas.
616
00:43:21,500 --> 00:43:24,875
We got to this natural spring,
but he said he forgot his swimsuit.
617
00:43:25,625 --> 00:43:27,166
"We can go back," I said.
618
00:43:28,166 --> 00:43:30,041
But he insisted we didn't have to.
619
00:43:32,791 --> 00:43:34,750
And he took off his pants, and…
620
00:43:39,875 --> 00:43:42,875
then he inched closer to me
and started taking off mine.
621
00:43:42,958 --> 00:43:44,041
[Alonso sniffles]
622
00:43:45,125 --> 00:43:46,791
[Gabino] I wasn't expecting that…
623
00:43:48,208 --> 00:43:50,500
but I had dreamt about it for so long.
624
00:43:51,791 --> 00:43:53,708
Then he began kissing my neck…
625
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
and my back…
626
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Almost felt like I had been drinking.
627
00:44:02,041 --> 00:44:03,250
Capable of anything.
628
00:44:06,208 --> 00:44:08,500
So I dropped my hand
to reach for him back.
629
00:44:10,791 --> 00:44:11,791
He was big.
630
00:44:13,750 --> 00:44:16,333
He told me not to be scared,
and that helped.
631
00:44:18,875 --> 00:44:20,791
Your stomach feels like it shrinks.
632
00:44:22,458 --> 00:44:25,416
It's almost like falling off a huge cliff,
but at the last second…
633
00:44:26,958 --> 00:44:28,416
you feel like you're flying.
634
00:44:30,875 --> 00:44:32,291
I could feel everything.
635
00:44:34,125 --> 00:44:35,583
I could feel his tongue…
636
00:44:36,750 --> 00:44:37,791
his sweat…
637
00:44:39,541 --> 00:44:40,958
his hips against mine.
638
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Like that…
639
00:44:47,291 --> 00:44:49,125
until I dropped with pleasure.
640
00:45:02,333 --> 00:45:03,500
[Alonso sighs]
641
00:45:05,291 --> 00:45:08,333
- [gun cocks]
- No! No, no, no. Alonso, don't! Don't.
642
00:45:08,416 --> 00:45:10,375
[Alonso breathing shakily]
643
00:45:11,541 --> 00:45:12,541
Let go.
644
00:45:13,791 --> 00:45:15,791
Listen, let go.
Don't do this. I'm begging you.
645
00:45:16,291 --> 00:45:17,583
[Alonso sighs]
646
00:45:25,083 --> 00:45:27,041
[sobbing]
647
00:45:32,333 --> 00:45:33,500
[Gabino sighs]
648
00:45:37,125 --> 00:45:38,625
I won't leave you all alone.
649
00:45:38,708 --> 00:45:40,625
- Hmm?
- [Alonso panting]
650
00:45:40,708 --> 00:45:42,875
[Gabino] We have to help each other, okay?
651
00:45:43,875 --> 00:45:45,791
[Alonso continues sobbing]
652
00:45:45,875 --> 00:45:50,250
- [coughs]
- [Gregorio shouting indistinctly]
653
00:45:57,166 --> 00:45:58,208
[Gabino] What's going on?
654
00:45:59,375 --> 00:46:00,375
Hey!
655
00:46:00,708 --> 00:46:02,916
- [Alonso] Gabino, don't go!
- Dad, what are you doing?
656
00:46:04,666 --> 00:46:07,250
- Dad!
- Let him go! Let him go!
657
00:46:07,333 --> 00:46:10,250
- [Gabino] Dad!
- Don't you touch him! Don't you dare!
658
00:46:10,333 --> 00:46:12,333
[Gabino panting]
659
00:46:13,875 --> 00:46:15,750
- [Alonso] Gregorio!
- Dad.
660
00:46:15,833 --> 00:46:16,958
- Let them go.
- Gregorio!
661
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
- Leave!
- [Gabino gasps]
662
00:46:18,166 --> 00:46:20,666
- [Mina gasps]
- [Gabino] Dad, don't do this.
663
00:46:21,666 --> 00:46:23,375
I refuse to let this stand.
664
00:46:24,166 --> 00:46:27,500
Doesn't it matter that your mother
fornicated with your friend?
665
00:46:28,125 --> 00:46:29,833
Tell me that's not true.
666
00:46:29,916 --> 00:46:31,000
[Gregorio chuckles]
667
00:46:31,083 --> 00:46:32,291
You tell him, then.
668
00:46:33,458 --> 00:46:34,875
[rifle cocks]
669
00:46:38,666 --> 00:46:39,666
Mother?
670
00:46:41,958 --> 00:46:43,000
My boy.
671
00:46:44,916 --> 00:46:47,541
You deserve to be put down
like the dogs you are.
672
00:46:49,041 --> 00:46:51,375
You murdered us all many years ago.
673
00:46:53,750 --> 00:46:55,083
You whore.
674
00:46:56,583 --> 00:46:57,583
[spits]
675
00:46:58,958 --> 00:47:00,041
Eh, you.
676
00:47:00,750 --> 00:47:02,458
Come here. You do it.
677
00:47:03,333 --> 00:47:05,041
[quietly] Take the gun. Here.
678
00:47:06,333 --> 00:47:09,291
Take this.
It's your duty to restore your dignity.
679
00:47:09,375 --> 00:47:11,375
[tense instrumental music playing]
680
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Come on!
681
00:47:22,083 --> 00:47:25,208
[Gabino shudders, breathing shakily]
682
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Lift up that gun.
683
00:47:28,833 --> 00:47:30,083
Lift up your weapon.
684
00:47:31,375 --> 00:47:32,583
You fucking faggot.
685
00:47:33,291 --> 00:47:34,333
You faggot.
686
00:47:34,958 --> 00:47:36,083
You fucking faggot.
687
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Lift your weapon.
688
00:47:39,041 --> 00:47:40,375
Lift your weapon, fag.
689
00:47:41,166 --> 00:47:42,166
Lift your weapon.
690
00:47:42,833 --> 00:47:44,166
[gun fires]
691
00:47:47,583 --> 00:47:49,333
- [rifle fires]
- [Mina and Gabino yelp]
692
00:47:49,416 --> 00:47:50,791
[Mina and Gabino panting]
693
00:47:50,875 --> 00:47:53,000
I won't let you destroy
everything I built.
694
00:47:54,208 --> 00:47:55,291
[shot echoes]
695
00:47:55,375 --> 00:47:57,416
- Run!
- Lázaro!
696
00:47:57,500 --> 00:47:59,333
[Lázaro panting]
697
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
[Mina breathing shakily]
698
00:48:04,083 --> 00:48:06,500
[suspenseful instrumental music playing]
699
00:48:07,750 --> 00:48:10,541
What I loved the most is now dead.
700
00:48:11,458 --> 00:48:13,541
- [Lázaro panting]
- [Amparo] But I am…
701
00:48:13,625 --> 00:48:15,041
I'm still very much here.
702
00:48:17,166 --> 00:48:18,833
[shot echoes]
703
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
[Lázaro] Fuck.
704
00:48:25,875 --> 00:48:27,958
- [rifle fires]
- [Lázaro cries out]
705
00:48:28,750 --> 00:48:30,333
[moans, screams]
706
00:48:30,416 --> 00:48:31,583
[panting]
707
00:48:31,666 --> 00:48:34,500
You really chose a terrible time
to come to my house, kid.
708
00:48:35,250 --> 00:48:38,875
Ah. Did I only hit your leg? What a shame.
709
00:48:38,958 --> 00:48:41,875
- [Lázaro gasps]
- Don't you worry. Don't worry.
710
00:48:42,375 --> 00:48:43,625
I'm here to help you.
711
00:48:45,458 --> 00:48:47,541
- Put that away, dancer.
- [Lázaro crying]
712
00:48:52,958 --> 00:48:53,958
[gun fires, echoes]
713
00:48:54,041 --> 00:48:56,625
[Mina gasping]
714
00:48:57,625 --> 00:48:59,083
[Amparo] You two are next!
715
00:49:00,750 --> 00:49:02,125
Did you hear me?
716
00:49:03,416 --> 00:49:05,250
It's your turn now!
717
00:49:05,333 --> 00:49:06,833
[Mina sobbing quietly]
718
00:49:06,916 --> 00:49:09,250
[breathing slows]
719
00:49:09,333 --> 00:49:12,666
[crows cawing]
720
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
[tense instrumental music playing]
721
00:49:17,625 --> 00:49:19,208
Does it ring any bells?
722
00:49:19,708 --> 00:49:21,916
You came back to Spain only for this?
723
00:49:22,791 --> 00:49:24,791
Fate sure is capricious, isn't it?
724
00:49:25,458 --> 00:49:27,333
Don't come any closer, or I'll shoot.
725
00:49:27,833 --> 00:49:30,333
Is that any way
to speak to your grandmother?
726
00:49:31,666 --> 00:49:32,958
You're so pathetic.
727
00:49:36,250 --> 00:49:37,791
[Amparo]
CristĂłbal, look here.
728
00:49:37,875 --> 00:49:39,416
[young Gabino panting]
729
00:49:39,500 --> 00:49:42,666
[tense music swells]
730
00:49:46,541 --> 00:49:49,375
I might have your blood
running through my veins, after all.
731
00:49:49,875 --> 00:49:50,916
[gunshot]
732
00:49:51,000 --> 00:49:54,250
[crow cawing]
733
00:50:00,583 --> 00:50:02,708
[sobbing] No. No!
734
00:50:03,708 --> 00:50:06,541
- No! Oh.
- [theme music playing]
735
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
[Mina gasps]
736
00:50:23,500 --> 00:50:25,375
- [Gabino]
Ready.
- [boy]
Ready!
737
00:50:25,458 --> 00:50:27,791
- [metallic scraping]
- [Gabino and boy]
Pull!
738
00:50:27,875 --> 00:50:30,791
- [shots echo]
- [theme music continues playing]
739
00:50:30,875 --> 00:50:31,958
[wings flap]
740
00:50:39,666 --> 00:50:40,666
[wings flap]
741
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
[wings flap]
742
00:50:54,416 --> 00:50:55,416
[wings flap]
743
00:50:55,440 --> 00:50:57,440
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
55242