Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,994 --> 00:01:40,202
Banzai!
Alzate le mani!
2
00:01:40,368 --> 00:01:44,243
Stendetevi a terra!
A terra!
3
00:01:44,392 --> 00:01:45,872
Tenete le mani
dove posso vederle!
4
00:01:45,897 --> 00:01:47,897
Dammi tutti i soldi!
Fermi là!
5
00:01:48,013 --> 00:01:50,430
Dammi i soldi, muoviti, cazzo!
6
00:01:50,543 --> 00:01:51,584
Restate a terra!
7
00:01:52,172 --> 00:01:54,255
Forza, i soldi!
8
00:02:00,745 --> 00:02:02,090
Mettili qui dentro.
9
00:02:02,115 --> 00:02:04,436
Sono buonissime.
Ne vuoi una?
10
00:02:04,982 --> 00:02:06,675
Forza, forza!
11
00:03:15,357 --> 00:03:17,419
Questo è un braccialetto portafortuna.
12
00:03:19,101 --> 00:03:20,423
Grazie.
13
00:04:08,172 --> 00:04:11,266
Che facciamo adesso, Bernice?
14
00:04:13,233 --> 00:04:15,068
Tutto ciò che vogliamo.
15
00:04:15,451 --> 00:04:17,983
Non siamo mai
state lontane da casa, prima.
16
00:04:18,233 --> 00:04:21,678
Siamo libere?
È così che ci si sente?
17
00:04:22,900 --> 00:04:24,942
Anche meglio di così.
18
00:05:54,927 --> 00:05:57,357
Non sono una prigioniera!
19
00:06:03,027 --> 00:06:05,583
Kagome Kagome
20
00:06:06,379 --> 00:06:10,727
L'uccellino in gabbia
21
00:06:11,095 --> 00:06:15,572
Quando mai uscirà
22
00:06:15,885 --> 00:06:19,577
All'alba
23
00:06:20,863 --> 00:06:25,082
Giraffe e tartarughe sono fuggite
24
00:06:25,168 --> 00:06:29,525
Chi è che vi cerca ora?
25
00:06:29,578 --> 00:06:30,678
Ciao, bambini.
26
00:07:47,778 --> 00:07:49,778
Il Governatore!
27
00:07:53,236 --> 00:07:54,696
Forza, sveglia.
28
00:07:55,545 --> 00:07:56,883
Le chiavi!
29
00:08:18,719 --> 00:08:21,695
Governatore... Governatore...
30
00:09:34,669 --> 00:09:36,261
Brutto figlio di puttana.
31
00:09:46,650 --> 00:09:49,108
Fammi vedere sei hai le palle!
32
00:10:02,556 --> 00:10:04,931
Non rovinare le mie scarpe bianche.
33
00:10:10,142 --> 00:10:12,345
- È lui?
- Sì, Governatore.
34
00:10:12,884 --> 00:10:15,150
Sembra proprio cattivo, vero?
35
00:10:16,291 --> 00:10:20,067
Dicono che sei un fantasma.
36
00:10:21,073 --> 00:10:24,031
Che te ne infischi della legge
37
00:10:24,500 --> 00:10:27,333
più di qualsiasi altro uomo
su questa terra di Dio.
38
00:10:28,050 --> 00:10:29,828
Dicono anche
39
00:10:30,803 --> 00:10:35,257
che sei quello che ha rapinato
la Bleufeur National Bank nel P-29,
40
00:10:35,429 --> 00:10:37,778
uccidendo, fra gli altri,
41
00:10:39,383 --> 00:10:43,092
tre impiegati,
due guardie di sicurezza,
42
00:10:43,217 --> 00:10:46,592
un colonello della marina
in pensione, sua madre,
43
00:10:46,800 --> 00:10:50,800
e un bambino la cui unica colpa
era di masticare
44
00:10:50,824 --> 00:10:54,024
un dolce chewingum alla fragola.
45
00:11:02,467 --> 00:11:04,525
La tuta, Yasujiro.
46
00:11:09,800 --> 00:11:13,412
Mia nipote Bernice è scomparsa.
47
00:11:15,531 --> 00:11:17,070
Grazie, Yasujiro.
48
00:11:18,050 --> 00:11:19,633
Bernice...
49
00:11:21,133 --> 00:11:23,834
Adoro la pelle nera.
50
00:11:30,372 --> 00:11:31,997
Te lo dico a cuore aperto, amico.
51
00:11:32,467 --> 00:11:36,258
Mia nipote,
il mio dolce tesorino...
52
00:11:37,217 --> 00:11:39,271
Voglio che torni da me.
53
00:11:40,031 --> 00:11:42,597
Il prima possibile.
54
00:11:44,133 --> 00:11:45,758
E tu...
55
00:11:46,373 --> 00:11:50,748
Tu sei l'uomo giusto
per far sì che ciò avvenga.
56
00:11:55,217 --> 00:11:56,445
Bernice...
57
00:12:01,346 --> 00:12:03,916
Bernice... Dov'è Bernice?
58
00:12:05,550 --> 00:12:06,924
Yasujiro...
59
00:12:23,484 --> 00:12:26,078
- Oh, mio dio.
- Ho visto di meglio.
60
00:12:29,300 --> 00:12:34,717
L'orologio di mio nonno
era troppo grande per lo scaffale
61
00:12:34,883 --> 00:12:39,925
Perciò è rimasto
sul pavimento per 90 anni
62
00:12:40,092 --> 00:12:45,050
Superava in altezza
perfino il mio stesso nonno
63
00:12:45,217 --> 00:12:50,008
Benché non pesasse
un grammo di più
64
00:12:50,217 --> 00:12:54,717
Fu acquistato il mattino
in cui nacque mio nonno
65
00:12:54,883 --> 00:12:59,380
E fu sempre il suo tesoro,
il suo orgoglio
66
00:12:59,550 --> 00:13:04,217
Ma smise di funzionare
e non riprese mai più
67
00:13:04,383 --> 00:13:08,900
Quando il vecchio morì
68
00:13:08,925 --> 00:13:14,076
90 anni senza dormire,
tic toc tic toc
69
00:13:14,101 --> 00:13:18,692
Scandiva così la sua vita,
tic toc tic toc
70
00:13:18,717 --> 00:13:22,608
Ha smesso di funzionare
e non ha ripreso mai più
71
00:13:22,633 --> 00:13:27,300
Quando il vecchio morì
72
00:13:28,448 --> 00:13:32,840
Santo cielo,
non ti calza a pennello?
73
00:13:34,498 --> 00:13:37,261
Poco più lontano della terra
su cui poggiamo i piedi
74
00:13:37,925 --> 00:13:41,824
c'è un tratto di strada
dove regna il male.
75
00:13:42,777 --> 00:13:46,191
Ci sono i fantasmi!
I fantasmi, ti dico!
76
00:13:49,592 --> 00:13:52,894
Ti spingeranno fuori strada.
Possono essere ovunque.
77
00:13:52,964 --> 00:13:55,858
- Silenzio!
- Ora li vedi, ora non li vedi più.
78
00:13:55,883 --> 00:13:58,717
- Silenzio, ho detto!
- Va tutto bene, sceriffo.
79
00:14:01,406 --> 00:14:04,383
Conosco molte persone
che credono
80
00:14:04,968 --> 00:14:08,159
a queste stronzate soprannaturali.
81
00:14:09,529 --> 00:14:12,026
Sono fantasmi, forse.
82
00:14:14,310 --> 00:14:17,849
Oppure una banda
di sodomiti senza Dio
83
00:14:17,874 --> 00:14:20,069
che tengono ostaggio quella terra.
84
00:14:22,300 --> 00:14:25,182
Sento che la mia dolce Bernice
85
00:14:26,187 --> 00:14:29,914
è caduta nelle loro luride mani.
86
00:14:36,419 --> 00:14:38,608
Ora capisco perché la rivuoi.
87
00:14:38,883 --> 00:14:41,008
- Cosa hai detto?
- Come osi?
88
00:15:33,979 --> 00:15:38,135
Ancora nessun uomo è stato mai
un degno avversario del mio Yasujiro.
89
00:15:39,151 --> 00:15:40,800
Ti avverto.
90
00:15:41,628 --> 00:15:45,800
Mettersi contro di me è un errore
che molti uomini hanno commesso.
91
00:15:52,542 --> 00:15:55,581
Chiuditi la cerniera.
Non vorrai prenderti il raffreddore.
92
00:16:15,050 --> 00:16:17,217
Notevole, vero?
93
00:16:18,233 --> 00:16:21,735
Lascia che ti illustri
alcune delle sue qualità.
94
00:16:22,433 --> 00:16:25,558
Su ogni braccio è innestato
un congegno esplosivo.
95
00:16:26,463 --> 00:16:28,900
È solo una misura precauzionale.
96
00:16:29,717 --> 00:16:33,967
I congegni sono connessi
a un neuro-sensore
97
00:16:34,133 --> 00:16:39,258
che riconosce se un uomo
prova attrazione per una donna perduta.
98
00:16:39,800 --> 00:16:42,300
Se questo impulso viene rilevato
99
00:16:42,717 --> 00:16:47,419
suona un allarme, e se non si spegne
i dispositivi esplodono.
100
00:16:49,383 --> 00:16:53,425
Anche sui pantaloni
ci sono congegni esplosivi.
101
00:16:54,133 --> 00:16:56,148
Uno su ogni testicolo.
102
00:16:58,445 --> 00:17:00,897
Kintama! Boom!
[Kintama: "testicoli" in giapponese]
103
00:17:03,717 --> 00:17:05,136
Dici sul serio?
104
00:17:05,336 --> 00:17:08,062
La mia Bernice deve tornare illibata,
105
00:17:08,087 --> 00:17:10,788
perciò attento alle buone maniere.
106
00:17:12,581 --> 00:17:17,050
Di sicuro hai notato
i gangheri attorno alla tua gola.
107
00:17:17,588 --> 00:17:21,112
Se provi solo a
manipolare o toglierti
108
00:17:21,160 --> 00:17:23,584
questo magnifico abito...
109
00:17:24,151 --> 00:17:26,428
Be', credo che ci siamo capiti, amico.
110
00:17:28,842 --> 00:17:33,336
Se riesci a sgusciare
in quella terra sconosciuta e maledetta,
111
00:17:33,967 --> 00:17:38,601
trovare la mia Bernice
e riportarmela tutta intera
112
00:17:39,312 --> 00:17:41,437
allora sarai un uomo libero.
113
00:17:42,253 --> 00:17:45,128
No! Non dargli mia sorella!
114
00:17:45,800 --> 00:17:49,239
È un demonio!
Un vero demonio!
115
00:18:05,585 --> 00:18:07,906
Presumo che tu abbia accettato l'offerta.
116
00:18:10,550 --> 00:18:14,784
Shin, dagli le chiavi dell'automobile.
117
00:18:20,133 --> 00:18:21,550
E questo cos'è?
118
00:18:21,717 --> 00:18:24,998
Ogni lucetta su quel display
119
00:18:25,550 --> 00:18:28,061
indica il trascorrere di 24 ore.
120
00:18:28,839 --> 00:18:31,362
Al termine di 3 giorni
121
00:18:31,591 --> 00:18:35,799
Bernice deve dire il suo nome
nel microfono spettrografico.
122
00:18:36,467 --> 00:18:39,688
È programmato per riconoscere
la sua dolce vocina.
123
00:18:40,050 --> 00:18:42,967
Quando la sua voce
sarà riconosciuta e registrata,
124
00:18:43,133 --> 00:18:47,800
il dispositivo ti ricompenserà con
2 giorni extra per compiere la missione.
125
00:18:48,508 --> 00:18:52,133
Al termine dei 5 giorni,
se non sei tornato qui con Bernice
126
00:18:52,300 --> 00:18:56,193
per farti sbloccare i congegni
e togliere la tuta,
127
00:18:56,717 --> 00:18:59,857
i congegni
esploderanno tutti assieme.
128
00:19:01,300 --> 00:19:06,425
Sono certo che questo ti darà una marcia
in più nell'affrontare i tuoi compiti.
129
00:19:07,383 --> 00:19:08,909
Intesi, figliolo?
130
00:19:09,592 --> 00:19:11,444
Con cosa li sbloccherai?
131
00:19:15,804 --> 00:19:17,140
Con questa.
132
00:19:21,599 --> 00:19:23,140
Buona fortuna.
133
00:19:24,883 --> 00:19:27,745
Nessun dio potrebbe sopportarte
la vista della tua faccia.
134
00:20:14,953 --> 00:20:17,750
Aspetta, verme!
135
00:20:18,756 --> 00:20:20,444
Che tipo cazzuto.
136
00:20:21,038 --> 00:20:22,564
È proprio fico.
137
00:21:17,055 --> 00:21:18,847
Non ho molto tempo, eh?
138
00:21:22,133 --> 00:21:23,379
E va bene.
139
00:21:26,617 --> 00:21:27,754
D'accordo.
140
00:24:41,987 --> 00:24:44,445
Va tutto bene. Tranquillo.
141
00:24:45,500 --> 00:24:47,917
Aggiusterò il tuo corpo
bisognoso di elettricità e benzina.
142
00:24:48,083 --> 00:24:52,125
Ci penso io.
Riparo oggetti rotti come te di continuo.
143
00:24:52,292 --> 00:24:53,917
Ti aggiusterò.
144
00:24:54,125 --> 00:24:56,417
Non toccarmi il braccio, schifoso insetto.
145
00:24:56,583 --> 00:24:59,958
Non sono un insetto.
Sono un uomo. Come te.
146
00:25:25,792 --> 00:25:27,487
Cos'è successo a Stella?
147
00:25:29,510 --> 00:25:31,041
Bernice?
148
00:25:32,250 --> 00:25:34,092
Non sono Bernice.
149
00:27:12,851 --> 00:27:14,671
Da dove vieni?
150
00:27:14,899 --> 00:27:16,546
Vuoi unirti a noi?
151
00:27:16,659 --> 00:27:18,906
Ce ne sono tanti come noi.
152
00:27:19,111 --> 00:27:21,389
Come ti chiami?
153
00:27:27,008 --> 00:27:28,395
Sei muto?
Di' qualcosa!
154
00:28:44,731 --> 00:28:47,231
Tenete ferme le lancette!
155
00:28:56,159 --> 00:28:58,149
Se il tempo ricomincia a scorrere
156
00:28:58,174 --> 00:29:00,274
tutto esploderà di nuovo!
157
00:29:10,896 --> 00:29:12,474
Sangue rosso e denso?
158
00:29:13,271 --> 00:29:15,419
Lo straniero perde
sangue rosso e denso!
159
00:29:18,207 --> 00:29:20,651
Come nella profezia!
Il tempo ricomincerà a scorrere!
160
00:29:20,742 --> 00:29:24,098
Sangue rosso e denso!
161
00:29:24,216 --> 00:29:26,966
La profezia!
È giunto il tempo!
162
00:29:27,273 --> 00:29:28,835
Sangue rosso e denso!
163
00:29:40,398 --> 00:29:43,052
- Sangue! Il nostro destino...
- No.
164
00:29:43,358 --> 00:29:47,491
Forse un giorno questi bambini
potranno bere acqua incontaminata,
165
00:29:47,516 --> 00:29:51,175
respirare aria pulita
e abitare in un mondo meraviglioso.
166
00:29:52,528 --> 00:29:55,403
Guardate le luci.
È vivo!
167
00:29:56,066 --> 00:29:58,909
No! Vi ammazzo a colpi di karate!
168
00:29:59,106 --> 00:30:00,306
Basta!
169
00:30:02,372 --> 00:30:03,992
È tutto inutile.
170
00:30:06,269 --> 00:30:08,246
Devi arrenderti al destino.
171
00:30:09,817 --> 00:30:13,942
Sei uscito dal sentiero e ti sei
imbattuto in un pericolo sconosciuto.
172
00:30:14,150 --> 00:30:18,316
Sei fortunato che l'Uomo-Topo
e il suo clan ti abbiano trovato
173
00:30:18,341 --> 00:30:20,043
e portato qui a Ghostland.
174
00:30:20,301 --> 00:30:23,967
Forse dovresti mostrargli
un po' di gratitudine.
175
00:30:25,806 --> 00:30:28,415
- Il mio hobby è riparare le cose...
- Stai lontano, cazzo!
176
00:30:31,400 --> 00:30:34,833
- Saresti stato una bellissima macchina!
- Tu non appartieni a questo posto!
177
00:30:35,372 --> 00:30:37,472
Levati dal cazzo, Uomo-Topo!
178
00:30:41,177 --> 00:30:43,094
Sapete una cosa?
179
00:30:43,483 --> 00:30:47,464
Voi siete tutti pazzi.
180
00:30:48,817 --> 00:30:51,525
Cosa ti porta nella nostra terra?
181
00:30:54,381 --> 00:30:56,006
Chi vuole saperlo?
182
00:30:57,113 --> 00:31:00,472
Sono Enoch. Il capo-tribù.
183
00:31:01,207 --> 00:31:02,612
E tu chi sei?
184
00:31:04,150 --> 00:31:05,442
Nessuno.
185
00:31:06,567 --> 00:31:09,067
Solo un uomo che cerca una donna.
186
00:31:09,233 --> 00:31:12,192
Quando la troverò,
me ne andrò.
187
00:31:13,150 --> 00:31:17,483
Questa è Ghostland, amico mio.
Una terra da cui non si può scappare.
188
00:31:17,907 --> 00:31:21,865
Puoi solo sopportarla
e cercare di sopravvivere.
189
00:31:22,192 --> 00:31:24,360
Questa è la ragazza che cerco.
190
00:31:25,673 --> 00:31:27,673
Si chiama Bernice.
191
00:31:28,696 --> 00:31:32,775
È sparita qui intorno
mentre si faceva un giro con le amiche.
192
00:31:33,108 --> 00:31:35,317
Nessuno di voi pazzoidi l'ha vista?
193
00:31:35,483 --> 00:31:37,126
Era con me!
194
00:31:39,178 --> 00:31:42,029
Stella è tornata verso casa
ma Bernice non voleva.
195
00:31:42,176 --> 00:31:44,092
Nessuno l'ha vista?
196
00:31:44,345 --> 00:31:46,553
- Io l'ho vista!
- Anche io!
197
00:31:48,712 --> 00:31:50,492
Dov'è?
198
00:31:50,539 --> 00:31:52,469
Tra i manichini!
199
00:31:52,674 --> 00:31:54,674
Vattela a cercare.
200
00:32:01,650 --> 00:32:04,478
No, fermo! Cosa fai?
201
00:32:06,650 --> 00:32:08,166
Come ti permetti...
202
00:32:08,846 --> 00:32:10,776
Non toccarlo!
203
00:32:14,900 --> 00:32:17,650
- Non cerchi me.
- Sii gentile.
204
00:32:18,733 --> 00:32:21,817
Questo... è il mio capolavoro.
205
00:32:29,888 --> 00:32:33,434
Ha bisogno dell'oscurità
per essere a suo agio. Coprila dalla luce.
206
00:32:54,493 --> 00:32:56,701
I fantasmi vedono
le anime come la sua.
207
00:32:57,033 --> 00:32:59,831
I frutti più dolci e giovani.
208
00:33:00,492 --> 00:33:04,535
I fantasmi sfruttano la loro paura.
Vogliono il potere, la libertà.
209
00:33:05,200 --> 00:33:09,700
Anche i fantasmi sono prigionieri qui.
Ma io li proteggo. Li nascondo.
210
00:33:09,825 --> 00:33:12,152
Non siamo noi
a tenerla imprigionata qui.
211
00:33:19,867 --> 00:33:21,867
Tu vieni con me.
212
00:33:21,892 --> 00:33:24,478
Biscottina resta con noi.
Non può andare via!
213
00:33:25,106 --> 00:33:27,448
Andiamo, Bernice.
214
00:33:31,033 --> 00:33:33,439
Allora mi prendo
l'altra ragazza al posto suo.
215
00:33:35,200 --> 00:33:36,481
Cos'hai?
216
00:33:37,283 --> 00:33:38,285
Parla!
217
00:33:38,310 --> 00:33:41,867
Non può. Il potere di parlare
le è stato sottratto.
218
00:33:42,492 --> 00:33:45,796
Questa prigione ha sottratto
qualcosa a ognuno di noi.
219
00:33:46,617 --> 00:33:47,915
La nostra voce.
220
00:33:48,781 --> 00:33:50,031
La nostra speranza.
221
00:33:50,617 --> 00:33:51,812
Il nostro coraggio.
222
00:33:53,200 --> 00:33:56,581
Ma è a questi innocenti
che il demone a preso di più.
223
00:33:56,950 --> 00:34:00,533
Li ha sconvolti così tanto
con il suo indicibile orrore
224
00:34:00,700 --> 00:34:03,146
che hanno perso la voglia di vivere.
225
00:34:04,052 --> 00:34:06,700
Deve reclamarla lei stessa
226
00:34:09,617 --> 00:34:11,277
se vuole sopravvivere.
227
00:34:14,781 --> 00:34:17,288
Tutti qui!
È ora di leggere.
228
00:34:17,313 --> 00:34:21,021
Tuo nonno mi ha mandato a prenderti.
È ora di tornare a casa, cazzo!
229
00:34:24,367 --> 00:34:26,781
Va bene, va bene...
230
00:34:27,414 --> 00:34:28,695
Facciamo che...
231
00:34:29,046 --> 00:34:31,913
Bernice... siamo amici noi due, vero?
232
00:34:32,617 --> 00:34:35,700
Torniamocene a casa, cazzo.
233
00:34:35,867 --> 00:34:39,385
Guarda, sono le tue amiche.
234
00:34:41,288 --> 00:34:42,465
Ricordi?
235
00:34:42,700 --> 00:34:45,460
Sono le tue amiche, vedi?
236
00:34:46,394 --> 00:34:47,617
Aspetta.
237
00:34:50,617 --> 00:34:51,727
Bene.
238
00:34:56,033 --> 00:34:58,935
Riuscirò a farti cantare
il karaoke in un attimo.
239
00:34:59,825 --> 00:35:04,825
Quest'uomo è diverso dagli altri.
Qualcosa ribolle nel suo sangue.
240
00:35:04,992 --> 00:35:07,742
- Portami con te!
- Portami con te!
241
00:35:09,200 --> 00:35:14,117
Non portarla via. Il demone
è troppo potente, non vi farà scappare.
242
00:35:18,992 --> 00:35:24,617
Non dargli retta.
Tu sei diverso, forte, straordinario.
243
00:35:24,950 --> 00:35:27,283
Hai il sangue rosso e denso.
244
00:35:27,450 --> 00:35:29,033
Ma il demone...
245
00:35:29,200 --> 00:35:33,450
uccide chiunque
provi a scappare da Ghostland!
246
00:35:39,301 --> 00:35:40,759
Che stai facendo?
247
00:35:53,929 --> 00:35:56,452
Fidati... era bella la vita.
248
00:35:57,515 --> 00:36:00,867
Hanno cacciato anche te, eh?
Be', poco male.
249
00:36:01,033 --> 00:36:04,075
Vigliacchi! Maledetti vigliacchi!
250
00:36:04,242 --> 00:36:06,450
Mi hanno cacciato
perché lavoravo sul camion.
251
00:36:06,617 --> 00:36:11,117
Odiano i motori.
Qualsiasi cosa che abbia un motore.
252
00:36:11,617 --> 00:36:14,950
Dicono che i motori
attirano il demone.
253
00:36:15,117 --> 00:36:16,565
Ed è così?
254
00:36:17,200 --> 00:36:19,283
Fico, fico.
255
00:36:19,870 --> 00:36:21,575
Hai della benzina?
256
00:36:21,783 --> 00:36:23,370
Un bel po'!
257
00:36:24,200 --> 00:36:27,825
La metto da parte da anni.
Ogni incidente che capita,
258
00:36:28,450 --> 00:36:30,445
arrivo io con la mia tanica!
259
00:36:30,825 --> 00:36:33,450
Ottimo lavoro, Uomo-Topo.
Ne prendo una.
260
00:36:34,117 --> 00:36:37,575
Stai... scherzando?
Sì, scherzi.
261
00:36:38,754 --> 00:36:43,033
Se vuoi ti do la benzina
ma non verrò mai e poi mai con te.
262
00:36:46,019 --> 00:36:47,059
Prendila!
263
00:37:16,533 --> 00:37:19,219
Bernice, sono il nonno.
Pronuncia il tuo nome...
264
00:37:19,244 --> 00:37:22,562
Va bene, occupiamoci di questo.
265
00:37:24,254 --> 00:37:27,051
Pronuncia il tuo nome nel microfono.
266
00:37:30,992 --> 00:37:33,617
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
267
00:37:34,111 --> 00:37:36,162
Parla nel microfono.
268
00:37:37,150 --> 00:37:38,819
Coraggio, di' il tuo nome.
269
00:37:39,400 --> 00:37:41,233
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
270
00:37:41,400 --> 00:37:44,285
Di' il tuo nome, Bernice.
271
00:37:45,233 --> 00:37:48,400
Di' il tuo cazzo di nome
o domani esploderò!
272
00:37:50,817 --> 00:37:54,067
E va bene. Fanculo.
273
00:37:54,650 --> 00:37:56,858
Ti riporterò a casa
entro domani sera.
274
00:37:58,983 --> 00:38:02,381
Ora ti aiuto
a levarti di dosso quella roba.
275
00:38:09,834 --> 00:38:11,293
Togliamo tutto...
276
00:38:13,217 --> 00:38:16,279
Togliamo questa roba.
277
00:38:25,150 --> 00:38:27,876
Che bella cicatrice che hai qui.
278
00:38:28,181 --> 00:38:29,752
Vai sullo skate?
279
00:38:33,459 --> 00:38:34,714
Toglitelo.
280
00:38:46,680 --> 00:38:48,150
Apri la bocca.
281
00:38:59,567 --> 00:39:00,895
Ma che cazzo...?
282
00:42:13,067 --> 00:42:15,483
Banzai!
Alzate le mani!
283
00:42:15,650 --> 00:42:19,525
Stendetevi a terra! A terra!
Tenete le mani dove posso vederle!
284
00:42:19,692 --> 00:42:21,567
Dammi tutti i soldi!
Fermi là!
285
00:42:21,733 --> 00:42:23,650
Forza, dammi i soldi!
Muoviti!
286
00:42:24,233 --> 00:42:25,442
State giù!
287
00:42:26,192 --> 00:42:28,052
I soldi! Muoviti!
288
00:42:30,373 --> 00:42:31,505
Muoviti!
289
00:42:38,161 --> 00:42:40,561
Sono buonissime.
Ne vuoi una?
290
00:42:41,606 --> 00:42:43,233
Forza!
291
00:42:46,750 --> 00:42:48,633
Che cazzo fai?
Vuoi sparare a un bambino?
292
00:43:26,606 --> 00:43:27,678
Fermo!
293
00:44:39,025 --> 00:44:40,493
Hai preso le medicine?
294
00:44:40,518 --> 00:44:42,189
Codardo! Traditore!
295
00:46:27,478 --> 00:46:29,642
Codardo! Traditore!
296
00:47:33,735 --> 00:47:34,993
Bernice...
297
00:48:04,267 --> 00:48:05,607
Ero io.
298
00:48:08,519 --> 00:48:10,167
Sono stato io.
299
00:48:13,351 --> 00:48:14,561
Mi dispiace.
300
00:48:55,952 --> 00:48:58,523
Bernice! No!
Non toccatemi!
301
00:48:58,908 --> 00:49:02,033
Lasciatemi andare!
302
00:49:04,450 --> 00:49:05,943
Lasciatemi!
303
00:50:06,335 --> 00:50:09,850
Molti anni fa,
quando ero solo una bambina,
304
00:50:10,007 --> 00:50:14,115
è avvenuto un incidente
catastrofico al miglio 244.
305
00:50:14,841 --> 00:50:17,386
Erano i tempi
delle grandi centrali nucleari.
306
00:50:17,922 --> 00:50:23,193
A quei tempi,
c'era un enorme reattore nucleare
307
00:50:23,584 --> 00:50:26,801
così potente da poter dare
energia a tutto un impero...
308
00:50:27,388 --> 00:50:28,911
e da poterlo distruggere.
309
00:50:28,966 --> 00:50:32,044
Sotto di esso... I rifiuti.
Gli incadescenti rifiuti tossici.
310
00:50:32,069 --> 00:50:34,669
Sepolti. Nascosti. Immondi.
311
00:50:35,045 --> 00:50:36,724
La nostra eredità segreta.
312
00:50:37,013 --> 00:50:40,825
Un grande camion
pieno di liquami radioattivi
313
00:50:41,354 --> 00:50:45,816
viaggiando sull'autostrada
appena fuori città... perse il controllo.
314
00:50:46,567 --> 00:50:51,809
Travolse un furgone che trasportava
detenuti condannati a morte,
315
00:50:52,379 --> 00:50:56,590
sommergendoli di
scorie nucleari incandescenti.
316
00:50:57,610 --> 00:51:00,321
Il bruciore...
L'orribile bruciore!
317
00:51:00,816 --> 00:51:04,847
Il fuoco penetrò nel terreno,
inquinando la terra.
318
00:51:05,154 --> 00:51:09,154
Ogni sasso, ogni albero
furono imbevuti di veleno.
319
00:51:09,538 --> 00:51:12,572
L'intera città
fu rasa al suolo dalle fiamme!
320
00:51:16,812 --> 00:51:18,796
Perché nessuno vi ha aiutato?
321
00:51:38,696 --> 00:51:40,204
Noi abbiamo chiesto aiuto.
322
00:51:40,282 --> 00:51:43,149
Ci siamo rivolti agli uomini più potenti
delle centrali atomiche.
323
00:51:43,352 --> 00:51:48,300
Ma i regnanti dell'impero nucleare
non potevano confessare i loro errori.
324
00:51:49,009 --> 00:51:50,782
Devono negare.
325
00:51:51,189 --> 00:51:52,720
Negare sempre tutto.
326
00:51:54,149 --> 00:51:56,086
Come faccio ad andarmene da qui?
327
00:52:06,802 --> 00:52:10,521
Tu hai trovato Bernice,
l'anima innocente.
328
00:52:11,277 --> 00:52:12,926
Sei l'eroe!
329
00:52:26,367 --> 00:52:28,320
Pronuncia il tuo nome...
330
00:52:30,367 --> 00:52:34,617
Bernice, sono il tuo nonnino.
Ti ordino di pronunciare il tuo nome.
331
00:52:39,367 --> 00:52:42,033
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
332
00:52:46,367 --> 00:52:48,783
Pronuncia il tuo nome, Bernice.
333
00:52:48,950 --> 00:52:51,977
Questo gentiluomo
ti riaccompagnerà a casa.
334
00:52:56,700 --> 00:52:59,569
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
335
00:53:01,908 --> 00:53:04,392
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
336
00:53:08,117 --> 00:53:11,441
Di' il tuo nome
per l'amico del nonno, Bernice.
337
00:53:14,117 --> 00:53:16,981
Io sono Bernice.
338
00:53:19,617 --> 00:53:21,950
Pronuncia il tuo nome
nel microfono.
339
00:53:28,346 --> 00:53:30,617
Io sono Bernice.
340
00:53:30,783 --> 00:53:33,244
Pronuncia il tuo nome.
341
00:53:35,033 --> 00:53:37,492
Io sono Bernice!
342
00:53:37,658 --> 00:53:40,699
- Pronuncia il tuo nome.
- Io sono Bernice!
343
00:53:50,934 --> 00:53:52,059
Svegliati...
344
00:53:55,533 --> 00:53:56,717
Svegliati...
345
00:54:02,345 --> 00:54:03,462
Svegliati...
346
00:54:05,470 --> 00:54:07,868
Svegliati! Svegliati!
347
00:54:08,934 --> 00:54:10,137
Svegliati!
348
00:54:13,590 --> 00:54:14,769
Svegliati...
349
00:54:16,777 --> 00:54:18,909
Svegliati!
350
00:54:33,132 --> 00:54:34,601
Svegliati!
351
00:54:36,075 --> 00:54:39,742
- Muovetevi! Il Governatore ha sete!
- Forza, signore!
352
00:54:44,200 --> 00:54:47,489
- Al Governatore non piace aspettare.
- Mi serve da bere!
353
00:54:50,843 --> 00:54:52,500
Ho il bicchiere vuoto!
354
00:54:52,525 --> 00:54:53,859
Chiedo perdono!
355
00:55:02,967 --> 00:55:06,005
Governatore, tu sei
il padrone del tempo.
356
00:55:06,575 --> 00:55:08,158
Tu sei il tempo!
357
00:55:08,742 --> 00:55:12,700
Sei il più grande e potente.
358
00:55:13,995 --> 00:55:16,995
La tua lancetta dei secondi
è pericolosa e affilata come un coltello!
359
00:55:20,000 --> 00:55:23,125
Susie-chan, keno-sei.
360
00:55:23,750 --> 00:55:24,883
No.
361
00:55:25,106 --> 00:55:27,715
Keno-sei.
Vieni a sederti in grembo a paparino.
362
00:55:27,838 --> 00:55:30,176
- Non voglio!
- Muoviti!
363
00:55:30,239 --> 00:55:31,387
Costringila!
364
00:55:32,625 --> 00:55:34,762
Avanti, Susie.
365
00:55:39,000 --> 00:55:40,918
Sono già passati due giorni.
366
00:55:42,333 --> 00:55:45,950
Due giorni e ancora non è tornata.
367
00:55:45,981 --> 00:55:48,908
Ce la farà, Governatore.
Glielo prometto...
368
00:55:49,565 --> 00:55:51,982
Portami qui America.
369
00:55:53,606 --> 00:55:54,819
Governatore?
370
00:55:56,000 --> 00:55:58,176
Sei scemo, forse?
371
00:55:58,750 --> 00:56:03,475
Sì, Governatore!
Porti qui America!
372
00:56:03,500 --> 00:56:04,695
Yasujiro!
373
00:56:06,708 --> 00:56:08,242
Yasujiro!
374
00:56:12,208 --> 00:56:15,000
Lancia questi in giro, figliolo.
375
00:56:16,083 --> 00:56:19,083
Falli piovere, ragazzo,
falli piovere!
376
00:56:22,797 --> 00:56:25,922
Falli piovere, falli piovere!
377
00:56:28,792 --> 00:56:31,083
Portate tutti qui.
Portatemi le mie spledide fanciulle.
378
00:56:31,250 --> 00:56:33,542
Portate Susie
e tutte le mie fanciulle.
379
00:56:33,903 --> 00:56:35,103
Basta!
380
00:56:40,070 --> 00:56:42,491
Sai per caso
quando tornerà Bernice?
381
00:56:43,234 --> 00:56:44,406
Lo sai?
382
00:56:46,054 --> 00:56:49,167
Bernice... tornerà!
383
00:56:49,417 --> 00:56:51,041
Ah davvero?
384
00:56:51,500 --> 00:56:55,917
Be', tic toc tic toc.
Il tempo non aspetta nessuno.
385
00:56:55,977 --> 00:56:57,089
Dillo!
386
00:56:57,500 --> 00:56:59,792
Tic toc tic toc...
387
00:57:03,125 --> 00:57:05,804
Bene, bene.
Ora, la lancetta dei secondi.
388
00:57:08,708 --> 00:57:13,000
- Tic toc tic toc...
- Più forte!
389
00:57:15,742 --> 00:57:18,700
Sarai tu il mio orologio
finché non torna Bernice.
390
00:57:18,733 --> 00:57:21,500
- Tic toc tic toc!
- Più forte!
391
00:57:21,667 --> 00:57:23,417
- Tic toc!
- Governatore!
392
00:57:23,833 --> 00:57:25,769
La traditrice è tornata!
393
00:57:48,208 --> 00:57:50,067
L'hai influenzata tu?
394
00:57:51,685 --> 00:57:53,567
Le hai fatto venire strane idee?
395
00:57:53,708 --> 00:57:56,542
- Le hai detto di scappare da me?
- No!
396
00:57:58,333 --> 00:58:00,265
È stata una sua idea.
397
00:58:01,679 --> 00:58:03,256
Bugiarda.
398
00:58:07,390 --> 00:58:08,696
Yasujiro!
399
00:58:17,312 --> 00:58:18,452
Credimi...
400
00:58:19,117 --> 00:58:20,382
Yasujiro...
401
00:58:21,148 --> 00:58:22,382
Ti prego...
402
00:58:40,737 --> 00:58:42,301
È bellissimo.
403
00:58:45,718 --> 00:58:47,250
Sono così felice...
404
00:59:41,385 --> 00:59:46,385
"Le mie grandi pene in questo mondo
sono state le pene di Heathcliff,"
405
00:59:47,075 --> 00:59:50,492
"e le ho osservate e sentite
ognuna fin dal principio."
406
00:59:50,783 --> 00:59:52,492
Sarà morta, ormai.
407
00:59:53,533 --> 00:59:55,283
Non sarebbero mai dovuti andare via.
408
00:59:55,450 --> 00:59:58,783
Magari ce l'hanno fatta.
409
00:59:59,078 --> 01:00:01,078
- Impossibile!
- Silenzio!
410
01:00:01,658 --> 01:00:03,757
Ascoltate la storia.
411
01:00:04,926 --> 01:00:06,117
È morto!
412
01:00:13,242 --> 01:00:17,283
La tua voce...
Come hai fatto a recuperarla?
413
01:00:19,391 --> 01:00:22,575
Quelle cose...
sono sbucate fuori dal nulla.
414
01:00:22,742 --> 01:00:25,117
Fermano qualsiasi cosa
percorra la strada.
415
01:00:25,483 --> 01:00:29,858
Visto? Nessuno può scappare
da Ghostland. Nessuno!
416
01:01:02,817 --> 01:01:05,211
Hero! Hero!
417
01:01:05,983 --> 01:01:08,462
Hero! Hero!
418
01:01:09,483 --> 01:01:10,692
Hero!
419
01:01:14,150 --> 01:01:15,596
Hero è tornato!
420
01:01:52,780 --> 01:01:55,221
Faccio sempre lo stesso sogno.
421
01:02:00,650 --> 01:02:02,094
Cosa vedi nel sogno?
422
01:02:02,967 --> 01:02:04,532
Le rovine.
423
01:02:06,650 --> 01:02:09,280
E tutte quelle persone...
424
01:02:11,817 --> 01:02:13,187
che soffrono.
425
01:02:19,900 --> 01:02:23,650
Tutte le persone
a cui ho fatto del male.
426
01:02:28,192 --> 01:02:29,681
Ieri...
427
01:02:32,192 --> 01:02:33,908
sono venute da me.
428
01:02:35,775 --> 01:02:37,579
E mi hanno aiutato.
429
01:02:42,035 --> 01:02:43,831
So perché.
430
01:02:47,233 --> 01:02:48,816
Lo capisco.
431
01:02:53,983 --> 01:02:55,930
Lo hanno fatto
432
01:02:57,923 --> 01:02:59,212
perché...
433
01:02:59,923 --> 01:03:01,041
io...
434
01:03:01,923 --> 01:03:03,048
sono...
435
01:03:03,900 --> 01:03:05,946
radioattivo.
436
01:03:07,826 --> 01:03:09,497
Cosa vedi?
437
01:03:15,595 --> 01:03:17,695
Hai una missione da compiere.
438
01:03:18,092 --> 01:03:21,092
Noi ti daremo un'altra vita.
439
01:03:53,664 --> 01:03:55,340
Ciao, ragazze...
440
01:03:56,608 --> 01:03:59,115
Ci sono così tante
ragazze carine.
441
01:04:01,046 --> 01:04:04,046
Non mi merito una ragazza, stasera?
442
01:04:04,980 --> 01:04:06,080
Tu?
443
01:04:08,244 --> 01:04:09,846
Anche tu non sei male!
444
01:04:16,222 --> 01:04:18,961
Yasujiro!
445
01:04:20,154 --> 01:04:23,585
Quale dovrei scegliere?
446
01:04:24,181 --> 01:04:26,362
Tu hai già scelto?
447
01:04:26,387 --> 01:04:28,306
Yasujiro-chan!
448
01:04:28,331 --> 01:04:29,331
Fratello?
449
01:04:29,356 --> 01:04:30,780
Fratello mio, sei qui?
450
01:04:30,805 --> 01:04:33,110
Questa è tua sorella, Yasujiro?
451
01:04:35,535 --> 01:04:37,441
Fatti vedere!
452
01:04:38,400 --> 01:04:39,858
Fratello, sei qui?
453
01:04:39,983 --> 01:04:41,108
Vieni ad aiutarmi!
454
01:04:48,234 --> 01:04:49,234
Ucciditelo!
455
01:05:36,596 --> 01:05:38,160
Aspetta, fratello!
456
01:05:38,901 --> 01:05:40,167
So tutto!
457
01:05:42,534 --> 01:05:46,634
Lavori per il Governatore
a causa mia.
458
01:05:47,588 --> 01:05:51,588
Ha promesso che se tu avessi lavorato
per lui mi avrebbe lasciata andare, vero?
459
01:05:52,522 --> 01:05:53,622
Mente!
460
01:05:53,686 --> 01:05:55,586
E' un bugiardo.
461
01:05:56,530 --> 01:05:57,630
Fratello...
462
01:05:58,190 --> 01:05:59,705
ti prego, lascialo.
463
01:06:28,012 --> 01:06:31,895
Mio dolce tesoro...
464
01:06:32,393 --> 01:06:36,750
Con questo pezzo sarai finalmente mia.
465
01:06:39,754 --> 01:06:41,088
Per sempre.
466
01:06:41,644 --> 01:06:43,066
E sempre.
467
01:06:43,739 --> 01:06:46,073
E sempre.
468
01:07:32,554 --> 01:07:37,776
Finché il Governatore è vivo
dobbiamo tenere fermo l'orologio!
469
01:07:38,390 --> 01:07:41,213
Altrimenti esploderà tutto di nuovo!
470
01:07:42,004 --> 01:07:45,421
Ma solo finché è vivo!
471
01:07:51,999 --> 01:07:55,139
Da dove arrivi?
472
01:07:58,292 --> 01:07:59,432
Grazie.
473
01:08:00,319 --> 01:08:02,596
Da dove arrivi?
474
01:08:04,319 --> 01:08:06,954
Il posto da cui provengo
non è molto meglio di questo.
475
01:08:07,312 --> 01:08:10,312
- Vi porterò via da qui.
- Hero... Hero...
476
01:08:10,741 --> 01:08:11,648
Hero...
477
01:08:11,673 --> 01:08:13,173
Ti prego.
478
01:08:14,186 --> 01:08:16,548
Ti ringrazio.
479
01:08:28,250 --> 01:08:29,424
Delizioso.
480
01:08:34,859 --> 01:08:36,091
È giunta l'ora.
481
01:08:40,221 --> 01:08:42,574
Dove vai? Aspetta.
482
01:08:42,588 --> 01:08:44,057
Vengo con te. Dove vai?
483
01:08:50,007 --> 01:08:53,452
Dove vai? Hero!
484
01:09:03,093 --> 01:09:06,968
Ascoltatemi, abitanti di Ghostland!
485
01:09:09,676 --> 01:09:11,426
Domani...
486
01:09:12,304 --> 01:09:14,554
- ce ne andremo da qui.
- Impossibile!
487
01:09:15,642 --> 01:09:18,080
- È impossibile.
- Impossibile?
488
01:09:20,492 --> 01:09:24,671
Se me l'aveste detto 3 giorni fa
ora non starei qui con un solo braccio e...
489
01:09:25,082 --> 01:09:27,582
un solo testicolo,
490
01:09:27,726 --> 01:09:30,518
provando a ragionare
con voi stronzi!
491
01:09:30,788 --> 01:09:33,163
Avrei detto anch'io che è impossibile.
492
01:09:33,188 --> 01:09:36,188
Ma vi dico che c'è un modo.
493
01:09:36,307 --> 01:09:39,557
- Non c'è alcun modo.
- Invece sì!
494
01:09:42,300 --> 01:09:45,383
Se non li fermiamo,
loro fuggiranno.
495
01:09:45,550 --> 01:09:49,758
Andranno in giro per il mondo
spargendo terrore e morte!
496
01:09:49,925 --> 01:09:51,932
Saremo loro prigionieri per sempre.
497
01:09:52,550 --> 01:09:56,300
Non temete, segna solo il tempo.
498
01:10:11,969 --> 01:10:13,758
Voi potete pure restare qui...
499
01:10:14,386 --> 01:10:16,359
a soffrire, a sopravvivere.
500
01:10:16,842 --> 01:10:18,564
Ma io non ne ho il tempo.
501
01:10:19,125 --> 01:10:22,292
Ho solo un giorno
per togliermi di dosso questa merda.
502
01:10:22,967 --> 01:10:24,781
Quindi o mi aiutate...
503
01:10:25,875 --> 01:10:27,099
o vaffanculo.
504
01:10:37,318 --> 01:10:38,600
Uomo-Topo!
505
01:10:39,958 --> 01:10:41,445
Ehi, Uomo-Topo!
506
01:10:42,592 --> 01:10:44,758
Voglio fare un accordo con te.
507
01:10:45,467 --> 01:10:49,217
So che sei intelligente.
Se ci stai, ti darò del formaggio.
508
01:10:49,383 --> 01:10:51,420
Magari anche un po'
di pesce sott'olio.
509
01:10:52,050 --> 01:10:54,342
Dove sei, Uomo-Topo?
510
01:10:55,300 --> 01:10:58,008
Eccoti. Vieni.
511
01:10:59,217 --> 01:11:01,342
Vuoi stare tranquillo?
Non voglio farti del male.
512
01:11:01,508 --> 01:11:02,907
Voglio solo parlare.
513
01:11:03,674 --> 01:11:04,916
Coraggio.
514
01:11:05,592 --> 01:11:09,467
Cosa ci vuole per far partire
tutte queste macchine
515
01:11:09,869 --> 01:11:11,548
e scappare a tavoletta?
516
01:11:21,984 --> 01:11:23,101
Hero!
517
01:11:23,961 --> 01:11:25,835
Ho trovato una cosa figa!
518
01:11:29,911 --> 01:11:33,494
Ahimé, povero Yorick.
Io lo conoscevo bene.
519
01:12:20,506 --> 01:12:22,600
- Farfalla blu!
- Dove?
520
01:12:23,225 --> 01:12:25,300
- Farfalla blu!
- Dove?
521
01:12:26,421 --> 01:12:29,555
È una farfalla!
È la morte!
522
01:12:30,359 --> 01:12:31,632
Domani...
523
01:12:32,461 --> 01:12:34,382
moriremo tutti!
524
01:12:34,796 --> 01:12:36,390
Tutti! Tutti!
525
01:12:37,500 --> 01:12:39,948
Cosa rappresentano le farfalle blu?
526
01:12:40,711 --> 01:12:44,253
Se tocchi una farfalla blu, muori.
527
01:12:45,183 --> 01:12:47,601
Non ha molta importanza, comunque.
528
01:13:31,442 --> 01:13:34,109
Grandioso!
529
01:13:48,667 --> 01:13:53,333
"...e la selva incolta,
la Valle di Gimmerton..."
530
01:13:54,002 --> 01:13:57,375
"...con un grande banco di nebbia
proprio vicino alla cima..."
531
01:13:57,707 --> 01:14:00,449
Ehi, l'Uomo-Topo se la sta spassando!
532
01:15:29,961 --> 01:15:31,832
Te ne andrai sul serio?
533
01:15:43,693 --> 01:15:46,950
- Andiamo via, tutti quanti!
- Sì!
534
01:15:46,975 --> 01:15:49,392
- Andiamo!
- Sì!
535
01:15:49,573 --> 01:15:52,167
- Andiamo!
- Sì!
536
01:16:16,458 --> 01:16:18,667
Non mi riconosci?
537
01:16:24,098 --> 01:16:28,265
La mia faccia non ti è famigliare?
538
01:16:34,781 --> 01:16:36,156
Psycho.
539
01:16:48,321 --> 01:16:53,556
Ha travolto un furgone che trasportava
detenuti condannati a morte.
540
01:16:54,041 --> 01:16:58,512
Li ha sommersi
di scorie nucleari incandescenti.
541
01:16:59,270 --> 01:17:01,879
Il bruciore...
L'orribile bruciore!
542
01:17:03,241 --> 01:17:04,468
Tu...
543
01:17:05,414 --> 01:17:06,820
sei morto.
544
01:17:08,312 --> 01:17:11,125
Bruciato nell'inferno nucleare
come tutti gli altri.
545
01:17:11,747 --> 01:17:13,183
Ti è mai capitato?
546
01:17:13,426 --> 01:17:17,638
Bruciare all'inferno
perché il tuo amico ti ha tradito?
547
01:17:21,092 --> 01:17:23,308
Sei sempre stato divertente
548
01:17:23,707 --> 01:17:26,187
con un paio di whisky nello stomaco.
549
01:17:27,265 --> 01:17:29,683
Ci siamo divertiti insieme, vero?
550
01:17:29,708 --> 01:17:30,818
Eccome.
551
01:17:31,278 --> 01:17:32,637
Ci siamo divertiti.
552
01:17:34,184 --> 01:17:37,820
Ma poi hai iniziato
a sparare ai bambini.
553
01:17:37,905 --> 01:17:39,311
Ma per favore...
554
01:17:43,175 --> 01:17:45,769
Psycho... tutte le persone
a cui abbiamo fatto del male.
555
01:17:46,676 --> 01:17:49,936
Fantasmi. Sono fantasmi.
556
01:17:51,562 --> 01:17:53,645
Ho sempre pensato che mi odiassero.
557
01:17:54,390 --> 01:17:56,171
Invece avevano bisogno di me.
558
01:17:58,112 --> 01:18:00,237
Sono venuti da me
a chiedere aiuto.
559
01:18:02,062 --> 01:18:03,812
Lascia che li aiuti.
560
01:18:14,749 --> 01:18:16,007
D'accordo.
561
01:18:18,085 --> 01:18:19,741
Ma voglio che tu sappia
562
01:18:21,137 --> 01:18:25,387
che il vero cattivo
in questa faccenda è il Governatore.
563
01:18:28,398 --> 01:18:32,049
Allora torna da lui,
dagli Bernice,
564
01:18:33,489 --> 01:18:35,098
e metti fine a tutto ciò.
565
01:18:40,580 --> 01:18:43,517
È giunta l'ora per tutti noi
di essere liberi.
566
01:18:47,273 --> 01:18:48,461
Ok.
567
01:18:55,352 --> 01:18:56,633
Grazie.
568
01:19:50,208 --> 01:19:52,208
- Sta davvero per tornare?
- Forse no.
569
01:19:52,282 --> 01:19:53,882
- Forse è una bugia.
- Chissà.
570
01:20:00,056 --> 01:20:02,731
Arrivano! Arrivano!
571
01:20:04,315 --> 01:20:05,591
Ascoltate.
572
01:20:07,417 --> 01:20:11,000
Per mia grazia
gli uccelli cadranno dal cielo.
573
01:20:11,167 --> 01:20:14,000
Leoni e tigri
si inchineranno al mio cospetto.
574
01:20:15,000 --> 01:20:17,125
Per mia grazia...
575
01:20:17,292 --> 01:20:20,708
montagne e foreste
crolleranno su se stesse.
576
01:20:20,742 --> 01:20:24,950
Per mia grazia,
tutto il creato sarà mio.
577
01:20:25,750 --> 01:20:29,625
Benvenuti nella mia Fattoria degli Animali.
Lunga vita!
578
01:20:30,417 --> 01:20:31,917
Per sempre!
579
01:20:32,125 --> 01:20:35,723
- Lunga vita alla Fattoria degli Animali!
- Per sempre!
580
01:20:35,833 --> 01:20:39,372
- Lunga vita alla Fattoria degli Animali!
- Per sempre!
581
01:20:39,500 --> 01:20:42,808
Bene, ragazzi.
È fantastico.
582
01:20:42,833 --> 01:20:44,536
Laggiù!
583
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Bernice!
584
01:21:15,000 --> 01:21:17,667
Bernice! Oh, buon Dio..
585
01:21:19,020 --> 01:21:20,375
La mia ragazza...
586
01:21:20,542 --> 01:21:22,846
Il mio dolce tesorino.
587
01:21:24,526 --> 01:21:25,844
La chiave.
588
01:21:28,417 --> 01:21:30,417
È ora di tornare a casa, tesoro.
589
01:21:30,583 --> 01:21:32,250
Dammi la chiave.
590
01:21:33,475 --> 01:21:36,892
Non ti darei mai neanche una goccia
del mio piscio, brutto pervertito!
591
01:21:36,917 --> 01:21:39,250
Dammi la cazzo di chiave
o le taglio la gola!
592
01:21:41,000 --> 01:21:42,344
Dagliela.
593
01:21:42,875 --> 01:21:44,500
Yasujiro!
594
01:22:17,250 --> 01:22:20,542
Yasujiro! Yasujiro!
595
01:23:13,395 --> 01:23:15,590
- Bernice...
- Susie...
596
01:23:18,518 --> 01:23:20,061
Non lasciarmi sola.
597
01:23:43,844 --> 01:23:46,015
Spostatevi!
598
01:23:48,343 --> 01:23:50,975
- Spostatevi!
- Bernice, morirò?
599
01:23:51,249 --> 01:23:52,654
No, Susie.
600
01:25:00,753 --> 01:25:01,987
Bernice...
601
01:25:02,673 --> 01:25:04,127
Sto per morire?
602
01:25:05,583 --> 01:25:07,176
Non essere sciocca.
603
01:25:08,167 --> 01:25:09,465
Sei forte.
604
01:25:10,167 --> 01:25:13,333
Scappa. Lasciami qua e scappa!
605
01:25:14,140 --> 01:25:16,452
Sei al sicuro, qui.
606
01:25:19,030 --> 01:25:20,822
Torno presto da te.
607
01:25:22,917 --> 01:25:24,773
Non sei più prigioniera.
608
01:25:27,492 --> 01:25:29,642
Non sono una prigioniera?
609
01:25:30,003 --> 01:25:32,326
Proprio così. Non lo sei.
610
01:25:33,700 --> 01:25:35,623
Non sono una prigioniera.
611
01:25:35,975 --> 01:25:37,326
Non lo sei.
612
01:25:38,453 --> 01:25:40,984
- Non sono una prigioniera!
- Sì.
613
01:26:08,178 --> 01:26:09,467
Ehi, stronza!
614
01:27:53,175 --> 01:27:54,440
Cazzo!
615
01:28:05,666 --> 01:28:06,877
Ma che...
616
01:28:08,600 --> 01:28:10,650
Cosa cazzo...
Che state facendo?
617
01:28:10,694 --> 01:28:14,617
Governatore, pensavo che presto sarebbe
stata eretta una tua statua in città.
618
01:28:14,642 --> 01:28:16,559
Sei un perdente!
619
01:28:18,963 --> 01:28:20,238
Sei senza un soldo.
620
01:28:20,263 --> 01:28:21,663
Sei inutile!
621
01:28:25,183 --> 01:28:27,374
Susie! Susie-chan!
622
01:28:29,017 --> 01:28:30,032
Susie...
623
01:28:31,033 --> 01:28:32,173
Susie...
624
01:28:33,308 --> 01:28:36,136
Susie! Susie-chan!
625
01:30:01,433 --> 01:30:03,651
Susie, sono il nonno.
626
01:30:04,472 --> 01:30:08,575
Susie, sono il nonno.
Va tutto bene.
627
01:30:08,600 --> 01:30:09,850
Non ti farò del male.
628
01:30:10,017 --> 01:30:13,100
- Susie, guardami, sono il nonno.
- Bernice!
629
01:30:14,017 --> 01:30:16,234
Non ti farò del male, Susie...
630
01:30:17,220 --> 01:30:20,308
Sono io, il nonno.
631
01:30:20,333 --> 01:30:22,000
Allontanati subito da lei.
632
01:30:31,919 --> 01:30:34,950
Mi hai tradito, brutta troia!
633
01:30:38,933 --> 01:30:42,142
Sei una lurida stronza.
Sei spazzatura.
634
01:30:43,433 --> 01:30:45,016
Non ho bisogno di te!
635
01:30:46,017 --> 01:30:49,555
Posso trovarmi una nuova ragazza,
dove ho trovato te.
636
01:31:14,267 --> 01:31:15,422
Bernice!
637
01:31:29,940 --> 01:31:32,034
Da parte di tutte noi.
638
01:32:12,581 --> 01:32:13,753
Sì!
639
01:32:23,908 --> 01:32:25,033
"...e sono entrato."
640
01:32:25,058 --> 01:32:29,225
"Ma quando ho raggiunto il salotto
dov'erano il signor e la signora Linton...”
641
01:32:38,983 --> 01:32:40,435
Il Governatore è morto!
642
01:32:40,936 --> 01:32:42,373
È morto!
643
01:32:42,725 --> 01:32:45,654
L'eroe ha vinto!
Il Governatore è morto!
644
01:32:46,014 --> 01:32:47,357
Hero ha vinto!
645
01:32:58,909 --> 01:33:01,825
Il Governatore è morto!
646
01:33:01,850 --> 01:33:03,225
Hero ha vinto!
647
01:33:21,064 --> 01:33:22,931
Siamo liberi!
648
01:33:33,531 --> 01:33:35,267
Siamo liberi dal tempo!
649
01:33:35,518 --> 01:33:37,750
Potete lasciarla andare!
650
01:33:58,951 --> 01:34:02,051
Guardate!
Il tempo ricomincia a scorrere!
651
01:34:02,480 --> 01:34:04,495
Guardate! Il tempo!
652
01:34:04,581 --> 01:34:05,910
Si sta avverando!
653
01:34:05,972 --> 01:34:07,449
Vai così!
654
01:35:51,167 --> 01:35:53,159
Sono ancora viva?
655
01:35:56,928 --> 01:35:57,963
Sì.
656
01:35:58,185 --> 01:35:59,474
Sei viva.
657
01:36:30,690 --> 01:36:32,232
Sì...
658
01:36:33,146 --> 01:36:37,060
Samurai Town sarà
un bel posto, un giorno.
45551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.