All language subtitles for Prisoners.of.the.Ghostland.2021.1080p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,994 --> 00:01:40,202 Banzai! Alzate le mani! 2 00:01:40,368 --> 00:01:44,243 Stendetevi a terra! A terra! 3 00:01:44,392 --> 00:01:45,872 Tenete le mani dove posso vederle! 4 00:01:45,897 --> 00:01:47,897 Dammi tutti i soldi! Fermi là! 5 00:01:48,013 --> 00:01:50,430 Dammi i soldi, muoviti, cazzo! 6 00:01:50,543 --> 00:01:51,584 Restate a terra! 7 00:01:52,172 --> 00:01:54,255 Forza, i soldi! 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,090 Mettili qui dentro. 9 00:02:02,115 --> 00:02:04,436 Sono buonissime. Ne vuoi una? 10 00:02:04,982 --> 00:02:06,675 Forza, forza! 11 00:03:15,357 --> 00:03:17,419 Questo è un braccialetto portafortuna. 12 00:03:19,101 --> 00:03:20,423 Grazie. 13 00:04:08,172 --> 00:04:11,266 Che facciamo adesso, Bernice? 14 00:04:13,233 --> 00:04:15,068 Tutto ciò che vogliamo. 15 00:04:15,451 --> 00:04:17,983 Non siamo mai state lontane da casa, prima. 16 00:04:18,233 --> 00:04:21,678 Siamo libere? È così che ci si sente? 17 00:04:22,900 --> 00:04:24,942 Anche meglio di così. 18 00:05:54,927 --> 00:05:57,357 Non sono una prigioniera! 19 00:06:03,027 --> 00:06:05,583 Kagome Kagome 20 00:06:06,379 --> 00:06:10,727 L'uccellino in gabbia 21 00:06:11,095 --> 00:06:15,572 Quando mai uscirà 22 00:06:15,885 --> 00:06:19,577 All'alba 23 00:06:20,863 --> 00:06:25,082 Giraffe e tartarughe sono fuggite 24 00:06:25,168 --> 00:06:29,525 Chi è che vi cerca ora? 25 00:06:29,578 --> 00:06:30,678 Ciao, bambini. 26 00:07:47,778 --> 00:07:49,778 Il Governatore! 27 00:07:53,236 --> 00:07:54,696 Forza, sveglia. 28 00:07:55,545 --> 00:07:56,883 Le chiavi! 29 00:08:18,719 --> 00:08:21,695 Governatore... Governatore... 30 00:09:34,669 --> 00:09:36,261 Brutto figlio di puttana. 31 00:09:46,650 --> 00:09:49,108 Fammi vedere sei hai le palle! 32 00:10:02,556 --> 00:10:04,931 Non rovinare le mie scarpe bianche. 33 00:10:10,142 --> 00:10:12,345 - È lui? - Sì, Governatore. 34 00:10:12,884 --> 00:10:15,150 Sembra proprio cattivo, vero? 35 00:10:16,291 --> 00:10:20,067 Dicono che sei un fantasma. 36 00:10:21,073 --> 00:10:24,031 Che te ne infischi della legge 37 00:10:24,500 --> 00:10:27,333 più di qualsiasi altro uomo su questa terra di Dio. 38 00:10:28,050 --> 00:10:29,828 Dicono anche 39 00:10:30,803 --> 00:10:35,257 che sei quello che ha rapinato la Bleufeur National Bank nel P-29, 40 00:10:35,429 --> 00:10:37,778 uccidendo, fra gli altri, 41 00:10:39,383 --> 00:10:43,092 tre impiegati, due guardie di sicurezza, 42 00:10:43,217 --> 00:10:46,592 un colonello della marina in pensione, sua madre, 43 00:10:46,800 --> 00:10:50,800 e un bambino la cui unica colpa era di masticare 44 00:10:50,824 --> 00:10:54,024 un dolce chewingum alla fragola. 45 00:11:02,467 --> 00:11:04,525 La tuta, Yasujiro. 46 00:11:09,800 --> 00:11:13,412 Mia nipote Bernice è scomparsa. 47 00:11:15,531 --> 00:11:17,070 Grazie, Yasujiro. 48 00:11:18,050 --> 00:11:19,633 Bernice... 49 00:11:21,133 --> 00:11:23,834 Adoro la pelle nera. 50 00:11:30,372 --> 00:11:31,997 Te lo dico a cuore aperto, amico. 51 00:11:32,467 --> 00:11:36,258 Mia nipote, il mio dolce tesorino... 52 00:11:37,217 --> 00:11:39,271 Voglio che torni da me. 53 00:11:40,031 --> 00:11:42,597 Il prima possibile. 54 00:11:44,133 --> 00:11:45,758 E tu... 55 00:11:46,373 --> 00:11:50,748 Tu sei l'uomo giusto per far sì che ciò avvenga. 56 00:11:55,217 --> 00:11:56,445 Bernice... 57 00:12:01,346 --> 00:12:03,916 Bernice... Dov'è Bernice? 58 00:12:05,550 --> 00:12:06,924 Yasujiro... 59 00:12:23,484 --> 00:12:26,078 - Oh, mio dio. - Ho visto di meglio. 60 00:12:29,300 --> 00:12:34,717 L'orologio di mio nonno era troppo grande per lo scaffale 61 00:12:34,883 --> 00:12:39,925 Perciò è rimasto sul pavimento per 90 anni 62 00:12:40,092 --> 00:12:45,050 Superava in altezza perfino il mio stesso nonno 63 00:12:45,217 --> 00:12:50,008 Benché non pesasse un grammo di più 64 00:12:50,217 --> 00:12:54,717 Fu acquistato il mattino in cui nacque mio nonno 65 00:12:54,883 --> 00:12:59,380 E fu sempre il suo tesoro, il suo orgoglio 66 00:12:59,550 --> 00:13:04,217 Ma smise di funzionare e non riprese mai più 67 00:13:04,383 --> 00:13:08,900 Quando il vecchio morì 68 00:13:08,925 --> 00:13:14,076 90 anni senza dormire, tic toc tic toc 69 00:13:14,101 --> 00:13:18,692 Scandiva così la sua vita, tic toc tic toc 70 00:13:18,717 --> 00:13:22,608 Ha smesso di funzionare e non ha ripreso mai più 71 00:13:22,633 --> 00:13:27,300 Quando il vecchio morì 72 00:13:28,448 --> 00:13:32,840 Santo cielo, non ti calza a pennello? 73 00:13:34,498 --> 00:13:37,261 Poco più lontano della terra su cui poggiamo i piedi 74 00:13:37,925 --> 00:13:41,824 c'è un tratto di strada dove regna il male. 75 00:13:42,777 --> 00:13:46,191 Ci sono i fantasmi! I fantasmi, ti dico! 76 00:13:49,592 --> 00:13:52,894 Ti spingeranno fuori strada. Possono essere ovunque. 77 00:13:52,964 --> 00:13:55,858 - Silenzio! - Ora li vedi, ora non li vedi più. 78 00:13:55,883 --> 00:13:58,717 - Silenzio, ho detto! - Va tutto bene, sceriffo. 79 00:14:01,406 --> 00:14:04,383 Conosco molte persone che credono 80 00:14:04,968 --> 00:14:08,159 a queste stronzate soprannaturali. 81 00:14:09,529 --> 00:14:12,026 Sono fantasmi, forse. 82 00:14:14,310 --> 00:14:17,849 Oppure una banda di sodomiti senza Dio 83 00:14:17,874 --> 00:14:20,069 che tengono ostaggio quella terra. 84 00:14:22,300 --> 00:14:25,182 Sento che la mia dolce Bernice 85 00:14:26,187 --> 00:14:29,914 è caduta nelle loro luride mani. 86 00:14:36,419 --> 00:14:38,608 Ora capisco perché la rivuoi. 87 00:14:38,883 --> 00:14:41,008 - Cosa hai detto? - Come osi? 88 00:15:33,979 --> 00:15:38,135 Ancora nessun uomo è stato mai un degno avversario del mio Yasujiro. 89 00:15:39,151 --> 00:15:40,800 Ti avverto. 90 00:15:41,628 --> 00:15:45,800 Mettersi contro di me è un errore che molti uomini hanno commesso. 91 00:15:52,542 --> 00:15:55,581 Chiuditi la cerniera. Non vorrai prenderti il raffreddore. 92 00:16:15,050 --> 00:16:17,217 Notevole, vero? 93 00:16:18,233 --> 00:16:21,735 Lascia che ti illustri alcune delle sue qualità. 94 00:16:22,433 --> 00:16:25,558 Su ogni braccio è innestato un congegno esplosivo. 95 00:16:26,463 --> 00:16:28,900 È solo una misura precauzionale. 96 00:16:29,717 --> 00:16:33,967 I congegni sono connessi a un neuro-sensore 97 00:16:34,133 --> 00:16:39,258 che riconosce se un uomo prova attrazione per una donna perduta. 98 00:16:39,800 --> 00:16:42,300 Se questo impulso viene rilevato 99 00:16:42,717 --> 00:16:47,419 suona un allarme, e se non si spegne i dispositivi esplodono. 100 00:16:49,383 --> 00:16:53,425 Anche sui pantaloni ci sono congegni esplosivi. 101 00:16:54,133 --> 00:16:56,148 Uno su ogni testicolo. 102 00:16:58,445 --> 00:17:00,897 Kintama! Boom! [Kintama: "testicoli" in giapponese] 103 00:17:03,717 --> 00:17:05,136 Dici sul serio? 104 00:17:05,336 --> 00:17:08,062 La mia Bernice deve tornare illibata, 105 00:17:08,087 --> 00:17:10,788 perciò attento alle buone maniere. 106 00:17:12,581 --> 00:17:17,050 Di sicuro hai notato i gangheri attorno alla tua gola. 107 00:17:17,588 --> 00:17:21,112 Se provi solo a manipolare o toglierti 108 00:17:21,160 --> 00:17:23,584 questo magnifico abito... 109 00:17:24,151 --> 00:17:26,428 Be', credo che ci siamo capiti, amico. 110 00:17:28,842 --> 00:17:33,336 Se riesci a sgusciare in quella terra sconosciuta e maledetta, 111 00:17:33,967 --> 00:17:38,601 trovare la mia Bernice e riportarmela tutta intera 112 00:17:39,312 --> 00:17:41,437 allora sarai un uomo libero. 113 00:17:42,253 --> 00:17:45,128 No! Non dargli mia sorella! 114 00:17:45,800 --> 00:17:49,239 È un demonio! Un vero demonio! 115 00:18:05,585 --> 00:18:07,906 Presumo che tu abbia accettato l'offerta. 116 00:18:10,550 --> 00:18:14,784 Shin, dagli le chiavi dell'automobile. 117 00:18:20,133 --> 00:18:21,550 E questo cos'è? 118 00:18:21,717 --> 00:18:24,998 Ogni lucetta su quel display 119 00:18:25,550 --> 00:18:28,061 indica il trascorrere di 24 ore. 120 00:18:28,839 --> 00:18:31,362 Al termine di 3 giorni 121 00:18:31,591 --> 00:18:35,799 Bernice deve dire il suo nome nel microfono spettrografico. 122 00:18:36,467 --> 00:18:39,688 È programmato per riconoscere la sua dolce vocina. 123 00:18:40,050 --> 00:18:42,967 Quando la sua voce sarà riconosciuta e registrata, 124 00:18:43,133 --> 00:18:47,800 il dispositivo ti ricompenserà con 2 giorni extra per compiere la missione. 125 00:18:48,508 --> 00:18:52,133 Al termine dei 5 giorni, se non sei tornato qui con Bernice 126 00:18:52,300 --> 00:18:56,193 per farti sbloccare i congegni e togliere la tuta, 127 00:18:56,717 --> 00:18:59,857 i congegni esploderanno tutti assieme. 128 00:19:01,300 --> 00:19:06,425 Sono certo che questo ti darà una marcia in più nell'affrontare i tuoi compiti. 129 00:19:07,383 --> 00:19:08,909 Intesi, figliolo? 130 00:19:09,592 --> 00:19:11,444 Con cosa li sbloccherai? 131 00:19:15,804 --> 00:19:17,140 Con questa. 132 00:19:21,599 --> 00:19:23,140 Buona fortuna. 133 00:19:24,883 --> 00:19:27,745 Nessun dio potrebbe sopportarte la vista della tua faccia. 134 00:20:14,953 --> 00:20:17,750 Aspetta, verme! 135 00:20:18,756 --> 00:20:20,444 Che tipo cazzuto. 136 00:20:21,038 --> 00:20:22,564 È proprio fico. 137 00:21:17,055 --> 00:21:18,847 Non ho molto tempo, eh? 138 00:21:22,133 --> 00:21:23,379 E va bene. 139 00:21:26,617 --> 00:21:27,754 D'accordo. 140 00:24:41,987 --> 00:24:44,445 Va tutto bene. Tranquillo. 141 00:24:45,500 --> 00:24:47,917 Aggiusterò il tuo corpo bisognoso di elettricità e benzina. 142 00:24:48,083 --> 00:24:52,125 Ci penso io. Riparo oggetti rotti come te di continuo. 143 00:24:52,292 --> 00:24:53,917 Ti aggiusterò. 144 00:24:54,125 --> 00:24:56,417 Non toccarmi il braccio, schifoso insetto. 145 00:24:56,583 --> 00:24:59,958 Non sono un insetto. Sono un uomo. Come te. 146 00:25:25,792 --> 00:25:27,487 Cos'è successo a Stella? 147 00:25:29,510 --> 00:25:31,041 Bernice? 148 00:25:32,250 --> 00:25:34,092 Non sono Bernice. 149 00:27:12,851 --> 00:27:14,671 Da dove vieni? 150 00:27:14,899 --> 00:27:16,546 Vuoi unirti a noi? 151 00:27:16,659 --> 00:27:18,906 Ce ne sono tanti come noi. 152 00:27:19,111 --> 00:27:21,389 Come ti chiami? 153 00:27:27,008 --> 00:27:28,395 Sei muto? Di' qualcosa! 154 00:28:44,731 --> 00:28:47,231 Tenete ferme le lancette! 155 00:28:56,159 --> 00:28:58,149 Se il tempo ricomincia a scorrere 156 00:28:58,174 --> 00:29:00,274 tutto esploderà di nuovo! 157 00:29:10,896 --> 00:29:12,474 Sangue rosso e denso? 158 00:29:13,271 --> 00:29:15,419 Lo straniero perde sangue rosso e denso! 159 00:29:18,207 --> 00:29:20,651 Come nella profezia! Il tempo ricomincerà a scorrere! 160 00:29:20,742 --> 00:29:24,098 Sangue rosso e denso! 161 00:29:24,216 --> 00:29:26,966 La profezia! È giunto il tempo! 162 00:29:27,273 --> 00:29:28,835 Sangue rosso e denso! 163 00:29:40,398 --> 00:29:43,052 - Sangue! Il nostro destino... - No. 164 00:29:43,358 --> 00:29:47,491 Forse un giorno questi bambini potranno bere acqua incontaminata, 165 00:29:47,516 --> 00:29:51,175 respirare aria pulita e abitare in un mondo meraviglioso. 166 00:29:52,528 --> 00:29:55,403 Guardate le luci. È vivo! 167 00:29:56,066 --> 00:29:58,909 No! Vi ammazzo a colpi di karate! 168 00:29:59,106 --> 00:30:00,306 Basta! 169 00:30:02,372 --> 00:30:03,992 È tutto inutile. 170 00:30:06,269 --> 00:30:08,246 Devi arrenderti al destino. 171 00:30:09,817 --> 00:30:13,942 Sei uscito dal sentiero e ti sei imbattuto in un pericolo sconosciuto. 172 00:30:14,150 --> 00:30:18,316 Sei fortunato che l'Uomo-Topo e il suo clan ti abbiano trovato 173 00:30:18,341 --> 00:30:20,043 e portato qui a Ghostland. 174 00:30:20,301 --> 00:30:23,967 Forse dovresti mostrargli un po' di gratitudine. 175 00:30:25,806 --> 00:30:28,415 - Il mio hobby è riparare le cose... - Stai lontano, cazzo! 176 00:30:31,400 --> 00:30:34,833 - Saresti stato una bellissima macchina! - Tu non appartieni a questo posto! 177 00:30:35,372 --> 00:30:37,472 Levati dal cazzo, Uomo-Topo! 178 00:30:41,177 --> 00:30:43,094 Sapete una cosa? 179 00:30:43,483 --> 00:30:47,464 Voi siete tutti pazzi. 180 00:30:48,817 --> 00:30:51,525 Cosa ti porta nella nostra terra? 181 00:30:54,381 --> 00:30:56,006 Chi vuole saperlo? 182 00:30:57,113 --> 00:31:00,472 Sono Enoch. Il capo-tribù. 183 00:31:01,207 --> 00:31:02,612 E tu chi sei? 184 00:31:04,150 --> 00:31:05,442 Nessuno. 185 00:31:06,567 --> 00:31:09,067 Solo un uomo che cerca una donna. 186 00:31:09,233 --> 00:31:12,192 Quando la troverò, me ne andrò. 187 00:31:13,150 --> 00:31:17,483 Questa è Ghostland, amico mio. Una terra da cui non si può scappare. 188 00:31:17,907 --> 00:31:21,865 Puoi solo sopportarla e cercare di sopravvivere. 189 00:31:22,192 --> 00:31:24,360 Questa è la ragazza che cerco. 190 00:31:25,673 --> 00:31:27,673 Si chiama Bernice. 191 00:31:28,696 --> 00:31:32,775 È sparita qui intorno mentre si faceva un giro con le amiche. 192 00:31:33,108 --> 00:31:35,317 Nessuno di voi pazzoidi l'ha vista? 193 00:31:35,483 --> 00:31:37,126 Era con me! 194 00:31:39,178 --> 00:31:42,029 Stella è tornata verso casa ma Bernice non voleva. 195 00:31:42,176 --> 00:31:44,092 Nessuno l'ha vista? 196 00:31:44,345 --> 00:31:46,553 - Io l'ho vista! - Anche io! 197 00:31:48,712 --> 00:31:50,492 Dov'è? 198 00:31:50,539 --> 00:31:52,469 Tra i manichini! 199 00:31:52,674 --> 00:31:54,674 Vattela a cercare. 200 00:32:01,650 --> 00:32:04,478 No, fermo! Cosa fai? 201 00:32:06,650 --> 00:32:08,166 Come ti permetti... 202 00:32:08,846 --> 00:32:10,776 Non toccarlo! 203 00:32:14,900 --> 00:32:17,650 - Non cerchi me. - Sii gentile. 204 00:32:18,733 --> 00:32:21,817 Questo... è il mio capolavoro. 205 00:32:29,888 --> 00:32:33,434 Ha bisogno dell'oscurità per essere a suo agio. Coprila dalla luce. 206 00:32:54,493 --> 00:32:56,701 I fantasmi vedono le anime come la sua. 207 00:32:57,033 --> 00:32:59,831 I frutti più dolci e giovani. 208 00:33:00,492 --> 00:33:04,535 I fantasmi sfruttano la loro paura. Vogliono il potere, la libertà. 209 00:33:05,200 --> 00:33:09,700 Anche i fantasmi sono prigionieri qui. Ma io li proteggo. Li nascondo. 210 00:33:09,825 --> 00:33:12,152 Non siamo noi a tenerla imprigionata qui. 211 00:33:19,867 --> 00:33:21,867 Tu vieni con me. 212 00:33:21,892 --> 00:33:24,478 Biscottina resta con noi. Non può andare via! 213 00:33:25,106 --> 00:33:27,448 Andiamo, Bernice. 214 00:33:31,033 --> 00:33:33,439 Allora mi prendo l'altra ragazza al posto suo. 215 00:33:35,200 --> 00:33:36,481 Cos'hai? 216 00:33:37,283 --> 00:33:38,285 Parla! 217 00:33:38,310 --> 00:33:41,867 Non può. Il potere di parlare le è stato sottratto. 218 00:33:42,492 --> 00:33:45,796 Questa prigione ha sottratto qualcosa a ognuno di noi. 219 00:33:46,617 --> 00:33:47,915 La nostra voce. 220 00:33:48,781 --> 00:33:50,031 La nostra speranza. 221 00:33:50,617 --> 00:33:51,812 Il nostro coraggio. 222 00:33:53,200 --> 00:33:56,581 Ma è a questi innocenti che il demone a preso di più. 223 00:33:56,950 --> 00:34:00,533 Li ha sconvolti così tanto con il suo indicibile orrore 224 00:34:00,700 --> 00:34:03,146 che hanno perso la voglia di vivere. 225 00:34:04,052 --> 00:34:06,700 Deve reclamarla lei stessa 226 00:34:09,617 --> 00:34:11,277 se vuole sopravvivere. 227 00:34:14,781 --> 00:34:17,288 Tutti qui! È ora di leggere. 228 00:34:17,313 --> 00:34:21,021 Tuo nonno mi ha mandato a prenderti. È ora di tornare a casa, cazzo! 229 00:34:24,367 --> 00:34:26,781 Va bene, va bene... 230 00:34:27,414 --> 00:34:28,695 Facciamo che... 231 00:34:29,046 --> 00:34:31,913 Bernice... siamo amici noi due, vero? 232 00:34:32,617 --> 00:34:35,700 Torniamocene a casa, cazzo. 233 00:34:35,867 --> 00:34:39,385 Guarda, sono le tue amiche. 234 00:34:41,288 --> 00:34:42,465 Ricordi? 235 00:34:42,700 --> 00:34:45,460 Sono le tue amiche, vedi? 236 00:34:46,394 --> 00:34:47,617 Aspetta. 237 00:34:50,617 --> 00:34:51,727 Bene. 238 00:34:56,033 --> 00:34:58,935 Riuscirò a farti cantare il karaoke in un attimo. 239 00:34:59,825 --> 00:35:04,825 Quest'uomo è diverso dagli altri. Qualcosa ribolle nel suo sangue. 240 00:35:04,992 --> 00:35:07,742 - Portami con te! - Portami con te! 241 00:35:09,200 --> 00:35:14,117 Non portarla via. Il demone è troppo potente, non vi farà scappare. 242 00:35:18,992 --> 00:35:24,617 Non dargli retta. Tu sei diverso, forte, straordinario. 243 00:35:24,950 --> 00:35:27,283 Hai il sangue rosso e denso. 244 00:35:27,450 --> 00:35:29,033 Ma il demone... 245 00:35:29,200 --> 00:35:33,450 uccide chiunque provi a scappare da Ghostland! 246 00:35:39,301 --> 00:35:40,759 Che stai facendo? 247 00:35:53,929 --> 00:35:56,452 Fidati... era bella la vita. 248 00:35:57,515 --> 00:36:00,867 Hanno cacciato anche te, eh? Be', poco male. 249 00:36:01,033 --> 00:36:04,075 Vigliacchi! Maledetti vigliacchi! 250 00:36:04,242 --> 00:36:06,450 Mi hanno cacciato perché lavoravo sul camion. 251 00:36:06,617 --> 00:36:11,117 Odiano i motori. Qualsiasi cosa che abbia un motore. 252 00:36:11,617 --> 00:36:14,950 Dicono che i motori attirano il demone. 253 00:36:15,117 --> 00:36:16,565 Ed è così? 254 00:36:17,200 --> 00:36:19,283 Fico, fico. 255 00:36:19,870 --> 00:36:21,575 Hai della benzina? 256 00:36:21,783 --> 00:36:23,370 Un bel po'! 257 00:36:24,200 --> 00:36:27,825 La metto da parte da anni. Ogni incidente che capita, 258 00:36:28,450 --> 00:36:30,445 arrivo io con la mia tanica! 259 00:36:30,825 --> 00:36:33,450 Ottimo lavoro, Uomo-Topo. Ne prendo una. 260 00:36:34,117 --> 00:36:37,575 Stai... scherzando? Sì, scherzi. 261 00:36:38,754 --> 00:36:43,033 Se vuoi ti do la benzina ma non verrò mai e poi mai con te. 262 00:36:46,019 --> 00:36:47,059 Prendila! 263 00:37:16,533 --> 00:37:19,219 Bernice, sono il nonno. Pronuncia il tuo nome... 264 00:37:19,244 --> 00:37:22,562 Va bene, occupiamoci di questo. 265 00:37:24,254 --> 00:37:27,051 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 266 00:37:30,992 --> 00:37:33,617 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 267 00:37:34,111 --> 00:37:36,162 Parla nel microfono. 268 00:37:37,150 --> 00:37:38,819 Coraggio, di' il tuo nome. 269 00:37:39,400 --> 00:37:41,233 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 270 00:37:41,400 --> 00:37:44,285 Di' il tuo nome, Bernice. 271 00:37:45,233 --> 00:37:48,400 Di' il tuo cazzo di nome o domani esploderò! 272 00:37:50,817 --> 00:37:54,067 E va bene. Fanculo. 273 00:37:54,650 --> 00:37:56,858 Ti riporterò a casa entro domani sera. 274 00:37:58,983 --> 00:38:02,381 Ora ti aiuto a levarti di dosso quella roba. 275 00:38:09,834 --> 00:38:11,293 Togliamo tutto... 276 00:38:13,217 --> 00:38:16,279 Togliamo questa roba. 277 00:38:25,150 --> 00:38:27,876 Che bella cicatrice che hai qui. 278 00:38:28,181 --> 00:38:29,752 Vai sullo skate? 279 00:38:33,459 --> 00:38:34,714 Toglitelo. 280 00:38:46,680 --> 00:38:48,150 Apri la bocca. 281 00:38:59,567 --> 00:39:00,895 Ma che cazzo...? 282 00:42:13,067 --> 00:42:15,483 Banzai! Alzate le mani! 283 00:42:15,650 --> 00:42:19,525 Stendetevi a terra! A terra! Tenete le mani dove posso vederle! 284 00:42:19,692 --> 00:42:21,567 Dammi tutti i soldi! Fermi là! 285 00:42:21,733 --> 00:42:23,650 Forza, dammi i soldi! Muoviti! 286 00:42:24,233 --> 00:42:25,442 State giù! 287 00:42:26,192 --> 00:42:28,052 I soldi! Muoviti! 288 00:42:30,373 --> 00:42:31,505 Muoviti! 289 00:42:38,161 --> 00:42:40,561 Sono buonissime. Ne vuoi una? 290 00:42:41,606 --> 00:42:43,233 Forza! 291 00:42:46,750 --> 00:42:48,633 Che cazzo fai? Vuoi sparare a un bambino? 292 00:43:26,606 --> 00:43:27,678 Fermo! 293 00:44:39,025 --> 00:44:40,493 Hai preso le medicine? 294 00:44:40,518 --> 00:44:42,189 Codardo! Traditore! 295 00:46:27,478 --> 00:46:29,642 Codardo! Traditore! 296 00:47:33,735 --> 00:47:34,993 Bernice... 297 00:48:04,267 --> 00:48:05,607 Ero io. 298 00:48:08,519 --> 00:48:10,167 Sono stato io. 299 00:48:13,351 --> 00:48:14,561 Mi dispiace. 300 00:48:55,952 --> 00:48:58,523 Bernice! No! Non toccatemi! 301 00:48:58,908 --> 00:49:02,033 Lasciatemi andare! 302 00:49:04,450 --> 00:49:05,943 Lasciatemi! 303 00:50:06,335 --> 00:50:09,850 Molti anni fa, quando ero solo una bambina, 304 00:50:10,007 --> 00:50:14,115 è avvenuto un incidente catastrofico al miglio 244. 305 00:50:14,841 --> 00:50:17,386 Erano i tempi delle grandi centrali nucleari. 306 00:50:17,922 --> 00:50:23,193 A quei tempi, c'era un enorme reattore nucleare 307 00:50:23,584 --> 00:50:26,801 così potente da poter dare energia a tutto un impero... 308 00:50:27,388 --> 00:50:28,911 e da poterlo distruggere. 309 00:50:28,966 --> 00:50:32,044 Sotto di esso... I rifiuti. Gli incadescenti rifiuti tossici. 310 00:50:32,069 --> 00:50:34,669 Sepolti. Nascosti. Immondi. 311 00:50:35,045 --> 00:50:36,724 La nostra eredità segreta. 312 00:50:37,013 --> 00:50:40,825 Un grande camion pieno di liquami radioattivi 313 00:50:41,354 --> 00:50:45,816 viaggiando sull'autostrada appena fuori città... perse il controllo. 314 00:50:46,567 --> 00:50:51,809 Travolse un furgone che trasportava detenuti condannati a morte, 315 00:50:52,379 --> 00:50:56,590 sommergendoli di scorie nucleari incandescenti. 316 00:50:57,610 --> 00:51:00,321 Il bruciore... L'orribile bruciore! 317 00:51:00,816 --> 00:51:04,847 Il fuoco penetrò nel terreno, inquinando la terra. 318 00:51:05,154 --> 00:51:09,154 Ogni sasso, ogni albero furono imbevuti di veleno. 319 00:51:09,538 --> 00:51:12,572 L'intera città fu rasa al suolo dalle fiamme! 320 00:51:16,812 --> 00:51:18,796 Perché nessuno vi ha aiutato? 321 00:51:38,696 --> 00:51:40,204 Noi abbiamo chiesto aiuto. 322 00:51:40,282 --> 00:51:43,149 Ci siamo rivolti agli uomini più potenti delle centrali atomiche. 323 00:51:43,352 --> 00:51:48,300 Ma i regnanti dell'impero nucleare non potevano confessare i loro errori. 324 00:51:49,009 --> 00:51:50,782 Devono negare. 325 00:51:51,189 --> 00:51:52,720 Negare sempre tutto. 326 00:51:54,149 --> 00:51:56,086 Come faccio ad andarmene da qui? 327 00:52:06,802 --> 00:52:10,521 Tu hai trovato Bernice, l'anima innocente. 328 00:52:11,277 --> 00:52:12,926 Sei l'eroe! 329 00:52:26,367 --> 00:52:28,320 Pronuncia il tuo nome... 330 00:52:30,367 --> 00:52:34,617 Bernice, sono il tuo nonnino. Ti ordino di pronunciare il tuo nome. 331 00:52:39,367 --> 00:52:42,033 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 332 00:52:46,367 --> 00:52:48,783 Pronuncia il tuo nome, Bernice. 333 00:52:48,950 --> 00:52:51,977 Questo gentiluomo ti riaccompagnerà a casa. 334 00:52:56,700 --> 00:52:59,569 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 335 00:53:01,908 --> 00:53:04,392 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 336 00:53:08,117 --> 00:53:11,441 Di' il tuo nome per l'amico del nonno, Bernice. 337 00:53:14,117 --> 00:53:16,981 Io sono Bernice. 338 00:53:19,617 --> 00:53:21,950 Pronuncia il tuo nome nel microfono. 339 00:53:28,346 --> 00:53:30,617 Io sono Bernice. 340 00:53:30,783 --> 00:53:33,244 Pronuncia il tuo nome. 341 00:53:35,033 --> 00:53:37,492 Io sono Bernice! 342 00:53:37,658 --> 00:53:40,699 - Pronuncia il tuo nome. - Io sono Bernice! 343 00:53:50,934 --> 00:53:52,059 Svegliati... 344 00:53:55,533 --> 00:53:56,717 Svegliati... 345 00:54:02,345 --> 00:54:03,462 Svegliati... 346 00:54:05,470 --> 00:54:07,868 Svegliati! Svegliati! 347 00:54:08,934 --> 00:54:10,137 Svegliati! 348 00:54:13,590 --> 00:54:14,769 Svegliati... 349 00:54:16,777 --> 00:54:18,909 Svegliati! 350 00:54:33,132 --> 00:54:34,601 Svegliati! 351 00:54:36,075 --> 00:54:39,742 - Muovetevi! Il Governatore ha sete! - Forza, signore! 352 00:54:44,200 --> 00:54:47,489 - Al Governatore non piace aspettare. - Mi serve da bere! 353 00:54:50,843 --> 00:54:52,500 Ho il bicchiere vuoto! 354 00:54:52,525 --> 00:54:53,859 Chiedo perdono! 355 00:55:02,967 --> 00:55:06,005 Governatore, tu sei il padrone del tempo. 356 00:55:06,575 --> 00:55:08,158 Tu sei il tempo! 357 00:55:08,742 --> 00:55:12,700 Sei il più grande e potente. 358 00:55:13,995 --> 00:55:16,995 La tua lancetta dei secondi è pericolosa e affilata come un coltello! 359 00:55:20,000 --> 00:55:23,125 Susie-chan, keno-sei. 360 00:55:23,750 --> 00:55:24,883 No. 361 00:55:25,106 --> 00:55:27,715 Keno-sei. Vieni a sederti in grembo a paparino. 362 00:55:27,838 --> 00:55:30,176 - Non voglio! - Muoviti! 363 00:55:30,239 --> 00:55:31,387 Costringila! 364 00:55:32,625 --> 00:55:34,762 Avanti, Susie. 365 00:55:39,000 --> 00:55:40,918 Sono già passati due giorni. 366 00:55:42,333 --> 00:55:45,950 Due giorni e ancora non è tornata. 367 00:55:45,981 --> 00:55:48,908 Ce la farà, Governatore. Glielo prometto... 368 00:55:49,565 --> 00:55:51,982 Portami qui America. 369 00:55:53,606 --> 00:55:54,819 Governatore? 370 00:55:56,000 --> 00:55:58,176 Sei scemo, forse? 371 00:55:58,750 --> 00:56:03,475 Sì, Governatore! Porti qui America! 372 00:56:03,500 --> 00:56:04,695 Yasujiro! 373 00:56:06,708 --> 00:56:08,242 Yasujiro! 374 00:56:12,208 --> 00:56:15,000 Lancia questi in giro, figliolo. 375 00:56:16,083 --> 00:56:19,083 Falli piovere, ragazzo, falli piovere! 376 00:56:22,797 --> 00:56:25,922 Falli piovere, falli piovere! 377 00:56:28,792 --> 00:56:31,083 Portate tutti qui. Portatemi le mie spledide fanciulle. 378 00:56:31,250 --> 00:56:33,542 Portate Susie e tutte le mie fanciulle. 379 00:56:33,903 --> 00:56:35,103 Basta! 380 00:56:40,070 --> 00:56:42,491 Sai per caso quando tornerà Bernice? 381 00:56:43,234 --> 00:56:44,406 Lo sai? 382 00:56:46,054 --> 00:56:49,167 Bernice... tornerà! 383 00:56:49,417 --> 00:56:51,041 Ah davvero? 384 00:56:51,500 --> 00:56:55,917 Be', tic toc tic toc. Il tempo non aspetta nessuno. 385 00:56:55,977 --> 00:56:57,089 Dillo! 386 00:56:57,500 --> 00:56:59,792 Tic toc tic toc... 387 00:57:03,125 --> 00:57:05,804 Bene, bene. Ora, la lancetta dei secondi. 388 00:57:08,708 --> 00:57:13,000 - Tic toc tic toc... - Più forte! 389 00:57:15,742 --> 00:57:18,700 Sarai tu il mio orologio finché non torna Bernice. 390 00:57:18,733 --> 00:57:21,500 - Tic toc tic toc! - Più forte! 391 00:57:21,667 --> 00:57:23,417 - Tic toc! - Governatore! 392 00:57:23,833 --> 00:57:25,769 La traditrice è tornata! 393 00:57:48,208 --> 00:57:50,067 L'hai influenzata tu? 394 00:57:51,685 --> 00:57:53,567 Le hai fatto venire strane idee? 395 00:57:53,708 --> 00:57:56,542 - Le hai detto di scappare da me? - No! 396 00:57:58,333 --> 00:58:00,265 È stata una sua idea. 397 00:58:01,679 --> 00:58:03,256 Bugiarda. 398 00:58:07,390 --> 00:58:08,696 Yasujiro! 399 00:58:17,312 --> 00:58:18,452 Credimi... 400 00:58:19,117 --> 00:58:20,382 Yasujiro... 401 00:58:21,148 --> 00:58:22,382 Ti prego... 402 00:58:40,737 --> 00:58:42,301 È bellissimo. 403 00:58:45,718 --> 00:58:47,250 Sono così felice... 404 00:59:41,385 --> 00:59:46,385 "Le mie grandi pene in questo mondo sono state le pene di Heathcliff," 405 00:59:47,075 --> 00:59:50,492 "e le ho osservate e sentite ognuna fin dal principio." 406 00:59:50,783 --> 00:59:52,492 Sarà morta, ormai. 407 00:59:53,533 --> 00:59:55,283 Non sarebbero mai dovuti andare via. 408 00:59:55,450 --> 00:59:58,783 Magari ce l'hanno fatta. 409 00:59:59,078 --> 01:00:01,078 - Impossibile! - Silenzio! 410 01:00:01,658 --> 01:00:03,757 Ascoltate la storia. 411 01:00:04,926 --> 01:00:06,117 È morto! 412 01:00:13,242 --> 01:00:17,283 La tua voce... Come hai fatto a recuperarla? 413 01:00:19,391 --> 01:00:22,575 Quelle cose... sono sbucate fuori dal nulla. 414 01:00:22,742 --> 01:00:25,117 Fermano qualsiasi cosa percorra la strada. 415 01:00:25,483 --> 01:00:29,858 Visto? Nessuno può scappare da Ghostland. Nessuno! 416 01:01:02,817 --> 01:01:05,211 Hero! Hero! 417 01:01:05,983 --> 01:01:08,462 Hero! Hero! 418 01:01:09,483 --> 01:01:10,692 Hero! 419 01:01:14,150 --> 01:01:15,596 Hero è tornato! 420 01:01:52,780 --> 01:01:55,221 Faccio sempre lo stesso sogno. 421 01:02:00,650 --> 01:02:02,094 Cosa vedi nel sogno? 422 01:02:02,967 --> 01:02:04,532 Le rovine. 423 01:02:06,650 --> 01:02:09,280 E tutte quelle persone... 424 01:02:11,817 --> 01:02:13,187 che soffrono. 425 01:02:19,900 --> 01:02:23,650 Tutte le persone a cui ho fatto del male. 426 01:02:28,192 --> 01:02:29,681 Ieri... 427 01:02:32,192 --> 01:02:33,908 sono venute da me. 428 01:02:35,775 --> 01:02:37,579 E mi hanno aiutato. 429 01:02:42,035 --> 01:02:43,831 So perché. 430 01:02:47,233 --> 01:02:48,816 Lo capisco. 431 01:02:53,983 --> 01:02:55,930 Lo hanno fatto 432 01:02:57,923 --> 01:02:59,212 perché... 433 01:02:59,923 --> 01:03:01,041 io... 434 01:03:01,923 --> 01:03:03,048 sono... 435 01:03:03,900 --> 01:03:05,946 radioattivo. 436 01:03:07,826 --> 01:03:09,497 Cosa vedi? 437 01:03:15,595 --> 01:03:17,695 Hai una missione da compiere. 438 01:03:18,092 --> 01:03:21,092 Noi ti daremo un'altra vita. 439 01:03:53,664 --> 01:03:55,340 Ciao, ragazze... 440 01:03:56,608 --> 01:03:59,115 Ci sono così tante ragazze carine. 441 01:04:01,046 --> 01:04:04,046 Non mi merito una ragazza, stasera? 442 01:04:04,980 --> 01:04:06,080 Tu? 443 01:04:08,244 --> 01:04:09,846 Anche tu non sei male! 444 01:04:16,222 --> 01:04:18,961 Yasujiro! 445 01:04:20,154 --> 01:04:23,585 Quale dovrei scegliere? 446 01:04:24,181 --> 01:04:26,362 Tu hai già scelto? 447 01:04:26,387 --> 01:04:28,306 Yasujiro-chan! 448 01:04:28,331 --> 01:04:29,331 Fratello? 449 01:04:29,356 --> 01:04:30,780 Fratello mio, sei qui? 450 01:04:30,805 --> 01:04:33,110 Questa è tua sorella, Yasujiro? 451 01:04:35,535 --> 01:04:37,441 Fatti vedere! 452 01:04:38,400 --> 01:04:39,858 Fratello, sei qui? 453 01:04:39,983 --> 01:04:41,108 Vieni ad aiutarmi! 454 01:04:48,234 --> 01:04:49,234 Ucciditelo! 455 01:05:36,596 --> 01:05:38,160 Aspetta, fratello! 456 01:05:38,901 --> 01:05:40,167 So tutto! 457 01:05:42,534 --> 01:05:46,634 Lavori per il Governatore a causa mia. 458 01:05:47,588 --> 01:05:51,588 Ha promesso che se tu avessi lavorato per lui mi avrebbe lasciata andare, vero? 459 01:05:52,522 --> 01:05:53,622 Mente! 460 01:05:53,686 --> 01:05:55,586 E' un bugiardo. 461 01:05:56,530 --> 01:05:57,630 Fratello... 462 01:05:58,190 --> 01:05:59,705 ti prego, lascialo. 463 01:06:28,012 --> 01:06:31,895 Mio dolce tesoro... 464 01:06:32,393 --> 01:06:36,750 Con questo pezzo sarai finalmente mia. 465 01:06:39,754 --> 01:06:41,088 Per sempre. 466 01:06:41,644 --> 01:06:43,066 E sempre. 467 01:06:43,739 --> 01:06:46,073 E sempre. 468 01:07:32,554 --> 01:07:37,776 Finché il Governatore è vivo dobbiamo tenere fermo l'orologio! 469 01:07:38,390 --> 01:07:41,213 Altrimenti esploderà tutto di nuovo! 470 01:07:42,004 --> 01:07:45,421 Ma solo finché è vivo! 471 01:07:51,999 --> 01:07:55,139 Da dove arrivi? 472 01:07:58,292 --> 01:07:59,432 Grazie. 473 01:08:00,319 --> 01:08:02,596 Da dove arrivi? 474 01:08:04,319 --> 01:08:06,954 Il posto da cui provengo non è molto meglio di questo. 475 01:08:07,312 --> 01:08:10,312 - Vi porterò via da qui. - Hero... Hero... 476 01:08:10,741 --> 01:08:11,648 Hero... 477 01:08:11,673 --> 01:08:13,173 Ti prego. 478 01:08:14,186 --> 01:08:16,548 Ti ringrazio. 479 01:08:28,250 --> 01:08:29,424 Delizioso. 480 01:08:34,859 --> 01:08:36,091 È giunta l'ora. 481 01:08:40,221 --> 01:08:42,574 Dove vai? Aspetta. 482 01:08:42,588 --> 01:08:44,057 Vengo con te. Dove vai? 483 01:08:50,007 --> 01:08:53,452 Dove vai? Hero! 484 01:09:03,093 --> 01:09:06,968 Ascoltatemi, abitanti di Ghostland! 485 01:09:09,676 --> 01:09:11,426 Domani... 486 01:09:12,304 --> 01:09:14,554 - ce ne andremo da qui. - Impossibile! 487 01:09:15,642 --> 01:09:18,080 - È impossibile. - Impossibile? 488 01:09:20,492 --> 01:09:24,671 Se me l'aveste detto 3 giorni fa ora non starei qui con un solo braccio e... 489 01:09:25,082 --> 01:09:27,582 un solo testicolo, 490 01:09:27,726 --> 01:09:30,518 provando a ragionare con voi stronzi! 491 01:09:30,788 --> 01:09:33,163 Avrei detto anch'io che è impossibile. 492 01:09:33,188 --> 01:09:36,188 Ma vi dico che c'è un modo. 493 01:09:36,307 --> 01:09:39,557 - Non c'è alcun modo. - Invece sì! 494 01:09:42,300 --> 01:09:45,383 Se non li fermiamo, loro fuggiranno. 495 01:09:45,550 --> 01:09:49,758 Andranno in giro per il mondo spargendo terrore e morte! 496 01:09:49,925 --> 01:09:51,932 Saremo loro prigionieri per sempre. 497 01:09:52,550 --> 01:09:56,300 Non temete, segna solo il tempo. 498 01:10:11,969 --> 01:10:13,758 Voi potete pure restare qui... 499 01:10:14,386 --> 01:10:16,359 a soffrire, a sopravvivere. 500 01:10:16,842 --> 01:10:18,564 Ma io non ne ho il tempo. 501 01:10:19,125 --> 01:10:22,292 Ho solo un giorno per togliermi di dosso questa merda. 502 01:10:22,967 --> 01:10:24,781 Quindi o mi aiutate... 503 01:10:25,875 --> 01:10:27,099 o vaffanculo. 504 01:10:37,318 --> 01:10:38,600 Uomo-Topo! 505 01:10:39,958 --> 01:10:41,445 Ehi, Uomo-Topo! 506 01:10:42,592 --> 01:10:44,758 Voglio fare un accordo con te. 507 01:10:45,467 --> 01:10:49,217 So che sei intelligente. Se ci stai, ti darò del formaggio. 508 01:10:49,383 --> 01:10:51,420 Magari anche un po' di pesce sott'olio. 509 01:10:52,050 --> 01:10:54,342 Dove sei, Uomo-Topo? 510 01:10:55,300 --> 01:10:58,008 Eccoti. Vieni. 511 01:10:59,217 --> 01:11:01,342 Vuoi stare tranquillo? Non voglio farti del male. 512 01:11:01,508 --> 01:11:02,907 Voglio solo parlare. 513 01:11:03,674 --> 01:11:04,916 Coraggio. 514 01:11:05,592 --> 01:11:09,467 Cosa ci vuole per far partire tutte queste macchine 515 01:11:09,869 --> 01:11:11,548 e scappare a tavoletta? 516 01:11:21,984 --> 01:11:23,101 Hero! 517 01:11:23,961 --> 01:11:25,835 Ho trovato una cosa figa! 518 01:11:29,911 --> 01:11:33,494 Ahimé, povero Yorick. Io lo conoscevo bene. 519 01:12:20,506 --> 01:12:22,600 - Farfalla blu! - Dove? 520 01:12:23,225 --> 01:12:25,300 - Farfalla blu! - Dove? 521 01:12:26,421 --> 01:12:29,555 È una farfalla! È la morte! 522 01:12:30,359 --> 01:12:31,632 Domani... 523 01:12:32,461 --> 01:12:34,382 moriremo tutti! 524 01:12:34,796 --> 01:12:36,390 Tutti! Tutti! 525 01:12:37,500 --> 01:12:39,948 Cosa rappresentano le farfalle blu? 526 01:12:40,711 --> 01:12:44,253 Se tocchi una farfalla blu, muori. 527 01:12:45,183 --> 01:12:47,601 Non ha molta importanza, comunque. 528 01:13:31,442 --> 01:13:34,109 Grandioso! 529 01:13:48,667 --> 01:13:53,333 "...e la selva incolta, la Valle di Gimmerton..." 530 01:13:54,002 --> 01:13:57,375 "...con un grande banco di nebbia proprio vicino alla cima..." 531 01:13:57,707 --> 01:14:00,449 Ehi, l'Uomo-Topo se la sta spassando! 532 01:15:29,961 --> 01:15:31,832 Te ne andrai sul serio? 533 01:15:43,693 --> 01:15:46,950 - Andiamo via, tutti quanti! - Sì! 534 01:15:46,975 --> 01:15:49,392 - Andiamo! - Sì! 535 01:15:49,573 --> 01:15:52,167 - Andiamo! - Sì! 536 01:16:16,458 --> 01:16:18,667 Non mi riconosci? 537 01:16:24,098 --> 01:16:28,265 La mia faccia non ti è famigliare? 538 01:16:34,781 --> 01:16:36,156 Psycho. 539 01:16:48,321 --> 01:16:53,556 Ha travolto un furgone che trasportava detenuti condannati a morte. 540 01:16:54,041 --> 01:16:58,512 Li ha sommersi di scorie nucleari incandescenti. 541 01:16:59,270 --> 01:17:01,879 Il bruciore... L'orribile bruciore! 542 01:17:03,241 --> 01:17:04,468 Tu... 543 01:17:05,414 --> 01:17:06,820 sei morto. 544 01:17:08,312 --> 01:17:11,125 Bruciato nell'inferno nucleare come tutti gli altri. 545 01:17:11,747 --> 01:17:13,183 Ti è mai capitato? 546 01:17:13,426 --> 01:17:17,638 Bruciare all'inferno perché il tuo amico ti ha tradito? 547 01:17:21,092 --> 01:17:23,308 Sei sempre stato divertente 548 01:17:23,707 --> 01:17:26,187 con un paio di whisky nello stomaco. 549 01:17:27,265 --> 01:17:29,683 Ci siamo divertiti insieme, vero? 550 01:17:29,708 --> 01:17:30,818 Eccome. 551 01:17:31,278 --> 01:17:32,637 Ci siamo divertiti. 552 01:17:34,184 --> 01:17:37,820 Ma poi hai iniziato a sparare ai bambini. 553 01:17:37,905 --> 01:17:39,311 Ma per favore... 554 01:17:43,175 --> 01:17:45,769 Psycho... tutte le persone a cui abbiamo fatto del male. 555 01:17:46,676 --> 01:17:49,936 Fantasmi. Sono fantasmi. 556 01:17:51,562 --> 01:17:53,645 Ho sempre pensato che mi odiassero. 557 01:17:54,390 --> 01:17:56,171 Invece avevano bisogno di me. 558 01:17:58,112 --> 01:18:00,237 Sono venuti da me a chiedere aiuto. 559 01:18:02,062 --> 01:18:03,812 Lascia che li aiuti. 560 01:18:14,749 --> 01:18:16,007 D'accordo. 561 01:18:18,085 --> 01:18:19,741 Ma voglio che tu sappia 562 01:18:21,137 --> 01:18:25,387 che il vero cattivo in questa faccenda è il Governatore. 563 01:18:28,398 --> 01:18:32,049 Allora torna da lui, dagli Bernice, 564 01:18:33,489 --> 01:18:35,098 e metti fine a tutto ciò. 565 01:18:40,580 --> 01:18:43,517 È giunta l'ora per tutti noi di essere liberi. 566 01:18:47,273 --> 01:18:48,461 Ok. 567 01:18:55,352 --> 01:18:56,633 Grazie. 568 01:19:50,208 --> 01:19:52,208 - Sta davvero per tornare? - Forse no. 569 01:19:52,282 --> 01:19:53,882 - Forse è una bugia. - Chissà. 570 01:20:00,056 --> 01:20:02,731 Arrivano! Arrivano! 571 01:20:04,315 --> 01:20:05,591 Ascoltate. 572 01:20:07,417 --> 01:20:11,000 Per mia grazia gli uccelli cadranno dal cielo. 573 01:20:11,167 --> 01:20:14,000 Leoni e tigri si inchineranno al mio cospetto. 574 01:20:15,000 --> 01:20:17,125 Per mia grazia... 575 01:20:17,292 --> 01:20:20,708 montagne e foreste crolleranno su se stesse. 576 01:20:20,742 --> 01:20:24,950 Per mia grazia, tutto il creato sarà mio. 577 01:20:25,750 --> 01:20:29,625 Benvenuti nella mia Fattoria degli Animali. Lunga vita! 578 01:20:30,417 --> 01:20:31,917 Per sempre! 579 01:20:32,125 --> 01:20:35,723 - Lunga vita alla Fattoria degli Animali! - Per sempre! 580 01:20:35,833 --> 01:20:39,372 - Lunga vita alla Fattoria degli Animali! - Per sempre! 581 01:20:39,500 --> 01:20:42,808 Bene, ragazzi. È fantastico. 582 01:20:42,833 --> 01:20:44,536 Laggiù! 583 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Bernice! 584 01:21:15,000 --> 01:21:17,667 Bernice! Oh, buon Dio.. 585 01:21:19,020 --> 01:21:20,375 La mia ragazza... 586 01:21:20,542 --> 01:21:22,846 Il mio dolce tesorino. 587 01:21:24,526 --> 01:21:25,844 La chiave. 588 01:21:28,417 --> 01:21:30,417 È ora di tornare a casa, tesoro. 589 01:21:30,583 --> 01:21:32,250 Dammi la chiave. 590 01:21:33,475 --> 01:21:36,892 Non ti darei mai neanche una goccia del mio piscio, brutto pervertito! 591 01:21:36,917 --> 01:21:39,250 Dammi la cazzo di chiave o le taglio la gola! 592 01:21:41,000 --> 01:21:42,344 Dagliela. 593 01:21:42,875 --> 01:21:44,500 Yasujiro! 594 01:22:17,250 --> 01:22:20,542 Yasujiro! Yasujiro! 595 01:23:13,395 --> 01:23:15,590 - Bernice... - Susie... 596 01:23:18,518 --> 01:23:20,061 Non lasciarmi sola. 597 01:23:43,844 --> 01:23:46,015 Spostatevi! 598 01:23:48,343 --> 01:23:50,975 - Spostatevi! - Bernice, morirò? 599 01:23:51,249 --> 01:23:52,654 No, Susie. 600 01:25:00,753 --> 01:25:01,987 Bernice... 601 01:25:02,673 --> 01:25:04,127 Sto per morire? 602 01:25:05,583 --> 01:25:07,176 Non essere sciocca. 603 01:25:08,167 --> 01:25:09,465 Sei forte. 604 01:25:10,167 --> 01:25:13,333 Scappa. Lasciami qua e scappa! 605 01:25:14,140 --> 01:25:16,452 Sei al sicuro, qui. 606 01:25:19,030 --> 01:25:20,822 Torno presto da te. 607 01:25:22,917 --> 01:25:24,773 Non sei più prigioniera. 608 01:25:27,492 --> 01:25:29,642 Non sono una prigioniera? 609 01:25:30,003 --> 01:25:32,326 Proprio così. Non lo sei. 610 01:25:33,700 --> 01:25:35,623 Non sono una prigioniera. 611 01:25:35,975 --> 01:25:37,326 Non lo sei. 612 01:25:38,453 --> 01:25:40,984 - Non sono una prigioniera! - Sì. 613 01:26:08,178 --> 01:26:09,467 Ehi, stronza! 614 01:27:53,175 --> 01:27:54,440 Cazzo! 615 01:28:05,666 --> 01:28:06,877 Ma che... 616 01:28:08,600 --> 01:28:10,650 Cosa cazzo... Che state facendo? 617 01:28:10,694 --> 01:28:14,617 Governatore, pensavo che presto sarebbe stata eretta una tua statua in città. 618 01:28:14,642 --> 01:28:16,559 Sei un perdente! 619 01:28:18,963 --> 01:28:20,238 Sei senza un soldo. 620 01:28:20,263 --> 01:28:21,663 Sei inutile! 621 01:28:25,183 --> 01:28:27,374 Susie! Susie-chan! 622 01:28:29,017 --> 01:28:30,032 Susie... 623 01:28:31,033 --> 01:28:32,173 Susie... 624 01:28:33,308 --> 01:28:36,136 Susie! Susie-chan! 625 01:30:01,433 --> 01:30:03,651 Susie, sono il nonno. 626 01:30:04,472 --> 01:30:08,575 Susie, sono il nonno. Va tutto bene. 627 01:30:08,600 --> 01:30:09,850 Non ti farò del male. 628 01:30:10,017 --> 01:30:13,100 - Susie, guardami, sono il nonno. - Bernice! 629 01:30:14,017 --> 01:30:16,234 Non ti farò del male, Susie... 630 01:30:17,220 --> 01:30:20,308 Sono io, il nonno. 631 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 Allontanati subito da lei. 632 01:30:31,919 --> 01:30:34,950 Mi hai tradito, brutta troia! 633 01:30:38,933 --> 01:30:42,142 Sei una lurida stronza. Sei spazzatura. 634 01:30:43,433 --> 01:30:45,016 Non ho bisogno di te! 635 01:30:46,017 --> 01:30:49,555 Posso trovarmi una nuova ragazza, dove ho trovato te. 636 01:31:14,267 --> 01:31:15,422 Bernice! 637 01:31:29,940 --> 01:31:32,034 Da parte di tutte noi. 638 01:32:12,581 --> 01:32:13,753 Sì! 639 01:32:23,908 --> 01:32:25,033 "...e sono entrato." 640 01:32:25,058 --> 01:32:29,225 "Ma quando ho raggiunto il salotto dov'erano il signor e la signora Linton...” 641 01:32:38,983 --> 01:32:40,435 Il Governatore è morto! 642 01:32:40,936 --> 01:32:42,373 È morto! 643 01:32:42,725 --> 01:32:45,654 L'eroe ha vinto! Il Governatore è morto! 644 01:32:46,014 --> 01:32:47,357 Hero ha vinto! 645 01:32:58,909 --> 01:33:01,825 Il Governatore è morto! 646 01:33:01,850 --> 01:33:03,225 Hero ha vinto! 647 01:33:21,064 --> 01:33:22,931 Siamo liberi! 648 01:33:33,531 --> 01:33:35,267 Siamo liberi dal tempo! 649 01:33:35,518 --> 01:33:37,750 Potete lasciarla andare! 650 01:33:58,951 --> 01:34:02,051 Guardate! Il tempo ricomincia a scorrere! 651 01:34:02,480 --> 01:34:04,495 Guardate! Il tempo! 652 01:34:04,581 --> 01:34:05,910 Si sta avverando! 653 01:34:05,972 --> 01:34:07,449 Vai così! 654 01:35:51,167 --> 01:35:53,159 Sono ancora viva? 655 01:35:56,928 --> 01:35:57,963 Sì. 656 01:35:58,185 --> 01:35:59,474 Sei viva. 657 01:36:30,690 --> 01:36:32,232 Sì... 658 01:36:33,146 --> 01:36:37,060 Samurai Town sarà un bel posto, un giorno. 45551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.